All language subtitles for Oh_My_General_E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,020 --> 00:00:09,940 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 2 00:00:22,080 --> 00:00:29,270 ♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫ 3 00:00:29,270 --> 00:00:37,630 ♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫ 4 00:00:37,630 --> 00:00:41,730 ♫ Removing her ornate woman's attire, ♫ 5 00:00:41,730 --> 00:00:44,920 ♫ donning martial armor. ♫ 6 00:00:44,920 --> 00:00:48,810 ♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫ 7 00:00:48,810 --> 00:00:55,880 ♫ how is this not still a battlefield? ♫ 8 00:01:01,120 --> 00:01:05,060 ♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫ 9 00:01:05,060 --> 00:01:08,910 ♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫ 10 00:01:08,910 --> 00:01:16,050 ♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫ 11 00:01:16,050 --> 00:01:20,680 ♫ However long our lifetimes, ♫ 12 00:01:20,680 --> 00:01:24,570 ♫ there's no time for melancholy. ♫ 13 00:01:24,570 --> 00:01:28,540 ♫ In the ash-grey sky, love exists above all, ♫ 14 00:01:28,540 --> 00:01:31,810 ♫ just lift your head and look up hopefully. ♫ 15 00:01:31,810 --> 00:01:36,380 ♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫ 16 00:01:36,380 --> 00:01:39,700 ♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫ 17 00:01:39,700 --> 00:01:43,290 ♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫ 18 00:01:43,290 --> 00:01:51,530 ♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫ 19 00:01:55,810 --> 00:02:00,270 Oh My General 20 00:02:00,270 --> 00:02:03,930 The Junwang is a beautiful man and is unforgettable. 21 00:02:03,930 --> 00:02:07,550 Beautiful boy, accompany me to drink some more. 22 00:02:07,550 --> 00:02:12,190 Prince Yinuo has poor alcohol tolerance. Your apology also lacked sincerity. 23 00:02:12,900 --> 00:02:16,870 His nose is like a hook. There is a big scar on his eyebrow. 24 00:02:16,870 --> 00:02:19,040 Could he be that killer? 25 00:02:27,640 --> 00:02:30,980 You dare to frame my man? Are you tired of living? 26 00:02:30,980 --> 00:02:33,690 Criminal Lila, get up and answer our questions! 27 00:02:34,930 --> 00:02:37,240 He's dead? 28 00:02:37,240 --> 00:02:38,940 There are so many people dying. 29 00:02:38,940 --> 00:02:40,160 Huli? 30 00:02:40,160 --> 00:02:43,360 How vast the Song lands are and how beautiful its scenery is. 31 00:02:43,360 --> 00:02:49,270 Prosperous Song, I surely will return. 32 00:02:49,270 --> 00:02:53,620 Next time, I will become the master of this place. 33 00:02:55,680 --> 00:02:57,970 What? They are going to consummate their marriage? 34 00:02:57,970 --> 00:03:00,350 - Are you really going to consummate your marriage? - So how is it? How's your mood now? 35 00:03:00,350 --> 00:03:01,860 Or are you afraid? 36 00:03:01,860 --> 00:03:03,440 - Are you under a lot of pressure or not? - Tell us! 37 00:03:03,440 --> 00:03:06,380 - Who told you this? - The entire capital knows! 38 00:03:06,380 --> 00:03:09,470 Episode 15 39 00:03:10,600 --> 00:03:12,270 Please come in. 40 00:03:19,390 --> 00:03:24,170 General, this is my sister-in-law, Madam Hai. 41 00:03:24,170 --> 00:03:26,410 Greetings to the General. 42 00:03:30,310 --> 00:03:31,880 Bai Lang? 43 00:03:31,880 --> 00:03:33,730 General? 44 00:03:38,720 --> 00:03:41,080 I didn't expect it to be you. 45 00:03:41,080 --> 00:03:43,980 You two know each other? 46 00:03:43,980 --> 00:03:47,580 We've seen each other once a few years back. That day, I won a battle. 47 00:03:47,580 --> 00:03:50,830 The Military Strategist, I, and some men passed by Madam's house. 48 00:03:50,830 --> 00:03:56,710 Madam served us with good food and wine. She was a hospitable heroine. 49 00:03:56,710 --> 00:04:00,570 I frequently hear my brother say that my sister-in-law is an extraordinary woman. 50 00:04:00,570 --> 00:04:03,360 That was proven by you today. 51 00:04:03,360 --> 00:04:06,840 Since you two know each other, I won't disturb you anymore. 52 00:04:06,840 --> 00:04:10,360 Sister-in-law, you and General just chat. General, I will take my leave. 53 00:04:10,360 --> 00:04:11,990 Go now. 54 00:04:13,800 --> 00:04:15,290 Come. 55 00:04:20,280 --> 00:04:22,880 What a curious coincidence. 56 00:04:23,570 --> 00:04:27,790 If not because I personally saw you today, it's really hard for me to believe 57 00:04:27,790 --> 00:04:32,390 that the General I entertained before is actually a woman. 58 00:04:33,950 --> 00:04:38,070 But since I transferred to live in the Capital with my husband, I frequently drink tea and chat 59 00:04:38,070 --> 00:04:41,290 with your mother-in-law and sister-in-law. 60 00:04:42,640 --> 00:04:46,290 How have you been, Miss Bai Lang? 61 00:04:48,410 --> 00:04:53,950 Actually, my life today has something to do with you. 62 00:04:53,950 --> 00:04:56,050 Something to do with me? 63 00:04:57,760 --> 00:05:02,810 That night, after I left your room in Kuaihuo ("Pleasant") Inn, 64 00:05:02,810 --> 00:05:05,980 I met a scholar who was heading to the capital to take the Imperial civil exam. 65 00:05:05,980 --> 00:05:10,190 He is Hai Weining, Canjiang Hai's older brother. 