Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,119 --> 00:00:19,959
Bien. Non, bon non.
2
00:00:20,040 --> 00:00:21,040
Mal.
3
00:00:21,360 --> 00:00:23,280
Si je vous dis Vidal, que me dites-vous?
4
00:00:23,760 --> 00:00:25,280
Tocacojones. Bingo.
5
00:00:25,720 --> 00:00:26,920
Le débat.
6
00:00:27,600 --> 00:00:30,000
Mais que se passe-t-il maintenant?
Tu ne veux pas que nous le fassions?
7
00:00:30,080 --> 00:00:32,200
Il répand sa merde
dans le collège
8
00:00:32,280 --> 00:00:34,720
disant que
le banquet n'a pas lieu dans l'auditorium.
9
00:00:34,800 --> 00:00:36,040
Rien ne peut aller bien?
10
00:00:36,119 --> 00:00:37,920
Il est clair
qu'il veut baiser le recteur.
11
00:00:38,000 --> 00:00:40,320
Ils ont leur propre guerre.
Et que faisons-nous maintenant?
12
00:00:40,400 --> 00:00:42,360
Cherchons-nous un autre site
ou annulons-nous le débat?
13
00:00:42,439 --> 00:00:44,280
Il faudra lui faire voir la raison.
14
00:00:45,000 --> 00:00:46,239
Eh bien, parlez-lui.
15
00:00:46,320 --> 00:00:49,640
Je? Je ne vais pas discuter
à nouveau avec ce cône de signalisation.
16
00:00:53,200 --> 00:00:55,000
Bonjour. Bonjour.
17
00:00:55,080 --> 00:00:57,239
Excusez-moi, je voulais vous demander
si à la fin
18
00:00:57,320 --> 00:00:59,239
nous pouvons faire le débat
dans l'auditorium.
19
00:00:59,640 --> 00:01:01,119
Êtes-vous toujours avec?
20
00:01:01,879 --> 00:01:04,200
Ecoute, je sais que ce sont toutes de
bonnes intentions
21
00:01:04,280 --> 00:01:06,680
mais avez-vous vu l'échafaudage?
Il lui reste des semaines.
22
00:01:07,160 --> 00:01:08,560
Le recteur l'a pris pour acquis.
23
00:01:08,640 --> 00:01:12,239
Le recteur a un problème
de calcul logique des choses.
24
00:01:12,320 --> 00:01:15,680
Si l'auditorium n'est pas terminé,
rien ne peut y être fait.
25
00:01:17,239 --> 00:01:19,119
Faites-le comprendre à María Bolaño.
26
00:01:19,640 --> 00:01:21,680
Vous nous avez donné le "okey"
et maintenant c'est décroché
27
00:01:21,760 --> 00:01:22,760
avec lequel vous ne pouvez pas.
28
00:01:25,119 --> 00:01:26,640
Je suis le doyen
29
00:01:26,720 --> 00:01:28,400
et un doyen ne décroche pas.
30
00:01:31,080 --> 00:01:32,239
Je peux suivre?
31
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Oui?
32
00:02:22,080 --> 00:02:25,520
Les gars. Les gars, longue histoire courte.
Longue histoire courte, les gars.
33
00:02:25,600 --> 00:02:26,760
Tais-toi un instant.
34
00:02:26,840 --> 00:02:29,800
Nous avons un doyen qui ne collabore pas.
Il s'est fiancé et maintenant ça arrive.
35
00:02:29,879 --> 00:02:31,800
Parlez au recteur,
qui est en charge.
36
00:02:31,879 --> 00:02:34,280
Vidal ne peut pas supporter le recteur
parce qu'il commande plus que lui.
37
00:02:34,360 --> 00:02:36,360
S'il sait que nous lui avons parlé,
c'est fini.
38
00:02:36,439 --> 00:02:37,439
-Ce sera encore pire.
39
00:02:37,520 --> 00:02:39,920
-Eh bien, nous le disons à Bolaño
et la laissons réparer.
40
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Bolaño ne fera rien.
41
00:02:41,080 --> 00:02:42,959
Pourquoi ne pouvons
- nous pas faire quelque chose nous-mêmes?
42
00:02:43,040 --> 00:02:44,439
Quelque chose va nous arriver, non?
43
00:02:44,520 --> 00:02:46,280
-Vous devez empêcher Vidal de se mettre en colère.
44
00:02:46,360 --> 00:02:48,080
-Bien sûr, je ne veux pas qu'il
me suspende,
45
00:02:48,160 --> 00:02:49,360
que l'oncle est très salaud.
46
00:02:49,439 --> 00:02:52,520
-Voyons voir, mais une chose,
pourquoi as-tu si peur de Vidal?
47
00:02:53,000 --> 00:02:55,680
N'allons pas dans sa classe, c'est
une manière de protester.
48
00:02:55,760 --> 00:02:58,320
- On le lève et on le baise.
- Très bien, Oti.
49
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
-Phew! Non, je ne le vois pas.
50
00:03:00,080 --> 00:03:01,439
-Ok, votons.
51
00:03:01,520 --> 00:03:03,920
Qui veut faire l'école buissonnière
de la classe de Vidal?
52
00:03:06,080 --> 00:03:08,760
-Wittgenstein soutient
que le langage
53
00:03:08,840 --> 00:03:10,520
C'est la limite du monde.
54
00:03:11,239 --> 00:03:13,640
Le langage que nous utilisons maintenant a du
sens
55
00:03:13,720 --> 00:03:16,560
s'il remplit
certaines conditions logiques.
56
00:03:16,640 --> 00:03:18,879
Mais attention, car la langue
57
00:03:19,560 --> 00:03:20,560
est imparfaite,
58
00:03:20,640 --> 00:03:23,560
car il permet des réclamations
contre ces conditions.
59
00:03:23,959 --> 00:03:27,080
Quelqu'un saurait-il comment me donner un
exemple de ces déclarations?
60
00:03:29,160 --> 00:03:30,160
Personne?
61
00:03:31,439 --> 00:03:34,040
Bienne, n'est-ce pas non plus?
62
00:03:36,479 --> 00:03:37,479
Ah...
63
00:03:38,160 --> 00:03:39,879
Le gnou est un bel animal.
64
00:03:42,800 --> 00:03:44,600
-Le gnou est un bel animal
65
00:03:44,680 --> 00:03:46,800
Nous ne pouvons pas dire
si c'est vrai ou faux.
66
00:03:46,879 --> 00:03:50,600
En fin de compte, c'est une déclaration
qui ne dit rien.
67
00:03:51,640 --> 00:03:54,760
Et, à propos de ces types de déclarations
qui ne disent rien,
68
00:03:54,840 --> 00:03:56,640
le "Tractatus" est très clair:
69
00:03:57,800 --> 00:03:59,400
de quoi on ne peut pas parler,
70
00:04:00,239 --> 00:04:01,239
Mieux vaut se taire.
71
00:04:03,439 --> 00:04:04,680
J'allais pour toi.
72
00:04:12,520 --> 00:04:13,720
-Un Américain, s'il vous plaît.
73
00:04:16,840 --> 00:04:19,400
L'autre jour, je suis tombé
sur ta Laura par ici.
74
00:04:19,479 --> 00:04:20,920
Oui, il est venu me chercher.
75
00:04:22,760 --> 00:04:25,000
Avez-vous déjà loué l'appartement?
Certainement pas!
76
00:04:25,239 --> 00:04:26,840
Pour entrer dans un trou ...
77
00:04:27,879 --> 00:04:31,360
-Vous ne savez pas comment vivent les plombiers de Gérone.
78
00:04:31,439 --> 00:04:32,439
-Que t'est-il arrivé?
79
00:04:32,520 --> 00:04:35,040
-Samedi dernier,
mon beau-père rencontre un plombier
80
00:04:35,119 --> 00:04:36,119
à la ferme à 11.
81
00:04:36,640 --> 00:04:40,119
Total, 11, 12, un ...
82
00:04:40,200 --> 00:04:43,239
Et il s'en va et le gars ne se présente pas.
