Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,457 --> 00:00:03,459
Mulţumesc pentru cină,
mâncarea a fost minunată.
2
00:00:03,460 --> 00:00:05,910
Când găseşti numărul restaurantului
pe cabina unei toalete
3
00:00:05,911 --> 00:00:09,930
la o întrunire a mâncătorilor anonimi,
ştii sigur că va fi bună.
4
00:00:09,931 --> 00:00:15,269
Cred că ăsta e momentul
stânjenitor al serii.
5
00:00:15,270 --> 00:00:17,671
Da. Întrebarea care se profilează:
6
00:00:17,672 --> 00:00:20,324
Cine ia resturile?
7
00:00:21,476 --> 00:00:23,944
Vrei să intri?
8
00:00:23,945 --> 00:00:25,079
Mama şi sora ta sunt acasă?
9
00:00:25,080 --> 00:00:27,347
Probabil dorm.
Stai să verific.
10
00:00:28,349 --> 00:00:33,817
Bună! Aţi făcut-o?
11
00:00:35,757 --> 00:00:38,058
Nu dorm.
12
00:00:38,059 --> 00:00:41,395
Dar putem să pierdem vremea
în camera mea.
13
00:00:41,396 --> 00:00:44,098
Deci va trebuie să trecem
pe lângă ele, nu?
14
00:00:44,099 --> 00:00:46,967
Doar dacă ai cumva un jet-pack.
15
00:00:46,968 --> 00:00:50,471
- Mi se pare dezagreabil.
- De ce? Nu facem nimic greşit.
16
00:00:50,472 --> 00:00:53,239
Adevărat. Suntem doi oameni
maturi ce şi-au dat întâlnire
17
00:00:53,240 --> 00:00:54,508
şi care nu sunt încă gata
să-şi spună noapte bună.
18
00:00:54,509 --> 00:00:58,310
- Exact. Mergem?
- Să mergem.
19
00:01:01,015 --> 00:01:03,784
Bună!
20
00:01:10,258 --> 00:01:12,960
Ce zici de asta?
Sâmbătă seară, vii la mine acasă.
21
00:01:12,961 --> 00:01:14,928
Astfel nu trebuie să ne facem
griji în legătură cu ştrumfii,
22
00:01:14,929 --> 00:01:17,865
şi ne putem relaxa
şi putem face orice dorim.
23
00:01:17,866 --> 00:01:21,468
- Orice dorim, zici?
- Absolut.
24
00:01:21,469 --> 00:01:23,570
- De ce zâmbeşti?
- Tu de ce zâmbeşti?
25
00:01:23,571 --> 00:01:26,406
Zâmbesc fiindcă am luat resturile.
26
00:01:26,407 --> 00:01:30,110
Vino aici.
27
00:01:35,949 --> 00:01:40,652
Mike and Molly
Sezonul 1 Episodul 6
28
00:01:40,653 --> 00:01:44,653
Traducerea şi adaptarea: achmed90
29
00:01:49,682 --> 00:01:51,600
Ţi-ai făcut planuri pentru acest weekend?
30
00:01:51,601 --> 00:01:53,752
I-am promis bunicii că voi curăţa garajul.
31
00:01:53,753 --> 00:01:55,587
Parcă ai curăţat garajul săptămâna trecută.
32
00:01:55,588 --> 00:01:56,922
Am cam tărăgănat-o.
33
00:01:56,923 --> 00:02:00,258
Mă tem că de-ndată ce voi termina
o să mă oblige să locuiesc acolo.
34
00:02:00,259 --> 00:02:03,962
Da, ca în armată, când duşmanul
te obligă să-ţi sapi propriul mormânt.
35
00:02:03,963 --> 00:02:06,298
Exact. Tu ce planuri ai?
36
00:02:06,299 --> 00:02:09,000
Nu mare lucru.
Molly vine la mine sâmbătă seară.
37
00:02:09,001 --> 00:02:11,970
Măi, nebunule.
38
00:02:12,839 --> 00:02:14,339
Bravo ţie.
39
00:02:14,340 --> 00:02:19,628
Ţi-am spus eu că va face sex
înainte să câştige Cubs campionatul.
40
00:02:19,629 --> 00:02:21,880
Apartamentul tău e pregătit
să primească o domnişoară?
41
00:02:21,881 --> 00:02:25,550
Fiindcă ultima dată când ţi-am văzut cada,
arăta de parcă ai îmbăiat o gorilă.
44
00:02:29,756 --> 00:02:32,057
Pe lângă asta, mai cumpăr o nouă
perdea de duş, nişte cearşafuri
45
00:02:32,058 --> 00:02:35,394
şi nişte săpun lichid
din cel preferat de doamne.
