All language subtitles for Oh_My_General_E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:10,050 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team@ Viki.com 2 00:00:22,180 --> 00:00:29,460 ♫ No indulgence in self-admiration, no desire for splendor. ♫ 3 00:00:29,460 --> 00:00:37,630 ♫ Living in a scene of bustling prosperity, viewing oneself as a made-up mirror image far away. ♫ 4 00:00:37,630 --> 00:00:41,760 ♫ Removing her ornate woman's attire, ♫ 5 00:00:41,760 --> 00:00:44,920 ♫ donning martial armor. ♫ 6 00:00:44,920 --> 00:00:48,870 ♫ Gentle and wonderful scenery fills the eyes, ♫ 7 00:00:48,870 --> 00:00:55,890 ♫ how is this not still a battlefield? ♫ 8 00:01:01,150 --> 00:01:05,140 ♫ Autumn departs, winter arrives, just as Bailu ("white dew") turns to frost. ♫ 9 00:01:05,140 --> 00:01:08,860 ♫ The road is distant, the days are long, and only finished by death in battle. ♫ 10 00:01:08,860 --> 00:01:16,190 ♫ My heart wants to spend its last years with you, placed at your side. ♫ 11 00:01:16,190 --> 00:01:20,680 ♫ However long our lifetimes, ♫ 12 00:01:20,680 --> 00:01:24,590 ♫ there's no time for melancholy. ♫ 13 00:01:24,590 --> 00:01:28,590 ♫ In the ash-grey sky, love exists above all,♫ 14 00:01:28,590 --> 00:01:31,800 ♫ just lift your head and look up hopefully. ♫ 15 00:01:31,800 --> 00:01:36,380 ♫ Brave and chivalrous bones, yielding emotions forged into steel, ♫ 16 00:01:36,380 --> 00:01:39,670 ♫ sharpened by practice to a cutting edge. ♫ 17 00:01:39,670 --> 00:01:43,260 ♫ Time is like a blade carving every moment onto your face, ♫ 18 00:01:43,260 --> 00:01:51,140 ♫ one will have no regrets, if you have loved. ♫ 19 00:01:56,000 --> 00:02:00,560 Oh My General 20 00:02:00,560 --> 00:02:05,010 After marrying into my house and wearing the bracelets, you should control your actions more. 21 00:02:05,010 --> 00:02:07,610 My son hasn't come home for seven days. 22 00:02:07,610 --> 00:02:11,670 What have you done to him during your first night together? 23 00:02:11,670 --> 00:02:16,530 We can opt not to proceed with the consummation of the marriage, but you should at least remove my veil. 24 00:02:16,530 --> 00:02:20,200 Our wedding ceremony is now considered complete. 25 00:02:20,200 --> 00:02:22,080 You must find him and bring him back within three days! 26 00:02:22,080 --> 00:02:25,820 If you are unable to, I will commit suicide by banging my head into a post in front of the Empress Dowager! 27 00:02:25,820 --> 00:02:28,780 Brother Hu is so full of talent. How come you're still single up to now? 28 00:02:28,780 --> 00:02:34,350 The woman I truly love was forced to marry... an asshole. 29 00:02:35,070 --> 00:02:38,180 Episode 5 30 00:02:39,910 --> 00:02:46,130 I would like to ask you. How did this Living King of Hell turn into a woman? 31 00:02:46,130 --> 00:02:51,010 Why didn't he just stay as a general? But no, he just had to become a woman and come and destroy my life. 32 00:02:51,010 --> 00:02:52,920 What are you saying? 33 00:02:52,920 --> 00:02:56,160 The General has always been a woman. 34 00:02:56,160 --> 00:03:01,220 Brother Hu, you acted as her military strategist and took part in campaigns together with her for the past eight years, 35 00:03:01,220 --> 00:03:04,360 don't tell me you never noticed that she was a woman? 36 00:03:43,220 --> 00:03:45,160 Stay with me, General! 37 00:04:53,640 --> 00:04:57,320 General! General! General! 38 00:05:45,400 --> 00:05:48,950 Brother Hu? Brother Hu? Brother Hu! 39 00:05:53,290 --> 00:05:57,330 This... She was very good at hiding it. 40 00:05:57,330 --> 00:06:02,070 I have the eyes of an ordinary person. I couldn't see anything. 41 00:06:03,120 --> 00:06:07,050 Forget it. It doesn't matter if she is a man or woman, 42 00:06:07,050 --> 00:06:11,050 it doesn't concern me now. 43 00:06:19,910 --> 00:06:25,720 Junwang, since you have already married the General, 44 00:06:25,720 --> 00:06:28,460 you are both considered husband and wife now. 45 00:06:29,070 --> 00:06:33,630 So I think that you should try to get along with the General... 46 00:06:33,630 --> 00:06:35,830 I don't want to hear it. 47 00:06:35,830 --> 00:06:39,870 She and I have no prior relationship or any family grudge, 48 00:06:40,510 --> 00:06:42,840 so why can't she just leave me alone? 49 00:06:42,840 --> 00:06:44,790 Bad news! 50 00:06:44,790 --> 00:06:47,820 Bad news, Junwang! General Ye is here! 51 00:06:47,820 --> 00:06:50,550 What! W-Where is she right now? 52 00:06:50,550 --> 00:06:51,780 She is at the street intersection. 53 00:06:51,780 --> 00:06:53,100 Go and distract her! 54 00:06:53,100 --> 00:06:54,560 Okay! 55 00:07:00,620 --> 00:07:03,140 Brother Hu, catch up with you again on another day! 56 00:07:17,510 --> 00:07:25,530 If I were in his place... I would proudly walk out the front door. 57 00:07:47,840 --> 00:07:49,280 You... 58 00:07:50,930 --> 00:07:54,800 You! Let go of me! I won't run anymore! 