Et le lendemain, il l'appelle et dit:
83
00:04:43,320 --> 00:04:45,119
"Hé, je ne suis pas venu hier
parce que je me suis marié."
84
00:04:45,200 --> 00:04:47,840
La mère qui l'a enfanté!
85
00:04:47,920 --> 00:04:49,520
-Tu sais quelque chose, Maria?
86
00:04:49,600 --> 00:04:51,560
-Je dois réparer
une chaîne de toilettes.
87
00:04:51,640 --> 00:04:53,080
-Je commence à ne pas l'aimer.
88
00:04:53,520 --> 00:04:55,360
Êtes-vous "balling me"?
89
00:04:57,239 --> 00:04:59,000
Maintenant, je prendrais un verre, oui.
90
00:05:01,080 --> 00:05:02,080
Fais comme moi,
91
00:05:03,239 --> 00:05:04,920
prendre une photo imaginaire.
92
00:05:05,879 --> 00:05:07,479
C'est un bon whisky, hein?
93
00:05:07,560 --> 00:05:11,320
-Non, écoute, j'aurais aimé ne pas m'en
souvenir
94
00:05:11,400 --> 00:05:14,080
que je devais me marier.
95
00:05:14,160 --> 00:05:16,239
-Oui, tu vois ce que je veux dire.
96
00:05:16,320 --> 00:05:17,760
Inutile d'en dire plus.
97
00:05:22,800 --> 00:05:24,560
-Alors, rien avec Axel.
98
00:05:25,119 --> 00:05:26,800
Il y a plus de relations entre Arnau et vous.
99
00:05:26,879 --> 00:05:28,959
Eh bien, je ne me plains pas, hein?
100
00:05:29,040 --> 00:05:31,320
Parce que je me suis faufilé
dans un cours de mathématiques une fois.
101
00:05:32,360 --> 00:05:34,200
Maintenant sérieusement, vous passez Axel.
102
00:05:35,800 --> 00:05:38,640
Sachant qu'elle a jeté son ex-petit ami
parce qu'il n'était pas en bonne santé
103
00:05:38,720 --> 00:05:39,720
ça ne me rassure pas.
104
00:05:40,479 --> 00:05:42,760
Non, mais vous ne connaissez pas les nuances.
105
00:05:43,439 --> 00:05:45,040
Des nuances? Quelles nuances?
106
00:05:45,320 --> 00:05:46,600
Savons-nous comment j'évoluerai?
107
00:05:46,680 --> 00:05:48,680
Le médecin me dit que
je vais bien, mais ...
108
00:05:51,280 --> 00:05:53,680
Ne pensez pas que cela ne me frustre
pas , j'aime vraiment Axel.
109
00:05:54,200 --> 00:05:56,520
Vous manquez d'avoir une relation cool.
110
00:05:57,600 --> 00:05:59,920
L'échec me manque aussi.
111
00:06:00,000 --> 00:06:01,479
Et je me perds à souffrir.
112
00:06:02,920 --> 00:06:04,920
Axel sait-il ce qui se passe dans
le débat?
113
00:06:05,280 --> 00:06:06,280
Je ne crois pas.
114
00:06:07,000 --> 00:06:09,360
Parce que si ça se terminait vite,
on aurait l'auditorium
115
00:06:09,439 --> 00:06:11,200
et Vidal ne refuserait pas.
116
00:06:12,439 --> 00:06:13,760
Oti, je ne ferai pas pression sur Axel
117
00:06:13,840 --> 00:06:15,560
afin que vous ayez l'auditorium
à l'heure.
118
00:06:16,680 --> 00:06:18,200
Non, bien sûr.
119
00:06:18,280 --> 00:06:20,360
J'adorerais faire des choses
comme avant.
120
00:06:20,879 --> 00:06:22,640
Sans rien considérer, sans ...
121
00:06:24,439 --> 00:06:25,560
Sans peur.
122
00:06:28,879 --> 00:06:29,879
Sans peur.
123
00:06:34,560 --> 00:06:37,040
-Est-ce que tu as vraiment commencé à travailler
à 14 ans?
124
00:06:37,640 --> 00:06:38,640
Et pourquoi?
125
00:06:39,439 --> 00:06:40,439
bien
126
00:06:41,479 --> 00:06:42,840
par nécessité.
127
00:06:42,920 --> 00:06:45,800
Mon père m'a mis
dans une verrerie.
128
00:06:45,879 --> 00:06:48,200
Je ne te vois même pas travailler à 34 ans.
129
00:06:48,280 --> 00:06:49,879
Voyons si je donne la surprise.
130
00:06:51,200 --> 00:06:53,920
Je me souviens de m'être levé lundi
à quatre heures du matin.
131
00:06:54,000 --> 00:06:56,439
Je suis allé travailler
avec des vêtements du dimanche
132
00:06:56,520 --> 00:06:58,520
parce que mon autre changement était humide.
133
00:06:59,080 --> 00:07:02,160
Dans l'atelier, un morceau
de verre chauffé au rouge a sauté hors de moi
134
00:07:02,239 --> 00:07:03,879
et j'ai manqué de pantalon.
135
00:07:03,959 --> 00:07:05,200
Quand vous rentrez chez...,
136
00:07:06,520 --> 00:07:09,879
mon père m'a frappé avec deux hôtes
pour avoir brûlé mon pantalon.
137
00:07:09,959 --> 00:07:11,360
Comme c'est dégoûtant.
138
00:07:12,400 --> 00:07:13,400
Oui.
139
00:07:13,479 --> 00:07:14,760
Et laissez-le dire.
140
00:07:15,680 --> 00:07:16,879
C'était une brute.
141
00:07:18,879 --> 00:07:21,879
Par contre, je n'ai jamais posé
la main sur mon Pol.
142
00:07:23,040 --> 00:07:25,840
Je suis convaincu
que tout ira bien pour lui.
143
00:07:26,600 --> 00:07:29,160
Peut-être que ma femme et moi avons
fait quelque chose de bien.
144
00:07:31,239 --> 00:07:32,680
J'étais seul
145
00:07:33,280 --> 00:07:36,119
longtemps
après la mort de ma femme.
146
00:07:58,239 --> 00:07:59,840
Salut. Salut.
147
00:07:59,920 --> 00:08:01,840
Je rencontre Victoria.
148
00:08:04,119 --> 00:08:05,119
Allez.
149
00:08:11,080 --> 00:08:12,360
Lady Victoria!
150
00:08:16,879 --> 00:08:18,439
-Bonjour Fabio.
151
00:08:18,520 --> 00:08:19,520
-Vicky,
152
00:08:20,439 --> 00:08:21,800
tu es superbe.
153
00:08:21,879 --> 00:08:23,360
Merci.
154
00:08:26,400 --> 00:08:29,280
Je vous assure que je n'avais aucune intention
de voler votre montre en or,
155
00:08:29,360 --> 00:08:30,600
Mme Victoria.
156
00:08:32,200 --> 00:08:34,000
Voulez-vous m'attendre dans la voiture, s'il vous plaît?
157
00:08:34,080 --> 00:08:35,160
-Oui biensur.
158
00:08:40,800 --> 00:08:42,760
-C'est le Rai habituel.
159
00:08:43,600 --> 00:08:45,000
Et vous, en tournant la page.
160
00:08:45,280 --> 00:08:46,840
Souhaite-moi bonne chance.
161
00:09:18,080 --> 00:09:19,439
Ivet!
162
00:09:20,520 --> 00:09:21,800
Ça va?
163
00:09:22,400 --> 00:09:24,520
Ça ne fait pas
si longtemps non plus, hein?
164
00:09:26,439 --> 00:09:28,800
Hé, qu'est-ce que tu fais ce soir?
165
00:09:30,680 --> 00:09:32,080
Ah, ¿salís todos?
166
00:09:34,160 --> 00:09:36,640
Oui, oui, oui, parfait, parfait.
Oui oui oui.
167
00:10:00,640 --> 00:10:02,200
Victor. Salut.
