All language subtitles for Mike & Molly - 01x06 - Mikes Apartment.720p CTU.Romanian.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,457 --> 00:00:03,459 Mulţumesc pentru cină, mâncarea a fost minunată. 2 00:00:03,460 --> 00:00:05,910 Când găseşti numărul restaurantului pe cabina unei toalete 3 00:00:05,911 --> 00:00:09,930 la o întrunire a mâncătorilor anonimi, ştii sigur că va fi bună. 4 00:00:09,931 --> 00:00:15,269 Cred că ăsta e momentul stânjenitor al serii. 5 00:00:15,270 --> 00:00:17,671 Da. Întrebarea care se profilează: 6 00:00:17,672 --> 00:00:20,324 Cine ia resturile? 7 00:00:21,476 --> 00:00:23,944 Vrei să intri? 8 00:00:23,945 --> 00:00:25,079 Mama şi sora ta sunt acasă? 9 00:00:25,080 --> 00:00:27,347 Probabil dorm. Stai să verific. 10 00:00:28,349 --> 00:00:33,817 Bună! Aţi făcut-o? 11 00:00:35,757 --> 00:00:38,058 Nu dorm. 12 00:00:38,059 --> 00:00:41,395 Dar putem să pierdem vremea în camera mea. 13 00:00:41,396 --> 00:00:44,098 Deci va trebuie să trecem pe lângă ele, nu? 14 00:00:44,099 --> 00:00:46,967 Doar dacă ai cumva un jet-pack. 15 00:00:46,968 --> 00:00:50,471 - Mi se pare dezagreabil. - De ce? Nu facem nimic greşit. 16 00:00:50,472 --> 00:00:53,239 Adevărat. Suntem doi oameni maturi ce şi-au dat întâlnire 17 00:00:53,240 --> 00:00:54,508 şi care nu sunt încă gata să-şi spună noapte bună. 18 00:00:54,509 --> 00:00:58,310 - Exact. Mergem? - Să mergem. 19 00:01:01,015 --> 00:01:03,784 Bună! 20 00:01:10,258 --> 00:01:12,960 Ce zici de asta? Sâmbătă seară, vii la mine acasă. 21 00:01:12,961 --> 00:01:14,928 Astfel nu trebuie să ne facem griji în legătură cu ştrumfii, 22 00:01:14,929 --> 00:01:17,865 şi ne putem relaxa şi putem face orice dorim. 23 00:01:17,866 --> 00:01:21,468 - Orice dorim, zici? - Absolut. 24 00:01:21,469 --> 00:01:23,570 - De ce zâmbeşti? - Tu de ce zâmbeşti? 25 00:01:23,571 --> 00:01:26,406 Zâmbesc fiindcă am luat resturile. 26 00:01:26,407 --> 00:01:30,110 Vino aici. 27 00:01:35,949 --> 00:01:40,652 Mike and Molly Sezonul 1 Episodul 6 28 00:01:40,653 --> 00:01:44,653 Traducerea şi adaptarea: achmed90 29 00:01:49,682 --> 00:01:51,600 Ţi-ai făcut planuri pentru acest weekend? 30 00:01:51,601 --> 00:01:53,752 I-am promis bunicii că voi curăţa garajul. 31 00:01:53,753 --> 00:01:55,587 Parcă ai curăţat garajul săptămâna trecută. 32 00:01:55,588 --> 00:01:56,922 Am cam tărăgănat-o. 33 00:01:56,923 --> 00:02:00,258 Mă tem că de-ndată ce voi termina o să mă oblige să locuiesc acolo. 34 00:02:00,259 --> 00:02:03,962 Da, ca în armată, când duşmanul te obligă să-ţi sapi propriul mormânt. 35 00:02:03,963 --> 00:02:06,298 Exact. Tu ce planuri ai? 36 00:02:06,299 --> 00:02:09,000 Nu mare lucru. Molly vine la mine sâmbătă seară. 37 00:02:09,001 --> 00:02:11,970 Măi, nebunule. 38 00:02:12,839 --> 00:02:14,339 Bravo ţie. 39 00:02:14,340 --> 00:02:19,628 Ţi-am spus eu că va face sex înainte să câştige Cubs campionatul. 40 00:02:19,629 --> 00:02:21,880 Apartamentul tău e pregătit să primească o domnişoară? 41 00:02:21,881 --> 00:02:25,550 Fiindcă ultima dată când ţi-am văzut cada, arăta de parcă ai îmbăiat o gorilă. 