59 00:08:00,230 --> 00:08:01,630 What do you want? 60 00:08:01,630 --> 00:08:03,270 To take you home. 61 00:08:03,270 --> 00:08:04,800 I don't want to go back. 62 00:08:05,660 --> 00:08:09,300 Mother-in-law wants me to take you home. She's very worried about you. 63 00:08:09,300 --> 00:08:12,010 She wants you to go look for me and you at once come looking for me? 64 00:08:12,010 --> 00:08:13,730 Yes. 65 00:08:13,730 --> 00:08:17,720 If she didn't tell you to do it, you would never search. Right? 66 00:08:17,720 --> 00:08:19,380 Yes. 67 00:08:19,880 --> 00:08:22,210 Aren't you worried about your man at all? 68 00:08:23,400 --> 00:08:28,130 With such a daughter-in-law as I, if I care about my man, his self-respect will be hurt. 69 00:08:28,130 --> 00:08:33,800 If I don't care about him, his self-respect would still be hurt. Isn't that so? 70 00:08:34,710 --> 00:08:39,170 That's true. I don't think I will be able to escape today. 71 00:08:39,170 --> 00:08:41,890 What are you mumbling about? 72 00:08:41,890 --> 00:08:45,880 - Let's go home. Where is the carriage? -Why will we need that? 73 00:08:45,880 --> 00:08:48,510 It's so far, you want me to walk all the way back? 74 00:08:48,510 --> 00:08:50,100 It is only five blocks. 75 00:08:50,100 --> 00:08:52,470 Five blocks! Are you trying to kill me? 76 00:08:52,470 --> 00:08:55,120 What's wrong with making a grown man walk five blocks? 77 00:08:55,120 --> 00:08:57,530 You are a lunatic and you want others to be like you, too? 78 00:08:57,530 --> 00:09:01,780 I don't care. I'm not walking. Find a sedan chair. 79 00:09:04,770 --> 00:09:06,500 Fine. 80 00:09:24,050 --> 00:09:26,660 - I'm not riding it. - Why? 81 00:09:27,710 --> 00:09:32,290 If you ride the horse and I run behind you, it will be too embarrassing. 82 00:09:32,290 --> 00:09:36,560 If I ride the horse and you run behind me, it will really look bad. 83 00:09:36,560 --> 00:09:40,450 If the two of us are riding the horse together, wouldn't the heavens rumble with thunder and lightning split us in two? 84 00:09:40,450 --> 00:09:43,210 Are you going to walk or not? 85 00:09:53,000 --> 00:09:58,750 You especially resemble a white sable planning to charge out of an enclosure right now. 86 00:10:01,530 --> 00:10:03,350 You really enjoy the pleasure of subduing others, is that it? 87 00:10:03,350 --> 00:10:04,550 Correct! 88 00:10:04,550 --> 00:10:08,930 Let me tell you that I'm not a white sable nor prey! I'm a man! 89 00:10:08,930 --> 00:10:12,800 That's why I won't use any tricks. 90 00:10:12,800 --> 00:10:16,000 I will wait for you to want to go home. Whenever you feel like going home, 91 00:10:16,000 --> 00:10:20,200 just let me know. It's not urgent at all. 92 00:10:35,270 --> 00:10:38,810 Let's leave then. I'm getting on the horse. 93 00:10:51,210 --> 00:10:54,140 Stupid woman. Just here wait then! 94 00:10:58,370 --> 00:11:01,380 Rotten rascal. Pulling a prank on me? 95 00:11:42,980 --> 00:11:52,080 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 96 00:12:10,060 --> 00:12:12,080 Whoa! 97 00:12:34,000 --> 00:12:35,790 Xiao Xiazi! 98 00:12:35,790 --> 00:12:38,540 General, Junwang, you are back. 99 00:12:38,540 --> 00:12:41,320 - Take Taxue to the stables and take good care of him. - Okay. (T/N: "Walking on the Snow") 100 00:12:42,510 --> 00:12:44,180 Come down. 101 00:12:51,730 --> 00:12:57,420 I have never seen such an aggressive and ugly woman running in the city. So badly behaved. 102 00:13:00,280 --> 00:13:02,640 Still not going to pay respects to your mother? 103 00:13:10,810 --> 00:13:13,660 Do you need me to carry you in? 104 00:13:16,140 --> 00:13:19,930 No. I have legs. I can walk on my own. 105 00:13:35,150 --> 00:13:36,710 Mother. 106 00:13:40,970 --> 00:13:42,690 - Mother. - Jin'er. 107 00:13:42,690 --> 00:13:46,130 - I'm back. - Where did you go? 108 00:13:46,130 --> 00:13:50,110 Are you cold? Are you hungry? Let me look at you now. This... 109 00:13:50,110 --> 00:13:53,180 Mother, I'm not cold or hungry. 110 00:13:53,180 --> 00:13:56,360 It's just that I'm not happy. 111 00:13:58,430 --> 00:14:02,050 Why are you still here? Can't you see that your man has lost weight? 112 00:14:02,050 --> 00:14:06,490 Aren't you to going to the kitchen to instruct them to cook something to nourish my son? 113 00:14:10,100 --> 00:14:11,900 Where did he lose weight? 114 00:14:14,400 --> 00:14:18,050 His egg-like face has become oval. 115 00:14:19,880 --> 00:14:23,700 He is at least one hundred twenty catty. (T/N: 72 kg or 159 US pounds) 116 00:14:23,700 --> 00:14:28,590 He is heavier than my bronze sword. He is very solid. 117 00:14:28,590 --> 00:14:30,620 Mother, I'm going to the study. 118 00:14:30,620 --> 00:14:32,810 Okay, have a good rest. 119 00:14:32,810 --> 00:14:36,500 Tell Meiniang and Xuan'er to deliver your meal to you later. 120 00:14:36,500 --> 00:14:38,850 No need. 121 00:14:38,850 --> 00:14:40,200 My son... 122 00:14:40,200 --> 00:14:42,340 Mother-in-law, I'm going to my room, too. 123 00:14:45,380 --> 00:14:49,830 Xiao Xiazi, bring my blankets and sleeping wear. I insist on implementing a complete separation of quarters! 