168
00:10:06,840 --> 00:10:09,680
Ma sœur m'attend
dans la voiture.
169
00:10:10,200 --> 00:10:13,080
Et il m'a recommandé
de tout lui dire.
170
00:10:13,160 --> 00:10:14,160
De l'étape.
171
00:10:14,720 --> 00:10:17,959
Ah. De pe à pa quoi?
Que j'en ai marre de toi.
172
00:10:18,760 --> 00:10:20,479
Ah, eh bien, regardez comme c'est bon.
173
00:10:20,560 --> 00:10:24,800
Laura et moi travaillons,
on va faire du shopping, on cuisine,
174
00:10:24,879 --> 00:10:29,080
nous savons comment allumer et éteindre
la table de cuisson.
175
00:10:29,160 --> 00:10:31,600
Êtes-vous parfait?
176
00:10:31,680 --> 00:10:35,320
Vous pouvez dire qu'il ne nous fait pas confiance.
177
00:10:35,400 --> 00:10:40,040
On pense que nous ne sommes pas prêts
à résoudre les problèmes,
178
00:10:40,119 --> 00:10:42,600
mais nous voulons vivre ensemble.
179
00:10:43,879 --> 00:10:44,879
Et rien de plus.
180
00:10:46,160 --> 00:10:47,160
Bonne nuit.
181
00:10:55,280 --> 00:10:56,959
D'accord, voici deux "gin-tonics".
182
00:10:57,040 --> 00:10:58,680
Deux de plus et une bière, beau.
Audience!
183
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Comment allez-vous, professeur?
184
00:11:01,080 --> 00:11:02,640
Bonjour étudiant.
185
00:11:02,720 --> 00:11:04,360
Êtes-vous le "shérif"?
Oui, à votre table.
186
00:11:04,439 --> 00:11:06,800
Savez-vous que j'ai parlé avec Vidal?
Oh et ...?
187
00:11:07,080 --> 00:11:08,080
Merde.
188
00:11:08,160 --> 00:11:09,160
Merde.
189
00:11:09,239 --> 00:11:10,560
Que nous ne ferons pas le débat.
190
00:11:10,640 --> 00:11:13,600
Que nous nous consacrons à étudier
et que nous cessions d'être un non-sens.
191
00:11:13,680 --> 00:11:14,680
Ma mère.
192
00:11:14,760 --> 00:11:17,200
Allez, prends-moi une eau
avec beaucoup de citron.
193
00:11:17,959 --> 00:11:19,840
Le dataphone, "s'il vous plaît". Je vais.
194
00:11:22,720 --> 00:11:25,040
Hé, qu'en est-il d'Angel?
Il a basculé, non?
195
00:11:25,119 --> 00:11:26,200
Lo han "echao".
196
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Comment?
197
00:11:28,760 --> 00:11:29,760
Dino.
198
00:11:32,760 --> 00:11:34,479
-Une bière. Je vais.
199
00:11:45,920 --> 00:11:48,239
La vérité est
que je ne me sens pas à l'aise ici.
200
00:11:48,320 --> 00:11:49,840
Je ne sais pas pourquoi je suis venu.
201
00:11:49,920 --> 00:11:52,840
Hé, ne dis pas que tu pars.
202
00:11:53,439 --> 00:11:55,080
Vous êtes ici parce que vous m'aimez.
203
00:11:55,160 --> 00:11:57,600
Oh oui.
Je meurs d'envie de vieillir à tes côtés.
204
00:11:57,680 --> 00:11:59,800
Et tu ne meurs pas d'envie de me voir jouer?
205
00:12:00,600 --> 00:12:02,560
Agis mieux que toi la fille.
206
00:12:03,320 --> 00:12:05,119
Vous l'avez remarqué aussi.
207
00:12:05,800 --> 00:12:07,239
Voilà, Maria.
208
00:12:08,280 --> 00:12:09,600
Dino, pouvons-nous parler?
209
00:12:09,879 --> 00:12:11,239
Vous parlez déjà.
210
00:12:11,320 --> 00:12:12,959
Pourquoi avez-vous viré Angel?
211
00:12:13,040 --> 00:12:14,320
Je voulais savoir pourquoi.
212
00:12:14,400 --> 00:12:17,119
Mais pensez-vous que
je dois vous donner des explications?
213
00:12:17,200 --> 00:12:19,040
Non, mais je pense que
vous vous êtes trompé.
214
00:12:19,119 --> 00:12:22,280
C'est une bonne personne, il m'a beaucoup aidé
et il a le contrôle du bar.
215
00:12:22,360 --> 00:12:24,959
Tellement contrôlé qu'il baise
mes clients dans l'évier.
216
00:12:26,119 --> 00:12:28,160
Kevin est seul au bar?
217
00:12:30,239 --> 00:12:31,560
Eh bien, va lui tenir compagnie.
218
00:12:38,239 --> 00:12:40,920
Je parie qu'un bras que tu
as baisé dans plus de toilettes
219
00:12:41,000 --> 00:12:42,600
Que le garçon que tu as viré
220
00:13:05,040 --> 00:13:06,400
-¡Bravo!
221
00:13:10,040 --> 00:13:11,040
-Jolie!
222
00:13:46,000 --> 00:13:48,400
Raimon! Mec, Ivet!
223
00:13:49,280 --> 00:13:51,000
Tu es super beau.
224
00:13:51,080 --> 00:13:53,200
Tu es vraiment magnifique.
Quoi de neuf?
225
00:13:53,280 --> 00:13:56,119
Garçon, tu as disparu.
On ne se voit même plus au golf.
226
00:13:56,200 --> 00:13:58,040
Déjà, j'ai un peu changé mon
style de vie.
227
00:13:58,119 --> 00:13:59,720
Ven, estamos todos en "privée".
228
00:13:59,800 --> 00:14:01,360
Mère putain. Je ne les ai pas prévenus,
229
00:14:01,439 --> 00:14:03,600
Je voulais que ce soit une surprise.
Fais pas chier, Ivet.
230
00:14:03,680 --> 00:14:05,600
Hé, hé, ne me laisse pas
tomber, tu m'as appelé.
231
00:14:05,680 --> 00:14:07,520
Putain, tout d'un coup, mec ...
232
00:14:07,600 --> 00:14:09,200
-Je ne peux pas le croire.
233
00:14:10,280 --> 00:14:11,600
- ¡Eh!
- ¡Oh!
234
00:14:11,680 --> 00:14:14,680
-Rai Casamiquela,
la mère qui t'a donné naissance!
235
00:14:14,760 --> 00:14:16,000
Ça va?
236
00:14:17,200 --> 00:14:18,920
L'homme qui a disparu d'ESADE!
237
00:14:19,000 --> 00:14:20,959
Oui, du jour au lendemain.
Homme, Fernando.
238
00:14:21,040 --> 00:14:22,040
-L'oncle! Quoi de neuf?
239
00:14:22,119 --> 00:14:23,320
Comment vas-tu, Sonia?
240
00:14:24,520 --> 00:14:26,959
Raimon!
Que vous dites-vous, philosophe?
241
00:14:27,040 --> 00:14:29,479
-Le jour où j'ai appris
que tu étais entré dans la philosophie
242
00:14:29,560 --> 00:14:31,560
- Il a été tourné dans le temple, un homme.
- Non non Non.
243
00:14:31,640 --> 00:14:33,879
-Aristote et Platon
nous l'avons très oublieux.
244
00:14:33,959 --> 00:14:36,080
Comment entrez-vous dans ce brun?
Ce n'est pas si mal.
245
00:14:36,160 --> 00:14:38,760
-Cette
faculté doit sentir comme un joint .
246
00:14:38,840 --> 00:14:40,479
- Fumer toute la journée.
- Qu'est-ce que tu dis?
247
00:14:40,560 --> 00:14:42,920
-Arturito, un "balans"
avec une queue pour ce mec!
248
00:14:43,000 --> 00:14:45,119
Il nous a le
cœur brisé depuis longtemps.