46
00:02:36,395 --> 00:02:37,529
Bună idee.
47
00:02:37,530 --> 00:02:42,567
Acum nu mai trebuie să-ţi julumeşti
părul pubian de pe săpunul solid.
48
00:02:42,568 --> 00:02:45,003
Asta e o muncă anostă.
49
00:02:45,004 --> 00:02:46,471
Eu locuiesc cu cinci colegi de apartament.
50
00:02:46,472 --> 00:02:50,809
Săpunul nostru arată ca o mâţă udă.
51
00:02:50,810 --> 00:02:54,246
Am curăţat cuptorul, am aspirat toate
bombonelele dintre pernele de pe canapea.
52
00:02:54,247 --> 00:02:56,081
Şi voi cumpăra draperii
pentru fereastra din dormitor.
53
00:02:56,082 --> 00:02:57,549
Draperiile alea trebuiau
cumpărate acum mulţi ani.
54
00:02:57,550 --> 00:02:59,851
Sunt surprins că vecinii
n-au semnat o petiţie.
55
00:03:01,053 --> 00:03:03,088
Ce zici de lumânări sau tămâie?
56
00:03:03,089 --> 00:03:05,791
Ţi-am luat-o înainte...
am pus un airwick pe vasul de toaletă.
57
00:03:05,792 --> 00:03:07,325
Aromă de mango-kiwi.
58
00:03:07,326 --> 00:03:10,362
Parcă aş servi un luau pe căcăstoare.
59
00:03:12,198 --> 00:03:14,466
E bine pentru acoperirea mirosului,
60
00:03:14,467 --> 00:03:17,402
dar lumânările ajută
şi la crearea atmosferei.
61
00:03:17,403 --> 00:03:19,905
O ambianţă senzuală.
62
00:03:19,906 --> 00:03:23,275
De asta mă excit când
văd un tort aniversar?
63
00:03:26,979 --> 00:03:29,214
- Nu.
- Nu.
64
00:03:31,317 --> 00:03:33,084
Dar dacă tot vorbim de mâncare,
65
00:03:33,085 --> 00:03:35,153
vei avea nevoie de o sticlă
de şampanie şi nişte căpşuni.
66
00:03:35,154 --> 00:03:37,122
- Căpşuni?
- Căpşuni cât casa.
67
00:03:37,123 --> 00:03:38,957
Nu ştiu de ce,
dar înnebunesc femeile.
68
00:03:38,958 --> 00:03:42,894
Ai crede că bananele ar fi mai bune.
69
00:03:43,996 --> 00:03:47,549
Da, o banană şi nişte prune,
întinse pe măsuţa de cafea.
70
00:03:47,550 --> 00:03:50,569
Le va da startul la motoraş.
71
00:03:50,570 --> 00:03:54,072
Femeile sunt nişte creaturi
foarte misterioase.
72
00:03:54,073 --> 00:03:58,577
Nişte mistere frumoase, de nerezolvat.
Ca acele cercuri din lanurile de porumb.
73
00:03:58,578 --> 00:04:01,246
Dar cu sfârcuri.
74
00:04:04,584 --> 00:04:07,452
Am înţeles... căpşuni,
lumânări, şampanie.
75
00:04:07,453 --> 00:04:08,720
Mai trebuie ceva?
76
00:04:08,721 --> 00:04:12,657
Frişcă, în caz că vrei
să o faceţi ca-n fantezii.
77
00:04:12,658 --> 00:04:14,759
Încerc să nu mă ating de dulciuri.
78
00:04:14,760 --> 00:04:16,161
Atunci ia fără grăsime.
79
00:04:16,162 --> 00:04:19,831
Nu trebuie să-ţi strigi dieta
ca să devii pervers.
80
00:04:19,832 --> 00:04:22,868
Dar să nu uiţi de eşarfele de mătase,
ca să te poată lega de pat,
81
00:04:22,869 --> 00:04:31,676
şi o pană de struţ, să fie folosită
la partea anterioară a scrotului.
82
00:04:31,677 --> 00:04:32,844
Încă nu eşti pregătit pentru asta.
83
00:04:32,845 --> 00:04:34,379
Bine, e în regulă.
84
00:04:38,584 --> 00:04:40,418
Nu uita să iei o pereche
de lenjerie curată,
85
00:04:40,419 --> 00:04:42,354
în caz că-ţi petreci noaptea
la el, să fii pregătită.
86
00:04:42,355 --> 00:04:45,057
Dar nu vreau să creadă că aveam
de gând să-mi petrec noaptea la el.
87
00:04:45,058 --> 00:04:48,494
Molly, există multe motive ca o fată
să ţină o pereche de schimb în poşeta ei.