44 00:02:29,756 --> 00:02:32,057 Pe lângă asta, mai cumpăr o nouă perdea de duş, nişte cearşafuri 45 00:02:32,058 --> 00:02:35,394 şi nişte săpun lichid din cel preferat de doamne. 46 00:02:36,395 --> 00:02:37,529 Bună idee. 47 00:02:37,530 --> 00:02:42,567 Acum nu mai trebuie să-ţi julumeşti părul pubian de pe săpunul solid. 48 00:02:42,568 --> 00:02:45,003 Asta e o muncă anostă. 49 00:02:45,004 --> 00:02:46,471 Eu locuiesc cu cinci colegi de apartament. 50 00:02:46,472 --> 00:02:50,809 Săpunul nostru arată ca o mâţă udă. 51 00:02:50,810 --> 00:02:54,246 Am curăţat cuptorul, am aspirat toate bombonelele dintre pernele de pe canapea. 52 00:02:54,247 --> 00:02:56,081 Şi voi cumpăra draperii pentru fereastra din dormitor. 53 00:02:56,082 --> 00:02:57,549 Draperiile alea trebuiau cumpărate acum mulţi ani. 54 00:02:57,550 --> 00:02:59,851 Sunt surprins că vecinii n-au semnat o petiţie. 55 00:03:01,053 --> 00:03:03,088 Ce zici de lumânări sau tămâie? 56 00:03:03,089 --> 00:03:05,791 Ţi-am luat-o înainte... am pus un airwick pe vasul de toaletă. 57 00:03:05,792 --> 00:03:07,325 Aromă de mango-kiwi. 58 00:03:07,326 --> 00:03:10,362 Parcă aş servi un luau pe căcăstoare. 59 00:03:12,198 --> 00:03:14,466 E bine pentru acoperirea mirosului, 60 00:03:14,467 --> 00:03:17,402 dar lumânările ajută şi la crearea atmosferei. 61 00:03:17,403 --> 00:03:19,905 O ambianţă senzuală. 62 00:03:19,906 --> 00:03:23,275 De asta mă excit când văd un tort aniversar? 63 00:03:26,979 --> 00:03:29,214 - Nu. - Nu. 64 00:03:31,317 --> 00:03:33,084 Dar dacă tot vorbim de mâncare, 65 00:03:33,085 --> 00:03:35,153 vei avea nevoie de o sticlă de şampanie şi nişte căpşuni. 66 00:03:35,154 --> 00:03:37,122 - Căpşuni? - Căpşuni cât casa. 67 00:03:37,123 --> 00:03:38,957 Nu ştiu de ce, dar înnebunesc femeile. 68 00:03:38,958 --> 00:03:42,894 Ai crede că bananele ar fi mai bune. 69 00:03:43,996 --> 00:03:47,549 Da, o banană şi nişte prune, întinse pe măsuţa de cafea. 70 00:03:47,550 --> 00:03:50,569 Le va da startul la motoraş. 71 00:03:50,570 --> 00:03:54,072 Femeile sunt nişte creaturi foarte misterioase. 72 00:03:54,073 --> 00:03:58,577 Nişte mistere frumoase, de nerezolvat. Ca acele cercuri din lanurile de porumb. 73 00:03:58,578 --> 00:04:01,246 Dar cu sfârcuri. 74 00:04:04,584 --> 00:04:07,452 Am înţeles... căpşuni, lumânări, şampanie. 75 00:04:07,453 --> 00:04:08,720 Mai trebuie ceva? 76 00:04:08,721 --> 00:04:12,657 Frişcă, în caz că vrei să o faceţi ca-n fantezii. 77 00:04:12,658 --> 00:04:14,759 Încerc să nu mă ating de dulciuri. 78 00:04:14,760 --> 00:04:16,161 Atunci ia fără grăsime. 79 00:04:16,162 --> 00:04:19,831 Nu trebuie să-ţi strigi dieta ca să devii pervers. 80 00:04:19,832 --> 00:04:22,868 Dar să nu uiţi de eşarfele de mătase, ca să te poată lega de pat, 81 00:04:22,869 --> 00:04:31,676 şi o pană de struţ, să fie folosită la partea anterioară a scrotului. 82 00:04:31,677 --> 00:04:32,844 Încă nu eşti pregătit pentru asta. 83 00:04:32,845 --> 00:04:34,379 Bine, e în regulă. 84 00:04:38,584 --> 00:04:40,418 Nu uita să iei o pereche de lenjerie curată, 85 00:04:40,419 --> 00:04:42,354 în caz că-ţi petreci noaptea la el, să fii pregătită. 