All language subtitles for Lucifer.S05E10.AAC.MP4-Mobile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,010 --> 00:00:12,638 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:56,515 --> 00:00:58,684 O mundo estava em chamas 3 00:00:58,767 --> 00:01:02,563 E s� tu me podias salvar 4 00:01:06,358 --> 00:01:12,531 � estranho o que os desejos Fazem as pessoas tolas fazer 5 00:01:16,660 --> 00:01:18,745 E nunca sonhei 6 00:01:18,829 --> 00:01:23,834 Que conheceria algu�m como tu 7 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 E nunca sonhei 8 00:01:28,964 --> 00:01:34,761 Que perderia algu�m como tu 9 00:01:37,681 --> 00:01:42,394 Que jogo cruel de se jogar 10 00:01:42,477 --> 00:01:47,274 Para me fazer sentir assim 11 00:01:47,357 --> 00:01:51,987 Que coisa cruel de se fazer 12 00:01:52,070 --> 00:01:56,199 Para me fazer sonhar contigo 13 00:01:56,950 --> 00:02:01,455 Que coisa cruel de se dizer 14 00:02:01,538 --> 00:02:05,500 Nunca te sentiste assim 15 00:02:06,209 --> 00:02:09,796 Que coisa cruel de se fazer 16 00:02:10,964 --> 00:02:14,092 Para me fazer sonhar contigo 17 00:02:14,176 --> 00:02:17,095 Eu 18 00:02:17,179 --> 00:02:21,475 Quero me apaixonar 19 00:02:23,477 --> 00:02:30,108 Eu quero me apaixonar 20 00:02:32,444 --> 00:02:39,409 Eu 21 00:02:50,671 --> 00:02:53,173 Quero me apaixonar 22 00:02:55,008 --> 00:03:00,806 Por ti 23 00:03:10,565 --> 00:03:13,443 Esqueci-me que foste aben�oado com uma voz maravilhosa. 24 00:03:14,152 --> 00:03:15,654 Gra�as a ti, certo? 25 00:03:16,446 --> 00:03:18,865 � s� a minha segunda melhor qualidade. 26 00:03:18,949 --> 00:03:21,243 N�o posso dizer que � bom te ver, Pai. 27 00:03:22,077 --> 00:03:25,122 O que � que ainda est�s a fazer aqui? 28 00:03:25,664 --> 00:03:28,917 O Amenadiel n�o te disse? Decidi ficar durante algum tempo. 29 00:03:29,000 --> 00:03:32,462 Porqu�? Para que tu e o Miguel possam causar mais confus�o? 30 00:03:33,255 --> 00:03:35,382 Na verdade, o Miguel foi para casa. 31 00:03:37,050 --> 00:03:40,220 Mandaste-o para o quarto de castigo? Quem me dera ter estado l�. 32 00:03:40,303 --> 00:03:43,265 Voltando � minha pergunta: o que ainda fazes aqui? 33 00:03:45,058 --> 00:03:47,394 Preciso de um motivo para visitar os meus filhos? 34 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 Responder a uma pergunta com uma pergunta. Um dos meus favoritos. 35 00:03:50,731 --> 00:03:51,815 Deixa-me tentar. 36 00:03:51,898 --> 00:03:54,818 Quanto ao tempo entre pai e filho, 37 00:03:54,901 --> 00:03:57,654 que tal quando o Inferno congelar? Isso serve para ti? 38 00:03:59,948 --> 00:04:00,907 Samael. 39 00:04:01,992 --> 00:04:04,786 N�o! 40 00:04:05,787 --> 00:04:09,332 No pouco tempo que estiveste c�, lixaste a minha �nica hip�tese de felicidade, 41 00:04:09,416 --> 00:04:11,752 por isso, afasta-te de mim! 42 00:04:33,648 --> 00:04:35,150 TREINADOR 43 00:04:36,485 --> 00:04:39,529 N�o vi nada. � dif�cil ver com isto. 44 00:04:40,113 --> 00:04:43,033 Quer experimentar? Cheira mal, mas vai perceber. 45 00:04:43,116 --> 00:04:45,160 N�o � preciso. Ol�. 46 00:04:45,243 --> 00:04:48,205 Inspetora, fiquei surpreendido por receber a tua mensagem. 47 00:04:48,914 --> 00:04:52,167 Na verdade, tamb�m estou surpreendida por te ver aqui. 48 00:04:52,250 --> 00:04:54,252 Enviei a mensagem h� quatro horas. 49 00:04:54,336 --> 00:04:56,713 N�o pensei que viesses, mas ainda bem que vieste. 50 00:04:56,797 --> 00:04:59,800 Presumi que estavas... Que est�vamos... 51 00:05:00,342 --> 00:05:02,385 A ter um desentendimento? 52 00:05:02,469 --> 00:05:04,638 Sim, todos os casais t�m problemas, 53 00:05:04,721 --> 00:05:06,515 mas vamos resolver isso, � normal. 54 00:05:06,598 --> 00:05:09,935 Inspetora, tu pr�pria disseste que n�o sabias se somos um casal normal 55 00:05:10,018 --> 00:05:12,020 ou se isto � um problema normal. 56 00:05:12,103 --> 00:05:13,605 - Por mais que eu... - N�o. 57 00:05:13,688 --> 00:05:14,773 N�o o qu�? 58 00:05:14,856 --> 00:05:17,442 Pensei no que estavas a dizer e n�o. 59 00:05:17,526 --> 00:05:18,860 N�o acredito em ti. 60 00:05:19,945 --> 00:05:21,988 N�o podes ser incapaz de amar. 61 00:05:22,072 --> 00:05:24,449 Ningu�m � incapaz de amar. Ningu�m. 62 00:05:27,786 --> 00:05:28,620 Mas... 63 00:05:29,579 --> 00:05:32,207 Pelo menos, ainda somos parceiros, certo? 64 00:05:32,290 --> 00:05:34,960 Ainda podemos trabalhar juntos? 65 00:05:35,043 --> 00:05:35,877 Sim. 66 00:05:36,461 --> 00:05:37,337 Claro. 67 00:05:37,420 --> 00:05:39,214 Est� bem. �timo. 68 00:05:39,297 --> 00:05:40,173 Vamos? 69 00:05:40,715 --> 00:05:41,591 Sim. 70 00:05:44,052 --> 00:05:44,886 - Ol�, Ella. - Ol�. 71 00:05:44,970 --> 00:05:47,138 - Queres p�r o L�cifer a par? - Claro. 72 00:05:47,639 --> 00:05:50,141 Era o �ltimo per�odo 73 00:05:50,225 --> 00:05:52,644 e � dado o aviso de dois minutos. 74 00:05:52,727 --> 00:05:55,981 O Cathedral High perde por tr�s pontos, mas tem a posse de bola. 75 00:05:56,064 --> 00:05:58,441 - As chefes de claque... - Queres passar para a parte... 76 00:05:58,525 --> 00:06:00,110 - Falta. - Certo. 77 00:06:00,193 --> 00:06:03,613 O pobre Steve Rockwell caiu morto na linha das 50 jardas. 78 00:06:03,697 --> 00:06:06,908 Pensou-se em ataque card�aco, mas a Ella descobriu que foi assassinado. 79 00:06:06,992 --> 00:06:10,579 Sim, algu�m p�s veneno no apito. 80 00:06:10,662 --> 00:06:11,621 Que �ltimo suspiro. 81 00:06:11,705 --> 00:06:12,789 Boa. 82 00:06:13,707 --> 00:06:15,375 O que se pode fazer? 83 00:06:15,458 --> 00:06:17,210 Mais um que se foi. 84 00:06:22,465 --> 00:06:23,675 Mna. Lopez, est�s bem? 85 00:06:31,099 --> 00:06:33,226 PODERES DE FANTASMA! NEM V�O DAR POR N�S! 86 00:06:33,310 --> 00:06:34,853 Mas que raio se est� a passar? 87 00:06:45,989 --> 00:06:47,949 Vamos l� 88 00:06:48,533 --> 00:06:52,037 O Steve desce cautelosamente a rua Com a aba do chap�u para baixo 89 00:06:52,621 --> 00:06:56,374 S� se ouve o som dos seus passos As metralhadoras prontas a disparar 90 00:06:56,458 --> 00:06:58,710 Est�o prontos? Est�o prontos para isto? 91 00:06:58,793 --> 00:07:01,171 Est�o entusiasmados? 92 00:07:01,254 --> 00:07:04,507 L� fora, as balas rasgam Ao som da batida 93 00:07:04,591 --> 00:07:06,343 Sim! 94 00:07:07,552 --> 00:07:09,095 Mais um que se foi 95 00:07:09,930 --> 00:07:11,056 Defesa! 96 00:07:11,723 --> 00:07:12,933 Mais um que se foi 97 00:07:13,558 --> 00:07:15,727 E perdemos mais um 98 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 Mais um que se foi 99 00:07:18,271 --> 00:07:20,315 Eu tamb�m te vou apanhar 100 00:07:20,398 --> 00:07:22,025 Mais um que se foi 101 00:07:25,946 --> 00:07:27,197 Que se foi 102 00:07:27,280 --> 00:07:28,615 Estou limpa! 103 00:07:28,698 --> 00:07:30,325 Estou empoeirado. 