88
00:04:48,495 --> 00:04:51,963
Unele bune, altele rele.
Lasă-l pe el să decidă.
89
00:04:51,964 --> 00:04:54,399
Nu pot să cred cât de emoţionată sunt.
90
00:04:54,400 --> 00:04:58,601
Atunci mai ia o pereche de chiloţei.
Să fii sigură că nu miroşi.
91
00:04:59,572 --> 00:05:01,506
Mamă, nu mă ajuţi deloc.
92
00:05:01,507 --> 00:05:04,442
Scumpa mea, relaxează-te.
E doar sex.
93
00:05:04,443 --> 00:05:07,712
Ştiu că trecut ceva timp,
dar e ca mersul pe bicicletă.
94
00:05:07,713 --> 00:05:11,182
Ştii tu, în loc de roţi,
bicicleta are două bile.
95
00:05:13,219 --> 00:05:15,470
Cât a trecut, scumpo?
96
00:05:15,471 --> 00:05:20,959
Nu sunt sigură.
18 luni, patru zile, cinci ore...
97
00:05:20,960 --> 00:05:27,732
Ai noroc că nu e ca la piercing-uri,
când se închid găurile.
98
00:05:27,733 --> 00:05:30,986
Ar fi o plimbare stânjenitoare prin mall.
99
00:05:34,240 --> 00:05:38,209
Nu poţi să-l laşi să te vadă purtând
o pereche de chiloţei de babă.
100
00:05:38,210 --> 00:05:39,611
N-ai nicio pereche de tanga?
101
00:05:39,612 --> 00:05:41,947
N-o să port tanga, Victoria.
102
00:05:41,948 --> 00:05:43,081
Ce zici de o bustieră?
103
00:05:43,082 --> 00:05:45,717
Ce zici de doi plasturi
şi un dop de plută?
104
00:05:46,953 --> 00:05:48,086
Ştiţi ceva?
105
00:05:48,087 --> 00:05:50,055
Mă pregătesc eu şi singură.
106
00:05:50,056 --> 00:05:55,560
Ia plecaţi voi şi vă uitaţi la televizor
sau omorâţi un şoarece prin bucătărie!
107
00:05:55,561 --> 00:05:57,395
Ba nu, vrem să te ajutăm.
108
00:05:57,396 --> 00:06:02,667
- Ţi-ai tuns tufişurile?
- Despre ce vorbeşti?
109
00:06:02,668 --> 00:06:07,740
Păi, tinzi să devii cam
pletoasă la Scooby-Doo.
110
00:06:08,741 --> 00:06:11,076
Nu port această discuţie cu tine.
111
00:06:11,077 --> 00:06:12,410
Mamă?
112
00:06:12,411 --> 00:06:16,698
Ascultă, prinţesă, nu vrei
să se piardă prin buruieni
113
00:06:16,699 --> 00:06:18,984
încercând să găsească
deschizătura dovlecelului.
114
00:06:20,186 --> 00:06:24,422
Ai auzit de expresia,
"se potriveşte carpeta cu draperiile"?
115
00:06:24,423 --> 00:06:28,026
Doar când cumperi carpete sau draperii.
116
00:06:28,027 --> 00:06:32,597
Să ştii că nimeni nu mai are carpete.
117
00:06:32,598 --> 00:06:36,083
Doar un mic covoraş la intrare.
118
00:06:39,021 --> 00:06:43,441
N-am de gând să mă dau cu ceară
ca să-mi smulg tot părul.
119
00:06:43,442 --> 00:06:47,045
18 luni, patru zile, cinci ore, scumpo.
120
00:06:47,046 --> 00:06:49,447
Încălzesc ceara aia imediat.
121
00:06:49,448 --> 00:06:52,617
Apoi el va trece la acţiune imediat.
122
00:06:54,053 --> 00:06:55,904
Bine, poate un mic din margini.
123
00:06:55,905 --> 00:06:57,539
Dar să avem un cuvânt de siguranţă.
124
00:06:57,540 --> 00:07:01,259
Eu mereu strig:
"au, hoo-hah mea!"
125
00:07:03,462 --> 00:07:05,664
E chiar aici.
126
00:07:13,338 --> 00:07:16,775
- De ce mergi ciudat?
- Mi-am întins un muşchi la sală.
127
00:07:16,776 --> 00:07:20,650
- Simţi arsura, nu?
- Habar nu ai.
128
00:07:25,051 --> 00:07:27,352
Am ajuns.
La Mike.
129
00:07:27,353 --> 00:07:29,888
- După tine, doamna mea.
- Mulţumesc, domnule.
130
00:07:29,889 --> 00:07:32,390
Umilul cămin al unui poliţist onest.