86 00:04:42,355 --> 00:04:45,057 Dar nu vreau să creadă că aveam de gând să-mi petrec noaptea la el. 87 00:04:45,058 --> 00:04:48,494 Molly, există multe motive ca o fată să ţină o pereche de schimb în poşeta ei. 88 00:04:48,495 --> 00:04:51,963 Unele bune, altele rele. Lasă-l pe el să decidă. 89 00:04:51,964 --> 00:04:54,399 Nu pot să cred cât de emoţionată sunt. 90 00:04:54,400 --> 00:04:58,601 Atunci mai ia o pereche de chiloţei. Să fii sigură că nu miroşi. 91 00:04:59,572 --> 00:05:01,506 Mamă, nu mă ajuţi deloc. 92 00:05:01,507 --> 00:05:04,442 Scumpa mea, relaxează-te. E doar sex. 93 00:05:04,443 --> 00:05:07,712 Ştiu că trecut ceva timp, dar e ca mersul pe bicicletă. 94 00:05:07,713 --> 00:05:11,182 Ştii tu, în loc de roţi, bicicleta are două bile. 95 00:05:13,219 --> 00:05:15,470 Cât a trecut, scumpo? 96 00:05:15,471 --> 00:05:20,959 Nu sunt sigură. 18 luni, patru zile, cinci ore... 97 00:05:20,960 --> 00:05:27,732 Ai noroc că nu e ca la piercing-uri, când se închid găurile. 98 00:05:27,733 --> 00:05:30,986 Ar fi o plimbare stânjenitoare prin mall. 99 00:05:34,240 --> 00:05:38,209 Nu poţi să-l laşi să te vadă purtând o pereche de chiloţei de babă. 100 00:05:38,210 --> 00:05:39,611 N-ai nicio pereche de tanga? 101 00:05:39,612 --> 00:05:41,947 N-o să port tanga, Victoria. 102 00:05:41,948 --> 00:05:43,081 Ce zici de o bustieră? 103 00:05:43,082 --> 00:05:45,717 Ce zici de doi plasturi şi un dop de plută? 104 00:05:46,953 --> 00:05:48,086 Ştiţi ceva? 105 00:05:48,087 --> 00:05:50,055 Mă pregătesc eu şi singură. 106 00:05:50,056 --> 00:05:55,560 Ia plecaţi voi şi vă uitaţi la televizor sau omorâţi un şoarece prin bucătărie! 107 00:05:55,561 --> 00:05:57,395 Ba nu, vrem să te ajutăm. 108 00:05:57,396 --> 00:06:02,667 - Ţi-ai tuns tufişurile? - Despre ce vorbeşti? 109 00:06:02,668 --> 00:06:07,740 Păi, tinzi să devii cam pletoasă la Scooby-Doo. 110 00:06:08,741 --> 00:06:11,076 Nu port această discuţie cu tine. 111 00:06:11,077 --> 00:06:12,410 Mamă? 112 00:06:12,411 --> 00:06:16,698 Ascultă, prinţesă, nu vrei să se piardă prin buruieni 113 00:06:16,699 --> 00:06:18,984 încercând să găsească deschizătura dovlecelului. 114 00:06:20,186 --> 00:06:24,422 Ai auzit de expresia, "se potriveşte carpeta cu draperiile"? 115 00:06:24,423 --> 00:06:28,026 Doar când cumperi carpete sau draperii. 116 00:06:28,027 --> 00:06:32,597 Să ştii că nimeni nu mai are carpete. 117 00:06:32,598 --> 00:06:36,083 Doar un mic covoraş la intrare. 118 00:06:39,021 --> 00:06:43,441 N-am de gând să mă dau cu ceară ca să-mi smulg tot părul. 119 00:06:43,442 --> 00:06:47,045 18 luni, patru zile, cinci ore, scumpo. 120 00:06:47,046 --> 00:06:49,447 Încălzesc ceara aia imediat. 121 00:06:49,448 --> 00:06:52,617 Apoi el va trece la acţiune imediat. 122 00:06:54,053 --> 00:06:55,904 Bine, poate un mic din margini. 123 00:06:55,905 --> 00:06:57,539 Dar să avem un cuvânt de siguranţă. 124 00:06:57,540 --> 00:07:01,259 Eu mereu strig: "au, hoo-hah mea!" 125 00:07:03,462 --> 00:07:05,664 E chiar aici. 126 00:07:13,338 --> 00:07:16,775 - De ce mergi ciudat? - Mi-am întins un muşchi la sală. 127 00:07:16,776 --> 00:07:20,650 - Simţi arsura, nu? - Habar nu ai. 128 00:07:25,051 --> 00:07:27,352 Am ajuns. La Mike. 129 00:07:27,353 --> 00:07:29,888 - După tine, doamna mea. - Mulţumesc, domnule. 