249
00:14:45,200 --> 00:14:46,800
Un "balans" con cola, ¿eh?
250
00:14:46,879 --> 00:14:49,600
Le gars le plus salaud et le plus hideux que
j'aie jamais rencontré de ma putain de vie.
251
00:14:49,680 --> 00:14:50,680
Salvador.
252
00:14:50,760 --> 00:14:53,000
Je me souviens encore de votre majordome,
le panchito.
253
00:14:53,080 --> 00:14:54,439
- Comment ça s'appelait?
- Le...
254
00:14:54,520 --> 00:14:57,720
- Henry!
- Voilà. Vous souvenez-vous?
255
00:14:57,800 --> 00:15:00,360
-Tu étais un salaud avec le service.
256
00:15:00,439 --> 00:15:03,400
Tu te souviens que tu as enduit de
la merde de chien sur la balustrade?
257
00:15:03,479 --> 00:15:07,680
- Certainement pas! Mais l'avez-vous enregistré?
- Intello. Bonne chose non.
258
00:15:07,760 --> 00:15:09,879
-Nous devons l' enregistrer et ce serait très viral.
259
00:15:09,959 --> 00:15:11,680
- Et ton père?
- Il a comme des chèvres
260
00:15:11,760 --> 00:15:14,080
Quand il a découvert que tu avais donné
un putain de laxatif au chien.
261
00:15:14,160 --> 00:15:15,479
- Quelques chiennes de championnat.
262
00:15:15,560 --> 00:15:17,879
-Ce chien a essayé de s'échapper
de votre maison mille fois.
263
00:15:17,959 --> 00:15:19,879
Pour ce chien,
votre maison était comme Auschwitz.
264
00:15:22,360 --> 00:15:24,400
-Hôte! Et comment va Cosmo?
265
00:15:47,600 --> 00:15:50,280
- Il y a longtemps.
- Je veux y aller!
266
00:15:50,360 --> 00:15:51,879
-Je ne peux pas le croire.
267
00:15:51,959 --> 00:15:53,879
Voyons voir, où est ce "balans" avec une queue?
268
00:15:53,959 --> 00:15:56,200
- Je ne le vois pas. Où se trouve?
- Ici tu as. Exquis.
269
00:15:56,280 --> 00:15:57,439
- Oui?
- Tout pour toi.
270
00:15:57,879 --> 00:15:58,879
Enregistrer?
271
00:15:58,959 --> 00:16:01,879
- Quel record?
- Allez, enregistrez, enregistrez, enregistrez.
272
00:16:01,959 --> 00:16:04,360
- Hé, c'était combien?
- Sept verres en deux heures.
273
00:16:04,439 --> 00:16:05,840
Tout à vous, champion.
274
00:16:07,239 --> 00:16:08,479
Va.
275
00:16:08,560 --> 00:16:11,280
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
276
00:16:25,680 --> 00:16:27,560
J'ai fait mes débuts sur cette scène.
277
00:16:27,640 --> 00:16:29,520
J'ai fait mes chiffres seul.
278
00:16:30,000 --> 00:16:31,640
Puis vint la jalousie.
279
00:16:34,239 --> 00:16:36,320
Et comment dire non
si c'est le patron?
280
00:16:39,160 --> 00:16:40,640
-Ne t'inquiète pas, jolie.
281
00:16:41,320 --> 00:16:43,200
Bientôt je saurai
ce que c'est que d'agir seul.
282
00:16:43,840 --> 00:16:45,400
-Tu m'appelles vieux?
283
00:16:45,479 --> 00:16:46,479
-Non, pédé.
284
00:16:46,560 --> 00:16:47,840
Oh!
285
00:16:47,920 --> 00:16:50,160
-Je t'appelle
un moteur à essence au plomb.
286
00:16:51,879 --> 00:16:54,320
-Il a parlé de putes en talons.
287
00:16:56,119 --> 00:16:59,640
Toute la journée
est branchée sur les pilules.
288
00:16:59,720 --> 00:17:03,640
Le vôtre n'est pas une casemate,
c'est le coffre de la Piquer.
289
00:17:03,720 --> 00:17:06,920
-Désolé, jolie,
tu ne connais pas le glamour du sida?
290
00:17:07,000 --> 00:17:10,040
AIDS a chanté
avec Montserrat Caballé.
291
00:17:21,040 --> 00:17:23,360
Regardez comment mes
cheveux se dressent.
292
00:17:23,439 --> 00:17:26,680
Les artistes, c'est que nous apportons l'
émotion à la surface.
293
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
À fleur de peau.
294
00:17:31,040 --> 00:17:33,439
Nous improvisons. Nous n'avons pas de script
parce qu'il oublie.
295
00:17:35,239 --> 00:17:37,200
Vous m'avez raccroché pendant
quatre minutes.
296
00:17:37,280 --> 00:17:38,280
Quatre!
297
00:17:38,360 --> 00:17:40,800
Quatre minutes sur scène,
c'est une éternité.
298
00:17:41,280 --> 00:17:44,040
Et comme elle flottait
sur sa cible,
299
00:17:45,040 --> 00:17:47,600
comme un nuage qui passe, à la
dérive, bien sûr,
300
00:17:49,479 --> 00:17:51,000
son neurologue est arrivé.
301
00:17:54,200 --> 00:17:56,920
Un neurologue est ce dont
certains jeunes ont besoin
302
00:17:57,000 --> 00:17:58,920
ils deviennent
très effrontés.
303
00:17:59,879 --> 00:18:02,479
Bien sûr, en fin de compte,
justice est rendue, non?
304
00:18:03,200 --> 00:18:05,439
Et les jeunes
finissent comme tout le monde :
305
00:18:05,520 --> 00:18:07,280
dans le musée du Caire.
306
00:18:16,560 --> 00:18:17,920
Après ton père,
307
00:18:18,000 --> 00:18:20,600
le mien est resté deux jours
dans sa chambre. Catatonique
308
00:18:20,680 --> 00:18:23,520
- Voyons voir, c'était très fort.
- Personne ne s'y attendait.
309
00:18:23,600 --> 00:18:25,600
- Déjà.
- Eh bien, et Álvaro,
310
00:18:25,680 --> 00:18:27,640
Macroéconomie, en
êtes-vous conscient?
311
00:18:28,040 --> 00:18:29,040
Le prof?
312
00:18:29,119 --> 00:18:31,040
Applaudit, mec. Ne me fâchez pas.
313
00:18:31,119 --> 00:18:32,320
-Fulminante.
314
00:18:32,400 --> 00:18:34,439
-Le pédé m'a suspendu
pour ses couilles,
315
00:18:34,520 --> 00:18:36,920
Eh bien, un an plus tard, pam!,
Un cancer le ronge.
316
00:18:37,000 --> 00:18:39,560
- Très fort, très fort.
- Tu as adoré, chérie.
317
00:18:39,640 --> 00:18:41,320
-Eh bien, oui, c'était un bon professeur.
318
00:18:43,560 --> 00:18:45,320
Vous êtes tous les deux ...
319
00:18:46,080 --> 00:18:48,560
- Est-ce que tu lui dis ou est-ce que je lui dis?
- Non, je lui dis.
320
00:18:49,560 --> 00:18:51,200
Nous nous marions en été!
321
00:18:51,280 --> 00:18:52,800
¡Eh!
322
00:18:52,879 --> 00:18:54,560
-Yepa! Je ne le savais pas!
323
00:18:54,640 --> 00:18:57,479
- Merde, très bien, non? Très bien.
- Vous lui avez envoyé une invitation?
324
00:18:57,560 --> 00:18:58,879
-Bientôt ça viendra à vous.
325
00:18:58,959 --> 00:19:00,520
Toutes nos félicitations.
326
00:19:03,160 --> 00:19:04,160
-Oh!
327
00:19:14,520 --> 00:19:16,119
Taxi! Taxi!
328
00:19:36,479 --> 00:19:39,200
Toni se marie! Toni se marie!
329
00:19:42,160 --> 00:19:45,080
Toni se marie! Toni se marie!