131
00:07:32,391 --> 00:07:34,993
Foarte fru...
132
00:07:34,994 --> 00:07:37,779
Foarte frumos.
Ador podeaua din lemn masiv.
133
00:07:37,780 --> 00:07:40,498
Da, când m-am mutat aici,
era doar o şandrama.
134
00:07:40,499 --> 00:07:42,567
Doi băieţi au lucrat la ea toată ziua.
135
00:07:42,568 --> 00:07:44,269
Trăgeau şi rupeau...
136
00:07:44,270 --> 00:07:46,438
Am înţeles.
137
00:07:48,107 --> 00:07:50,308
Deci, de cât timp locuieşti aici?
138
00:07:50,309 --> 00:07:53,611
Am găsit locul ăsta acum câţiva ani.
139
00:07:53,612 --> 00:07:56,931
E o poveste amuzantă.
A fost o scenă a crimei.
140
00:07:56,932 --> 00:08:01,019
Crimă-sinucidere. Un cuplu gay.
Erau împreună din anii '70.
141
00:08:01,020 --> 00:08:03,254
De aici şi carpeta păroasă.
142
00:08:04,090 --> 00:08:08,259
În orice caz, se pare că unul din ei a venit
acasă de la un carnaval de şapte zile,
143
00:08:08,260 --> 00:08:13,364
şi l-a găsit pe celălalt în flagrant
cu un alt bărbat sau femeie.
144
00:08:13,365 --> 00:08:19,704
Am găsit doar o urmă în sânge
de la un toc de pantof de cha-cha.
145
00:08:19,705 --> 00:08:22,841
Cred că povestea e mai mult
tragică decât amuzantă.
146
00:08:22,842 --> 00:08:26,177
Aşa cum sunt crimele-sinucideri.
147
00:08:33,919 --> 00:08:38,256
Vrei un pahar de şampanie?
148
00:08:41,761 --> 00:08:43,328
Momentan nu.
149
00:08:43,329 --> 00:08:46,231
Da, probabil nu e o idee bună.
Bulele îmi provoacă gaze.
150
00:08:46,232 --> 00:08:50,610
- Ce-ar fi să stăm de vorbă?
- Sigur, e bine să stăm de vorbă.
151
00:08:58,611 --> 00:09:01,746
Am uitat de căpşuni.
Vrei o căpşună?
152
00:09:01,747 --> 00:09:03,815
- Nu, mersi.
- Eşti sigură?
153
00:09:03,816 --> 00:09:05,517
Sunt foarte mari.
Cât pumnul tău.
154
00:09:05,518 --> 00:09:08,486
Ca un bol plin de capete
roşii de bebeluşi.
155
00:09:09,421 --> 00:09:10,889
Momentan nu vreau nimic.
156
00:09:10,890 --> 00:09:17,131
Bine, să-mi spui dacă te răzgândeşti.
157
00:09:20,432 --> 00:09:25,270
- Nu eşti deloc emoţionat?
- Transpir ca un porc.
158
00:09:25,271 --> 00:09:31,609
Şi eu. A trecut mult timp de când am fost
singură cu un bărbat in apartamentul lui.
159
00:09:31,610 --> 00:09:32,845
Dacă te face să te simţi mai bine,
160
00:09:32,846 --> 00:09:34,879
ultima dată când a fost
o femeie în apartamentul meu.
161
00:09:34,880 --> 00:09:37,448
A fost un el, şi cineva
a fost căsăpit până la moarte.
162
00:09:40,553 --> 00:09:45,857
Nu e chiar alinarea pe care
o aşteptam, dar e bine de stiut.
163
00:09:45,858 --> 00:09:48,693
- Molly?
- Da?
164
00:09:48,694 --> 00:09:51,563
Promite-mi că orice s-ar întâmpla
165
00:09:51,564 --> 00:09:54,299
te vei uita la cada mea
şi la perdeaua de duş...
166
00:09:54,300 --> 00:09:56,134
Sunt impecabile.
167
00:10:00,606 --> 00:10:02,273
Va răspunde robotul.
168
00:10:02,274 --> 00:10:05,376
Salut, sunt Mike.
Nu pot răspunde momentan.
169
00:10:05,377 --> 00:10:06,644
Lăsaţi un mesaj.
170
00:10:06,645 --> 00:10:07,912
Bună, îngeraş.
171
00:10:07,913 --> 00:10:09,547
Sunt mămica.
172
00:10:09,548 --> 00:10:12,684
Ascultă, am fost azi la Costco
fiindcă aveau reduceri
173
00:10:12,685 --> 00:10:14,586
la capacele alea de toaletă tapiţate.