66 00:05:10,190 --> 00:05:11,940 Hai Weining promised me 67 00:05:11,940 --> 00:05:15,670 that he would return to find me once he became a jinshi. (T/N: qualified for the highest civil examination) 68 00:05:15,670 --> 00:05:19,060 He indeed passed and became a jinshi that year. 69 00:05:20,020 --> 00:05:25,420 Never thought that I was a bridge to a great marital fate. I'm really happy for you two. 70 00:05:25,420 --> 00:05:28,390 Are you living well now? 71 00:05:30,500 --> 00:05:35,390 Since Hai Weining and I got married, I washed off my pretentious and vulgar outer appearance 72 00:05:35,390 --> 00:05:39,530 and assisted him, educated our children, and managed the household. 73 00:05:39,530 --> 00:05:43,090 Now, I'm already the mother of two children. 74 00:05:44,470 --> 00:05:46,900 Husband has deep love for me. 75 00:05:46,900 --> 00:05:51,580 Now, he is the manager of the Secret Pavilion of the Imperial Library, but he never forgot his wife who shared his hard lot. 76 00:05:51,580 --> 00:05:54,420 He asked that I be conferred as a fifth-ranked Gaoming Madam. (T/N: women may also hold conferred "ranks") 77 00:05:55,090 --> 00:05:58,580 I have no other request in this life. 78 00:06:00,150 --> 00:06:05,770 You and Lord Hai are destined for each other. You share such deep love for each other. 79 00:06:06,800 --> 00:06:11,550 Enough. Let's not talk about me anymore. You also have a family now. 80 00:06:11,550 --> 00:06:14,540 I heard that you and the Junwang are getting along well. 81 00:06:18,170 --> 00:06:22,100 Yujin and I have indeed been married for quite a long time. 82 00:06:22,100 --> 00:06:25,220 But... we still haven't consummated our marriage. 83 00:06:25,220 --> 00:06:29,990 That's why... we don't count as a real married couple, right? 84 00:06:31,660 --> 00:06:35,760 There are indeed a lot of secrets in making a marriage work. 85 00:06:36,430 --> 00:06:38,870 I am a person that is trained in martial arts. 86 00:06:38,870 --> 00:06:43,640 I know how to manage principles of fighting. But for other matters, I don't know anything about them. 87 00:06:43,640 --> 00:06:45,380 General, you're joking with me. 88 00:06:45,380 --> 00:06:47,730 People who are trained in the martial arts have actually a higher level of understanding. 89 00:06:47,730 --> 00:06:51,990 The important thing about a married couple is that they show true affection to each other and try to know each other well. 90 00:06:51,990 --> 00:06:53,790 General. 91 00:07:08,490 --> 00:07:11,360 Xuan'er, you're here quite early. 92 00:07:11,360 --> 00:07:14,570 Isn't that right? Today is an important day for the General. 93 00:07:14,570 --> 00:07:15,940 How could I be late? 94 00:07:15,940 --> 00:07:17,760 The Bodhisattva in the Nange (Southern Pavilion) Temple fulfilled my prayer. 95 00:07:17,760 --> 00:07:20,220 The General and Junwang's good matter has finally come. 96 00:07:20,220 --> 00:07:24,830 That's right. The Bodhisattva blessed you to have your wishes come true and forever enjoy wealth and splendor. 97 00:07:24,830 --> 00:07:28,120 As long as the General and the Junwang live forever together, 98 00:07:28,120 --> 00:07:31,350 your position as the "acting Madam" will never change. 99 00:07:31,350 --> 00:07:33,980 You can just spend the money as you want. 100 00:07:33,980 --> 00:07:36,800 Stop randomly saying things like that. Be careful that I might pull out your tongue. 101 00:07:36,800 --> 00:07:40,410 You think I wouldn't be able to guess that little plan of yours? 102 00:07:41,680 --> 00:07:44,740 Ah Zhao! Ah Zhao! 103 00:07:44,740 --> 00:07:47,960 Look. He's now calling her "Ah Zhao." (T/N: familiarity and affection) 104 00:07:51,830 --> 00:07:52,840 Why are you two here? 105 00:07:52,840 --> 00:07:54,230 Junwang, you're back. 106 00:07:54,230 --> 00:07:56,820 We prepared some food for you. 107 00:08:01,560 --> 00:08:03,210 Junwang. 108 00:08:04,110 --> 00:08:07,190 Junwang, the General has matters to attend to in the military. 109 00:08:07,190 --> 00:08:10,160 She will be back a bit late. You can eat first. 110 00:08:10,160 --> 00:08:13,460 - I know already. Go back now. - Yes. 111 00:08:15,810 --> 00:08:18,900 Junwang, come. Taste what we've prepared for you. 112 00:08:18,900 --> 00:08:20,700 - Sit... - Sit. 113 00:08:20,700 --> 00:08:22,760 These are simmer-fried pigs' trotters. 114 00:08:22,760 --> 00:08:24,500 This is Chinese chives and eggs. 115 00:08:24,500 --> 00:08:26,130 This are deep-fried meatballs. 116 00:08:26,130 --> 00:08:28,640 And these are fried shrimp. 117 00:08:28,640 --> 00:08:30,170 This is simmer-fried breast of pigeon. 