104 00:07:34,287 --> 00:07:36,039 Mais um que se foi 105 00:07:36,706 --> 00:07:38,541 Mais um que se foi 106 00:07:38,625 --> 00:07:40,877 Mais um que se foi 107 00:07:40,961 --> 00:07:42,379 Mais um que se foi 108 00:07:51,471 --> 00:07:53,640 H� muitas formas De magoar um homem 109 00:07:53,723 --> 00:07:55,433 E deit�-lo abaixo 110 00:07:55,517 --> 00:07:57,811 Podes venc�-lo, engan�-lo, Trat�-lo mal 111 00:07:57,894 --> 00:07:59,980 E ignor�-lo quando estiver no ch�o 112 00:08:00,063 --> 00:08:01,982 Mas estou pronto Sim, estou pronto para ti 113 00:08:02,065 --> 00:08:04,317 Sustento-me a mim pr�prio 114 00:08:04,401 --> 00:08:06,611 L� fora, as balas rasgam 115 00:08:06,695 --> 00:08:08,905 Repetindo ao som da batida Pois �! 116 00:08:10,532 --> 00:08:12,242 Mais um que se foi 117 00:08:14,411 --> 00:08:15,996 Mais um que se foi 118 00:08:16,579 --> 00:08:19,082 E perdemos mais um 119 00:08:19,165 --> 00:08:20,834 Mais um que se foi 120 00:08:20,917 --> 00:08:21,793 Olha 121 00:08:21,876 --> 00:08:23,128 Tamb�m te vou apanhar 122 00:08:23,211 --> 00:08:25,130 Mais um que se foi 123 00:08:26,256 --> 00:08:27,090 O que?... 124 00:08:27,841 --> 00:08:28,717 O que aconteceu? 125 00:08:29,592 --> 00:08:30,760 J� te disse. 126 00:08:31,261 --> 00:08:32,137 Apito envenenado. 127 00:08:42,355 --> 00:08:45,025 Que parte de "fica longe de mim" n�o entendes? 128 00:08:45,108 --> 00:08:47,444 S� queria ver o que fazes no trabalho. 129 00:08:48,611 --> 00:08:50,947 �s uma esp�cie de assistente da Pol�cia? 130 00:08:51,031 --> 00:08:52,490 Consultor. 131 00:08:52,574 --> 00:08:53,408 Tanto faz. 132 00:08:54,242 --> 00:08:55,410 Vai-te embora, Pai. 133 00:08:55,493 --> 00:08:57,871 Como sabias que eu estava aqui? 134 00:08:57,954 --> 00:09:00,457 A cantoria e a dan�a denunciaram-te. 135 00:09:00,540 --> 00:09:01,875 Mas foi divertido, certo? 136 00:09:01,958 --> 00:09:04,252 - Sim, eu... - Sim. 137 00:09:05,295 --> 00:09:06,546 Isso � irrelevante. 138 00:09:06,629 --> 00:09:08,882 N�o � o que se faz num local do crime. 139 00:09:09,591 --> 00:09:10,425 Entendido. 140 00:09:11,176 --> 00:09:13,511 A partir de agora, nem vais dar pela minha presen�a. 141 00:09:21,978 --> 00:09:23,396 Meu Deus. 142 00:09:32,113 --> 00:09:34,824 N�o sei mesmo quem poderia ter feito isto. 143 00:09:36,034 --> 00:09:39,079 � porque ele n�o tinha inimigos de que tenha conhecimento? 144 00:09:39,162 --> 00:09:40,872 N�o, porque ele tinha muitos. 145 00:09:41,456 --> 00:09:43,833 Ser �rbitro pode ser uma coisa de extremos. 146 00:09:44,375 --> 00:09:46,169 Ele tinha de tomar decis�es dif�ceis. 147 00:09:46,252 --> 00:09:49,339 Os afetados por essas decis�es culpariam o Steve. 148 00:09:49,964 --> 00:09:51,466 Tamb�m sou professora. 149 00:09:52,008 --> 00:09:57,430 Os mi�dos e os pais levam estas coisas muito a s�rio. 150 00:09:57,514 --> 00:10:01,101 Ele teve de tomar decis�es dif�ceis recentemente? 151 00:10:01,184 --> 00:10:03,937 Na verdade, sim. Na semana passada. 152 00:10:04,020 --> 00:10:08,858 Com os Mulholland High Saints e os Benedict Canyon Wildcats. 153 00:10:08,942 --> 00:10:11,277 Os Saints perderam o Campeonato Distrital. 154 00:10:11,361 --> 00:10:12,779 As pessoas passaram-se. 155 00:10:12,862 --> 00:10:16,407 Atiraram ovos � nossa casa e recebemos emails com amea�as. 156 00:10:16,491 --> 00:10:18,493 - Foi mau. - Posso ver os emails? 157 00:10:18,576 --> 00:10:20,870 Claro. Qualquer coisa. 158 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Obrigada. 159 00:10:22,956 --> 00:10:26,376 O agente Denny vai anotar o resto do seu depoimento, est� bem? 160 00:10:26,459 --> 00:10:28,503 N�o � o que se faz num local do crime. 161 00:10:29,087 --> 00:10:30,046 Obrigada. 162 00:10:30,130 --> 00:10:31,923 N�o te quero voltar a ver! 163 00:10:32,674 --> 00:10:33,508 Ol�. 164 00:10:34,259 --> 00:10:36,386 Ol�. Ent�o? Com quem estavas a falar? 165 00:10:36,469 --> 00:10:40,014 S� algu�m que precisa de conselhos sobre moda. 166 00:10:40,098 --> 00:10:42,517 Por favor, meias com sand�lias. � preciso dizer mais? 167 00:10:43,560 --> 00:10:44,602 L�cifer, quem �? 168 00:10:46,312 --> 00:10:47,188 �... 169 00:10:50,024 --> 00:10:51,192 � o meu pai. 170 00:10:52,152 --> 00:10:54,237 O teu pai? Tipo, Deus? 171 00:10:54,320 --> 00:10:57,198 Sim. Sim, e sei que deve ser muito avassalador, 172 00:10:57,282 --> 00:10:59,742 mas, por favor, n�o lhe enchas o ego, 173 00:10:59,826 --> 00:11:01,494 j� � enorme. L� vamos n�s outra vez. 174 00:11:02,078 --> 00:11:03,163 Ol�. 175 00:11:03,246 --> 00:11:06,749 Ol�, Deus. Sou a Chloe. 176 00:11:06,833 --> 00:11:11,087 Suponho que j� saiba isso, mas h� algo que talvez n�o saiba 177 00:11:11,171 --> 00:11:13,298 e, com todo o respeito, 178 00:11:13,882 --> 00:11:15,884 � um p�ssimo pai. 179 00:11:16,759 --> 00:11:20,680 Tenho a certeza de que estava muito ocupado a criar a Terra, o Sol, 180 00:11:20,763 --> 00:11:22,140 o universo, seja o que for, 181 00:11:22,223 --> 00:11:24,726 mas sei como � ser um progenitor que trabalha. 182 00:11:24,809 --> 00:11:28,313 E acho, mais uma vez, com todo o respeito, no que toca ao L�cifer, 183 00:11:28,396 --> 00:11:29,814 fez asneira. 184 00:11:29,898 --> 00:11:30,732 Da grossa. 185 00:11:31,316 --> 00:11:34,694 O seu filho porta-se mal e expulsa-o de casa? 186 00:11:34,777 --> 00:11:36,905 E fica mudo durante milhares de anos? 187 00:11:36,988 --> 00:11:38,156 Isso foi maldade. 188 00:11:39,699 --> 00:11:40,867 Com todo o respeito. 189 00:11:51,669 --> 00:11:53,630 � bom conhecer-te finalmente, Chloe Decker. 190 00:11:55,423 --> 00:12:00,303 Consigo ver o quanto gostas do meu filho. Ele tem sorte em ter-te. 191 00:12:00,386 --> 00:12:01,804 Porque sou uma d�diva? 192 00:12:02,805 --> 00:12:04,224 J� agora, gostava de falar... 193 00:12:04,307 --> 00:12:06,601 Acho que j� chega para primeiro encontro. 194 00:12:06,684 --> 00:12:08,394 N�o queremos ningu�m castigado. 195 00:12:08,478 --> 00:12:11,231 Sim. Al�m disso, temos de resolver um homic�dio. 196 00:12:11,314 --> 00:12:13,233 Por isso, adeusinho, Pai. 197 00:12:13,942 --> 00:12:14,984 Vamos. 198 00:12:16,819 --> 00:12:18,988 Agora v�s com o que tenho lidado? 199 00:12:19,072 --> 00:12:19,948 Sim. 200 00:12:24,911 --> 00:12:26,079 O que est�s a fazer? 201 00:12:27,705 --> 00:12:28,539 Eu... 202 00:12:29,707 --> 00:12:31,209 Eu falei com o meu pai. 203 00:12:32,085 --> 00:12:34,921 Afinal, n�o vamos precisar disto. 204 00:12:35,838 --> 00:12:37,757 As asas aparecem depois? 205 00:12:37,840 --> 00:12:39,509 Ou s� aparecem na puberdade? 206 00:12:40,593 --> 00:12:44,555 Vou encontrar penas junto de meias sujas debaixo da cama? 207 00:12:47,558 --> 00:12:49,644 O Charlie nunca vai ter asas, Linda. 