174
00:10:14,587 --> 00:10:16,955
Şi mi-am amintit cât de mult
l-ai admirat pe-al meu.
175
00:10:19,692 --> 00:10:23,127
Oricum, am luat unul şi pentru tine,
ca să nu-ţi mai faci griji
176
00:10:23,128 --> 00:10:26,080
de cercurile alea roşii
pe care le faci pe funduleţ.
177
00:10:27,533 --> 00:10:29,751
Bună, mamă.
Ce mai faci?
178
00:10:29,752 --> 00:10:31,836
Nu, acum am intrat pe uşă.
179
00:10:31,837 --> 00:10:34,672
Scuze. Nu pot.
Am companie.
180
00:10:34,673 --> 00:10:36,908
Nu, nu e Carl.
181
00:10:36,909 --> 00:10:38,142
Nu o cunoşti pe ea.
182
00:10:38,143 --> 00:10:39,878
Da, am zis "ea".
183
00:10:41,680 --> 00:10:43,581
Mamă, putem vorbi mai târziu?
184
00:10:43,582 --> 00:10:44,849
Promit că te voi suna.
185
00:10:44,850 --> 00:10:46,317
În regulă. Şi eu.
186
00:10:46,318 --> 00:10:48,119
Dar am spus-o.
187
00:10:48,120 --> 00:10:50,355
Şi eu te iubesc.
188
00:10:51,924 --> 00:10:53,558
E totul în ordine?
189
00:10:53,559 --> 00:10:56,060
Da, e bine.
190
00:10:56,061 --> 00:10:57,328
Unde rămăsesem?
191
00:10:57,329 --> 00:11:00,365
Cred că rămăsesem chiar...
192
00:11:04,069 --> 00:11:06,321
... chiar aici.
193
00:11:11,110 --> 00:11:12,877
Îmi pare rău pentru asta.
194
00:11:12,878 --> 00:11:15,546
Mamă, ţi-am spus că te voi suna mâine.
195
00:11:15,547 --> 00:11:16,981
Ce?
196
00:11:16,982 --> 00:11:18,416
Dumnezeule.
197
00:11:18,417 --> 00:11:19,817
Închide şi sună la ambulanţă.
198
00:11:19,818 --> 00:11:20,952
Ajung imediat.
199
00:11:20,953 --> 00:11:22,119
Ce s-a întâmplat?
200
00:11:22,120 --> 00:11:23,304
Are dureri în piept.
201
00:11:23,305 --> 00:11:25,790
Serios? Acum câteva secunde era bine.
202
00:11:25,791 --> 00:11:28,259
Ce pot să zic?
E bătrână, e firavă.
203
00:11:28,260 --> 00:11:30,645
Chiar în timp ce vorbim,
ar putea muri.
204
00:11:30,646 --> 00:11:33,297
- Lumânările.
- Corect.
205
00:11:37,987 --> 00:11:43,916
Asta numeşti tu preluare, dobitocule?
Dacă nu ştii să joci, ieşi de pe gheaţă.
206
00:11:51,917 --> 00:11:53,485
Mamă, eşti bine?
207
00:11:53,486 --> 00:11:55,253
Mikey, nu trebuia să vii.
208
00:11:55,254 --> 00:11:56,488
Ai chemat o ambulanţă?
209
00:11:56,489 --> 00:11:59,024
Nu, nu vreau să deranjez pe nimeni.
210
00:11:59,025 --> 00:12:00,058
Nu deranjezi pe nimeni.
211
00:12:00,059 --> 00:12:01,860
Trebuie să te ducem la spital.
212
00:12:01,861 --> 00:12:07,832
Pentru ce? Să-i dai unui dobitoc 800
de dolari să-mi bage degetul în fund?
213
00:12:07,833 --> 00:12:11,636
- Degetul?
- Las-o baltă.
214
00:12:11,637 --> 00:12:14,205
Cine e bărbatul ăla?
215
00:12:18,644 --> 00:12:21,046
Mamă, ea e Molly.
216
00:12:21,047 --> 00:12:23,648
Scuză-mă, scumpo,
sunt chioară ca un liliac.
217
00:12:23,649 --> 00:12:25,350
Chiar eşti fată.
218
00:12:25,351 --> 00:12:27,285
Mă bucur să te cunosc, dnă Biggs.
219
00:12:27,286 --> 00:12:28,653
Îmi pare rău că nu vă simţiţi bine.
220
00:12:28,654 --> 00:12:29,888
Mulţumesc, dragă.
221
00:12:29,889 --> 00:12:36,113
Acum înţeleg. Umbra nasului tău
te face să pari că ai mustaţă.
222
00:13:06,314 --> 00:13:09,166
Mamă, te rog, trebuie
să te consulte un doctor.