118 00:08:30,170 --> 00:08:33,420 Junwang, I especially prepared a deer-antler-bud wine for you. 119 00:08:33,420 --> 00:08:36,090 It's very appropriate to drink it now. 120 00:08:36,090 --> 00:08:39,650 Junwang, I prepared a seasonal nourishing soup for you. Hurry and taste it. 121 00:08:39,650 --> 00:08:45,290 These are all good for health. Junwang, you and the General must live well together. 122 00:08:45,290 --> 00:08:48,490 Just leave them all here. I'll eat later. You two go now. 123 00:08:48,490 --> 00:08:50,150 Yes. 124 00:08:54,800 --> 00:08:56,550 Do you need anything? 125 00:08:57,220 --> 00:09:01,260 I heard that the General and the Junwang will be consummating your marriage. 126 00:09:01,260 --> 00:09:05,290 I am happy from the bottom of my heart. 127 00:09:05,290 --> 00:09:08,740 Why are you acting strange today? 128 00:09:08,740 --> 00:09:12,170 Me? No such thing. 129 00:09:12,170 --> 00:09:15,360 I'll prepare your bed linens and blanket now. 130 00:09:18,980 --> 00:09:21,070 What does she mean? 131 00:09:25,460 --> 00:09:29,120 Xiao Xiazi! Xiao Xiazi! 132 00:09:29,120 --> 00:09:31,790 Junwang, Junwang... I'm here. 133 00:09:31,790 --> 00:09:34,620 Go and prepare some fruits and cakes now. 134 00:09:34,620 --> 00:09:38,000 Also, those two jars of wines, send them all over to the eastern courtyard. 135 00:09:38,000 --> 00:09:41,950 The eastern courtyard was built following the water. The scenery there is really enchanting. 136 00:09:41,950 --> 00:09:45,640 The Junwang can then admire the flowers and the moon while drinking wine there with the General, 137 00:09:45,640 --> 00:09:47,260 as you two spend such a good night together. 138 00:09:47,260 --> 00:09:51,600 Remember, instruct everyone to stay away by twenty zhang! (T/N: about 67 m, 73 yards) 139 00:09:51,600 --> 00:09:53,800 No matter what sound they hear, they mustn't come over. 140 00:09:53,800 --> 00:09:55,390 I know already. 141 00:09:57,880 --> 00:10:01,400 Everything is now prepared. We just need Ah Zhao to come home. 142 00:10:01,400 --> 00:10:03,960 But it doesn't seem proper for me to just stay here. 143 00:10:03,960 --> 00:10:07,350 Why don't I go out and idle around for a while? 144 00:10:09,820 --> 00:10:12,150 Xiao Xiazi, I'll just go out for a stroll. 145 00:10:12,150 --> 00:10:14,260 When the General comes home, call me. 146 00:10:14,260 --> 00:10:18,520 Okay. Junwang, take care. 147 00:10:25,230 --> 00:10:28,110 Hey, I'm here. 148 00:10:40,320 --> 00:10:41,920 Come up here. 149 00:10:41,920 --> 00:10:43,400 Why are you up there? 150 00:10:43,400 --> 00:10:47,320 The scenery up here is the best. 151 00:11:19,090 --> 00:11:20,750 You washed your hair? 152 00:11:20,750 --> 00:11:25,040 Taking a bath and changing my clothes. Applying fragrance to my hair. 153 00:11:25,040 --> 00:11:27,470 You know quite a lot. 154 00:11:28,950 --> 00:11:30,810 What are you thinking? 155 00:11:30,810 --> 00:11:32,120 Thinking about you. 156 00:11:32,120 --> 00:11:33,860 Talk in a more reserved manner. 157 00:11:33,860 --> 00:11:35,460 Okay. 158 00:11:36,350 --> 00:11:39,140 Don't be too reserved, too. 159 00:11:45,700 --> 00:11:48,650 That... let's forget about the divorce. 160 00:11:49,870 --> 00:11:52,340 I just knew that my husband was a good person. 161 00:11:53,290 --> 00:11:58,260 But I'm warning you. You must give me face in front of my friends. (T/N: dignity, respect) 162 00:12:00,570 --> 00:12:02,110 Okay. I will remember it. 163 00:12:02,110 --> 00:12:04,140 You have always been a good person. 164 00:12:04,720 --> 00:12:08,140 Have always been? We've seen each other before? 165 00:12:09,030 --> 00:12:12,440 But that's right, too. You surely would remember 166 00:12:12,440 --> 00:12:15,300 an adorable and handsome man like me. 167 00:12:15,300 --> 00:12:20,400 But... but how come I don't remember you? 168 00:12:20,400 --> 00:12:24,910 When did we meet? Tell me. Where did we meet? 169 00:12:24,910 --> 00:12:27,130 It's fine if you've forgotten about it. 170 00:12:28,750 --> 00:12:32,190 Are you telling me or not? If you don't, I'm going to hit you. 171 00:12:32,190 --> 00:12:34,910 I... I... ! 172 00:12:37,200 --> 00:12:42,010 Come then. Even if an ax hacks into my body, I will not change my expression. (T/N: very brave) 173 00:12:43,300 --> 00:12:45,850 I'll really hit you! I'll hit you like a real man! 174 00:12:45,850 --> 00:12:47,610 Hit me then. 175 00:12:47,610 --> 00:12:49,060 I... 176 00:14:04,400 --> 00:14:06,070 It's morning. 177 00:14:10,880 --> 00:14:13,800 Ah Zhao! Ah Zhao! 178 00:14:13,800 --> 00:14:15,530 Coming. 179 00:14:24,830 --> 00:14:26,070 Junwang. 180 00:14:26,070 --> 00:14:27,590 Where is Ah Zhao? 181 00:14:27,590 --> 00:14:30,070 The General is currently training. 182 00:14:30,680 --> 00:14:35,480 After our initial night together, why train this early in the morning? She's not giving me respect. 183 00:14:37,150 --> 00:14:41,680 Junwang, why don't I call the General back? 184 00:14:43,950 --> 00:14:46,540 Call her back to assist me in freshening up. 185 00:14:46,540 --> 00:14:48,130 Yes. 186 00:15:17,410 --> 00:15:18,910 General. 