208 00:12:50,270 --> 00:12:55,441 Lamento dizer que o nosso filho � um beb� humano normal. 209 00:12:55,525 --> 00:12:57,235 Que al�vio! 210 00:12:58,236 --> 00:12:59,445 Porque est�s t�o triste? 211 00:12:59,529 --> 00:13:02,490 N�o percebes que s�o boas not�cias? 212 00:13:02,573 --> 00:13:04,367 Chega de pl�stico bolha hediondo. 213 00:13:04,450 --> 00:13:06,828 Chega de ter medo com um choque contra um 737. 214 00:13:06,911 --> 00:13:10,665 Isto � fant�stico. 215 00:13:10,748 --> 00:13:12,208 Porque ele n�o pode voar. 216 00:13:14,377 --> 00:13:15,253 Boa. 217 00:13:18,172 --> 00:13:19,382 Pronto, espera. 218 00:13:19,465 --> 00:13:23,094 Est�s desiludido porque achas que os anjos s�o melhores do que n�s. 219 00:13:23,720 --> 00:13:24,637 N�o �? 220 00:13:24,721 --> 00:13:26,806 Sim, Linda. Somos melhores. 221 00:13:26,889 --> 00:13:29,309 Podemos voar, viver para sempre. 222 00:13:29,392 --> 00:13:31,185 Temos for�a sobre-humana. 223 00:13:41,112 --> 00:13:44,324 N�o devia ter feito isto. 224 00:13:50,246 --> 00:13:54,459 Vou pedir � Maze para tratar disto. J� disse que podemos voar? 225 00:13:56,627 --> 00:13:59,005 Sem ofensa, Linda, mas somos melhores. 226 00:14:00,465 --> 00:14:04,677 Est� bem. Fiquei ofendida, Amenadiel. 227 00:14:05,470 --> 00:14:06,387 Sabes que mais? 228 00:14:07,096 --> 00:14:10,308 Porque n�o levas a voar este saco de merda para o lixo 229 00:14:10,391 --> 00:14:13,686 enquanto eu e o Charlie damos um pat�tico passeio humano? 230 00:14:14,937 --> 00:14:18,775 "Arruinaste a minha vida e vou fazer com que nunca mais arbitres." 231 00:14:18,858 --> 00:14:21,861 "O mundo seria melhor se morresses." 232 00:14:21,944 --> 00:14:22,779 Subtil. 233 00:14:23,529 --> 00:14:25,281 Este email veio da tua conta, JJ. 234 00:14:25,365 --> 00:14:26,324 E depois? 235 00:14:26,407 --> 00:14:29,994 Parece que o seu filho amea�ou matar o �rbitro que est� morto. 236 00:14:30,078 --> 00:14:31,871 Percebe onde queremos chegar? 237 00:14:31,954 --> 00:14:34,665 �s defesa nos Mulholland High Saints? 238 00:14:35,249 --> 00:14:38,544 E at� � derrota nos playoffs na semana passada contra os Wildcats, 239 00:14:38,628 --> 00:14:41,130 tinhas uma bolsa de estudo para a SMU? 240 00:14:41,214 --> 00:14:42,799 Quer dizer at� o �rbitro ter tomado 241 00:14:42,882 --> 00:14:46,469 a decis�o mais parva da hist�ria do futebol americano do liceu? Sim. 242 00:14:48,346 --> 00:14:51,432 Ent�o, culpas o Steve Rockwell pela perda da tua bolsa? 243 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Claro que sim. Ele � um �rbitro est�pido que tomou uma decis�o est�pida. 244 00:14:56,604 --> 00:14:57,897 Arruinou os nossos planos. 245 00:14:57,980 --> 00:15:00,191 N�o quer dizer que arruinou os planos dele? 246 00:15:00,817 --> 00:15:03,653 JJ, queres ser LB (defesa) na SMU? 247 00:15:03,736 --> 00:15:06,781 Para come�ar, s�o muitas siglas para memorizar. 248 00:15:07,740 --> 00:15:10,785 Ele n�o sabe o que quer. Ele tem 17 anos. 249 00:15:10,868 --> 00:15:13,204 � por isso que estou aqui: para o ajudar e guiar. 250 00:15:14,414 --> 00:15:15,373 A observ�-lo. 251 00:15:26,342 --> 00:15:29,178 A cada suspiro que d�s 252 00:15:30,471 --> 00:15:33,391 E a cada movimento que fazes 253 00:15:34,600 --> 00:15:36,561 A cada elo que quebras 254 00:15:36,644 --> 00:15:38,604 A cada passo que d�s 255 00:15:38,688 --> 00:15:40,773 Vou estar a observar-te 256 00:15:42,984 --> 00:15:46,779 A cada dia que passa 257 00:15:46,863 --> 00:15:49,449 E a cada palavra que digo 258 00:15:50,908 --> 00:15:52,952 A cada jogo que jogo 259 00:15:53,035 --> 00:15:54,871 A cada noite que fico 260 00:15:54,954 --> 00:15:57,248 Ele vai estar a observar-me 261 00:15:59,417 --> 00:16:03,129 N�o consegues ver 262 00:16:03,212 --> 00:16:06,632 Tu pertences-me 263 00:16:07,508 --> 00:16:11,345 Como o meu pobre cora��o d�i 264 00:16:11,429 --> 00:16:14,390 A cada passo que d�s 265 00:16:15,475 --> 00:16:17,435 A cada movimento que fazes 266 00:16:17,518 --> 00:16:19,520 A cada movimento que fa�o 267 00:16:19,604 --> 00:16:21,564 A cada promessa que quebras 268 00:16:21,647 --> 00:16:23,816 A cada promessa que quebro 269 00:16:23,900 --> 00:16:25,818 A cada sorriso que finjo 270 00:16:25,902 --> 00:16:27,820 A cada pedido que fa�o 271 00:16:27,904 --> 00:16:30,406 - Ele vai estar a observar-me - Vou estar a observar-te 272 00:16:33,951 --> 00:16:37,914 Desde que te foste embora Perdi-me sem deixar rasto 273 00:16:37,997 --> 00:16:41,918 Sonho � noite S� consigo ver a tua cara 274 00:16:42,001 --> 00:16:46,088 Olho em volta Mas �s tu que n�o consigo substituir 275 00:16:46,172 --> 00:16:50,176 Sinto-me t�o frio e desejo o teu abra�o 276 00:16:50,259 --> 00:16:57,183 Continuo a chorar Querida, querida, por favor 277 00:17:02,813 --> 00:17:04,774 Vou estar a observar-te 278 00:17:04,857 --> 00:17:06,359 A cada suspiro que dou 279 00:17:06,442 --> 00:17:08,486 A cada movimento que fa�o 280 00:17:08,569 --> 00:17:10,321 A cada elo que quebro 281 00:17:10,404 --> 00:17:12,657 - A cada passo que dou - Vou estar a observar-te 282 00:17:12,740 --> 00:17:14,659 A cada dia que passa 283 00:17:14,742 --> 00:17:16,744 A cada palavra que digo 284 00:17:16,827 --> 00:17:18,746 A cada jogo que jogo 285 00:17:18,829 --> 00:17:21,082 - A cada noite que fico - Vou estar a observar-te 286 00:17:21,165 --> 00:17:22,833 A cada dia que passa 287 00:17:22,917 --> 00:17:24,877 A cada palavra que digo 288 00:17:24,961 --> 00:17:27,255 A cada jogo que jogo 289 00:17:27,338 --> 00:17:29,215 Ele vai estar a observar-me. 290 00:17:31,842 --> 00:17:32,677 Sacana. 291 00:17:34,804 --> 00:17:36,389 Esquece o que ela quer. 292 00:17:36,472 --> 00:17:37,890 Fala por ti, jovem. 293 00:17:37,974 --> 00:17:41,143 Diz-me, o que realmente desejas? 294 00:17:42,478 --> 00:17:44,063 Eu... 295 00:17:45,898 --> 00:17:47,400 CIA � o meu objetivo. 296 00:17:50,945 --> 00:17:52,905 N�o estava nada � espera disso. 297 00:17:52,989 --> 00:17:54,740 O Culinary Institute of America? 298 00:17:56,158 --> 00:17:57,743 Quero ser chef pasteleiro. 299 00:17:57,827 --> 00:18:00,162 - O CI qu�? - Minha senhora, por favor! 300 00:18:00,246 --> 00:18:01,789 Calminha, m�e-galinha. 301 00:18:01,872 --> 00:18:05,459 Est� na hora de deixar este pobre rapaz tomar as suas decis�es e... 302 00:18:06,168 --> 00:18:08,546 Preciso de falar com o meu pai. 303 00:18:14,594 --> 00:18:17,513 Pronto, se querem mesmo saber, eu � que enviei o email. 304 00:18:18,514 --> 00:18:20,308 Mas n�o me podem deter. 305 00:18:20,391 --> 00:18:23,352 N�o tem provas de que matei algu�m. Sabe porqu�? 306 00:18:23,853 --> 00:18:25,855 Porque n�o matei ningu�m. JJ, vamos. 307 00:18:27,440 --> 00:18:28,649 Quero dizer uma coisa. 