223
00:13:09,167 --> 00:13:10,851
N-am încredere în doctori.
224
00:13:10,852 --> 00:13:15,222
Vor doar să te deschidă
şi să se joace cu organele tale.
225
00:13:15,223 --> 00:13:17,958
Dnă Biggs, n-ar strica
să fiţi consultată.
226
00:13:17,959 --> 00:13:20,026
Am trecut prin dureri
şi mai mari ca asta.
227
00:13:20,027 --> 00:13:23,930
Mikey a avut 7 kilograme
şi a ieşit de-a latul.
228
00:13:25,199 --> 00:13:28,401
Am mare noroc că
reţin mâncarea în mine.
229
00:13:30,271 --> 00:13:32,906
Vă servesc cu prăjiturile mele
în şapte straturi?
230
00:13:32,907 --> 00:13:34,307
Nu, mulţumesc.
231
00:13:34,308 --> 00:13:36,909
Te rog, mergem să facem
câteva analize, să fim siguri?
232
00:13:36,910 --> 00:13:37,777
Nu.
233
00:13:37,778 --> 00:13:40,080
Fără analize. Fără degete.
234
00:13:40,081 --> 00:13:43,450
Degete?
Ce doctor a consultat-o?
235
00:13:43,451 --> 00:13:46,286
Am zis s-o laşi baltă.
236
00:13:48,022 --> 00:13:50,624
Mamă, nu-i mai da
câinelui să bea bere.
237
00:13:50,625 --> 00:13:52,259
N-a fost Jim.
238
00:13:52,260 --> 00:13:54,828
Ale lui Jim au iz de şuncă.
239
00:13:56,430 --> 00:13:58,565
Păi, nici eu n-am fost.
240
00:14:01,702 --> 00:14:03,603
- Hei.
- Mamă!
241
00:14:03,604 --> 00:14:07,340
Ce? Am luat-o prin eliminare.
242
00:14:07,341 --> 00:14:12,579
Dar dacă dai vina pe câine, îmi iau
butelia cu oxigen şi-l scot la plimbare.
243
00:14:12,580 --> 00:14:14,114
Ba nu, stai jos.
Îl duc eu.
244
00:14:14,115 --> 00:14:15,649
Bine.
245
00:14:16,817 --> 00:14:21,087
Să nu-l grăbeşti sau să-l presezi
pe burtă când îşi face treburile.
246
00:14:21,088 --> 00:14:26,426
Ştiu, mamă.
Mă întorc repede.
247
00:14:26,427 --> 00:14:27,761
Grăbeşte-te.
248
00:14:40,508 --> 00:14:44,644
Deci, asta e casa în care a crescut Mike?
249
00:14:44,645 --> 00:14:46,913
Da.
250
00:14:46,914 --> 00:14:50,083
Aş fi vrut să-l cunosc când eram băieţel.
251
00:14:50,084 --> 00:14:53,720
Zău? Iar tu să ai tot vârsta
pe care o ai acum?
252
00:14:53,721 --> 00:14:55,422
Ce? Nu.
253
00:14:55,423 --> 00:14:59,793
Mă gândeam că ar fi fost
distractiv să-l văd când era copil.
254
00:14:59,794 --> 00:15:02,562
Mergând pe bicicletă,
jucând fotbal.
255
00:15:02,563 --> 00:15:05,031
Am priceput.
Îţi plac tinereii.
256
00:15:10,438 --> 00:15:19,279
Îmi place casa.
Un cămin drăguţ. Ospitalier.
257
00:15:19,280 --> 00:15:21,014
O perioadă a fost ca-n paradis.
258
00:15:21,015 --> 00:15:24,317
Dar apoi nenorocitul ăla de bărbatu-meu
a plecat cu o târfă de doi-bani,
259
00:15:24,318 --> 00:15:26,186
şi m-a lăsat cu o ipotecă
pe care nu mi-o permiteam
260
00:15:26,187 --> 00:15:30,090
şi un tânăr de 16 ani care
mânca cereale cu lopata.
261
00:15:31,959 --> 00:15:35,795
Vrei să afli
şi mai multe detalii de familie?
262
00:15:35,796 --> 00:15:39,766
Nu, asta îmi ajunge pe moment.
263
00:15:39,767 --> 00:15:42,836
Ciudat că Mikey n-a mai vorbit despre tine.
264
00:15:42,837 --> 00:15:44,871
Sunt sigur că a uitat.
265
00:15:44,872 --> 00:15:47,741
De ce i-ar fi ruşine de tine?
266
00:15:47,742 --> 00:15:54,176
Prăjitură?
Da, vreau o prăjitură.