124 00:14:49,830 --> 00:14:51,610 Junwang, is this appropriate? 125 00:14:51,610 --> 00:14:54,390 - What do you mean? Go now. - Okay. 126 00:14:56,840 --> 00:14:58,620 What do you want again? 127 00:15:00,480 --> 00:15:02,940 Go back with me to my family's home for the third day of our wedding custom. 128 00:15:02,940 --> 00:15:06,130 The time has already passed. I'm not going. 129 00:15:06,130 --> 00:15:08,190 I already told my family that 130 00:15:08,190 --> 00:15:12,040 you were not feeling well and have been lying in bed and that we will go there a few days later. 131 00:15:12,040 --> 00:15:15,000 Look at how we fought today. Why are we still going there? 132 00:15:15,000 --> 00:15:19,600 Not only are we going back, we'll go back together in a very harmonious manner. 133 00:15:19,600 --> 00:15:22,360 - Based on what reason? - Based on the reason that my paternal grandfather's mind is clouded. 134 00:15:22,360 --> 00:15:26,430 My sister-in-law is a widow. I don't want her to worry. 135 00:15:28,350 --> 00:15:30,540 You seem rather anxious. 136 00:15:31,430 --> 00:15:33,440 Let's speak the truth. 137 00:15:33,440 --> 00:15:36,430 I know that I'm not suitable to be a good wife. 138 00:15:36,430 --> 00:15:38,080 It's hard for us to get along. 139 00:15:38,080 --> 00:15:42,600 It's okay. We can walk our own paths and do our own things. 140 00:15:42,600 --> 00:15:47,090 In the future, whether you dine, wine, visit a brothel, gamble or take a concubine, 141 00:15:47,090 --> 00:15:49,360 I won't be bothered. 142 00:15:49,360 --> 00:15:51,720 You only need to respect this. 143 00:15:52,350 --> 00:15:57,030 You can damage my reputation but not my family's. 144 00:15:57,030 --> 00:16:00,540 Reputation? I thought you have never cared about this? 145 00:16:00,540 --> 00:16:03,770 My Ye family has guarded the borders for generations. 146 00:16:03,770 --> 00:16:06,730 When Yongguancheng fell, my family almost got completely wiped out. (T/N: "Harmony Border Defense Fort") 147 00:16:06,730 --> 00:16:09,690 It caused my grandfather to become unsettled in his mind. 148 00:16:09,690 --> 00:16:13,250 My sister-in-law is young and she became a widow. 149 00:16:14,220 --> 00:16:17,550 They are my only family members in this world. 150 00:16:18,150 --> 00:16:20,630 What has this to do with me? I can't be bothered. 151 00:16:20,630 --> 00:16:23,790 Asshole! Say that again. 152 00:16:23,790 --> 00:16:26,950 I will repeat it. I don't care. 153 00:16:33,190 --> 00:16:36,310 Don't ignore my warning. 154 00:16:36,310 --> 00:16:43,130 Anyone under heaven who dares to damage their reputation, I will do the same damage to theirs. 155 00:16:43,130 --> 00:16:44,990 I'm warning you. 156 00:16:44,990 --> 00:16:51,130 When I myself had become the Living God of Hell, you still were a boy just playing around in some muddy alleyway! 157 00:16:56,390 --> 00:16:59,730 I will give you respect. I will respect you. 158 00:16:59,730 --> 00:17:01,470 Are we going home? 159 00:17:01,470 --> 00:17:03,350 Okay. 160 00:17:03,350 --> 00:17:05,030 Excellent. 161 00:17:38,670 --> 00:17:42,820 A few days ago it was so cold. It's really quite boring to stay in the house all day. 162 00:17:42,820 --> 00:17:44,650 My waist also increased quite a lot. 163 00:17:44,650 --> 00:17:50,190 Princess Consort Dowager, your daughter-in-law, General Ye, has been out on the battlefield for a long time. 164 00:17:50,190 --> 00:17:55,860 She doesn't seem to adhere to the etiquette of seniority and proper mother-daughter-in-law practices. 165 00:17:55,860 --> 00:18:00,920 She never greets Your Highness in the morning and evening. Is there really such a thing? 166 00:18:00,920 --> 00:18:04,710 She's busy with military affairs. It's natural that she neglects these formalities. 167 00:18:04,710 --> 00:18:10,630 For all parents in this world, who doesn't want to find a daughter-in-law that exactly suits one's liking? 168 00:18:10,630 --> 00:18:14,020 Even if the background is a bit incompatible, the looks a bit bad, 169 00:18:14,020 --> 00:18:17,470 she still should be a well-mannered, kind rich man's daughter 170 00:18:17,470 --> 00:18:20,580 who takes care of the family and dotes on her husband. 171 00:18:22,220 --> 00:18:26,900 General Ye has such grand ambition. She's a meritorious official of our Song. 172 00:18:27,750 --> 00:18:31,200 She's not your usual lady that will just nod and say yes. 173 00:18:32,170 --> 00:18:37,820 It's still Madam Hai who is understanding and virtuous. No wonder Lord Hai's career keeps rising. 174 00:18:37,820 --> 00:18:42,690 Recently, he has already been promoted to Administrator Hai. 175 00:18:42,690 --> 00:18:45,530 It's really a virtuous wife bringing good luck to her husband. 176 00:18:45,530 --> 00:18:48,800 General Ye and the Junwang are a pair made in heaven. 177 00:18:48,800 --> 00:18:51,660 If they are able to bear a child after two years, 178 00:18:51,660 --> 00:18:56,090 with you having grandchildren in front of you, one will feel blissful just imagining them. 179 00:18:56,090 --> 00:19:00,430 That's right, too. Princess Consort Dowager's eldest daughter-in-law is gentle and filial. 