308 00:18:28,733 --> 00:18:29,900 - Anda... - Desculpe. 309 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 For�a. 310 00:18:32,153 --> 00:18:36,073 H� uns dias, vi o Sr. Rockwell a discutir com um tipo no estacionamento da escola. 311 00:18:36,907 --> 00:18:39,285 N�o reconheci o tipo, mas parecia intenso. 312 00:18:39,368 --> 00:18:40,328 Consegues descrever? 313 00:18:40,411 --> 00:18:41,537 Nem por isso. 314 00:18:42,121 --> 00:18:44,332 Alto, usava um bon� de basebol. 315 00:18:45,416 --> 00:18:48,461 Mas entrou numa carrinha amarela antiga. 316 00:18:49,045 --> 00:18:49,920 Isso ajuda? 317 00:18:50,004 --> 00:18:52,757 Sim, ajuda. Obrigada, JJ. 318 00:18:55,551 --> 00:18:57,678 Talvez devesses ir para a CIA. 319 00:18:58,220 --> 00:18:59,388 �s um bom espi�o. 320 00:19:00,431 --> 00:19:02,016 Devia come�ar a ouvi-lo. 321 00:19:02,099 --> 00:19:02,975 O qu�? 322 00:19:04,727 --> 00:19:06,020 Est�s bem? 323 00:19:09,607 --> 00:19:13,069 - Pensavas que o teu pai estava aqui? - Estava, mas desapareceu. 324 00:19:14,236 --> 00:19:17,073 Ao menos a m�e do JJ � claramente culpada. 325 00:19:19,241 --> 00:19:22,745 Nem por isso. N�o h� uma confiss�o, n�o h� provas. N�o a podemos deter. 326 00:19:22,828 --> 00:19:25,247 O meu instinto diz que ela � inocente, portanto... 327 00:19:26,499 --> 00:19:30,378 Mesmo que n�o tenha matado o �rbitro, aquela mulher est� longe de ser inocente. 328 00:19:30,461 --> 00:19:34,590 O pobre JJ est� sempre lixado, destinado a ser um homem desfeito 329 00:19:34,674 --> 00:19:37,385 por causa da m�e autorit�ria e cr�tica. 330 00:19:37,468 --> 00:19:39,679 Ele nunca poder� viver como uma pessoa normal, 331 00:19:39,762 --> 00:19:42,515 amar como uma pessoa normal. 332 00:19:43,099 --> 00:19:43,933 Sim. 333 00:19:45,476 --> 00:19:47,228 Tenho pena dele. 334 00:19:47,311 --> 00:19:49,814 O melhor para o JJ � cortar todos os la�os com a tirana, 335 00:19:49,897 --> 00:19:51,607 afastar-se dela o mais poss�vel. 336 00:19:51,691 --> 00:19:52,733 Ou... 337 00:19:53,442 --> 00:19:56,696 ... talvez pudesse manter a m�e por perto 338 00:19:56,779 --> 00:19:59,281 para resolverem os problemas? 339 00:20:01,325 --> 00:20:03,077 Reconstruir a rela��o desfeita 340 00:20:03,160 --> 00:20:05,830 para que ele solte a sua raiva e ressentimento e... 341 00:20:08,124 --> 00:20:09,500 ... tenha uma vida normal. 342 00:20:09,583 --> 00:20:12,670 E tenha rela��es normais e afetuosas. Sim. 343 00:20:20,136 --> 00:20:22,680 Fazia-te uma visita guiada, mas sei que tens espiado... 344 00:20:22,763 --> 00:20:25,891 Isto �, observado gentilmente h� mil�nios. 345 00:20:25,975 --> 00:20:30,146 A cama � tua, eu fico no sof�. H� toalhas lavadas na casa de banho. 346 00:20:30,229 --> 00:20:34,483 Mas, por amor a ti, n�o uses a minha esponja, � nojento. Tens a tua. 347 00:20:35,025 --> 00:20:37,111 Afinal, o que se passa, filho? 348 00:20:38,154 --> 00:20:40,406 Lembras-te daquilo que eu disse 349 00:20:40,489 --> 00:20:43,200 sobre ficares longe de mim para sempre? 350 00:20:44,326 --> 00:20:45,536 Retiro o que disse. 351 00:20:45,619 --> 00:20:49,415 Acho que est� na hora de trabalharmos na nossa rela��o 352 00:20:49,498 --> 00:20:52,293 para eu poder ter uma. 353 00:20:52,376 --> 00:20:53,294 Portanto... 354 00:20:54,295 --> 00:20:57,882 ... mi casa es su casa, Pai. 355 00:20:59,091 --> 00:20:59,925 Que divertido. 356 00:21:00,009 --> 00:21:00,843 Sim. 357 00:21:06,056 --> 00:21:07,725 Os interrogat�rios s�o feitos ali. 358 00:21:07,808 --> 00:21:10,060 H� imensos julgamentos, ias adorar. 359 00:21:10,936 --> 00:21:14,273 Os d�nutes est�o aqui, um triunfo da humanidade, como deves saber. Toma. 360 00:21:15,483 --> 00:21:16,317 Come um destes. 361 00:21:16,400 --> 00:21:17,610 O meu preferido. 362 00:21:19,361 --> 00:21:20,488 Muito bom. 363 00:21:21,071 --> 00:21:23,574 Prefiro com peda�os de cereais. 364 00:21:23,657 --> 00:21:24,492 Mas obrigado. 365 00:21:24,575 --> 00:21:27,953 Seja como for, � basicamente isto. 366 00:21:29,205 --> 00:21:30,247 O teu trono? 367 00:21:32,041 --> 00:21:34,627 Aqui n�o h� tronos, Pai, n�o � assim que funciona. 368 00:21:34,710 --> 00:21:36,837 Certo, eu sabia. 369 00:21:37,630 --> 00:21:40,549 Metaforicamente, onde est� a tua cadeira do poder? 370 00:21:40,633 --> 00:21:42,176 Disseste que eras importante. 371 00:21:42,259 --> 00:21:43,177 E sou. 372 00:21:43,260 --> 00:21:47,097 Mas prefiro ficar de p�, pronto para a a��o. 373 00:21:49,058 --> 00:21:50,643 Ent�o, n�o tens um gabinete? 374 00:21:50,726 --> 00:21:52,394 � um espa�o aberto, Pai! 375 00:21:53,646 --> 00:21:55,022 Onde est� a tua secret�ria? 376 00:21:56,440 --> 00:22:00,194 Daniel, importas-te de explicar a este cavalheiro 377 00:22:00,277 --> 00:22:02,696 o qu�o importante sou para o processo de investiga��o? 378 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Agora n�o, L�cifer. 379 00:22:04,573 --> 00:22:05,407 Ele tem. 380 00:22:05,491 --> 00:22:07,159 Talvez se trabalhares o suficiente, 381 00:22:07,243 --> 00:22:10,371 um dia poder�s subir ao n�vel deste homem. 382 00:22:11,247 --> 00:22:13,958 Ou podes arranjar uma coisa destas. 383 00:22:14,041 --> 00:22:16,001 Desculpe. 384 00:22:16,919 --> 00:22:17,795 Quem � o senhor? 385 00:22:19,004 --> 00:22:20,798 Dan, este �... 386 00:22:22,091 --> 00:22:23,008 ... o meu pai. 387 00:22:24,760 --> 00:22:26,095 Tu sabes, o chef�o. 388 00:22:27,805 --> 00:22:28,639 � Deus. 389 00:22:34,436 --> 00:22:36,522 Ol�. Viva. 390 00:22:36,605 --> 00:22:37,857 Senhor... 391 00:22:37,940 --> 00:22:39,984 Vossa Alteza, Vossa Santi... 392 00:22:40,985 --> 00:22:45,656 Sou o Daniel, inspetor Daniel Espinoza. 393 00:22:45,739 --> 00:22:49,285 Prazer em conhecer... Que bom, amigo. 394 00:22:49,368 --> 00:22:51,287 � um prazer conhec�-lo. 395 00:22:55,708 --> 00:22:57,585 Na verdade, sei quem �s. 396 00:22:58,836 --> 00:23:00,504 Creio que conheceste a minha mulher. 397 00:23:07,845 --> 00:23:08,721 Certo. 398 00:23:17,146 --> 00:23:18,522 Vemo-nos mais tarde. 399 00:23:20,608 --> 00:23:21,442 Ou n�o. 400 00:23:22,109 --> 00:23:25,905 Seja como for, Pai, porque n�o te mostro as m�quinas de venda autom�tica? 401 00:23:25,988 --> 00:23:26,822 Anda. 402 00:23:28,365 --> 00:23:30,326 J� provaste snacks de queijo? 403 00:23:30,409 --> 00:23:31,243 N�o. 404 00:23:36,165 --> 00:23:37,374 Toma, Ella. 405 00:23:38,375 --> 00:23:39,793 - Hora de almo�o. - O qu�? N�o... 406 00:23:39,877 --> 00:23:41,962 Como te atreves? N�o o quero. 407 00:23:42,046 --> 00:23:44,465 Ele tem uma mota. 408 00:23:46,800 --> 00:23:49,803 Pois, mas as motas n�o s�o seguras. 409 00:23:53,098 --> 00:23:54,141 � uma Harley? 