267
00:15:58,586 --> 00:16:01,421
Şi ziceai că-s faimoase?
268
00:16:10,598 --> 00:16:15,802
- Vrei să mă duci acasă?
- Nu, e încă devreme.
269
00:16:15,803 --> 00:16:17,970
Eşti sigur?
Pari puţin preocupat.
270
00:16:17,971 --> 00:16:21,574
O să fiu bine.
E normal să-mi fac griji pentru ea.
271
00:16:21,575 --> 00:16:22,909
Înţeleg.
272
00:16:22,910 --> 00:16:27,580
Dar pare să fie tare ca piatra.
273
00:16:27,581 --> 00:16:31,451
Aşa ai crede, dar după ce-a părăsit-o tata,
a fost ca o pasăre pierdută.
274
00:16:31,452 --> 00:16:32,619
O cioară.
275
00:16:32,620 --> 00:16:35,622
- Ce?
- Nimic.
276
00:16:35,623 --> 00:16:38,825
Dar n-ai zis că tatăl tău
a plecat acum 20 de ani?
277
00:16:38,826 --> 00:16:42,495
Ne-a lăsat singur plecând
cu prostituata aia în Florida.
278
00:16:42,496 --> 00:16:47,934
Îţi imaginezi că a lăsat-o pe scumpa
şi draga mea mamă pentru o prostituată?
279
00:16:47,935 --> 00:16:50,804
Poţi?
280
00:16:50,805 --> 00:16:52,172
Molly?
281
00:16:52,173 --> 00:16:55,775
Nu. Sigur că nu.
282
00:16:57,812 --> 00:17:00,113
- Mike.
- Da.
283
00:17:00,114 --> 00:17:01,414
Cred că e de ajuns.
284
00:17:01,415 --> 00:17:04,284
Parcă am fi la miezonoptică.
285
00:17:04,285 --> 00:17:08,204
Bine. Cum sunt căpşunile?
Sunt destul de mari?
286
00:17:08,205 --> 00:17:10,190
Aşa cred.
287
00:17:11,759 --> 00:17:13,860
Stai jos şi încearcă să te relaxezi.
288
00:17:13,861 --> 00:17:14,994
Da. Scuze.
289
00:17:14,995 --> 00:17:16,880
Sunt doar puţin distras de mama.
290
00:17:16,881 --> 00:17:18,531
Sunt sigură că e bine.
291
00:17:18,532 --> 00:17:21,534
Nu ştiu ce să zic, uneori se face
că e curajoasă ca să nu-mi fac griji.
292
00:17:21,535 --> 00:17:26,673
Cred că doar aşa e ea.
293
00:17:28,976 --> 00:17:32,512
Dar eu cred că e drăguţ din
partea ta că ai grijă de ea.
294
00:17:32,513 --> 00:17:33,847
Dacă n-am eu grijă de ea,
atunci cine să aibă?
295
00:17:33,848 --> 00:17:35,148
Înţeleg.
296
00:17:35,149 --> 00:17:37,567
După ce au divorţat,
tu ai devenit bărbatul în casă.
297
00:17:37,568 --> 00:17:42,188
Probabil de-asta e atât de deranjată
că ai o altă femeie în viaţa ta.
298
00:17:42,189 --> 00:17:43,356
Ce vrei să spui?
299
00:17:43,357 --> 00:17:47,627
Nu ţi se pare puţin ciudat că
a început să o doară în piept
300
00:17:47,628 --> 00:17:49,996
imediat după ce a aflat
că eşti cu o femeie?
301
00:17:49,997 --> 00:17:53,733
Vrei să spui că mama mea încearcă
să mă împiedice să am o relaţie?
302
00:17:53,734 --> 00:18:00,072
Nu ştiu ce să zic, dar sunt foarte sigură
că pe mine mă împiedică să am una.
303
00:18:00,073 --> 00:18:04,511
Nu ştiu cum merge treaba în familia ta,
dar în a mea, noi avem grijă unii de alţii.
304
00:18:04,512 --> 00:18:06,246
Şi noi avem grijă unii de alţii,
305
00:18:06,247 --> 00:18:11,718
dar nu inventăm infarcturi
ca să nu facă alţii sex.
306
00:18:11,719 --> 00:18:14,320
Uite că iar sună.
307
00:18:14,321 --> 00:18:16,890
Probabil sună să-mi spună
că se simte bine.
308
00:18:18,926 --> 00:18:21,361
Ai o alegere de făcut.
309
00:18:21,362 --> 00:18:24,230
Poţi răspunde la telefon
să vezi dacă se simte bine
310
00:18:24,231 --> 00:18:27,200
sau poţi să mă iei pe mine,
la tine în dormitor.