130 00:07:29,889 --> 00:07:32,390 Umilul cămin al unui poliţist onest. 131 00:07:32,391 --> 00:07:34,993 Foarte fru... 132 00:07:34,994 --> 00:07:37,779 Foarte frumos. Ador podeaua din lemn masiv. 133 00:07:37,780 --> 00:07:40,498 Da, când m-am mutat aici, era doar o şandrama. 134 00:07:40,499 --> 00:07:42,567 Doi băieţi au lucrat la ea toată ziua. 135 00:07:42,568 --> 00:07:44,269 Trăgeau şi rupeau... 136 00:07:44,270 --> 00:07:46,438 Am înţeles. 137 00:07:48,107 --> 00:07:50,308 Deci, de cât timp locuieşti aici? 138 00:07:50,309 --> 00:07:53,611 Am găsit locul ăsta acum câţiva ani. 139 00:07:53,612 --> 00:07:56,931 E o poveste amuzantă. A fost o scenă a crimei. 140 00:07:56,932 --> 00:08:01,019 Crimă-sinucidere. Un cuplu gay. Erau împreună din anii '70. 141 00:08:01,020 --> 00:08:03,254 De aici şi carpeta păroasă. 142 00:08:04,090 --> 00:08:08,259 În orice caz, se pare că unul din ei a venit acasă de la un carnaval de şapte zile, 143 00:08:08,260 --> 00:08:13,364 şi l-a găsit pe celălalt în flagrant cu un alt bărbat sau femeie. 144 00:08:13,365 --> 00:08:19,704 Am găsit doar o urmă în sânge de la un toc de pantof de cha-cha. 145 00:08:19,705 --> 00:08:22,841 Cred că povestea e mai mult tragică decât amuzantă. 146 00:08:22,842 --> 00:08:26,177 Aşa cum sunt crimele-sinucideri. 147 00:08:33,919 --> 00:08:38,256 Vrei un pahar de şampanie? 148 00:08:41,761 --> 00:08:43,328 Momentan nu. 149 00:08:43,329 --> 00:08:46,231 Da, probabil nu e o idee bună. Bulele îmi provoacă gaze. 150 00:08:46,232 --> 00:08:50,610 - Ce-ar fi să stăm de vorbă? - Sigur, e bine să stăm de vorbă. 151 00:08:58,611 --> 00:09:01,746 Am uitat de căpşuni. Vrei o căpşună? 152 00:09:01,747 --> 00:09:03,815 - Nu, mersi. - Eşti sigură? 153 00:09:03,816 --> 00:09:05,517 Sunt foarte mari. Cât pumnul tău. 154 00:09:05,518 --> 00:09:08,486 Ca un bol plin de capete roşii de bebeluşi. 155 00:09:09,421 --> 00:09:10,889 Momentan nu vreau nimic. 156 00:09:10,890 --> 00:09:17,131 Bine, să-mi spui dacă te răzgândeşti. 157 00:09:20,432 --> 00:09:25,270 - Nu eşti deloc emoţionat? - Transpir ca un porc. 158 00:09:25,271 --> 00:09:31,609 Şi eu. A trecut mult timp de când am fost singură cu un bărbat in apartamentul lui. 159 00:09:31,610 --> 00:09:32,845 Dacă te face să te simţi mai bine, 160 00:09:32,846 --> 00:09:34,879 ultima dată când a fost o femeie în apartamentul meu. 161 00:09:34,880 --> 00:09:37,448 A fost un el, şi cineva a fost căsăpit până la moarte. 162 00:09:40,553 --> 00:09:45,857 Nu e chiar alinarea pe care o aşteptam, dar e bine de stiut. 163 00:09:45,858 --> 00:09:48,693 - Molly? - Da? 164 00:09:48,694 --> 00:09:51,563 Promite-mi că orice s-ar întâmpla 165 00:09:51,564 --> 00:09:54,299 te vei uita la cada mea şi la perdeaua de duş... 166 00:09:54,300 --> 00:09:56,134 Sunt impecabile. 167 00:10:00,606 --> 00:10:02,273 Va răspunde robotul. 168 00:10:02,274 --> 00:10:05,376 Salut, sunt Mike. Nu pot răspunde momentan. 169 00:10:05,377 --> 00:10:06,644 Lăsaţi un mesaj. 170 00:10:06,645 --> 00:10:07,912 Bună, îngeraş. 171 00:10:07,913 --> 00:10:09,547 Sunt mămica. 