410 00:23:56,769 --> 00:24:00,272 N�o, para! Para! O que est�s a tentar fazer, torturar-me? 411 00:24:00,356 --> 00:24:01,190 Sem d�vida. 412 00:24:03,734 --> 00:24:05,861 E gostas, n�o gostas? 413 00:24:05,945 --> 00:24:08,322 Estou s� a ser eu mesma. 414 00:24:08,906 --> 00:24:10,449 Perfeita tal como sou. 415 00:24:11,784 --> 00:24:16,246 Maze, dizes que �s m�, est� bem? Mas acho que � s� uma encena��o. 416 00:24:16,330 --> 00:24:19,083 Prendes os maus, lembras-te? 417 00:24:19,667 --> 00:24:23,170 S�o algemados, s�o presos. Tornas o mundo num lugar melhor. 418 00:24:23,253 --> 00:24:24,129 Tens raz�o. 419 00:24:28,884 --> 00:24:30,636 Ouve bem 420 00:24:31,512 --> 00:24:33,931 No dia em que nasci 421 00:24:34,014 --> 00:24:36,809 As enfermeiras reuniram-se � minha volta 422 00:24:36,892 --> 00:24:39,186 E olharam maravilhadas 423 00:24:39,269 --> 00:24:41,689 Na alegria que encontraram 424 00:24:41,772 --> 00:24:44,274 A enfermeira-chefe falou 425 00:24:44,358 --> 00:24:46,860 Ela disse: "Deixem esta em paz." 426 00:24:46,944 --> 00:24:49,446 Ela percebeu logo 427 00:24:49,530 --> 00:24:51,782 Que eu era m� como as cobras 428 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 M� como as cobras 429 00:24:54,702 --> 00:24:57,162 M� como as cobras 430 00:24:57,246 --> 00:24:59,623 M-m-m-m� 431 00:24:59,707 --> 00:25:02,960 M-m-m-m� 432 00:25:07,381 --> 00:25:09,883 N�o, n�o quero o teu n�mero 433 00:25:09,967 --> 00:25:12,219 N�o, n�o te quero dar o meu 434 00:25:12,302 --> 00:25:14,930 E n�o, n�o me quero encontrar contigo Em lado nenhum 435 00:25:15,014 --> 00:25:17,349 N�o, n�o quero o teu tempo 436 00:25:17,433 --> 00:25:20,060 E n�o, n�o quero um z�-ningu�m 437 00:25:20,144 --> 00:25:23,272 Nunca amarei um tipo que seja assim 438 00:25:23,355 --> 00:25:26,608 Que seja sempre pendura No carro do melhor amigo 439 00:25:26,692 --> 00:25:28,360 A tentar falar comigo 440 00:25:28,444 --> 00:25:30,529 M� como as cobras 441 00:25:30,612 --> 00:25:33,073 M� como as cobras 442 00:25:33,157 --> 00:25:35,659 N�o, n�o quero o teu n�mero 443 00:25:35,743 --> 00:25:38,454 N�o, n�o te quero dar o meu E n�o... 444 00:25:38,537 --> 00:25:40,956 M-m-m-m� 445 00:25:41,040 --> 00:25:43,417 M-m-m-m� 446 00:25:43,500 --> 00:25:46,045 N�o, n�o me quero encontrar contigo Em lado nenhum 447 00:25:46,128 --> 00:25:48,213 N�o, n�o quero o teu tempo 448 00:25:48,297 --> 00:25:50,799 - T�o m� - N�o quero um z�-ningu�m 449 00:25:50,883 --> 00:25:53,469 - M� como as cobras - Nunca amarei um tipo assim 450 00:25:53,552 --> 00:25:55,471 - T�o m� - Que seja sempre pendura 451 00:25:55,554 --> 00:25:57,514 - Como as cobras - No carro do melhor amigo 452 00:25:57,598 --> 00:25:58,932 A tentar falar comigo 453 00:25:59,016 --> 00:26:00,976 - T�o m� - N�o quero um z�-ningu�m 454 00:26:01,060 --> 00:26:03,979 - M� como as cobras - Nunca amarei um tipo assim 455 00:26:04,063 --> 00:26:06,190 - Sou m�, t�o m� - Que seja sempre pendura 456 00:26:06,273 --> 00:26:07,941 - Sou m� - No carro do melhor amigo 457 00:26:08,025 --> 00:26:10,152 A tentar falar comigo 458 00:26:18,827 --> 00:26:20,454 Est� bem. Harley. 459 00:26:21,955 --> 00:26:22,790 Ol�. 460 00:26:24,208 --> 00:26:25,751 Ol�. 461 00:26:26,877 --> 00:26:28,879 Encontraste uma carrinha amarela? 462 00:26:29,963 --> 00:26:32,132 Ainda n�o, mas est�s bem? 463 00:26:32,216 --> 00:26:34,968 Sim, recebi uns relat�rios do laborat�rio. 464 00:26:35,052 --> 00:26:36,720 Sabes como fico entusiasmada. 465 00:26:36,804 --> 00:26:40,432 Identifiquei o veneno. Os componentes n�o s�o f�ceis de encontrar. 466 00:26:40,516 --> 00:26:43,352 S� atrav�s de hospitais, laborat�rios, s�tios do g�nero. 467 00:26:43,435 --> 00:26:46,897 N�o � bem uma pista, mas pode ajudar a reduzir as op��es mais tarde. 468 00:26:46,980 --> 00:26:50,192 N�o. Mas isto � o mais interessante. 469 00:26:50,275 --> 00:26:51,652 Para al�m das da v�tima, 470 00:26:51,735 --> 00:26:54,822 encontr�mos impress�es digitais de outras duas pessoas no apito. 471 00:26:54,905 --> 00:26:57,241 A s�rio? Alguma coisa no sistema? 472 00:26:57,324 --> 00:26:59,409 N�o. Mas tive uma correspond�ncia na EDS. 473 00:26:59,493 --> 00:27:02,037 Base de dados de educa��o? � um professor? 474 00:27:02,121 --> 00:27:03,580 Errado outra vez. Um treinador. 475 00:27:03,664 --> 00:27:06,583 E esta � a parte ainda mais interessante. 476 00:27:06,667 --> 00:27:10,295 Ele conduz uma carrinha amarela antiga. 477 00:27:10,379 --> 00:27:11,296 A s�rio? 478 00:27:11,797 --> 00:27:15,509 Ent�o, o Dale McVey, o treinador dos Benedict Canyon Wildcats? 479 00:27:15,592 --> 00:27:17,845 Mas n�o faz sentido que seja ele o culpado, 480 00:27:17,928 --> 00:27:20,305 porque a m� decis�o deu a vit�ria aos Wildcats. 481 00:27:20,389 --> 00:27:21,348 Certo, mas... 482 00:27:21,431 --> 00:27:24,685 Pai! O que est�s a fazer? Est�s a envergonhar-me. 483 00:27:24,768 --> 00:27:26,728 N�o disse que havia algo de errado. 484 00:27:26,812 --> 00:27:29,815 N�o � o que dizes, � a forma como o dizes. 485 00:27:29,898 --> 00:27:31,316 Ol�, L�cifer. 486 00:27:32,359 --> 00:27:34,236 E ol� outra vez, senhor. 487 00:27:35,320 --> 00:27:36,864 � bom ver-vos a conviver. 488 00:27:36,947 --> 00:27:39,658 - Ele n�o gosta do caf�. - N�o disse isso. 489 00:27:39,741 --> 00:27:41,952 Cuspiste-o no lixo. 490 00:27:42,035 --> 00:27:43,954 � assim que tem sido sempre com ele. 491 00:27:44,037 --> 00:27:46,915 Um levantamento subtil de sobrancelha e chovem sapos. Toma. 492 00:27:46,999 --> 00:27:48,667 Prova. Diz-lhe que � delicioso. 493 00:27:48,750 --> 00:27:49,960 N�o sei se devia. 494 00:27:50,043 --> 00:27:51,879 For�a, minha filha. Prova. 495 00:27:51,962 --> 00:27:53,422 - Est� bom. - Claro que est� bom. 496 00:27:53,505 --> 00:27:55,757 � por isso que quero que ela o prove. Prova. 497 00:27:55,841 --> 00:27:57,176 - L�cifer, n�o... - Prova! 498 00:27:57,259 --> 00:28:00,888 Acho que n�o me devia meter no meio disto. 499 00:28:01,638 --> 00:28:03,473 Prefiro n�o o fazer. 500 00:28:03,557 --> 00:28:05,642 Foi bom v�-lo. Com licen�a. 501 00:28:07,436 --> 00:28:08,520 Olha o que fizeste. 502 00:28:10,063 --> 00:28:10,939 Vem comigo. 503 00:28:13,859 --> 00:28:14,985 Prova isto. 504 00:28:33,337 --> 00:28:35,297 Acho que estas coisas... 505 00:28:36,757 --> 00:28:38,759 ... nunca s�o sobre 506 00:28:39,593 --> 00:28:40,469 o caf�. 507 00:28:40,969 --> 00:28:42,804 Talvez pudessem 508 00:28:42,888 --> 00:28:47,267 discutir sobre o que vos traz aqui na realidade? 509 00:28:49,770 --> 00:28:51,730 Est� bem. 510 00:28:52,940 --> 00:28:55,567 Ele vem c� e p�e-se a julgar tudo. 511 00:28:55,651 --> 00:28:58,070 O que � ir�nico, porque ele fez tudo. 512 00:28:58,153 --> 00:29:01,990 Fez-nos imperfeitos e depois critica-nos por n�o estarmos � altura. 