187 00:15:20,230 --> 00:15:22,070 The Junwang asks that you go back. 188 00:15:22,070 --> 00:15:24,800 - He's up already? - Not yet. Still lying on the bed. 189 00:15:24,800 --> 00:15:27,350 He's waiting for you to serve him. 190 00:15:28,180 --> 00:15:30,060 He's being a scoundrel again. 191 00:15:30,580 --> 00:15:32,060 You woke up quite early. 192 00:15:32,060 --> 00:15:34,380 The Princess Consort and the Junwang consummating your marriage is a major thing. 193 00:15:34,380 --> 00:15:38,290 As the concubine, I must carefully serve you two. 194 00:15:38,290 --> 00:15:40,390 I'll go check on him first. 195 00:15:41,940 --> 00:15:49,930 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 196 00:15:57,270 --> 00:15:59,450 Husband, you're awake. 197 00:16:00,030 --> 00:16:02,250 Hurry and put down that weapon. 198 00:16:10,760 --> 00:16:13,030 This early in the morning, you only know to wield your weapons. 199 00:16:13,030 --> 00:16:16,190 You don't even know to accompany your husband first. 200 00:16:16,190 --> 00:16:18,620 You're not being a wife at all. 201 00:16:19,380 --> 00:16:24,100 Tell me then... what appearance... 202 00:16:24,720 --> 00:16:27,330 and manner should a wife pattern herself after? 203 00:16:31,490 --> 00:16:33,980 General, His Majesty is calling for you. 204 00:16:33,980 --> 00:16:36,790 May the General go to the Palace for a discussion. 205 00:16:36,790 --> 00:16:40,470 That hateful girl, she just had to come at this time. 206 00:16:40,470 --> 00:16:45,080 Disturbing my good thing. Tell His Majesty to wait. 207 00:16:46,420 --> 00:16:48,930 Qiu Hua, I'll be there right away. 208 00:16:48,930 --> 00:16:51,590 Husband, wait for my return. 209 00:16:55,030 --> 00:16:57,440 Husband, be good. 210 00:17:07,250 --> 00:17:10,870 Because of my illness, 211 00:17:10,870 --> 00:17:14,360 I wasn't able to join the court sessions for several days. 212 00:17:14,360 --> 00:17:16,290 Wishing the Empress Dowager good blessings. 213 00:17:16,290 --> 00:17:19,070 Wishing the Empress Dowager good health. 214 00:17:21,890 --> 00:17:25,050 Informing the Empress Dowager and Your Majesty, 215 00:17:25,050 --> 00:17:27,530 Yunzhou has suffered drought for successive years leading to zero harvest. 216 00:17:27,530 --> 00:17:29,350 Citizens have become destitute and homeless. 217 00:17:29,350 --> 00:17:34,150 Senior Provincial Official Li Yunhe of Yunzhou ignored that suffering of the citizens and extorted money from them. 218 00:17:34,150 --> 00:17:36,820 He also had illicit sexual relations with a fairly-attractive married woman. 219 00:17:36,820 --> 00:17:39,690 I ask Your Majesty to investigate Li Yunhe 220 00:17:39,690 --> 00:17:42,270 to warn others of following such a bad example. 221 00:17:42,270 --> 00:17:46,240 I allow it. Let the Ministry of Appointments investigate him. 222 00:17:46,240 --> 00:17:51,300 If the accusations are true, kill him without pardon. 223 00:17:53,760 --> 00:17:56,620 Informing the Empress Dowager and Your Majesty, 224 00:17:56,620 --> 00:18:00,710 Liao and our Empire have reached a peace agreement. Although the borders are now peaceful, 225 00:18:00,710 --> 00:18:04,400 the war between us and Liao has continued for more than ten years. 226 00:18:04,400 --> 00:18:08,460 So while the Western Xia trains their army and hones their strength, we mustn't belittle their power. 227 00:18:08,460 --> 00:18:10,210 Although we are now in a peaceful period, 228 00:18:10,210 --> 00:18:14,720 we must always preserve vigilance to prepare for eventual battle. 229 00:18:16,250 --> 00:18:19,220 This report that Hu Qing wrote for me is too long. 230 00:18:19,220 --> 00:18:21,300 My brain is now lacking oxygen from memorizing it. 231 00:18:21,300 --> 00:18:25,100 Good thing, I've successfully recited it. 232 00:18:25,100 --> 00:18:30,380 Great General of the World's Military Force Ye Zhao... 233 00:18:31,210 --> 00:18:33,730 what you said is indeed right. 234 00:18:34,920 --> 00:18:36,900 General Liu! 235 00:18:38,100 --> 00:18:39,650 I am here. 236 00:18:39,650 --> 00:18:44,060 Juping Pass is our Great Song's first defense line 237 00:18:44,060 --> 00:18:47,690 against the attack of the Western Xia. 238 00:18:47,690 --> 00:18:51,130 I am ordering you now to guard it. 239 00:18:51,130 --> 00:18:53,790 I will obey. 240 00:18:53,790 --> 00:18:58,070 I ask that I be allowed to visit my family in Yongguan Border Fortress since it's along the way. 241 00:18:58,070 --> 00:19:00,550 May the Empress Dowager and Your Majesty allow it. 242 00:19:00,550 --> 00:19:02,300 I'm allowing it. 243 00:19:03,880 --> 00:19:06,400 Customer, your wine. 244 00:19:11,370 --> 00:19:14,100 I especially organized this farewell dinner for you, Uncle. 245 00:19:14,100 --> 00:19:18,120 Hope you will be safe throughout your journey. Once you return to Yongguan Border Fortress, 246 00:19:18,120 --> 00:19:22,050 you can reunite with Cousin and Auntie already. 