172 00:10:09,548 --> 00:10:12,684 Ascultă, am fost azi la Costco fiindcă aveau reduceri 173 00:10:12,685 --> 00:10:14,586 la capacele alea de toaletă tapiţate. 174 00:10:14,587 --> 00:10:16,955 Şi mi-am amintit cât de mult l-ai admirat pe-al meu. 175 00:10:19,692 --> 00:10:23,127 Oricum, am luat unul şi pentru tine, ca să nu-ţi mai faci griji 176 00:10:23,128 --> 00:10:26,080 de cercurile alea roşii pe care le faci pe funduleţ. 177 00:10:27,533 --> 00:10:29,751 Bună, mamă. Ce mai faci? 178 00:10:29,752 --> 00:10:31,836 Nu, acum am intrat pe uşă. 179 00:10:31,837 --> 00:10:34,672 Scuze. Nu pot. Am companie. 180 00:10:34,673 --> 00:10:36,908 Nu, nu e Carl. 181 00:10:36,909 --> 00:10:38,142 Nu o cunoşti pe ea. 182 00:10:38,143 --> 00:10:39,878 Da, am zis "ea". 183 00:10:41,680 --> 00:10:43,581 Mamă, putem vorbi mai târziu? 184 00:10:43,582 --> 00:10:44,849 Promit că te voi suna. 185 00:10:44,850 --> 00:10:46,317 În regulă. Şi eu. 186 00:10:46,318 --> 00:10:48,119 Dar am spus-o. 187 00:10:48,120 --> 00:10:50,355 Şi eu te iubesc. 188 00:10:51,924 --> 00:10:53,558 E totul în ordine? 189 00:10:53,559 --> 00:10:56,060 Da, e bine. 190 00:10:56,061 --> 00:10:57,328 Unde rămăsesem? 191 00:10:57,329 --> 00:11:00,365 Cred că rămăsesem chiar... 192 00:11:04,069 --> 00:11:06,321 ... chiar aici. 193 00:11:11,110 --> 00:11:12,877 Îmi pare rău pentru asta. 194 00:11:12,878 --> 00:11:15,546 Mamă, ţi-am spus că te voi suna mâine. 195 00:11:15,547 --> 00:11:16,981 Ce? 196 00:11:16,982 --> 00:11:18,416 Dumnezeule. 197 00:11:18,417 --> 00:11:19,817 Închide şi sună la ambulanţă. 198 00:11:19,818 --> 00:11:20,952 Ajung imediat. 199 00:11:20,953 --> 00:11:22,119 Ce s-a întâmplat? 200 00:11:22,120 --> 00:11:23,304 Are dureri în piept. 201 00:11:23,305 --> 00:11:25,790 Serios? Acum câteva secunde era bine. 202 00:11:25,791 --> 00:11:28,259 Ce pot să zic? E bătrână, e firavă. 203 00:11:28,260 --> 00:11:30,645 Chiar în timp ce vorbim, ar putea muri. 204 00:11:30,646 --> 00:11:33,297 - Lumânările. - Corect. 205 00:11:37,987 --> 00:11:43,916 Asta numeşti tu preluare, dobitocule? Dacă nu ştii să joci, ieşi de pe gheaţă. 206 00:11:51,917 --> 00:11:53,485 Mamă, eşti bine? 207 00:11:53,486 --> 00:11:55,253 Mikey, nu trebuia să vii. 208 00:11:55,254 --> 00:11:56,488 Ai chemat o ambulanţă? 209 00:11:56,489 --> 00:11:59,024 Nu, nu vreau să deranjez pe nimeni. 210 00:11:59,025 --> 00:12:00,058 Nu deranjezi pe nimeni. 211 00:12:00,059 --> 00:12:01,860 Trebuie să te ducem la spital. 212 00:12:01,861 --> 00:12:07,832 Pentru ce? Să-i dai unui dobitoc 800 de dolari să-mi bage degetul în fund? 213 00:12:07,833 --> 00:12:11,636 - Degetul? - Las-o baltă. 214 00:12:11,637 --> 00:12:14,205 Cine e bărbatul ăla? 215 00:12:18,644 --> 00:12:21,046 Mamă, ea e Molly. 216 00:12:21,047 --> 00:12:23,648 Scuză-mă, scumpo, sunt chioară ca un liliac. 217 00:12:23,649 --> 00:12:25,350 Chiar eşti fată. 218 00:12:25,351 --> 00:12:27,285 Mă bucur să te cunosc, dnă Biggs. 219 00:12:27,286 --> 00:12:28,653 Îmi pare rău că nu vă simţiţi bine. 220 00:12:28,654 --> 00:12:29,888 Mulţumesc, dragă. 221 00:12:29,889 --> 00:12:36,113 Acum înţeleg. Umbra nasului tău te face să pari că ai mustaţă. 