330
00:19:50,239 --> 00:19:53,239
Toni se marie! Toni se marie!
331
00:19:53,320 --> 00:19:55,879
¡Toni se casa! ¡Toni se casa!
¡Eh!
332
00:19:55,959 --> 00:19:59,720
Touchez ma cloche pour annuler la
chance dans mon mariage! Allez, viens!
333
00:19:59,800 --> 00:20:03,040
Virginie! ¡Eh!
334
00:20:03,720 --> 00:20:06,959
Allez les seins. Allez les seins.
Allez, vas-y, et maintenant suce.
335
00:20:07,040 --> 00:20:09,640
Toni se marie! Toni se marie!
336
00:20:09,720 --> 00:20:10,959
¡Eh!
337
00:20:11,040 --> 00:20:14,040
Hé, regarde le pédé comme il est nul!
338
00:20:15,119 --> 00:20:18,080
Toni se marie! Toni se marie!
339
00:20:18,160 --> 00:20:21,160
¡Eh!
340
00:20:30,840 --> 00:20:33,160
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
341
00:20:33,760 --> 00:20:34,760
-Toni se marie!
342
00:20:39,040 --> 00:20:40,560
-Toni se marie!
343
00:20:52,200 --> 00:20:53,200
Hôtes!
344
00:20:53,959 --> 00:20:55,600
Je chie la salope!
345
00:20:59,160 --> 00:21:00,400
Quelle colère, j'allais partir
346
00:21:00,479 --> 00:21:02,439
mais
les croquettes sont très savoureuses .
347
00:21:02,520 --> 00:21:04,000
Eh bien, ils sont gelés.
348
00:21:04,080 --> 00:21:06,680
Famille, je pars. Arrêtez là.
349
00:21:07,320 --> 00:21:08,320
Tu restes.
350
00:21:08,760 --> 00:21:10,439
-Asseyez-vous, nous jouerons le traumatisme.
351
00:21:10,520 --> 00:21:13,840
Traumatisme! Traumatisme!
¡Trauma! ¡¡Trauma!
352
00:21:13,920 --> 00:21:15,760
Quel est ce traumatisme?
353
00:21:15,840 --> 00:21:17,439
-Une thérapie de groupe.
354
00:21:17,520 --> 00:21:20,280
Chacun explique un petit traumatisme,
mais sans monologues.
355
00:21:21,959 --> 00:21:23,479
Voulez-vous vous asseoir, jeune homme?
356
00:21:23,879 --> 00:21:25,239
-Qui se sent. Allez, viens.
357
00:21:25,320 --> 00:21:27,000
- Allez, allez.
- Pourquoi j'ai faim.
358
00:21:28,640 --> 00:21:30,600
Traumatisme numéro un.
359
00:21:31,800 --> 00:21:32,800
Uy ...
360
00:21:35,119 --> 00:21:36,119
Votre.
361
00:21:38,680 --> 00:21:41,239
Deux semaines à parler
à l'un des Grinder
362
00:21:41,800 --> 00:21:44,000
- et m'a laissé mentir.
- Oh ...
363
00:21:45,720 --> 00:21:47,879
-Oh, pauvre salope.
364
00:21:47,959 --> 00:21:51,360
♪ Pauvre salope, elle ne se marie pas,
365
00:21:51,439 --> 00:21:54,239
♪ a une place à Satanassa. ♪
366
00:21:55,439 --> 00:21:57,200
Qu'est-ce que c'était que ça?
367
00:21:57,280 --> 00:22:00,080
La devise des locaux.
Passons au bingo ...
368
00:22:02,439 --> 00:22:03,439
Votre.
369
00:22:04,239 --> 00:22:07,680
-Oh. 1971 16 ans.
370
00:22:08,200 --> 00:22:09,879
J'ai demandé à être appelé Sara.
371
00:22:11,040 --> 00:22:12,680
Ils m'ont enfermé dans une pièce.
372
00:22:13,280 --> 00:22:14,280
J'ai réussi à sortir.
373
00:22:14,360 --> 00:22:17,119
J'ai volé mille pesetas
au bâtard de mon père
374
00:22:17,200 --> 00:22:19,760
y me fugué a Barcelona.
375
00:22:19,840 --> 00:22:21,879
Je suis le précurseur
de l'Espagne vidée.
376
00:22:21,959 --> 00:22:24,720
- Olé!
- Olé!
377
00:22:28,439 --> 00:22:30,320
-C'est à votre tour, María Bolaño.
378
00:22:31,720 --> 00:22:33,360
C'est à toi. Je?
379
00:22:36,560 --> 00:22:38,080
Je invente, hein?
380
00:22:40,320 --> 00:22:43,200
Eh bien, je suis jaloux
de ma fille parce que ...
381
00:22:44,479 --> 00:22:45,720
Parce qu'elle est heureuse.
382
00:22:45,800 --> 00:22:47,239
-Oh.
383
00:22:47,600 --> 00:22:48,920
Votre tour.
384
00:22:50,080 --> 00:22:52,959
-Mon traumatisme se résume à ceci:
-Oh.
385
00:22:54,080 --> 00:22:55,080
-Apollon...,
386
00:22:56,320 --> 00:22:57,520
Etes-vous pédé
387
00:22:58,280 --> 00:23:00,760
Euh non.
388
00:23:00,840 --> 00:23:02,959
Oh...
389
00:23:03,040 --> 00:23:04,280
Je le savais déjà.
390
00:23:04,920 --> 00:23:06,760
Je suis bisexuelle.
391
00:23:06,840 --> 00:23:08,400
Ah...
392
00:23:08,479 --> 00:23:12,000
Cône. Je pensais que tu étais
le grand homme de l'université.
393
00:23:12,920 --> 00:23:14,160
Dino, tu aimes ça
394
00:23:14,239 --> 00:23:16,879
pour un jeune homme effronté
comme moi de travailler ici, non?
395
00:23:16,959 --> 00:23:19,680
Oups, je ne sais pas ce que vous enseignez à
vos élèves parce que ...
396
00:23:19,760 --> 00:23:20,760
Eh bien pour révéler
397
00:23:20,840 --> 00:23:22,760
contre les autorités
incompétentes.
398
00:23:22,840 --> 00:23:25,200
Uy ...
399
00:23:25,280 --> 00:23:27,720
Pourquoi ne donnez-vous pas
une autre chance à Angel?
400
00:23:28,479 --> 00:23:31,040
J'y penserai.
Mais puis-je vous dire quelque chose, Apollo?
401
00:23:31,800 --> 00:23:33,640
Dans l'album de pédé, tu
402
00:23:34,000 --> 00:23:35,720
vous auriez le chrome numéro un.
403
00:23:37,239 --> 00:23:40,239
♪ Pauvre salope, elle ne se marie pas,
404
00:23:40,320 --> 00:23:43,720
♪ a une place à Satanassa. ♪
405
00:24:23,479 --> 00:24:26,160
Maintenant tu vois,
je n'ai pas de putain de dinde, mec!
406
00:24:28,119 --> 00:24:30,239
Certaines vaches
ont volé mon portefeuille.
407
00:25:34,320 --> 00:25:36,720
Ma veste, mon
portefeuille, ma montre ont été volés ...
408
00:25:36,800 --> 00:25:39,160
Et les chaussures. Oui oui.
409
00:25:39,239 --> 00:25:40,720
Sortez pour payer le chauffeur de taxi.
410
00:25:40,800 --> 00:25:42,400
Mais que vous est-il arrivé, Rai?
411
00:25:43,720 --> 00:25:46,720
As-tu
dit à Fabio qu'un jour j'ai étalé de la merde sur la balustrade?
412
00:25:46,800 --> 00:25:48,600
Allez, allez, allez vous doucher, venez.
413
00:25:51,720 --> 00:25:52,720
Maman...,
414
00:25:53,879 --> 00:25:56,720
Si nous nous sentons seuls,
ce n'est pas parce que la maison est grande.