180 00:19:00,430 --> 00:19:05,630 Your second daughter-in-law, General Ye, is arrogant and hot-tempered. 181 00:19:05,630 --> 00:19:09,020 After breaking her in, you'll get used to it. 182 00:19:09,020 --> 00:19:12,460 Princess Consort Qi, don't you think so? 183 00:19:14,630 --> 00:19:18,930 I've been living on my husband's Jiangbei vassal land for most of the years and am quite ignorant and uninformed. 184 00:19:18,930 --> 00:19:22,120 I don't really know much about their temperaments. 185 00:19:22,120 --> 00:19:26,600 But what I know, it's that General Ye is a woman. 186 00:19:26,600 --> 00:19:32,890 She still should handle house affairs more and not cover up the talent of her husband. 187 00:19:32,890 --> 00:19:36,410 Princess Consort Qi words are indeed quite attentive. 188 00:19:36,410 --> 00:19:40,740 If the Princess Consort Dowager could have paired the Junwang to a obedient and sensible daughter-in-law, 189 00:19:40,740 --> 00:19:44,070 how could you end up making connections with a high-and-haughty phoenix? 190 00:19:44,070 --> 00:19:47,560 In my opinion, the General has power that can overpower the whole sky. 191 00:19:47,560 --> 00:19:52,260 Don't let her eventually completely cover up the Junwang. 192 00:19:52,260 --> 00:19:56,220 My Zhao family doesn't plan to rely on a woman to flourish. 193 00:19:56,220 --> 00:20:02,050 But Senior Tutor Liu marrying you is what you call good luck. 194 00:20:02,050 --> 00:20:07,220 Under the protection of his father-in-law's wealth, he was able to slowly rise in ranks. 195 00:20:07,220 --> 00:20:13,320 My son will never be controlled by a woman. 196 00:20:13,320 --> 00:20:20,890 By the way, I heard that recently Lord Liu has a mistress out there. 197 00:20:20,890 --> 00:20:25,400 As a mother, you should take precautions. 198 00:20:25,400 --> 00:20:29,750 Don't let your husband spend all the money in the family right away. 199 00:20:32,310 --> 00:20:36,090 No matter how you guard, it's hardest to guard against your own husband. 200 00:20:38,130 --> 00:20:43,230 Okay already. I must go home to make my husband dinner. 201 00:20:43,230 --> 00:20:47,880 Princess Consort Dowager, Madams, I'm taking my leave. 202 00:20:59,750 --> 00:21:01,520 If a daughter-in-law can't manage her family affairs, 203 00:21:01,520 --> 00:21:04,840 be filial to her mother-in-law and and get along with her husband, why would he marry her then? 204 00:21:04,840 --> 00:21:09,930 Mother-in-law, they are just talking at random. Don't keep it in your heart. 205 00:21:09,930 --> 00:21:13,220 I know, but I can't stand what they were saying. 206 00:21:13,220 --> 00:21:18,020 Since my Jin'er got married, I have been holding back my tears every day. 207 00:21:18,020 --> 00:21:20,150 I only get to privately make complaints to you. 208 00:21:20,150 --> 00:21:25,180 Just tell me anything. Don't keep it in your heart. It's bad for your health. 209 00:21:25,180 --> 00:21:30,860 If she really likes my son, why then does she kept acting tough and not leaving my son any respect? 210 00:21:30,860 --> 00:21:35,560 This won't do. I need to discipline her. 211 00:21:35,560 --> 00:21:40,080 Mother-in-law, you are an elder. Teaching our daughter-in-law is a right and proper thing to do. 212 00:21:40,080 --> 00:21:44,940 She is a general. She should still behave like a daughter-in-law. 213 00:21:46,390 --> 00:21:50,790 That's right. Even if she is a general that His Majesty has personally conferred, 214 00:21:50,790 --> 00:21:53,850 - she is also a daughter-in-law of the Zhao family. - That's right. 215 00:21:53,850 --> 00:21:57,610 I don't believe that she dares to disobey me. 216 00:21:58,190 --> 00:22:00,560 You are right. 217 00:22:38,460 --> 00:22:40,010 General, you are back. 218 00:22:40,010 --> 00:22:44,140 Junwang, please come in and take a seat. The tea and snacks are ready. 219 00:22:49,850 --> 00:22:53,350 Smile. Stop pulling a long face. 220 00:22:59,770 --> 00:23:01,300 Come, let's go in. 221 00:23:01,300 --> 00:23:02,810 Okay. 222 00:23:04,220 --> 00:23:05,760 Let's go. 223 00:23:08,000 --> 00:23:10,550 Look. They are so nice to us. 224 00:23:10,550 --> 00:23:14,600 We haven't returned after getting married for so long. They must be worried that I don't like you. 225 00:23:16,080 --> 00:23:17,260 It's possible. 226 00:23:17,260 --> 00:23:20,180 They were worried. They were worried that the General had beaten up the Junwang on your wedding night 227 00:23:20,180 --> 00:23:21,880 to the point that you couldn't get up from the bed anymore. 228 00:23:21,880 --> 00:23:23,160 They were so afraid. 229 00:23:23,160 --> 00:23:25,530 Qiu Shiu, you are becoming more unruly. 230 00:23:32,750 --> 00:23:34,360 This way, please. 