222 00:13:06,314 --> 00:13:09,166 Mamă, te rog, trebuie să te consulte un doctor. 223 00:13:09,167 --> 00:13:10,851 N-am încredere în doctori. 224 00:13:10,852 --> 00:13:15,222 Vor doar să te deschidă şi să se joace cu organele tale. 225 00:13:15,223 --> 00:13:17,958 Dnă Biggs, n-ar strica să fiţi consultată. 226 00:13:17,959 --> 00:13:20,026 Am trecut prin dureri şi mai mari ca asta. 227 00:13:20,027 --> 00:13:23,930 Mikey a avut 7 kilograme şi a ieşit de-a latul. 228 00:13:25,199 --> 00:13:28,401 Am mare noroc că reţin mâncarea în mine. 229 00:13:30,271 --> 00:13:32,906 Vă servesc cu prăjiturile mele în şapte straturi? 230 00:13:32,907 --> 00:13:34,307 Nu, mulţumesc. 231 00:13:34,308 --> 00:13:36,909 Te rog, mergem să facem câteva analize, să fim siguri? 232 00:13:36,910 --> 00:13:37,777 Nu. 233 00:13:37,778 --> 00:13:40,080 Fără analize. Fără degete. 234 00:13:40,081 --> 00:13:43,450 Degete? Ce doctor a consultat-o? 235 00:13:43,451 --> 00:13:46,286 Am zis s-o laşi baltă. 236 00:13:48,022 --> 00:13:50,624 Mamă, nu-i mai da câinelui să bea bere. 237 00:13:50,625 --> 00:13:52,259 N-a fost Jim. 238 00:13:52,260 --> 00:13:54,828 Ale lui Jim au iz de şuncă. 239 00:13:56,430 --> 00:13:58,565 Păi, nici eu n-am fost. 240 00:14:01,702 --> 00:14:03,603 - Hei. - Mamă! 241 00:14:03,604 --> 00:14:07,340 Ce? Am luat-o prin eliminare. 242 00:14:07,341 --> 00:14:12,579 Dar dacă dai vina pe câine, îmi iau butelia cu oxigen şi-l scot la plimbare. 243 00:14:12,580 --> 00:14:14,114 Ba nu, stai jos. Îl duc eu. 244 00:14:14,115 --> 00:14:15,649 Bine. 245 00:14:16,817 --> 00:14:21,087 Să nu-l grăbeşti sau să-l presezi pe burtă când îşi face treburile. 246 00:14:21,088 --> 00:14:26,426 Ştiu, mamă. Mă întorc repede. 247 00:14:26,427 --> 00:14:27,761 Grăbeşte-te. 248 00:14:40,508 --> 00:14:44,644 Deci, asta e casa în care a crescut Mike? 249 00:14:44,645 --> 00:14:46,913 Da. 250 00:14:46,914 --> 00:14:50,083 Aş fi vrut să-l cunosc când eram băieţel. 251 00:14:50,084 --> 00:14:53,720 Zău? Iar tu să ai tot vârsta pe care o ai acum? 252 00:14:53,721 --> 00:14:55,422 Ce? Nu. 253 00:14:55,423 --> 00:14:59,793 Mă gândeam că ar fi fost distractiv să-l văd când era copil. 254 00:14:59,794 --> 00:15:02,562 Mergând pe bicicletă, jucând fotbal. 255 00:15:02,563 --> 00:15:05,031 Am priceput. Îţi plac tinereii. 256 00:15:10,438 --> 00:15:19,279 Îmi place casa. Un cămin drăguţ. Ospitalier. 257 00:15:19,280 --> 00:15:21,014 O perioadă a fost ca-n paradis. 258 00:15:21,015 --> 00:15:24,317 Dar apoi nenorocitul ăla de bărbatu-meu a plecat cu o târfă de doi-bani, 259 00:15:24,318 --> 00:15:26,186 şi m-a lăsat cu o ipotecă pe care nu mi-o permiteam 260 00:15:26,187 --> 00:15:30,090 şi un tânăr de 16 ani care mânca cereale cu lopata. 261 00:15:31,959 --> 00:15:35,795 Vrei să afli şi mai multe detalii de familie? 262 00:15:35,796 --> 00:15:39,766 Nu, asta îmi ajunge pe moment. 263 00:15:39,767 --> 00:15:42,836 Ciudat că Mikey n-a mai vorbit despre tine. 264 00:15:42,837 --> 00:15:44,871 Sunt sigur că a uitat. 265 00:15:44,872 --> 00:15:47,741 De ce i-ar fi ruşine de tine? 266 00:15:47,742 --> 00:15:54,176 Prăjitură? Da, vreau o prăjitură. 