415
00:26:17,160 --> 00:26:18,800
Putain, papa, quelle peur.
416
00:26:19,840 --> 00:26:21,680
Je ne savais pas si tu avais dormi.
417
00:26:22,320 --> 00:26:23,320
Oui.
418
00:26:24,080 --> 00:26:25,080
Que se passe-t-il?
419
00:26:26,800 --> 00:26:28,080
Rien.
420
00:26:28,600 --> 00:26:30,600
Puisque nous n'avons pas parlé depuis longtemps ...
421
00:26:32,840 --> 00:26:33,840
De quoi?
422
00:26:33,920 --> 00:26:34,920
Je ne sais pas.
423
00:26:36,439 --> 00:26:38,439
Il est bon d'aller plus loin.
424
00:26:40,200 --> 00:26:41,360
Approfondir.
425
00:26:42,439 --> 00:26:43,879
Hé, ne riez pas.
426
00:26:44,600 --> 00:26:47,560
C'était très bien pour
moi de vous parler de ma liaison avec le Trésor.
427
00:26:48,479 --> 00:26:50,600
Grâce à vous, j'ai trouvé un emploi.
428
00:26:50,680 --> 00:26:53,879
C'est Rai qui vous l'a offert.
Oui, mais tu m'as aidé.
429
00:26:54,400 --> 00:26:56,080
Vous avez donné des voix au supermarché.
430
00:26:56,680 --> 00:26:57,920
Et dans le parking.
431
00:26:58,000 --> 00:26:59,800
Chut, chut,
ce salaud dans le parking
432
00:26:59,879 --> 00:27:02,080
Il ne voulait pas me payer quand je suis parti.
Ne me fâchez pas.
433
00:27:02,760 --> 00:27:05,080
Et quand j'ai suggéré
que vous fassiez le travail ...
434
00:27:05,400 --> 00:27:07,520
Quoi? Rié de mon?
435
00:27:09,040 --> 00:27:10,640
Il vous a insulté ... Non, il nous a insultés.
436
00:27:12,720 --> 00:27:13,920
Et toi qu'as tu fait?
437
00:27:16,400 --> 00:27:17,400
Rien.
438
00:27:19,000 --> 00:27:20,000
Je suis parti.
439
00:27:20,840 --> 00:27:21,840
Bien fait.
440
00:27:21,920 --> 00:27:25,040
Mieux vaut oublier.
C'est plein de boss putains.
441
00:27:25,959 --> 00:27:27,160
Je te dirais
442
00:27:27,720 --> 00:27:29,080
ce que je dois avaler.
443
00:27:42,080 --> 00:27:43,840
Salut. Quoi?
444
00:27:44,479 --> 00:27:46,239
Je ne veux pas jeter l'éponge.
445
00:27:46,320 --> 00:27:48,920
Quand je suis rentré, j'ai
écrit cette lettre pour le recteur
446
00:27:49,000 --> 00:27:50,680
et je veux que vous le signiez pour
tout le cours.
447
00:27:50,760 --> 00:27:52,000
Ah, bien.
448
00:27:53,239 --> 00:27:54,760
Une dernière cartouche.
449
00:27:56,640 --> 00:27:58,000
Attrapez un nuage, allez.
450
00:27:58,080 --> 00:27:59,439
Cela vous encourage toujours.
451
00:28:01,400 --> 00:28:03,720
Avec tant de traumatismes
que vous avez dans le dos ...
452
00:28:06,040 --> 00:28:07,600
Hier, je n'ai signalé aucun traumatisme.
453
00:28:08,360 --> 00:28:10,280
Cela ne veut pas dire que
vous ne les avez pas.
454
00:28:13,479 --> 00:28:14,600
Bien sûr que je le fais.
455
00:28:15,400 --> 00:28:17,280
Eh bien, je ne t'ai pas entendu en compter.
456
00:28:22,320 --> 00:28:25,320
J'ai un de mes traumatismes
avec celui qui restaure l'auditorium.
457
00:28:27,879 --> 00:28:28,879
Ah.
458
00:28:29,280 --> 00:28:30,280
Cette.
459
00:28:31,760 --> 00:28:32,760
Épaule.
460
00:28:36,479 --> 00:28:39,600
C'est pourquoi
le salaud vient à mes cours . Il le fait pour vous.
461
00:28:41,520 --> 00:28:43,160
Avez-vous caressé ses pectoraux?
462
00:28:43,239 --> 00:28:45,360
Non, non, Maria, il n'y a rien.
463
00:28:46,320 --> 00:28:48,160
Eh bien, ce qu'il
y a est un désordre dans ma tête
464
00:28:48,239 --> 00:28:49,239
championnat.
465
00:28:49,320 --> 00:28:51,320
C'est pourquoi il n'y aura rien
entre nous.
466
00:28:53,560 --> 00:28:54,840
Je me sens déjà mieux.
467
00:28:55,680 --> 00:28:57,479
Maintenant, je connais un petit traumatisme de la vôtre.
468
00:28:58,680 --> 00:28:59,920
On est quittes.
469
00:29:01,680 --> 00:29:02,680
Parce que j'ai hier
470
00:29:02,760 --> 00:29:04,760
J'ai dit quelque chose de très intime sur ma fille
471
00:29:05,959 --> 00:29:07,439
et cela me met mal à l'aise.
472
00:29:10,160 --> 00:29:11,959
Souvenez-vous que je suis votre professeur.
473
00:29:15,400 --> 00:29:17,080
Eh bien, nous devrons garder
la distance
474
00:29:17,160 --> 00:29:18,360
entre l'enseignant et l'élève.
475
00:29:20,600 --> 00:29:24,040
Je préfère garder la distance
entre l'enseignant et l'enseignant.
476
00:29:27,040 --> 00:29:28,479
Cette phrase...
477
00:29:28,560 --> 00:29:31,879
Oh, cela vous rappelle-t-il
votre professeur de lycée?
478
00:29:33,280 --> 00:29:35,200
Venant de cette façon,
je me suis souvenu d'une phrase
479
00:29:35,280 --> 00:29:37,840
qu'il a toujours dit.
Voyons voir, surprenez-moi.
480
00:29:39,200 --> 00:29:40,760
Que les choses soient à sens unique
481
00:29:40,840 --> 00:29:42,800
cela ne signifie pas
qu'ils ne peuvent pas être modifiés.
482
00:29:52,320 --> 00:29:53,320
¡Eh!
483
00:29:54,119 --> 00:29:55,640
Salut. Homme.
484
00:29:56,479 --> 00:29:58,160
Comment est mon fumeur préféré?
485
00:29:59,479 --> 00:30:01,520
Bien. Currando, comme toujours.
486
00:30:01,600 --> 00:30:04,560
Ah. Eh bien, vous pouvez y aller
très doucement, hein?
487
00:30:05,080 --> 00:30:07,360
Le célèbre débat sur paraninfo
a été annulé.
488
00:30:08,520 --> 00:30:10,080
Oh, et ... pourquoi?
489
00:30:11,680 --> 00:30:13,760
Cela a été décidé hier par
les échelons supérieurs.
490
00:30:15,600 --> 00:30:17,760
Et est-ce parce que
je ne l'aurai pas fini?
491
00:30:18,840 --> 00:30:21,000
No te des so much importancia,
"Buonarotti".
492
00:30:21,800 --> 00:30:23,840
Bien que, bien sûr, l'
avoir terminé aiderait,
493
00:30:23,920 --> 00:30:25,239
pourquoi vais-je vous tromper?
494
00:30:26,959 --> 00:30:28,680
Eh bien, des miracles que je ne peux pas faire non plus.
495
00:30:30,280 --> 00:30:32,840
Pour cette raison, ne pensez même pas à
courir.
496
00:30:33,280 --> 00:30:35,920
Cette décision a été causée
par les mauvaises vibrations qu'il y a
497
00:30:36,000 --> 00:30:37,560
avec Vidal et le recteur.
498
00:30:38,600 --> 00:30:41,160
C'est dommage,
car au final, qui paie pour ça?