231 00:23:34,360 --> 00:23:38,050 Forbearance Hall 232 00:23:39,620 --> 00:23:42,020 Please come in. 233 00:23:42,020 --> 00:23:43,680 Serve the tea. 234 00:23:50,130 --> 00:23:51,630 Junwang, please enjoy your tea. 235 00:23:51,630 --> 00:23:55,380 Thank you, Sister-in-law. Xiao Xiazi, bring the gifts here. 236 00:23:55,380 --> 00:23:58,020 I already told the staff to distribute them. 237 00:23:58,020 --> 00:23:59,320 Junwang, you are too hospitable. 238 00:23:59,320 --> 00:24:02,480 I heard that my granddaughter-in-law is here. 239 00:24:02,480 --> 00:24:04,160 Granddaughter-in-law! Granddaughter-in-law! 240 00:24:04,160 --> 00:24:07,490 I missed you to death, missed you to death! 241 00:24:07,490 --> 00:24:09,480 Greetings, Grandfather. 242 00:24:09,480 --> 00:24:11,530 Sit down now. 243 00:24:13,270 --> 00:24:16,760 Since you were little, you have only known how to be rude, unreasonable, and to keep fighting. 244 00:24:16,760 --> 00:24:19,010 Look at how soft and delicate this skin is. 245 00:24:19,010 --> 00:24:22,090 You dare to hurt, and bully her? 246 00:24:22,090 --> 00:24:26,900 Hey, if he bullies you again, tell me. 247 00:24:26,900 --> 00:24:31,420 Watch me turn his head into a pig's head. 248 00:24:32,440 --> 00:24:36,110 Grandfather, whose Grandfather are you? 249 00:24:36,110 --> 00:24:37,330 You don't know whose Grandfather I am? 250 00:24:37,330 --> 00:24:41,920 - Mine. I didn't bully him. - You! 251 00:24:41,920 --> 00:24:44,750 Don't I know your moral character? 252 00:24:44,750 --> 00:24:48,880 Has all your studying gone to the dogs? Other than knowing how to fight, 253 00:24:48,880 --> 00:24:51,450 do you do any real work? 254 00:24:53,910 --> 00:24:57,200 Who can withstand living with you? 255 00:25:00,610 --> 00:25:03,250 When your father is back from the border, 256 00:25:03,250 --> 00:25:07,410 I will tell him to discipline you. Stubborn rascal. 257 00:25:09,230 --> 00:25:10,890 Border? Isn't your father already... 258 00:25:11,570 --> 00:25:13,670 - Isn't your father already– - Shh! 259 00:25:24,670 --> 00:25:29,800 While your father and two older brothers are guarding the border, 260 00:25:29,800 --> 00:25:33,820 eating out in the wind, sleeping with the dew, bravely killing the enemies... 261 00:25:35,280 --> 00:25:39,390 I dream of them every night. 262 00:25:39,390 --> 00:25:43,620 I wrote them a letter, asking the three of them to 263 00:25:43,620 --> 00:25:48,790 come home during the New Year so we can at least be reunited. 264 00:25:49,950 --> 00:25:51,850 Furthermore... 265 00:25:53,710 --> 00:25:56,800 there's the Empress Dowager who likes to argue with me... 266 00:25:56,800 --> 00:26:00,750 this darn old fogey. I... 267 00:26:02,000 --> 00:26:05,570 I miss her. 268 00:26:05,570 --> 00:26:09,480 Grandfather. Grandfather! 269 00:26:09,480 --> 00:26:13,240 Today is the day I'm visiting for the "three days after the marriage" custom. Can't you be happy? 270 00:26:16,050 --> 00:26:18,760 Where are Nianbei and Siwu, those two rascals? 271 00:26:18,760 --> 00:26:21,760 Xiao Zhong Zi has gone to fetch them. 272 00:26:25,020 --> 00:26:26,970 Uncle Ah Zhao. 273 00:26:26,970 --> 00:26:28,980 Uncle Ah Zhao, I miss you very much. 274 00:26:28,980 --> 00:26:32,960 It's clearly Aunt Ah Zhao. You're already grown up and you still act coquettishly. No shame. 275 00:26:32,960 --> 00:26:37,130 Yujin, they are my nephews, Nian Bei and Si Wu. 276 00:26:37,130 --> 00:26:39,580 Greet your Uncle. 277 00:26:39,580 --> 00:26:41,760 Greetings, Uncle. 278 00:26:41,760 --> 00:26:43,420 Hello. 279 00:26:45,370 --> 00:26:48,270 Uncle Ah Zhao, your man is very beautiful. 280 00:26:48,270 --> 00:26:52,450 You didn't study diligently again. For a man, you should say that he's handsome. 281 00:26:52,450 --> 00:26:55,290 Aunt Ah Zhao, I already mastered the sword techniques which you taught me previously. 282 00:26:55,290 --> 00:26:58,530 Really? You are indeed great kids of the Ye family. 283 00:26:58,530 --> 00:27:03,320 - But you shouldn't just train in this. You must also learn knowledge from a teacher, too. Understand? - Yes. 284 00:27:03,320 --> 00:27:07,790 Yes, I have already arranged for Official Liu to be their teacher. I heard that he is knowledgeable. 285 00:27:07,790 --> 00:27:10,080 Official Liu? 286 00:27:10,080 --> 00:27:13,800 Although that person is highly-educated, he is a sanctimonious hypocrite. 287 00:27:13,800 --> 00:27:19,620 He is known for being unfaithful to his wives ("love them and leave them"), the source of his wealth is questionable. 288 00:27:19,620 --> 00:27:23,020 A vile person like that who only cares about profit might be a bad influence to the children. 289 00:27:23,020 --> 00:27:26,630 Beautiful Uncle, what is the meaning of "love them and leave them?" 290 00:27:28,110 --> 00:27:30,630 About this... Ah! 291 00:27:30,630 --> 00:27:36,290 It tells of a person who is initially barbaric and uneducated, 292 00:27:36,290 --> 00:27:40,330 afterwards, hitting and threatening people randomly. 293 00:27:40,330 --> 00:27:43,940 In the end, they get ruthlessly abandoned. 294 00:27:44,670 --> 00:27:47,560 Granddaughter-in-law, don't worry. 295 00:27:47,560 --> 00:27:50,900 With me here, he wouldn't dare to abandon you. 296 00:27:51,900 --> 00:27:55,380 Enough, you have just met your Aunt and Uncle. 