267 00:15:58,586 --> 00:16:01,421 Şi ziceai că-s faimoase? 268 00:16:10,598 --> 00:16:15,802 - Vrei să mă duci acasă? - Nu, e încă devreme. 269 00:16:15,803 --> 00:16:17,970 Eşti sigur? Pari puţin preocupat. 270 00:16:17,971 --> 00:16:21,574 O să fiu bine. E normal să-mi fac griji pentru ea. 271 00:16:21,575 --> 00:16:22,909 Înţeleg. 272 00:16:22,910 --> 00:16:27,580 Dar pare să fie tare ca piatra. 273 00:16:27,581 --> 00:16:31,451 Aşa ai crede, dar după ce-a părăsit-o tata, a fost ca o pasăre pierdută. 274 00:16:31,452 --> 00:16:32,619 O cioară. 275 00:16:32,620 --> 00:16:35,622 - Ce? - Nimic. 276 00:16:35,623 --> 00:16:38,825 Dar n-ai zis că tatăl tău a plecat acum 20 de ani? 277 00:16:38,826 --> 00:16:42,495 Ne-a lăsat singur plecând cu prostituata aia în Florida. 278 00:16:42,496 --> 00:16:47,934 Îţi imaginezi că a lăsat-o pe scumpa şi draga mea mamă pentru o prostituată? 279 00:16:47,935 --> 00:16:50,804 Poţi? 280 00:16:50,805 --> 00:16:52,172 Molly? 281 00:16:52,173 --> 00:16:55,775 Nu. Sigur că nu. 282 00:16:57,812 --> 00:17:00,113 - Mike. - Da. 283 00:17:00,114 --> 00:17:01,414 Cred că e de ajuns. 284 00:17:01,415 --> 00:17:04,284 Parcă am fi la miezonoptică. 285 00:17:04,285 --> 00:17:08,204 Bine. Cum sunt căpşunile? Sunt destul de mari? 286 00:17:08,205 --> 00:17:10,190 Aşa cred. 287 00:17:11,759 --> 00:17:13,860 Stai jos şi încearcă să te relaxezi. 288 00:17:13,861 --> 00:17:14,994 Da. Scuze. 289 00:17:14,995 --> 00:17:16,880 Sunt doar puţin distras de mama. 290 00:17:16,881 --> 00:17:18,531 Sunt sigură că e bine. 291 00:17:18,532 --> 00:17:21,534 Nu ştiu ce să zic, uneori se face că e curajoasă ca să nu-mi fac griji. 292 00:17:21,535 --> 00:17:26,673 Cred că doar aşa e ea. 293 00:17:28,976 --> 00:17:32,512 Dar eu cred că e drăguţ din partea ta că ai grijă de ea. 294 00:17:32,513 --> 00:17:33,847 Dacă n-am eu grijă de ea, atunci cine să aibă? 295 00:17:33,848 --> 00:17:35,148 Înţeleg. 296 00:17:35,149 --> 00:17:37,567 După ce au divorţat, tu ai devenit bărbatul în casă. 297 00:17:37,568 --> 00:17:42,188 Probabil de-asta e atât de deranjată că ai o altă femeie în viaţa ta. 298 00:17:42,189 --> 00:17:43,356 Ce vrei să spui? 299 00:17:43,357 --> 00:17:47,627 Nu ţi se pare puţin ciudat că a început să o doară în piept 300 00:17:47,628 --> 00:17:49,996 imediat după ce a aflat că eşti cu o femeie? 301 00:17:49,997 --> 00:17:53,733 Vrei să spui că mama mea încearcă să mă împiedice să am o relaţie? 302 00:17:53,734 --> 00:18:00,072 Nu ştiu ce să zic, dar sunt foarte sigură că pe mine mă împiedică să am una. 303 00:18:00,073 --> 00:18:04,511 Nu ştiu cum merge treaba în familia ta, dar în a mea, noi avem grijă unii de alţii. 304 00:18:04,512 --> 00:18:06,246 Şi noi avem grijă unii de alţii, 305 00:18:06,247 --> 00:18:11,718 dar nu inventăm infarcturi ca să nu facă alţii sex. 306 00:18:11,719 --> 00:18:14,320 Uite că iar sună. 307 00:18:14,321 --> 00:18:16,890 Probabil sună să-mi spună că se simte bine. 308 00:18:18,926 --> 00:18:21,361 Ai o alegere de făcut. 309 00:18:21,362 --> 00:18:24,230 Poţi răspunde la telefon să vezi dacă se simte bine 310 00:18:24,231 --> 00:18:27,200 sau poţi să mă iei pe mine, la tine în dormitor. 