311
00:18:27,201 --> 00:18:29,903
Bună. Sunt Mike.
Nu pot răspunde la telefon.
312
00:18:29,904 --> 00:18:32,205
Cred că vei face alegerea potrivită.
313
00:18:32,206 --> 00:18:35,008
Bună, Mikey, sunt mama.
314
00:18:35,009 --> 00:18:39,245
Eu mă simt bine,
dar îmi fac griji pentru Jim.
315
00:18:39,246 --> 00:18:48,338
Nu-şi mănâncă mâncărica şi când
îl strig, răspunde foarte ambivalent
316
00:18:48,339 --> 00:18:49,689
Mikey!
317
00:18:50,474 --> 00:18:53,059
Mikey!
318
00:18:53,060 --> 00:18:55,461
Alo?!
319
00:18:55,462 --> 00:18:57,130
Jim, vorbeşte tu cu el.
320
00:19:00,000 --> 00:19:02,268
Mikey!
321
00:19:10,486 --> 00:19:11,870
Mai vrei nişte ouă?
322
00:19:11,871 --> 00:19:13,505
Nu, mersi.
323
00:19:13,506 --> 00:19:14,606
E minunat.
324
00:19:14,607 --> 00:19:16,341
Nu sunt prea uscate, nu?
325
00:19:16,342 --> 00:19:18,877
De obicei adaug puţin lapte
să fie mai pufoase,
326
00:19:18,878 --> 00:19:22,047
dar n-am mai avut lapte
aşa că am folosit Cremora.
327
00:19:22,048 --> 00:19:24,783
Sunt minunat de pufoase.
328
00:19:24,784 --> 00:19:27,085
Mersi.
329
00:19:28,004 --> 00:19:31,089
Poţi să-mi explici de ce am
mai multe emoţii ca aseară?
330
00:19:31,090 --> 00:19:32,207
E ciudat.
331
00:19:32,208 --> 00:19:33,592
Nu sunt foarte sigură
ce ar trebui să fac.
332
00:19:33,593 --> 00:19:35,627
Să fac duş aici sau acasă?
333
00:19:35,628 --> 00:19:38,663
Să mă spăl pe dinţi cu degetul
ca să nu crezi că mi-am adus periuţa?
334
00:19:38,664 --> 00:19:42,167
Ştiu sigur că nu voi merge la toaletă aici.
335
00:19:42,168 --> 00:19:46,188
De ce nu?
Pot să dau volumul mai tare.
336
00:19:46,189 --> 00:19:47,889
Las-o baltă.
337
00:19:50,359 --> 00:19:52,677
Te grăbeşti acasă din alt motiv?
338
00:19:52,678 --> 00:19:57,649
Fiindcă mi-ar plăcea
să ne petrecem ziua împreună.
339
00:19:57,650 --> 00:19:59,651
Serios?
340
00:20:01,721 --> 00:20:04,890
Şi eu.
341
00:20:04,891 --> 00:20:06,824
Super, uite care-i planul:
342
00:20:06,825 --> 00:20:09,564
o să dau o tură prin cartier
cât timp te duci tu la baie,
343
00:20:09,565 --> 00:20:12,831
iar tu faci la fel în cazul meu.
344
00:20:12,832 --> 00:20:15,534
Ce gentilom eşti.
345
00:20:19,272 --> 00:20:22,007
Bună. Sunt Mike.
Nu pot răspunde la telefon.
346
00:20:22,008 --> 00:20:23,542
Lăsaţi un mesaj.
347
00:20:23,543 --> 00:20:25,710
Mikey, sunt mama ta.
348
00:20:25,711 --> 00:20:27,913
N-am dormit foarte bine azi-noapte.
349
00:20:29,381 --> 00:20:31,182
Dar să nu te simţi vinovat.
350
00:20:31,183 --> 00:20:34,185
Probabil e un atac de cord congestiv.
351
00:20:35,955 --> 00:20:40,725
Ştii dacă se fabrică o versiune
de casă a defibrilatoarelor?
352
00:20:40,726 --> 00:20:44,996
Ştii tu, în caz că sunt pe moarte
şi trebuie să mă readuci la viaţă.
353
00:20:49,101 --> 00:20:50,669
Stai puţin.
354
00:20:50,670 --> 00:20:53,905
Doar nu faci sex cu mine fiindcă
eşti supărat pe mama ta, nu?
355
00:20:53,906 --> 00:20:56,591
- E vreo problemă?
- Nu, nu chiar.
356
00:20:57,092 --> 00:21:01,092
Traducerea şi adaptarea: achmed90
357
00:21:01,093 --> 00:21:04,293
Sincronizare: DISTEL
SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro
27994
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.