297 00:27:55,380 --> 00:27:59,720 Didn't you say you wanted to play with your Great-Grandfather? Go with him now. 298 00:27:59,720 --> 00:28:02,190 - Great-Grandfather. - Great-Grandfather. 299 00:28:03,550 --> 00:28:08,130 I'm angry. I don't want to play with you. Who wants to play with you? 300 00:28:08,130 --> 00:28:10,780 You have no manners. You saw me 301 00:28:10,780 --> 00:28:15,210 and didn't offer your greetings. I'm not playing with you. 302 00:28:15,210 --> 00:28:17,620 - Greetings, Great-Grandfather. - Greetings, Great-Grandfather. 303 00:28:17,620 --> 00:28:19,800 Play with us, Great-Grandfather. 304 00:28:19,800 --> 00:28:24,070 - Let's go and play. - Slow down! 305 00:28:27,120 --> 00:28:30,400 Who did you hear from regarding Official Liu? 306 00:28:30,400 --> 00:28:35,720 Although I haven't done any serious work, I'm very good at absorbing capital gossip. 307 00:28:35,720 --> 00:28:39,280 You just came back from the borders. You don't know what's going on in the Capital. 308 00:28:39,280 --> 00:28:42,040 Sister-in-law, on the other hand, is a virtuous housewife. 309 00:28:42,040 --> 00:28:45,310 It's natural that you both don't know these absurd scandals. 310 00:28:45,310 --> 00:28:48,120 If you want my opinion, if you want to hire a teacher, 311 00:28:48,120 --> 00:28:50,750 why don't we hire your older brother, Fan Zhongyan? 312 00:28:50,750 --> 00:28:53,540 He has a good character and is very knowledgeable. 313 00:28:53,540 --> 00:28:57,190 Elder Brother is the collator in the secret pavilion (an area of the palace library). He is very diligent in this work, 314 00:28:57,190 --> 00:29:00,210 always forgetting to eat or sleep. 315 00:29:00,210 --> 00:29:03,550 As his younger sister, would I dare to trouble him? 316 00:29:03,550 --> 00:29:06,670 Don't tell me he doesn't even have time to teach his own nephews? 317 00:29:06,670 --> 00:29:09,620 Your Highness may not know this. 318 00:29:09,620 --> 00:29:12,850 My older brother is famous for being stubborn. 319 00:29:12,850 --> 00:29:17,230 If these two energetic monkeys are smart and studious, 320 00:29:17,230 --> 00:29:22,190 I wouldn't need to ask him. He would naturally want to teach them. 321 00:29:22,190 --> 00:29:27,140 It's a pity these two children only know about weapons. 322 00:29:27,140 --> 00:29:30,040 This matter is not urgent. I have someone in mind. 323 00:29:30,040 --> 00:29:34,340 The person you are recommending, I wonder which school he is from? 324 00:29:34,340 --> 00:29:37,350 His family name is "Hu," his first name is "Qing." 325 00:29:37,350 --> 00:29:42,090 I've already met him. He is well-versed in books and poems and has an upright character. 326 00:29:43,840 --> 00:29:47,330 "Huli" (Fox) is not a bad choice, 327 00:29:47,330 --> 00:29:51,200 but he is unpredictable in what he does. 328 00:29:51,200 --> 00:29:55,230 Are you stupid? This way, he won't teach the kids to be bookworms. 329 00:29:56,810 --> 00:30:00,960 Hu Qing? Isn't he General Ye's military strategist? 330 00:30:00,960 --> 00:30:02,780 After he came back to the capital, 331 00:30:02,780 --> 00:30:06,760 His Majesty asked him to help you manage the one hundred thousand main force soldiers in the Capital. 332 00:30:06,760 --> 00:30:08,690 His task must be heavy. 333 00:30:08,690 --> 00:30:13,300 This won't be a problem. I will talk to him. It's just about finding the time for it. 334 00:30:13,300 --> 00:30:15,550 This is great, then. 335 00:30:16,190 --> 00:30:20,320 Junwang, enjoy your tea first. I'm going to check the kitchen. The meal will be served soon. 336 00:30:20,320 --> 00:30:22,120 Thank you, Sister-in-law. 337 00:30:23,750 --> 00:30:26,560 Little Sister, come with me to the kitchen, too. 338 00:30:26,560 --> 00:30:28,170 Okay. 339 00:30:28,930 --> 00:30:36,100 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team@ Viki.com 340 00:30:38,760 --> 00:30:41,590 Little Sister, you have been violent since you were young. 341 00:30:41,590 --> 00:30:45,250 You must learn to restrain yourself after marriage. You must not be violent towards your man. 342 00:30:45,250 --> 00:30:48,080 You have already reminded me many times. 343 00:30:48,080 --> 00:30:52,300 This lad is kind and intelligent. 344 00:30:52,300 --> 00:30:55,090 It's just that he's a bit weak. 345 00:30:55,090 --> 00:30:58,390 You have great strength. When you are angry, be careful that you don't hurt him. 346 00:30:58,390 --> 00:31:01,780 Sister-in-law, don't worry. I definitely won't punch him to death. 347 00:31:01,780 --> 00:31:04,810 So mischievous. Let's go. 348 00:31:12,080 --> 00:31:16,380 When you go back to the Imperial Palace, say hello to the Empress Dowager for me. 349 00:31:16,380 --> 00:31:17,620 I know already, Grandfather. 350 00:31:17,620 --> 00:31:20,060 You also should take good care of yourself. 