513 00:29:02,074 --> 00:29:06,662 Por isso, editem as vossas selfies, preparai o caminho para o Sr. Julga-tudo. 514 00:29:07,579 --> 00:29:11,792 � uma daquelas alturas em que dizes uma coisa e queres dizer outra? 515 00:29:11,875 --> 00:29:13,669 Porque n�o inventei isso. 516 00:29:13,752 --> 00:29:15,170 Se te referes a sarcasmo, 517 00:29:15,254 --> 00:29:18,090 n�o sou sabich�o o suficiente para ficar com os louros. 518 00:29:18,173 --> 00:29:20,884 � claro que n�o vais concordar com a parte do sabich�o. 519 00:29:20,968 --> 00:29:22,219 - L� est� ele. - Ora bem. 520 00:29:22,302 --> 00:29:24,763 Deus, talvez dev�ssemos come�ar por si. 521 00:29:24,846 --> 00:29:27,724 O L�cifer fez alguma coisa recentemente para o chatear? 522 00:29:27,808 --> 00:29:30,102 Claro que n�o. 523 00:29:30,185 --> 00:29:31,895 N�o estou chateado com nada. 524 00:29:32,604 --> 00:29:36,149 Ent�o, o qu�? Baniste-me para o Inferno s� porque sim? 525 00:29:36,233 --> 00:29:37,901 S� sincero! 526 00:29:37,985 --> 00:29:40,988 Ficaste chateado por eu ter amea�ado o teu estatuto de super-her�i 527 00:29:41,071 --> 00:29:42,698 e estavas ansioso por me castigar. 528 00:29:42,781 --> 00:29:44,199 Querias que eu sofresse. 529 00:29:44,283 --> 00:29:46,034 � imposs�vel faz�-lo feliz. 530 00:29:46,827 --> 00:29:49,830 Se eu der a minha opini�o, estou a controlar. 531 00:29:49,913 --> 00:29:52,874 Se me afasto e o deixo tomar as suas decis�es, 532 00:29:52,958 --> 00:29:55,752 sou o pai distante com os "caminhos misteriosos". 533 00:29:55,836 --> 00:29:59,172 O que quer que eu fa�a, ele sup�e as piores inten��es poss�veis. 534 00:29:59,256 --> 00:30:01,675 Porque nada � bom o suficiente para ti. 535 00:30:01,758 --> 00:30:04,469 "N�o tens secret�ria?" "O carro n�o tem tejadilho?" 536 00:30:04,553 --> 00:30:06,471 "A cozinha � uma parede de u�sque porqu�?" 537 00:30:06,555 --> 00:30:09,433 Estava s� a tentar interessar-me pela tua vida. 538 00:30:09,516 --> 00:30:12,060 Ele transformou o meu local do crime num videoclipe. 539 00:30:12,644 --> 00:30:18,191 E pareceu-me ouvir um certo bar�tono a cantar mais alto do que os outros. 540 00:30:18,275 --> 00:30:21,236 � uma mistura de bar�tono e tenor e n�o me consigo conter. 541 00:30:21,320 --> 00:30:23,780 - Sabes disso, � por isso que o fazes! - Pausa. 542 00:30:23,864 --> 00:30:25,866 - � por isso que o fazes. - Pausa. 543 00:30:28,952 --> 00:30:30,203 Querem a minha opini�o? 544 00:30:31,079 --> 00:30:33,707 Est� na hora do conselho, por isso, presta aten��o. 545 00:30:33,790 --> 00:30:35,876 N�o quero que interpretes nada mal. 546 00:30:35,959 --> 00:30:38,962 Tu. �s um arcanjo. 547 00:30:39,963 --> 00:30:41,298 Consegues voar. 548 00:30:41,381 --> 00:30:42,716 Viver para sempre. 549 00:30:42,799 --> 00:30:45,969 Saber os desejos de toda a humanidade. 550 00:30:46,720 --> 00:30:47,554 Voa. 551 00:30:48,221 --> 00:30:49,056 E o senhor... 552 00:30:50,015 --> 00:30:52,517 � Deus Todo-Poderoso. 553 00:30:52,601 --> 00:30:57,064 � o ser mais importante do universo. 554 00:30:57,689 --> 00:31:01,068 Criou o universo. F�-lo. 555 00:31:01,151 --> 00:31:03,362 Teve mil�nios 556 00:31:03,445 --> 00:31:07,115 para evoluir para al�m das disputas mesquinhas que temos aqui na Terra, 557 00:31:07,199 --> 00:31:08,200 e, no entanto, 558 00:31:08,867 --> 00:31:09,868 n�o o fez. 559 00:31:10,452 --> 00:31:12,412 � igual a n�s. 560 00:31:12,996 --> 00:31:14,664 Quero dizer, talvez ainda pior, 561 00:31:14,748 --> 00:31:18,585 se considerar o tempo todo que teve para evoluir 562 00:31:18,668 --> 00:31:21,380 para al�m de todo este disparate. 563 00:31:23,673 --> 00:31:26,176 Por exemplo, esta disc�rdia entre pai e filho. 564 00:31:27,094 --> 00:31:30,722 O seu filho n�o � como esperava. 565 00:31:31,306 --> 00:31:32,391 E ent�o? Ele n�o voa. 566 00:31:32,474 --> 00:31:34,726 Acho que j� cheg�mos � conclus�o que consigo voar. 567 00:31:34,810 --> 00:31:37,104 Sabe o que um bom pai faz? 568 00:31:37,187 --> 00:31:38,480 Ele ama o filho. 569 00:31:39,398 --> 00:31:40,857 Incondicionalmente. 570 00:31:41,817 --> 00:31:44,569 Mesmo que n�o tenha um belo par de asas. 571 00:31:46,154 --> 00:31:47,572 Aconte�a o que acontecer. 572 00:31:49,199 --> 00:31:50,617 Apoia-o. 573 00:31:52,577 --> 00:31:54,079 Entende o que digo? 574 00:31:55,038 --> 00:31:56,915 Normalmente, ela � muito perspicaz, 575 00:31:56,998 --> 00:31:59,292 mas acho que todos t�m um dia mau de vez em quando. 576 00:32:02,379 --> 00:32:04,172 Acho que percebo o que dizes. 577 00:32:04,256 --> 00:32:05,173 Na verdade, 578 00:32:05,799 --> 00:32:07,926 acho que sei exatamente o que fazer. 579 00:32:13,140 --> 00:32:14,933 Prepara-te para ser apoiado, filho. 580 00:32:16,268 --> 00:32:17,811 Est� bem... 581 00:32:21,481 --> 00:32:25,318 Acredita, os chatos n�o s�o uma parte da humanidade que queiras experimentar. 582 00:32:25,986 --> 00:32:27,320 Como quiseres, filho. 583 00:32:31,616 --> 00:32:34,369 Desculpa, sabes onde podemos encontrar o treinador McVey? 584 00:32:34,453 --> 00:32:35,704 Deve estar a chegar. 585 00:32:35,787 --> 00:32:37,747 �timo. Muito obrigado. 586 00:32:40,584 --> 00:32:43,837 Trouxeste-me a uma bela sala suada. 587 00:32:43,920 --> 00:32:46,548 - Voc�s est�o bem? - Melhor era imposs�vel. 588 00:32:46,631 --> 00:32:48,508 Estou feliz por estar aqui com ele, 589 00:32:48,592 --> 00:32:51,845 a divertirmo-nos. Por falar nisso... 590 00:32:52,929 --> 00:32:54,556 - Afasta-te, filho. - O qu�? 591 00:32:56,766 --> 00:32:57,601 Bom... 592 00:32:58,768 --> 00:32:59,853 ... bloqueio! 593 00:33:00,520 --> 00:33:02,481 Diga-me que � o treinador McVey. 594 00:33:02,564 --> 00:33:03,773 Posso ajud�-los? 595 00:33:03,857 --> 00:33:05,442 - Sim... - � o meu filho L�cifer. 596 00:33:06,193 --> 00:33:08,111 � um importante assisten... 597 00:33:08,195 --> 00:33:10,697 Consultor da Pol�cia. 598 00:33:10,780 --> 00:33:13,492 N�o tem secret�ria porque gosta de se mexer. 599 00:33:14,576 --> 00:33:15,410 Certo. 600 00:33:16,161 --> 00:33:17,871 Inspetora Decker, Pol�cia de LA. 601 00:33:17,954 --> 00:33:20,290 O que nos pode dizer sobre o Steve Rockwell? 602 00:33:20,790 --> 00:33:21,750 Desculpe, quem? 603 00:33:21,833 --> 00:33:25,295 Uma testemunha disse que vos viram a discutir uns dias antes da morte dele. 604 00:33:27,547 --> 00:33:30,008 Refere-se � Arbitragem Desnecess�ria? 605 00:33:30,550 --> 00:33:34,513 N�o quero falar mal, mas ele era um sacana cr�tico. 606 00:33:35,430 --> 00:33:38,016 Bem, era o trabalho dele. 607 00:33:38,099 --> 00:33:40,852 Por amor de Deus, ele n�o tinha de ser t�o hip�crita. 608 00:33:40,936 --> 00:33:43,063 Por favor, n�o me envolva nisto. 609 00:33:43,146 --> 00:33:46,525 Sim, n�o � o que dizem, � como dizem. N�o � verdade? 