499
00:30:41,239 --> 00:30:44,439
Les étudiants, qui l'organisent
avec tout l'enthousiasme du monde.
500
00:30:45,400 --> 00:30:47,200
Tu ne sais pas à quel point
ils seraient heureux
501
00:30:47,280 --> 00:30:49,760
s'ils pouvaient organiser
le débat dans votre paraninfo.
502
00:31:00,920 --> 00:31:03,200
- Ouais, tu dois ...
- Bienne, arrête, mec. Vraiment.
503
00:31:03,280 --> 00:31:05,479
J'ai écrit une lettre de plainte
pour le recteur.
504
00:31:05,560 --> 00:31:07,360
- Ah, bonne idée.
- Très bonne idée.
505
00:31:07,439 --> 00:31:09,160
- Nous devons tous le signer.
- Oui oui.
506
00:31:09,239 --> 00:31:11,360
-Oui, eh bien,
le débat doit se faire par oui ou par oui.
507
00:31:11,439 --> 00:31:13,200
-Aussi, ici l'un des copains
envisage de partir.
508
00:31:13,280 --> 00:31:14,280
- Allez.
- Oui.
509
00:31:14,360 --> 00:31:16,400
Et s'il n'y a pas d'auditorium,
nous le faisons dans le bar.
510
00:31:16,479 --> 00:31:18,320
-Bien sûr, où que ce soit.
511
00:31:18,400 --> 00:31:21,239
-Ils sont les espaces universitaires,
ils ne peuvent nous être refusés.
512
00:31:21,320 --> 00:31:24,200
- Désolé, désolé de vous interrompre. Pol.
- Pol, Pol, merci.
513
00:31:24,280 --> 00:31:26,760
Merci merci.
Dino m'a réintégré.
514
00:31:26,840 --> 00:31:29,239
Super. Merci à vous,
qui m'avez décroché le poste.
515
00:31:29,320 --> 00:31:31,400
Non non Non.
Le mien était facile, le vôtre ne l'était pas.
516
00:31:31,479 --> 00:31:33,000
Le monde a besoin de gens comme vous.
517
00:31:33,080 --> 00:31:35,160
Arrêtez maintenant, que dites-vous.
518
00:31:35,239 --> 00:31:36,800
Voyons voir, je comprends ça pour toi
519
00:31:36,879 --> 00:31:38,600
Je deviens
un peu vénézuélien
520
00:31:38,680 --> 00:31:41,760
mais je suis très sérieux.
Pol, tu fais tourner le monde.
521
00:31:41,840 --> 00:31:43,560
- Oh!
- Oh comme c'est mignon.
522
00:31:44,760 --> 00:31:47,400
-S'ils vous crucifient un jour,
je veux être à votre droite.
523
00:31:52,680 --> 00:31:53,760
-Oh! L'amour ...
524
00:32:01,720 --> 00:32:03,000
Je vais parler au recteur.
525
00:32:03,080 --> 00:32:05,560
- "Que"?
- Bien sûr!
526
00:32:05,640 --> 00:32:06,959
J'aime!
527
00:32:19,040 --> 00:32:20,160
Hé, regarde, regarde!
528
00:32:41,479 --> 00:32:43,479
Chist!
529
00:32:54,800 --> 00:32:56,119
Puis-je savoir ce qui se passe?
530
00:32:57,160 --> 00:32:58,959
Excusez-moi, Dr Llorenç,
pourrions-nous
531
00:32:59,040 --> 00:33:00,640
parler un instant, s'il vous plaît?
532
00:33:00,720 --> 00:33:02,200
Je fais des affaires
533
00:33:02,280 --> 00:33:04,160
avec l'Université
de Phoenix, Arizona.
534
00:33:05,360 --> 00:33:06,360
Ce sera un moment.
535
00:33:16,160 --> 00:33:17,320
-C'est peut-être déjà important
536
00:33:17,400 --> 00:33:19,760
car sinon,
je signerai moi-même votre expulsion.
537
00:33:20,439 --> 00:33:22,360
Le doyen ne veut pas que
nous fassions le débat
538
00:33:22,439 --> 00:33:23,760
pour inaugurer le paraninfo.
539
00:33:23,840 --> 00:33:26,560
S'il veut. C'est déjà parlé.
Il ne veut pas, je lui ai parlé hier.
540
00:33:26,640 --> 00:33:29,119
Où sommes-nous d'accord, Dr Llorenç?
Le ferons-nous ou non?
541
00:33:29,200 --> 00:33:30,200
Ça sera fait.
542
00:33:30,280 --> 00:33:32,520
Que ce soit dans l'auditorium ou non,
c'est autre chose.
543
00:33:32,600 --> 00:33:34,119
Cela dépendra si c'est fini.
544
00:33:34,439 --> 00:33:37,239
Et sinon, dans la salle de conférence.
Je dis que je suis le recteur.
545
00:33:37,720 --> 00:33:39,680
Eh bien, le doyen
ne sait pas qui est en charge.
546
00:33:40,119 --> 00:33:41,520
Peut-être que je devrais lui rappeler
547
00:33:41,600 --> 00:33:43,479
parce que
le projet nous torpille .
548
00:33:43,560 --> 00:33:45,560
C'est comme si on venait seulement
payer des crédits
549
00:33:45,640 --> 00:33:46,920
et pour passer des examens.
550
00:33:47,920 --> 00:33:50,200
Et cela ne donne pas de prestige
à l'Université.
551
00:33:54,959 --> 00:33:55,959
Je vais parler avec lui.
552
00:33:57,920 --> 00:33:59,840
Un autre jour pouvez-vous être plus discret?
553
00:34:11,439 --> 00:34:14,720
Puis-je expliquer une anecdote
sur les plombiers de Gérone?
554
00:34:14,800 --> 00:34:17,439
-Je m'en fous
des plombiers à Gérone.
555
00:34:18,879 --> 00:34:20,920
Qui commande ici? Je.
556
00:34:21,000 --> 00:34:23,040
Le débat préparant
le premier
557
00:34:23,119 --> 00:34:25,640
Cela se fera à l'occasion
de l'inauguration de l'auditorium.
558
00:34:25,720 --> 00:34:28,479
Ne revenez plus jamais
sur ce recteur.
559
00:34:52,560 --> 00:34:54,200
Pourquoi m'as-tu fait venir?
560
00:34:57,160 --> 00:34:59,600
- Je veux t'aimer.
- Ne touche pas mes couilles, Axel.
561
00:34:59,680 --> 00:35:00,680
-D'ACCORD.
562
00:35:12,400 --> 00:35:15,080
-Peux-tu me donner "La Chacona" de Bach
pour me faire le bal?
563
00:35:16,040 --> 00:35:17,840
-J'avais 16 ans quand vous m'avez emmené.
564
00:35:17,920 --> 00:35:19,520
Dans l'audition.
565
00:35:20,200 --> 00:35:22,239
Et ta mâchoire est tombée.
566
00:35:23,439 --> 00:35:25,040
-Je l'ai entendu des milliers de fois.
567
00:35:26,640 --> 00:35:28,439
-Tu ne me l'as jamais dit.
568
00:35:29,439 --> 00:35:30,680
-Maintenant oui.
569
00:35:33,479 --> 00:35:35,080
-Pourquoi m'as-tu fait venir?
570
00:35:37,239 --> 00:35:39,160
-J'ai besoin de toi pour m'aider, papa.
571
00:35:39,479 --> 00:35:41,280
Je dois terminer
plus tôt que prévu.
572
00:35:42,400 --> 00:35:44,520
Ce sera deux semaines. Peut-être moins.
573
00:35:46,439 --> 00:35:49,560
- Et soudain ...
- pourquoi une telle précipitation?
574
00:35:51,920 --> 00:35:53,080
-Je le fais par amour.
575
00:35:54,119 --> 00:35:56,720
-J'ai travaillé
toute ma vie pour l'amour.
576
00:35:56,800 --> 00:35:58,640
-Oui, pour l'amour du travail.