247 00:19:27,670 --> 00:19:30,450 Why are you sad, Uncle? 248 00:19:35,660 --> 00:19:38,550 Let me ask you. Since you returned victoriously, 249 00:19:38,550 --> 00:19:41,420 have you ever written your Cousin Xiyin a letter? (T/N: specifically a female cousin of maternal side) 250 00:19:41,420 --> 00:19:44,200 Did you tell her your situation here in Dongjing City? 251 00:19:44,200 --> 00:19:46,640 I indeed haven't contacted her. 252 00:19:46,640 --> 00:19:48,700 You scoundrel. 253 00:19:48,700 --> 00:19:52,600 You loved to disguise yourself as a boy since you were little. Not only were you able to deceive the outsiders, 254 00:19:52,600 --> 00:19:55,450 you even deceived me. 255 00:19:55,450 --> 00:19:57,930 Xiyin grew up with you in Yongguan Fortress. 256 00:19:57,930 --> 00:20:01,960 You two called each other brother and sister. I fear that up to now, 257 00:20:01,960 --> 00:20:04,480 she still doesn't know that you're a woman, am I right? 258 00:20:06,920 --> 00:20:09,030 This is my fault. 259 00:20:09,030 --> 00:20:13,700 Hope Uncle can explain my situation to my cousin when you go back. 260 00:20:13,700 --> 00:20:18,090 Hope my cousin and aunt can forgive me. Once I get the free time, 261 00:20:18,090 --> 00:20:21,480 I will surely personally go to Yongguan to visit them. 262 00:20:26,530 --> 00:20:29,900 You and my aunt never had a child. 263 00:20:29,900 --> 00:20:33,740 You treated my cousin like she's your own daughter. 264 00:20:33,740 --> 00:20:36,190 Although my cousin looked so weak like she wouldn't be able to endure the wind, 265 00:20:36,190 --> 00:20:40,490 in reality, she's a very affectionate and loyal person. 266 00:20:40,490 --> 00:20:42,850 It's good that you know. 267 00:21:33,160 --> 00:21:35,600 Master, you're back! 268 00:21:36,520 --> 00:21:37,620 Wife! 269 00:21:37,620 --> 00:21:40,900 Husband, you're finally home. 270 00:21:40,900 --> 00:21:42,730 After several years of not seeing each other, is everything well here at home? 271 00:21:42,730 --> 00:21:46,130 Everything is fine. It's enough that you're back. 272 00:21:47,390 --> 00:21:49,120 Uncle. 273 00:21:50,250 --> 00:21:53,890 Xiyin, after not seeing each other for a long time, have you been well? 274 00:21:53,890 --> 00:21:59,070 With Uncle and Ah Zhao's names protect me. The neighbors here are all good to me. 275 00:21:59,070 --> 00:22:02,760 Auntie also takes good care of me. Uncle, you've been working hard. 276 00:22:02,760 --> 00:22:06,340 Will Ah Zhao be coming back soon? 277 00:22:07,780 --> 00:22:10,850 Look at how Xiyin is getting impatient. Your uncle must be starving now. 278 00:22:10,850 --> 00:22:12,880 Let's eat first before chatting. 279 00:22:12,880 --> 00:22:15,700 - Right. Right. Let's eat first. - Come, let's go. 280 00:22:15,700 --> 00:22:17,660 - Let's eat. - Let's go inside. 281 00:22:25,540 --> 00:22:30,400 I almost forgot. I'm still cooking soup in the kitchen. I'll go take a look. 282 00:22:43,720 --> 00:22:47,720 Ye Zhao isn't a good match for you. 283 00:22:47,720 --> 00:22:49,930 I fear that he might delay you. 284 00:22:51,290 --> 00:22:56,240 Uncle, are you too tired from your travel? 285 00:22:56,240 --> 00:23:00,720 How come I can't understand everything that you're saying? 286 00:23:00,720 --> 00:23:04,110 No matter what, I will wait for Ah Zhao to return. 287 00:23:04,110 --> 00:23:09,010 Xiyin, we've all been fooled by Ye Zhao. 288 00:23:09,860 --> 00:23:14,290 Lied to me, lied to all the Ye Army brothers, lied to you. 289 00:23:17,820 --> 00:23:20,980 After the Bazhou (Baxian) Battle, Liao offered peaceful resolution of the war. 290 00:23:20,980 --> 00:23:25,630 The battle in the borders stopped. His Majesty conferred the title "Great General of the World's Military Force." 291 00:23:25,630 --> 00:23:28,960 He ordered Ye Zhao to bring the captives back to the Capital to receive the reward. 292 00:23:28,960 --> 00:23:32,080 Ye Zhao then had no choice but to write His Majesty an apology. 293 00:23:32,080 --> 00:23:35,540 Said that His Majesty had been deceived and asked to be punished for it. 294 00:23:35,540 --> 00:23:39,430 Ye Zhao then wrote that... 295 00:23:39,430 --> 00:23:41,650 she is a woman! 296 00:23:41,650 --> 00:23:44,530 What! A woman! 297 00:23:44,530 --> 00:23:47,990 Impossible. Absolutely impossible! 298 00:23:47,990 --> 00:23:51,820 Since we were little, he was a real man. 299 00:23:51,820 --> 00:23:56,650 It has only been two years since we last each other. How could he suddenly become a woman? 300 00:23:56,650 --> 00:24:01,100 Uncle, they must have got this wrong! It has to be wrong! 301 00:24:01,100 --> 00:24:04,740 To say that she's a woman, it's not only you who didn't believe it, 302 00:24:04,740 --> 00:24:06,480 even I didn't believe it. 303 00:24:06,480 --> 00:24:08,150 But this is true. 304 00:24:08,150 --> 00:24:10,360 Impossible. I don't believe it. 305 00:24:10,360 --> 00:24:12,730 How could this be true? 306 00:24:12,730 --> 00:24:16,730 He would never lie to me! 307 00:24:21,590 --> 00:24:23,110 Xiyin... 