351 00:31:21,040 --> 00:31:24,430 Empress Dowager is as old as I am. 352 00:31:24,430 --> 00:31:29,630 She's seventy or eighty years old already, yet her face is still as soft as a tofu. 353 00:31:30,580 --> 00:31:32,150 Once I get the time, 354 00:31:32,150 --> 00:31:38,530 I'll go duel with her and see who's martial arts skills are better. 355 00:31:38,530 --> 00:31:41,230 Don't worry, Grandfather. I surely will relay to the Empress Dowager 356 00:31:41,230 --> 00:31:44,360 for her to find time to exchange some martial arts moves with you. 357 00:31:44,360 --> 00:31:47,730 From now on, visit us more often. 358 00:31:48,820 --> 00:31:56,030 Granddaughter-in-law, you should work harder. How come your abdomen is still so flat? 359 00:31:56,030 --> 00:31:59,270 Grandfather, it's grandson-in-law, not granddaughter-in-law. 360 00:31:59,270 --> 00:32:02,010 You are my granddaughter-in-law. 361 00:32:02,010 --> 00:32:05,990 Stinky rascal, you're not allowed to hit your wife, 362 00:32:05,990 --> 00:32:09,190 or else I won't acknowledge you as my grandson. 363 00:32:09,190 --> 00:32:11,450 Okay, Grandfather. Come, Wife. We're going now! 364 00:32:11,450 --> 00:32:13,610 Grandfather, go back now. 365 00:32:43,330 --> 00:32:46,120 Today, your performance was good. 366 00:32:46,120 --> 00:32:50,330 You even thought of looking for a teacher for my nephews. Thanks. 367 00:32:53,120 --> 00:32:56,210 I've already done all that you've requested. 368 00:32:56,210 --> 00:32:58,290 That's already giving your family enough honor, right? 369 00:32:58,290 --> 00:33:00,380 Yes. 370 00:33:00,380 --> 00:33:02,770 Today, I've given your family enough honor. 371 00:33:02,770 --> 00:33:05,720 You should also give my family some, right? 372 00:33:05,720 --> 00:33:07,910 Just tell me what to do. 373 00:33:07,910 --> 00:33:11,070 Yesterday, my mother was crying when she told me 374 00:33:11,070 --> 00:33:14,120 that a few days ago, she went with some rich madams for afternoon tea. 375 00:33:14,120 --> 00:33:18,890 Those wives laughed at her for having a new daughter-in-law that's too arrogant and not filial. 376 00:33:18,890 --> 00:33:20,980 She got really embarrassed. 377 00:33:20,980 --> 00:33:23,820 These past days, she refused to go out of the house. 378 00:33:23,820 --> 00:33:27,620 That's why, starting tomorrow, you must greet her in the morning and evening. 379 00:33:27,620 --> 00:33:30,030 Stay be her side every day and serve her well. 380 00:33:30,030 --> 00:33:32,720 Chat and drink tea with her. 381 00:33:32,720 --> 00:33:35,670 This way, we can shut those talkative mouths. 382 00:33:37,780 --> 00:33:39,940 I believe that you can do it. 383 00:33:57,850 --> 00:34:00,630 - General, you're here to greet the Princess Consort Dowager, right? - Right. 384 00:34:01,640 --> 00:34:05,590 General, you're too early. The Princess Consort Dowager hasn't awakened yet. 385 00:34:05,590 --> 00:34:09,620 I still have to attend the morning court later. Go and inform her. 386 00:34:26,580 --> 00:34:30,260 Informing the Princess Consort Dowager, General Ye is outside waiting to greet you. 387 00:34:33,610 --> 00:34:35,550 The sky isn't bright yet. 388 00:34:35,550 --> 00:34:39,360 She's already outside calling and won't go away. 389 00:34:40,020 --> 00:34:43,030 If the Princess Consort Dowager is unable to get up, I'll just tell the General to leave 390 00:34:43,030 --> 00:34:45,570 and just come back later. 391 00:34:46,400 --> 00:34:47,990 No! 392 00:34:50,090 --> 00:34:55,240 Just to teach my good daughter-in-law a lesson, I must wake up early, too. 393 00:34:55,240 --> 00:34:58,340 Cuizhi, go get me a basin of cold water. 394 00:34:58,340 --> 00:34:59,930 Yes. 395 00:35:18,250 --> 00:35:21,510 General, the Princess Consort Dowager is up. Please go inside. 396 00:35:28,830 --> 00:35:30,860 Greetings, Mother-in-law. 397 00:35:32,010 --> 00:35:33,920 Rise. 398 00:35:42,910 --> 00:35:45,350 Mother-in-law, please enjoy the tea. 399 00:36:09,070 --> 00:36:11,830 Mother-in-law, you look nice today. 400 00:36:11,830 --> 00:36:12,960 How am I looking nice? 401 00:36:12,960 --> 00:36:14,550 Everywhere. 402 00:36:15,820 --> 00:36:19,200 Your eyes look larger than yesterday. 403 00:36:21,230 --> 00:36:23,790 I got awakened by you this early in the morning. 404 00:36:23,790 --> 00:36:27,500 My eyes are so swollen now, so that I couldn't even open them. Say, you— 405 00:36:27,500 --> 00:36:30,440 Mother-in-law, rest well. I'll go to morning court now. 406 00:36:30,440 --> 00:36:31,920 You... 407 00:36:33,010 --> 00:36:34,620 Where is Yuque's wife? 408 00:36:34,620 --> 00:36:36,770 How come she's not here to greet me! 409 00:36:36,770 --> 00:36:38,360 Becoming lazier... 410 00:36:38,360 --> 00:36:40,680 Didn't she see that I'm awake already? 411 00:36:49,900 --> 00:36:52,530 Your daughter-in-law is here to greet you. 412 00:36:52,530 --> 00:36:54,000 Mother-in-law, good afternoon. 413 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 Rise. 414 00:36:57,950 --> 00:37:04,220 Mother-in-law, I heard that Official Liu has a new concubine. 