311 00:18:27,201 --> 00:18:29,903 Bună. Sunt Mike. Nu pot răspunde la telefon. 312 00:18:29,904 --> 00:18:32,205 Cred că vei face alegerea potrivită. 313 00:18:32,206 --> 00:18:35,008 Bună, Mikey, sunt mama. 314 00:18:35,009 --> 00:18:39,245 Eu mă simt bine, dar îmi fac griji pentru Jim. 315 00:18:39,246 --> 00:18:48,338 Nu-şi mănâncă mâncărica şi când îl strig, răspunde foarte ambivalent 316 00:18:48,339 --> 00:18:49,689 Mikey! 317 00:18:50,474 --> 00:18:53,059 Mikey! 318 00:18:53,060 --> 00:18:55,461 Alo?! 319 00:18:55,462 --> 00:18:57,130 Jim, vorbeşte tu cu el. 320 00:19:00,000 --> 00:19:02,268 Mikey! 321 00:19:10,486 --> 00:19:11,870 Mai vrei nişte ouă? 322 00:19:11,871 --> 00:19:13,505 Nu, mersi. 323 00:19:13,506 --> 00:19:14,606 E minunat. 324 00:19:14,607 --> 00:19:16,341 Nu sunt prea uscate, nu? 325 00:19:16,342 --> 00:19:18,877 De obicei adaug puţin lapte să fie mai pufoase, 326 00:19:18,878 --> 00:19:22,047 dar n-am mai avut lapte aşa că am folosit Cremora. 327 00:19:22,048 --> 00:19:24,783 Sunt minunat de pufoase. 328 00:19:24,784 --> 00:19:27,085 Mersi. 329 00:19:28,004 --> 00:19:31,089 Poţi să-mi explici de ce am mai multe emoţii ca aseară? 330 00:19:31,090 --> 00:19:32,207 E ciudat. 331 00:19:32,208 --> 00:19:33,592 Nu sunt foarte sigură ce ar trebui să fac. 332 00:19:33,593 --> 00:19:35,627 Să fac duş aici sau acasă? 333 00:19:35,628 --> 00:19:38,663 Să mă spăl pe dinţi cu degetul ca să nu crezi că mi-am adus periuţa? 334 00:19:38,664 --> 00:19:42,167 Ştiu sigur că nu voi merge la toaletă aici. 335 00:19:42,168 --> 00:19:46,188 De ce nu? Pot să dau volumul mai tare. 336 00:19:46,189 --> 00:19:47,889 Las-o baltă. 337 00:19:50,359 --> 00:19:52,677 Te grăbeşti acasă din alt motiv? 338 00:19:52,678 --> 00:19:57,649 Fiindcă mi-ar plăcea să ne petrecem ziua împreună. 339 00:19:57,650 --> 00:19:59,651 Serios? 340 00:20:01,721 --> 00:20:04,890 Şi eu. 341 00:20:04,891 --> 00:20:06,824 Super, uite care-i planul: 342 00:20:06,825 --> 00:20:09,564 o să dau o tură prin cartier cât timp te duci tu la baie, 343 00:20:09,565 --> 00:20:12,831 iar tu faci la fel în cazul meu. 344 00:20:12,832 --> 00:20:15,534 Ce gentilom eşti. 345 00:20:19,272 --> 00:20:22,007 Bună. Sunt Mike. Nu pot răspunde la telefon. 346 00:20:22,008 --> 00:20:23,542 Lăsaţi un mesaj. 347 00:20:23,543 --> 00:20:25,710 Mikey, sunt mama ta. 348 00:20:25,711 --> 00:20:27,913 N-am dormit foarte bine azi-noapte. 349 00:20:29,381 --> 00:20:31,182 Dar să nu te simţi vinovat. 350 00:20:31,183 --> 00:20:34,185 Probabil e un atac de cord congestiv. 351 00:20:35,955 --> 00:20:40,725 Ştii dacă se fabrică o versiune de casă a defibrilatoarelor? 352 00:20:40,726 --> 00:20:44,996 Ştii tu, în caz că sunt pe moarte şi trebuie să mă readuci la viaţă. 353 00:20:49,101 --> 00:20:50,669 Stai puţin. 354 00:20:50,670 --> 00:20:53,905 Doar nu faci sex cu mine fiindcă eşti supărat pe mama ta, nu? 355 00:20:53,906 --> 00:20:56,591 - E vreo problemă? - Nu, nu chiar. 356 00:20:57,092 --> 00:21:01,092 Traducerea şi adaptarea: achmed90 357 00:21:01,093 --> 00:21:04,293 Sincronizare: DISTEL SUBS.ro TEAM (c) www.subs.ro 27994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.