610 00:33:46,608 --> 00:33:48,401 Esperem l�. N�o est�o aqui porque acham 611 00:33:48,485 --> 00:33:50,570 que tive algo que ver com o que aconteceu? 612 00:33:50,654 --> 00:33:52,197 Sou o mais improv�vel. 613 00:33:52,280 --> 00:33:54,616 Aquela decis�o idiota levou-nos aos playoffs. 614 00:33:54,699 --> 00:33:57,494 E porque encontr�mos as suas impress�es no apito envenenado? 615 00:33:59,454 --> 00:34:01,665 Est� bem, talvez precise de um advogado. 616 00:34:01,748 --> 00:34:06,795 Ou talvez nos queira dizer o que realmente deseja. 617 00:34:07,754 --> 00:34:08,797 Eu... 618 00:34:10,090 --> 00:34:14,553 Eu... Quero que uma chefe de claque dos Dallas Cowboys me derrube. 619 00:34:15,220 --> 00:34:18,265 O campeonato da CIF abrir-me-ia portas para as universidades 620 00:34:18,348 --> 00:34:21,476 e, ao fim de uns anos, tratava dos profissionais. 621 00:34:21,560 --> 00:34:23,603 E quando digo "tratar", quero dizer... 622 00:34:24,688 --> 00:34:26,940 - Sabe o que quero dizer. - Sim, sei. 623 00:34:27,524 --> 00:34:29,651 Excelente uso do teu talento especial. 624 00:34:29,734 --> 00:34:32,112 Um que n�o � m�rito teu, devo lembrar-te, 625 00:34:32,195 --> 00:34:34,614 j� que sei que nos autorrealizamos. Sorte a minha. 626 00:34:34,698 --> 00:34:35,615 Sim, claro. 627 00:34:35,699 --> 00:34:38,410 Mas, tecnicamente, eu ajudei-te, 628 00:34:38,493 --> 00:34:40,829 por isso, trabalho de equipa. Bate aqui! 629 00:34:41,621 --> 00:34:43,832 Seja como for, pesquisei. 630 00:34:43,915 --> 00:34:46,585 No mesmo dia em que foi visto a discutir com o Rockwell, 631 00:34:46,668 --> 00:34:50,755 fez um grande levantamento de dinheiro da sua conta banc�ria. Cinco mil d�lares? 632 00:34:50,839 --> 00:34:54,050 Talvez tenha subornado o �rbitro para tomar uma m� decis�o 633 00:34:54,134 --> 00:34:55,594 e depois decidiu n�o pagar. 634 00:34:57,679 --> 00:34:58,513 Ou�am, 635 00:34:59,431 --> 00:35:02,142 uma semana antes do jogo, ofereci-lhe um pagamento 636 00:35:02,225 --> 00:35:05,186 para me dar vantagem. 637 00:35:05,270 --> 00:35:08,064 Mas o Sr. Todo-Poderoso recusou. 638 00:35:08,148 --> 00:35:09,941 Depois, chegou o dia do jogo 639 00:35:10,025 --> 00:35:12,736 e ele toma uma decis�o a meu favor. 640 00:35:12,819 --> 00:35:14,904 A pior decis�o que j� vi. 641 00:35:15,530 --> 00:35:17,532 Achei que ele tinha estado a gozar comigo. 642 00:35:17,616 --> 00:35:18,783 Ent�o, fui pagar-lhe 643 00:35:18,867 --> 00:35:21,411 e ele age como se n�o soubesse do que eu estava a falar. 644 00:35:21,494 --> 00:35:22,871 Amea�a entregar-me � Pol�cia. 645 00:35:22,954 --> 00:35:26,291 Ent�o, matou o sacana para o calar. #Mereceu. 646 00:35:26,374 --> 00:35:28,084 N�o, n�o matei ningu�m. 647 00:35:28,168 --> 00:35:30,462 Acho que sei como as impress�es ficaram no apito. 648 00:35:30,545 --> 00:35:33,465 H� uns dias, algu�m entrou na minha carrinha, a minha menina, 649 00:35:34,174 --> 00:35:35,342 e levou a minha mala. 650 00:35:35,425 --> 00:35:36,885 Era s� roupa suja, mas... 651 00:35:37,594 --> 00:35:39,179 ... o meu apito estava l� dentro. 652 00:35:39,262 --> 00:35:41,681 Temos de levar a sua carrinha para processamento. 653 00:35:41,765 --> 00:35:45,518 - N�o a vai magoar, pois n�o? - D�-me as chaves e eu n�o o magoarei. 654 00:35:46,936 --> 00:35:47,812 Est� bem. 655 00:35:47,896 --> 00:35:48,730 Obrigado. 656 00:35:49,606 --> 00:35:53,234 Olha para ti, firme e autorit�rio. 657 00:35:53,318 --> 00:35:55,487 A resolver crimes como um verdadeiro inspetor. 658 00:35:55,570 --> 00:35:57,364 Pai! Pai, podes parar? 659 00:35:59,366 --> 00:36:00,659 Onde est� a carrinha? 660 00:36:09,959 --> 00:36:10,794 Ol�. 661 00:36:10,877 --> 00:36:11,795 Ol�. 662 00:36:15,590 --> 00:36:17,759 O L�cifer disse-me que descobriste sobre n�s. 663 00:36:18,635 --> 00:36:20,387 Deve ser um choque para ti, Dan, 664 00:36:20,470 --> 00:36:23,890 saber que o mundo celestial existe. 665 00:36:23,973 --> 00:36:28,520 E se a minha divindade te deixar desconfort�vel, 666 00:36:29,437 --> 00:36:31,106 n�o me importo de te dar espa�o. 667 00:36:31,189 --> 00:36:33,066 Sim, tanto faz, �s um anjo, tudo bem. 668 00:36:33,149 --> 00:36:35,610 Mas aconteceu-me algo engra�ado hoje. 669 00:36:35,694 --> 00:36:37,070 Conheci o teu pai. 670 00:36:37,153 --> 00:36:39,614 Sabes, Deus? O Todo-Poderoso? 671 00:36:39,698 --> 00:36:40,907 Conhe�o. 672 00:36:40,990 --> 00:36:45,412 Posso estar enganado, mas acho que sugeriu que a Charlotte era esposa dele. 673 00:36:47,497 --> 00:36:48,623 Sim. 674 00:36:50,625 --> 00:36:53,128 Durante algum tempo, a minha m�e, a Deusa, 675 00:36:53,753 --> 00:36:54,587 foi... 676 00:36:55,255 --> 00:36:58,133 ... habitante do corpo da Charlotte. 677 00:36:59,467 --> 00:37:00,301 Certo. 678 00:37:01,094 --> 00:37:01,970 Pois. 679 00:37:04,597 --> 00:37:06,141 E estava a pensar... 680 00:37:08,017 --> 00:37:11,271 A Deusa habitou o corpo da Charlotte 681 00:37:11,354 --> 00:37:14,232 enquanto eu estava a "habitar" o corpo da Charlotte? 682 00:37:14,315 --> 00:37:16,192 Prefiro n�o falar sobre isto, Dan. 683 00:37:16,276 --> 00:37:19,070 Mas acredito que houve alguma... 684 00:37:21,364 --> 00:37:22,198 ... sobreposi��o. 685 00:37:22,782 --> 00:37:23,616 Fixe. 686 00:37:24,200 --> 00:37:25,535 Fixe. 687 00:37:28,913 --> 00:37:32,667 E quando a B�blia diz que o teu pai � um Deus ciumento, 688 00:37:32,751 --> 00:37:34,377 isso � literal? 689 00:37:34,461 --> 00:37:36,337 Ele deve ser superior a todas essas... 690 00:37:37,464 --> 00:37:39,799 ... fraquezas e sentimentos humanos mesquinhos, certo? 691 00:37:39,883 --> 00:37:45,722 Tipo ci�mes ou raiva assassina e vingativa? 692 00:37:47,056 --> 00:37:47,891 Bem... 693 00:37:50,894 --> 00:37:51,728 N�o. 694 00:37:53,480 --> 00:37:55,899 N�o creio que ele seja superior a isso. 695 00:38:01,112 --> 00:38:03,615 Mas, no fundo, Dan... 696 00:38:05,074 --> 00:38:07,744 ... n�s somos praticamente iguais a ti. 697 00:38:10,038 --> 00:38:12,332 Com fraquezas e sentimentos mesquinhos. 698 00:38:12,957 --> 00:38:14,375 Pronto, est� resolvido. 699 00:38:14,876 --> 00:38:16,544 Dormi com a mulher de Deus. 700 00:38:19,714 --> 00:38:22,217 O que significa que vou mesmo para o Inferno! 701 00:38:23,551 --> 00:38:24,761 D�s-me uma bebida? 