308 00:24:26,650 --> 00:24:29,280 It's better that you make other plans. 309 00:25:59,250 --> 00:26:00,800 Let's go. 310 00:26:39,320 --> 00:26:42,540 Wife, don't you claim to be as light as a sparrow, 311 00:26:42,540 --> 00:26:44,080 that your martial arts have reached the most superior state? 312 00:26:44,080 --> 00:26:48,470 What? You ate too much royal food lately so you can't fly anymore? 313 00:26:50,670 --> 00:26:54,200 Okay. I'll let you give it a try. 314 00:26:59,790 --> 00:27:01,980 - What is that? - None of your business. 315 00:27:03,880 --> 00:27:11,920 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 316 00:27:13,610 --> 00:27:15,420 Give me that other leg. 317 00:27:23,680 --> 00:27:25,930 Come, give me a jump. 318 00:27:31,960 --> 00:27:36,490 Jump. Come, follow me. Jump. 319 00:27:36,490 --> 00:27:37,860 Come. 320 00:27:39,380 --> 00:27:42,400 One, two three. Come on, jump. 321 00:27:42,400 --> 00:27:44,760 Aren't you flying? Raise your legs high. 322 00:27:44,760 --> 00:27:49,240 Come...jump up. Aren't you going to fly? 323 00:27:49,240 --> 00:27:50,860 Lift up your legs! 324 00:27:53,140 --> 00:27:56,200 Who's not as light as a sparrow? 325 00:27:56,200 --> 00:27:59,730 General, your uncle has a letter for you. 326 00:27:59,730 --> 00:28:01,460 Uncle? 327 00:28:01,460 --> 00:28:03,990 Uncle? Which uncle? 328 00:28:03,990 --> 00:28:05,790 General Liu Tiantuo. 329 00:28:05,790 --> 00:28:09,830 Liu Tiantuo? Just listening to his name and you know that he's a huge, barbaric person. 330 00:28:12,110 --> 00:28:14,540 Let's see what Uncle wrote to me. 331 00:28:16,760 --> 00:28:20,130 Junwang, what act are you doing this time? 332 00:28:20,130 --> 00:28:21,680 None of your business. 333 00:28:26,860 --> 00:28:28,150 What are you laughing about? 334 00:28:28,150 --> 00:28:29,990 Junwang is great. 335 00:28:31,020 --> 00:28:33,350 Hey, Junwang, slowly! 336 00:28:44,260 --> 00:28:47,310 - What are you doing? - I'm drinking tea. 337 00:28:57,670 --> 00:29:00,540 This... oh my god! 338 00:29:01,440 --> 00:29:03,710 There is actually an uncle in this world instigating his niece 339 00:29:03,710 --> 00:29:06,620 to punch his nephew-in-law? So scary! 340 00:29:06,620 --> 00:29:08,030 You two are indeed a family! 341 00:29:08,030 --> 00:29:10,600 Which eye of yours read that my uncle is instigating me? 342 00:29:10,600 --> 00:29:14,600 My uncle is a distinguished general. You think he will stoop down to the level of we younger generation? 343 00:29:28,520 --> 00:29:30,140 Cousin is coming? 344 00:29:30,140 --> 00:29:31,580 - Really? - Really? 345 00:29:31,580 --> 00:29:32,810 Cousin Xiyin is coming. 346 00:29:32,810 --> 00:29:34,360 - Really? - Qiu Hua, Qiu Shui. 347 00:29:34,360 --> 00:29:38,520 Immediately prepare a room. Let cousin live in the courtyard beside mine. 348 00:29:38,520 --> 00:29:40,650 Okay, I'm going now. 349 00:29:40,650 --> 00:29:44,860 Cousin? You have a cousin, too? You have never told me about her. 350 00:29:46,120 --> 00:29:47,970 Is she pretty? 351 00:29:51,110 --> 00:29:52,730 I reckon she's just like you. 352 00:29:52,730 --> 00:29:56,440 All brawn and no brains and crude, too. 353 00:29:57,830 --> 00:30:02,490 I can't be bothered to tell you. I'm going to prepare a room for her. 354 00:30:03,240 --> 00:30:05,970 Hey! 355 00:30:08,600 --> 00:30:12,990 Green curtains, screen window, 356 00:30:12,990 --> 00:30:18,140 storage chest, exquisite rack... 357 00:30:19,190 --> 00:30:21,600 What is missing? 358 00:30:24,150 --> 00:30:26,190 Place the chair over there. 359 00:30:26,190 --> 00:30:29,360 You, Fatty. 360 00:30:29,360 --> 00:30:31,790 - You are so heavy and you are moving such light items. - Move aside! 361 00:30:31,790 --> 00:30:33,810 You are a girl. Why are you moving such heavy items? 362 00:30:33,810 --> 00:30:36,260 Be careful. Place it over there. 363 00:30:36,260 --> 00:30:39,090 You, place that item over there. Hang that calligraphy over there. 364 00:30:39,090 --> 00:30:40,620 Okay. 365 00:30:42,360 --> 00:30:46,900 It's artistic and literary. The decor for the house is also an art. 366 00:30:46,900 --> 00:30:49,810 It should emit the flavor of a cultured person. 367 00:30:49,810 --> 00:30:52,690 It changes with the person and the area. 368 00:30:52,690 --> 00:30:55,920 It's best if you can base the design of your cousin's room on her personal interests, 369 00:30:55,920 --> 00:30:58,930 her weight and height, and her daily habits. 370 00:31:03,470 --> 00:31:06,460 Slacking off? You took two hours. 371 00:31:09,090 --> 00:31:12,770 Look at you. What kind of taste did you have? 372 00:31:12,770 --> 00:31:16,390 People, move out those swords and guns 373 00:31:16,390 --> 00:31:20,040 and replace them with ink, paper and paintings. 374 00:31:21,490 --> 00:31:26,560 Take note of this. The items should be excessive and extravagant. The room should be in white. 