415 00:37:04,220 --> 00:37:07,090 The Junwang has no children yet. 416 00:37:07,090 --> 00:37:11,260 You are busy with your official work and have no time to take care of him. 417 00:37:11,260 --> 00:37:15,380 Why not give him some additional concubines, so he could bring some descendants to our family soon? 418 00:37:15,380 --> 00:37:18,440 Sure. Mother-in-law, you decide. 419 00:37:18,440 --> 00:37:20,850 Do you have any suitable choices? 420 00:37:26,740 --> 00:37:29,730 Mother, how about Cuizhi? 421 00:37:29,730 --> 00:37:31,140 I feel that she's not bad. 422 00:37:31,140 --> 00:37:36,410 Look. She's tall, long-legged, and her skin is also good. 423 00:37:36,410 --> 00:37:38,040 Just one look and you know that she's well-fed. 424 00:37:38,040 --> 00:37:40,760 If this was on the border, all the soldiers would have red eyes right now. 425 00:37:40,760 --> 00:37:42,510 Her, then. 426 00:37:43,890 --> 00:37:48,230 It's fine, Mother, if you can't part with her, I'll just go ask Canjiang Hai. (T/N: General under Deputy Commander) 427 00:37:48,230 --> 00:37:51,670 Canjiang Hai is from Yangzhou. He told me that the women in Yangzhou (T/N: Yangzhou was famous for prostitutes) 428 00:37:51,670 --> 00:37:54,620 are all very beautiful and talented in the arts. 429 00:37:54,620 --> 00:37:57,830 Also, they are very good in serving people. After hearing it, even I was interested. 430 00:37:57,830 --> 00:38:00,790 How about I choose two and you decide on whom to take? 431 00:38:14,120 --> 00:38:18,150 Are you choosing a concubine for your husband or for yourself? 432 00:38:19,660 --> 00:38:21,410 My husband. 433 00:38:28,720 --> 00:38:32,410 Mother-in-law, greetings. 434 00:38:34,690 --> 00:38:36,720 Rise. 435 00:38:37,580 --> 00:38:40,790 Good thing you have been greeting me and accompanying me daily. 436 00:38:40,790 --> 00:38:43,280 For these past days, my appetite has greatly decreased. 437 00:38:43,280 --> 00:38:46,600 I've also grown a lot thinner. 438 00:38:46,600 --> 00:38:49,230 Really? This is great. 439 00:38:49,230 --> 00:38:52,840 Mother-in-law, after getting thinner, your figure has become prettier. 440 00:38:52,840 --> 00:38:55,760 You look as if you're ten years younger. 441 00:38:59,320 --> 00:39:01,260 What did you say? 442 00:39:02,030 --> 00:39:03,790 I was praising you. 443 00:39:15,830 --> 00:39:18,640 Your daughter-in-law, Ye Zhao, is here to greet you. 444 00:39:18,640 --> 00:39:20,480 Mother-in-law, good afternoon. 445 00:40:09,890 --> 00:40:12,920 What are you doing? 446 00:40:15,870 --> 00:40:19,190 Sorry. Sorry! 447 00:40:19,190 --> 00:40:22,620 What do you really want to do? 448 00:40:28,980 --> 00:40:39,100 Timing and Subtitles brought to you by Gone with the Shirt Team @ viki.com 449 00:40:40,910 --> 00:40:47,800 ♫ From disaffection and doubt until trust is formed ♫ 450 00:40:47,800 --> 00:40:55,080 ♫ How many times must two people embrace tightly before one won't feel like a stranger? ♫ 451 00:40:55,080 --> 00:41:03,970 ♫ Turning back to think about the past life, while living in the present lifetime ♫ 452 00:41:03,970 --> 00:41:08,450 ♫ In this lifetime, to never casually mention separation ♫ 453 00:41:08,450 --> 00:41:14,690 ♫ Sincerely you embrace me, to remember my body's warmth ♫ 454 00:41:15,880 --> 00:41:23,430 ♫ In the center of my heart, your fingerprints are engraved ♫ 455 00:41:23,430 --> 00:41:28,640 ♫ Both love and hate, seriously taken to heart ♫ 456 00:41:28,640 --> 00:41:36,490 ♫ Only for one not to live one's life in vain ♫ 457 00:41:36,490 --> 00:41:40,200 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 458 00:41:40,200 --> 00:41:43,700 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 459 00:41:43,700 --> 00:41:47,210 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 460 00:41:47,210 --> 00:41:50,770 ♫ For granting me a healthy body ♫ 461 00:41:50,770 --> 00:41:54,320 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 462 00:41:54,320 --> 00:42:03,020 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 463 00:42:04,740 --> 00:42:08,860 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 464 00:42:08,860 --> 00:42:12,400 ♫ Using this in exchange for a missing depth of affection ♫ 465 00:42:12,400 --> 00:42:15,830 ♫ I'm grateful for your recognizing my worth ♫ 466 00:42:15,830 --> 00:42:19,420 ♫ For granting me a healthy body ♫ 467 00:42:19,420 --> 00:42:22,980 ♫ Even though the world is rich and diverse ♫ 468 00:42:22,980 --> 00:42:31,750 ♫ It cannot compare to your pure and honest gaze ♫ 469 00:42:33,400 --> 00:42:37,040 ♫ I am willing to be loyally steadfast to you ♫ 470 00:42:37,040 --> 00:42:40,600 ♫ Not caring about the scars ♫ 471 00:42:40,600 --> 00:42:43,700 ♫ Setting aside my pride ♫ 472 00:42:43,700 --> 00:42:48,310 ♫ and submitting to you ♫ 473 00:42:48,310 --> 00:42:53,920 ♫ Even if I disappoint the entire world ♫ 474 00:42:53,920 --> 00:42:59,080 ♫ I will never turn my back on you ♫ 475 00:43:01,930 --> 00:43:10,010 ♫ My only care in this life is one person ♫ 476 00:43:10,010 --> 00:43:14,320 ♫ It's you ♫ 45292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.