577
00:35:59,800 --> 00:36:03,119
Et moi pour l'amour de Pol.
C'est ... de l'amour quand même, non?
578
00:36:09,680 --> 00:36:11,920
-C'est de la chance que j'aie eu de
bons pois chiches
579
00:36:12,000 --> 00:36:13,119
antes de venir.
580
00:37:23,040 --> 00:37:24,040
Qu'est que c'est?
581
00:37:24,720 --> 00:37:25,720
Ábrela.
582
00:37:30,000 --> 00:37:31,200
Vêtement de bébé.
583
00:37:38,439 --> 00:37:39,439
Était à moi?
584
00:37:40,439 --> 00:37:41,439
Oui.
585
00:37:42,040 --> 00:37:43,760
Je l'avais stocké dans cette boîte
586
00:37:43,840 --> 00:37:47,000
pour quand tu es allé vivre
avec un mec
587
00:37:47,080 --> 00:37:48,800
et fais de moi une grand-mère.
588
00:37:49,600 --> 00:37:52,239
Victor n'est pas un gros morceau.
589
00:37:53,040 --> 00:37:55,000
Et nous n'avons pas non plus de parole.
590
00:37:55,600 --> 00:37:57,239
Eh bien, je pense que cette boîte
591
00:37:57,920 --> 00:38:01,520
Il s'intègre parfaitement dans le placard
de la dernière maison que nous avons visitée.
592
00:38:02,640 --> 00:38:04,000
Mais si vous ne l'aimiez pas.
593
00:38:04,479 --> 00:38:07,200
Mais toi si.
J'ai déjà parlé à l'agence.
594
00:38:07,800 --> 00:38:09,600
Vous pouvez entrer pour vivre dans un mois.
595
00:38:10,320 --> 00:38:11,439
Et après
596
00:38:12,360 --> 00:38:14,560
tu te mets au travail
pour faire de moi une grand-mère.
597
00:38:15,280 --> 00:38:17,879
Et n'avez-vous pas peur
que mes enfants soient comme moi?
598
00:38:21,360 --> 00:38:23,160
Je veux qu'ils soient comme toi.
599
00:38:27,360 --> 00:38:28,560
Que se passe-t-il?
600
00:38:29,280 --> 00:38:31,119
Maman. Quoi?
601
00:38:31,959 --> 00:38:34,360
Vous avez commencé à boire à
cause de moi.
602
00:38:38,600 --> 00:38:39,640
Laura...,
603
00:38:43,119 --> 00:38:44,320
mais que dis-tu?
604
00:38:44,400 --> 00:38:46,479
Parce que je suis qui je suis.
605
00:38:50,959 --> 00:38:53,360
Tu ne veux pas enlever les
feux de la rampe, jolie fille.
606
00:38:54,479 --> 00:38:57,959
J'ai eu d'autres problèmes
bien avant de t'avoir.
607
00:39:00,080 --> 00:39:01,720
L'important est que je ne bois plus.
608
00:39:03,680 --> 00:39:06,160
Bien que je mens encore,
personne ne m'enlève cela.
609
00:39:09,720 --> 00:39:10,720
Laurita.
610
00:39:15,280 --> 00:39:17,080
Donnez-moi 101 petits-enfants.
611
00:39:18,840 --> 00:39:20,640
J'ai toujours voulu être
Cruella de Vil.
612
00:39:27,479 --> 00:39:29,239
Avez-vous essayé les pommes de terre?
Ils sont riches.
613
00:39:29,320 --> 00:39:30,320
J'adore.
614
00:39:30,400 --> 00:39:32,959
- Oti, les pommes de terre sont délicieuses.
- Je ne l'ai pas fait.
615
00:39:33,040 --> 00:39:34,439
-Amy les a fait.
616
00:39:34,920 --> 00:39:37,879
- Bienne m'a aidé.
- Euh ...
617
00:39:37,959 --> 00:39:39,000
-Les deux. Sûr.
618
00:39:39,080 --> 00:39:42,720
-Il. Allez, portons un toast à mes cinq
de l'histoire de la culture.
619
00:39:42,800 --> 00:39:43,800
-Bien. Santé.
620
00:39:43,879 --> 00:39:45,320
-Attrapez-le. Attrape-le, hein?
621
00:39:46,560 --> 00:39:50,520
-Et portons également un toast à Pol,
qui a réussi à sauver la ligue.
622
00:39:50,600 --> 00:39:52,920
- Non, c'était entre nous tous.
- Oui, allez, allez, allez.
623
00:39:55,879 --> 00:39:57,640
Vous aussi, vous participerez, hein, Rai?
624
00:39:58,360 --> 00:39:59,640
J'ai quitté la course.
625
00:40:01,200 --> 00:40:02,720
-Votre? Ouais je sais.
626
00:40:03,200 --> 00:40:04,360
Que dis-tu?
627
00:40:04,439 --> 00:40:06,040
Que je quitte désormais "Filo".
628
00:40:06,239 --> 00:40:08,239
- Non, je n'irai plus en cours, non.
- Allez mec.
629
00:40:08,320 --> 00:40:10,119
- Allez, mec, arrête ça.
- "Tais-toi".
630
00:40:10,200 --> 00:40:12,040
- Qu'est-ce que tu dis, mec?
- C'est ce que tu veux dire.
631
00:40:13,040 --> 00:40:14,680
Oui, oui, je le pense.
632
00:40:15,640 --> 00:40:18,000
J'y pense depuis longtemps et j'ai pris ma décision.
633
00:40:20,360 --> 00:40:21,640
Mais que ferez-vous?
634
00:40:23,879 --> 00:40:26,040
Je vais en Inde
pour me retrouver.
635
00:40:26,560 --> 00:40:27,920
Ni idée, ni idée.
636
00:40:29,000 --> 00:40:30,400
Je veux que tu saches que
637
00:40:30,479 --> 00:40:33,000
Te connaître est la meilleure chose
qui me soit arrivée dans la vie.
638
00:40:34,720 --> 00:40:38,160
Et tu sais déjà que je suis un riche chic
que j'ai tout,
639
00:40:38,640 --> 00:40:40,320
mais tu me manquais.
640
00:40:42,879 --> 00:40:44,280
Nécessaire
641
00:40:45,680 --> 00:40:47,239
éloigne-toi de mon monde.
642
00:40:52,320 --> 00:40:54,640
Je ne serai plus un enfant riche
insupportable, Pol.
643
00:40:57,320 --> 00:40:58,600
Je suis heureux pour toi.
644
00:40:59,360 --> 00:41:00,360
Je te vois bien.
645
00:41:00,800 --> 00:41:03,239
Eh bien, vous devez prendre des décisions.
646
00:41:04,239 --> 00:41:06,119
Vous restez à l'aise.
Je te le recommande.
647
00:41:08,800 --> 00:41:10,000
Tourne la page.
648
00:41:11,800 --> 00:41:12,800
Non.
649
00:41:15,040 --> 00:41:16,479
Brûlez tout le livre.
650
00:41:53,400 --> 00:41:55,760
Tu es le patron? Oui.
651
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Eh.
652
00:42:07,879 --> 00:42:10,640
Eh, hijoputa. Tranquilo...,
653
00:42:11,800 --> 00:42:13,400
si je ne viens pas voler.
654
00:42:14,040 --> 00:42:15,879
Maintenant j'enlève le churra
655
00:42:16,800 --> 00:42:19,160
et je pisse comme un chien
656
00:42:19,239 --> 00:42:22,360
qui est
enfermé chez lui depuis dix jours .
657
00:42:23,119 --> 00:42:24,680
Mais qu'est-ce que tu fous ?!
658
00:42:24,760 --> 00:42:26,280
Je chie sur ta putain de mère!
659
00:42:27,600 --> 00:42:28,800
¡ Hijoputa!
660
00:42:29,200 --> 00:42:30,200
Afin de!
661
00:42:33,560 --> 00:42:34,879
Putain de sale!
662
00:42:34,959 --> 00:42:37,160
Arrêtez, hôte!
50442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.