375 00:31:30,630 --> 00:31:35,430 Husband, you indeed have the demeanor of a design master. With your decorations, 376 00:31:35,430 --> 00:31:39,840 Cousin's room has a feeling of elegance. 377 00:31:39,840 --> 00:31:43,140 Of course. Pick up something from this. 378 00:31:43,140 --> 00:31:44,860 Keep this in your heart. 379 00:31:44,860 --> 00:31:47,130 I'm going to practice martial arts. 380 00:31:54,970 --> 00:31:59,020 You are still doing this? It has already been three hours. 381 00:32:04,190 --> 00:32:05,860 Junwang. 382 00:32:11,590 --> 00:32:12,930 - Junwang, hello. - Junwang. 383 00:32:12,930 --> 00:32:14,670 Let me ask you. 384 00:32:14,670 --> 00:32:16,740 Is Ye Zhao on good terms with her cousin? 385 00:32:16,740 --> 00:32:18,290 Of course. 386 00:32:18,290 --> 00:32:22,100 After the Yongguan Defense Fortress fell, the General's father and her two older brothers 387 00:32:22,100 --> 00:32:25,170 died on the battlefield. The Ye Army was almost completely annihilated 388 00:32:25,170 --> 00:32:29,440 and in an instant fell into a deep abyss. When Miss Xiyin learned about it, she used all her connections 389 00:32:29,440 --> 00:32:31,490 to gather funds and food for the military 390 00:32:31,490 --> 00:32:33,250 and resolved its urgent need. 391 00:32:33,250 --> 00:32:36,370 In comparison, the General and Miss Xiyin are like 392 00:32:36,370 --> 00:32:40,730 water and a clay Bodhisattva, you have me, I have you. 393 00:32:40,730 --> 00:32:44,700 She must be a woman who likes to play with swords and bows, too. 394 00:32:44,700 --> 00:32:46,680 Junwang, you are so wrong. 395 00:32:46,680 --> 00:32:49,000 Miss Xiyin is very fragile 396 00:32:49,000 --> 00:32:50,910 - and well educated. - That's right. 397 00:32:50,910 --> 00:32:52,810 Really? 398 00:32:52,810 --> 00:32:54,660 Is she easy to get along with? 399 00:32:56,100 --> 00:32:58,830 Compared to you, she is a lot more pleasant. 400 00:32:58,830 --> 00:33:00,390 That's right. 401 00:33:01,090 --> 00:33:03,090 I'm only just asking randomly. 402 00:33:03,090 --> 00:33:06,300 What can a silly girl do to her cousin's husband? 403 00:33:06,300 --> 00:33:10,960 To add further, this is my home. Will she be able to raise hell here? 404 00:33:12,660 --> 00:33:14,350 Let me tell you, Junwang, 405 00:33:14,350 --> 00:33:17,690 the General won't allow you to get too close to her cousin. 406 00:33:17,690 --> 00:33:21,040 That's right. In case, you lead and teach her the wrong things 407 00:33:21,040 --> 00:33:23,080 and ruin her family's reputation. It won't be good. 408 00:33:23,080 --> 00:33:26,440 Cut the crap. With your General leading her, 409 00:33:26,440 --> 00:33:28,550 would she have a good reputation? 410 00:34:43,660 --> 00:34:47,880 Miss Xiyin, it has been a tough journey for you. When the General knew that you were coming, she was very happy. 411 00:34:47,880 --> 00:34:52,190 The General is discussing official matters in the Imperial Court today. She told us to welcome you first. 412 00:34:53,090 --> 00:34:55,220 I'm honored. 413 00:34:55,220 --> 00:34:59,030 Miss Xiyin, you must be tired from your travel. Why not 414 00:34:59,030 --> 00:35:01,590 follow me to your room to have a rest first? 415 00:35:01,590 --> 00:35:03,140 Okay. 416 00:35:04,820 --> 00:35:07,620 Hurry up. Move Miss Xiyin's belongings in there. 417 00:35:07,620 --> 00:35:09,230 Yes. 418 00:35:09,230 --> 00:35:10,630 This way, please. 419 00:35:20,770 --> 00:35:22,340 Cousin. 420 00:35:36,490 --> 00:35:39,050 Its been so many years since we parted at Bailu Town. 421 00:35:39,050 --> 00:35:42,000 You are becoming more and more beautiful. 422 00:35:42,730 --> 00:35:46,330 Ah Zhao has also become more mature and awe-inspiring. 423 00:35:48,980 --> 00:35:50,960 This is the Junwang. 424 00:35:52,590 --> 00:35:54,330 Nice meeting you, Junwang. 425 00:35:54,330 --> 00:35:56,160 Nice meeting you, Cousin. 426 00:35:57,890 --> 00:36:00,940 Cousin, was it tiring on the way here? 427 00:36:00,940 --> 00:36:03,640 I'm not tired anymore after seeing you. 428 00:36:03,640 --> 00:36:07,250 When I knew you were coming, I have already prepared your room. Let me show it to you. 429 00:36:07,250 --> 00:36:08,590 Okay. 430 00:36:10,050 --> 00:36:13,410 She is also the daughter of a general. 431 00:36:13,410 --> 00:36:15,190 Why are you both so much different? 432 00:36:15,190 --> 00:36:18,090 Look at her. She is such an elegant woman. 433 00:36:18,090 --> 00:36:21,260 Look at you. You are crude just like a man. 434 00:36:23,180 --> 00:36:25,010 Just accept your fate. 435 00:36:25,930 --> 00:36:29,550 I want to have a daughter in the future. She must not learn anything bad from you. 436 00:36:29,550 --> 00:36:31,650 She should get closer to this auntie of hers. 437 00:36:31,650 --> 00:36:35,000 Let her learn a bit of her refinement and sweetness. 438 00:36:35,000 --> 00:36:39,580 This way, I won't have any regrets in my life. 439 00:36:40,140 --> 00:36:44,280 Husband, you have thought of things so far in the future. I admit defeat. 440 00:36:44,280 --> 00:36:48,320 But I think I have a lot of fine points, too. 441 00:36:48,320 --> 00:36:49,840 Cousin. 442 00:37:04,220 --> 00:37:07,530 Ah Zhao, thank you for being so considerate. 443 00:37:07,530 --> 00:37:11,960 Were you the one who arranged all these decorations? 444 00:37:11,960 --> 00:37:13,600 I don't understand such things. 445 00:37:13,600 --> 00:37:16,790 My husband had a hand in this. 446 00:37:17,330 --> 00:37:19,320 Husband? 447 00:37:19,320 --> 00:37:23,900 That's right, too. You have never been interested in room decor. 448 00:37:23,900 --> 00:37:27,990 Do you remember that one time in Yongguan Fortress, you said that you would give me a gift. 449 00:37:27,990 --> 00:37:31,320 At the start, I thought it would be some powder or blush. 450 00:37:31,320 --> 00:37:34,340 I kept waiting for it. But in the end, 451 00:37:34,340 --> 00:37:37,180 you brought a huge, "long-life" fish. 452 00:37:37,180 --> 00:37:39,720 It was still wet and jumping. 453 00:37:39,720 --> 00:37:41,810 It scared me to death. 454 00:37:41,810 --> 00:37:44,800 Cousin, that was a good carp. 455 00:37:44,800 --> 00:37:47,180 It's a pity that I grilled it 456 00:37:47,180 --> 00:37:50,470 and I didn't let you eat it. Take a seat now. 457 00:37:50,470 --> 00:37:54,000 Cousin, you have always been easily frightened. People tend to want to give you tender affection when they see you. 458 00:37:54,000 --> 00:37:57,860 Too bad I always did pranks to trick you. 459 00:37:59,100 --> 00:38:04,960 By the way, there is something I have never been able to explain clearly to you. 460 00:38:05,460 --> 00:38:08,290 Ah Zhao, it's not urgent. 461 00:38:10,470 --> 00:38:14,870 Hongying, tell the Junwang that I won't be eating dinner with him today. 462 00:38:14,870 --> 00:38:17,930 I'm going to stay here and catch up with my cousin. 463 00:38:17,930 --> 00:38:19,500 Yes, General. 464 00:38:20,480 --> 00:38:22,580 Have some fruits first. 465 00:39:15,720 --> 00:39:17,230 Husband. 466 00:39:20,740 --> 00:39:22,330 You are here. 467 00:39:24,600 --> 00:39:27,250 - What are you looking at? - It's nothing important. 468 00:39:30,320 --> 00:39:31,880 Nothing important? 469 00:39:31,880 --> 00:39:35,340 Nothing important? Give it to me. 470 00:39:43,480 --> 00:39:45,740 They are very beautiful. 471 00:39:49,460 --> 00:39:52,930 Here, continue to look at them. 472 00:40:33,320 --> 00:40:35,620 Do you want to teach me how to dance? 473 00:41:20,400 --> 00:41:30,000 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 474 00:41:35,620 --> 00:41:42,540 ♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫ 475 00:41:42,540 --> 00:41:49,800 ♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫ 476 00:41:49,800 --> 00:41:58,640 ♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫ 477 00:41:58,640 --> 00:42:03,200 ♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫ 478 00:42:03,200 --> 00:42:10,620 ♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫ 479 00:42:10,620 --> 00:42:18,200 ♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫ 480 00:42:18,200 --> 00:42:23,440 ♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫ 481 00:42:23,440 --> 00:42:31,270 ♫ Only for one not to live one's life in vain ♫ 482 00:42:31,270 --> 00:42:34,880 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 483 00:42:34,880 --> 00:42:38,480 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 484 00:42:38,480 --> 00:42:41,850 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 485 00:42:41,850 --> 00:42:45,510 ♫ For granting me a healthy body ♫ 486 00:42:45,510 --> 00:42:49,010 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 487 00:42:49,010 --> 00:42:58,470 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 488 00:42:59,910 --> 00:43:03,580 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 489 00:43:03,580 --> 00:43:07,090 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 490 00:43:07,090 --> 00:43:10,500 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 491 00:43:10,500 --> 00:43:14,150 ♫ For granting me a healthy body ♫ 492 00:43:14,150 --> 00:43:17,730 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 493 00:43:17,730 --> 00:43:26,680 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 494 00:43:28,120 --> 00:43:31,820 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 495 00:43:31,820 --> 00:43:35,350 ♫ Not caring about the scars ♫ 496 00:43:35,350 --> 00:43:38,530 ♫ Setting aside my pride ♫ 497 00:43:38,530 --> 00:43:43,040 ♫ and submitting to you ♫ 498 00:43:43,040 --> 00:43:48,590 ♫ Even if I disappoint the entire world ♫ 499 00:43:48,590 --> 00:43:52,900 ♫ I will never turn my back on you ♫ 500 00:43:56,620 --> 00:44:04,760 ♫ My only care in this life is one person ♫ 501 00:44:04,760 --> 00:44:07,920 ♫ It's you ♫ 45192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.