702 00:38:45,698 --> 00:38:47,617 Na vida ap�s a morte 703 00:38:47,700 --> 00:38:49,994 Podes ter problemas graves 704 00:38:50,078 --> 00:38:52,664 Hoje podes fazer um figur�o 705 00:38:52,747 --> 00:38:54,499 Mas amanh� ser� um inferno 706 00:38:54,582 --> 00:38:57,168 Na vida ap�s a morte 707 00:38:57,252 --> 00:38:59,504 Podes ter problemas graves 708 00:38:59,587 --> 00:39:01,422 Hoje podes fazer um figur�o 709 00:39:01,506 --> 00:39:03,633 E amanh� ser� um inferno 710 00:39:03,716 --> 00:39:05,218 Pessoal, tomem aten��o 711 00:39:05,301 --> 00:39:07,512 Refiro-me � calamidade futura 712 00:39:07,595 --> 00:39:10,098 Eu pensava que a ideia era obsoleta 713 00:39:10,181 --> 00:39:13,059 At� que ouvi o velho a bater com os p�s 714 00:39:13,142 --> 00:39:15,478 Na vida ap�s a morte 715 00:39:15,562 --> 00:39:17,772 Podes ter problemas graves 716 00:39:17,856 --> 00:39:20,024 Hoje podes fazer um figur�o 717 00:39:20,108 --> 00:39:22,110 E amanh� ser� um inferno 718 00:39:31,911 --> 00:39:36,499 Beleza, talento, fama, dinheiro Requinte, destreza e intelig�ncia 719 00:39:36,583 --> 00:39:38,877 Mas tudo o que tentas esconder 720 00:39:38,960 --> 00:39:41,296 Ser� revelado no outro lado 721 00:39:41,379 --> 00:39:43,756 Na vida ap�s a morte 722 00:39:43,840 --> 00:39:46,217 Podes ter problemas graves 723 00:39:46,301 --> 00:39:48,553 Hoje podes fazer um figur�o 724 00:39:48,636 --> 00:39:50,346 E amanh� ser� um inferno 725 00:40:01,983 --> 00:40:03,568 Tens um s�tio t�o animado. 726 00:40:03,651 --> 00:40:05,320 Muito bem, j� chega! 727 00:40:05,403 --> 00:40:09,616 Este karaoke celestial tem de parar. 728 00:40:10,867 --> 00:40:11,951 Est� bem, filho. 729 00:40:12,785 --> 00:40:15,204 A partir de agora, napa dapa depe m�p� sipi capa. 730 00:40:16,539 --> 00:40:17,874 Assim que isto acabar. 731 00:40:17,957 --> 00:40:19,542 Na vida ap�s a morte 732 00:40:19,626 --> 00:40:20,793 Agora est� a dan�ar. 733 00:40:22,170 --> 00:40:24,255 Com licen�a. Obrigado. 734 00:40:24,339 --> 00:40:26,341 E amanh� haver� um inferno para pagar 735 00:40:28,217 --> 00:40:29,677 Dancem, crian�as! 736 00:40:37,435 --> 00:40:38,519 Bom dia. 737 00:40:40,188 --> 00:40:41,689 - Pai! - Fiz-te o pequeno-almo�o. 738 00:40:41,773 --> 00:40:43,441 Pai, limites. 739 00:40:43,524 --> 00:40:45,234 Por favor! 740 00:40:45,318 --> 00:40:47,570 Achas que � a primeira vez que te vejo nu? 741 00:40:48,655 --> 00:40:52,784 Ali�s, se tivesse um centavo por cada vez que vi um corpo nu nesta sala, 742 00:40:52,867 --> 00:40:54,827 neste sof�, naquela secret�ria, 743 00:40:54,911 --> 00:40:57,705 no corrim�o, no ch�o, no piano... 744 00:40:57,789 --> 00:40:59,374 D�-me o tabuleiro, por favor. 745 00:41:01,668 --> 00:41:02,877 Eu... 746 00:41:02,961 --> 00:41:03,878 Prova o caf�. 747 00:41:10,760 --> 00:41:11,594 Sim? 748 00:41:13,096 --> 00:41:14,138 O que achas? 749 00:41:17,684 --> 00:41:19,394 � um pouco amargo. 750 00:41:19,477 --> 00:41:20,353 Onde o arranjaste? 751 00:41:20,436 --> 00:41:22,188 Na Bol�via. Fui busc�-lo esta manh�. 752 00:41:23,564 --> 00:41:25,066 De origem �nica, org�nico. 753 00:41:25,692 --> 00:41:27,276 Um produtor maravilhoso, 754 00:41:27,360 --> 00:41:28,861 convenientemente chamado Jes�s. 755 00:41:28,945 --> 00:41:31,114 Tinha um m�todo de torrefa��o �nico... 756 00:41:31,197 --> 00:41:34,826 Pronto! � incr�vel, est� bem? Ganhaste! 757 00:41:34,909 --> 00:41:36,119 Filho. 758 00:41:37,286 --> 00:41:39,122 N�o estou a tentar ganhar. 759 00:41:39,747 --> 00:41:42,291 S� quero o melhor para ti. Qual � o problema disso? 760 00:41:43,960 --> 00:41:44,794 Nenhum. 761 00:41:45,753 --> 00:41:46,587 Tens raz�o. 762 00:41:48,798 --> 00:41:49,924 Desculpa... 763 00:41:51,718 --> 00:41:54,178 ... e obrigado pelo caf�. 764 00:41:54,262 --> 00:41:55,471 Ora essa. 765 00:41:56,097 --> 00:41:58,141 Quando � que voltamos ao trabalho? 766 00:41:58,224 --> 00:42:02,395 Na verdade, vou agora, Pai, mas acho que devias tirar o dia de folga. 767 00:42:02,478 --> 00:42:04,188 Para descansar, relaxar. 768 00:42:04,272 --> 00:42:08,109 Costumo relaxar depois de seis dias de trabalho. Al�m disso, o que mais faria? 769 00:42:08,192 --> 00:42:11,320 N�o sei, Pai. N�o tens outros filhos para assediar? 770 00:42:11,988 --> 00:42:14,615 Quero dizer... para visitar? 771 00:42:17,577 --> 00:42:19,704 Tamb�m process�mos a carrinha do McVey, 772 00:42:19,787 --> 00:42:21,122 que estava nojenta. 773 00:42:21,205 --> 00:42:24,250 � um homem mesmo muito indecente. 774 00:42:25,168 --> 00:42:26,002 Esquece. 775 00:42:26,085 --> 00:42:28,296 Al�m do lixo, 776 00:42:28,379 --> 00:42:32,091 encontr�mos alguns cabelos presos onde ele disse que tinha o saco. 777 00:42:32,175 --> 00:42:36,262 Os relat�rios dizem que os cabelos foram pintados de laranja e azul. 778 00:42:36,345 --> 00:42:38,598 Corante tempor�rio, do tipo que sai com a lavagem. 779 00:42:38,681 --> 00:42:40,850 O que os f�s usam nos jogos de futebol? 780 00:42:40,933 --> 00:42:45,855 Sim. E parece que o Rockwell arbitrou numa escola que usa essas cores. 781 00:42:45,938 --> 00:42:46,814 Van Ness High. 782 00:42:46,898 --> 00:42:50,193 Mas n�o � uma das escolas envolvidas na decis�o controversa. 783 00:42:50,276 --> 00:42:53,613 Foi �rbitro durante muito tempo. Deve ter tomado v�rias m�s decis�es. 784 00:42:53,696 --> 00:42:56,115 - Talvez a Van Ness fosse uma delas? - Bem poss�vel. 785 00:42:56,199 --> 00:43:00,161 Mas quem matou o Steve deve saber da discuss�o entre ele e o McVey. 786 00:43:00,244 --> 00:43:02,705 Certo. Ou n�o saberiam quem incriminar. 787 00:43:02,789 --> 00:43:06,584 Est� bem. Vou ligar ao JJ, ver se ele viu algu�m do Van Ness no estacionamento, 788 00:43:06,667 --> 00:43:09,212 na noite da discuss�o e obrigada, El. 789 00:43:09,295 --> 00:43:10,171 De nada. 790 00:43:17,470 --> 00:43:18,554 Ol�, inspetora. 791 00:43:19,597 --> 00:43:22,642 Ol�. Est�s bem-disposto. As coisas est�o a correr bem com o teu pai? 792 00:43:22,725 --> 00:43:24,852 S� porque ele n�o est� aqui. 793 00:43:24,936 --> 00:43:29,023 Pessoalmente, j� estou pelos cabelos com o �dolos sacrossanto. 794 00:43:29,107 --> 00:43:30,483 Como assim? 795 00:43:30,566 --> 00:43:31,651 Pois �. 796 00:43:31,734 --> 00:43:33,528 Os humanos n�o se d�o conta, 797 00:43:33,611 --> 00:43:35,238 mas o meu pai tem feito as pessoas 798 00:43:35,321 --> 00:43:38,658 come�arem numa dan�a e cantoria por capricho. 799 00:43:38,741 --> 00:43:40,660 E n�o podia ser mais condescendente. 800 00:43:40,743 --> 00:43:42,578 Sim. Isso � estranho. 801 00:43:42,662 --> 00:43:44,872 Nem por isso. � t�pico dele decidir 802 00:43:44,956 --> 00:43:48,501 que algo � t�o insatisfat�rio que requer um toque sagrado. 803 00:43:48,584 --> 00:43:51,379 T�pico do Pai. Sempre a julgar. 804 00:43:52,505 --> 00:43:55,550 Imaginas viver com isso? Eternidade ap�s eternidade. 805 00:43:55,633 --> 00:43:57,009 Sim. Imagina. 806 00:43:58,803 --> 00:43:59,804 O que procuras? 807 00:44:02,014 --> 00:44:03,349 Depoimento da testemunha. 808 00:44:04,142 --> 00:44:06,769 Quem diria? Queres ir ao Van Ness High? 809 00:44:09,772 --> 00:44:11,482 Desculpa estarmos a andar, beb�. 810 00:44:12,316 --> 00:44:14,235 Sei que n�o � t�o fixe como voar, 811 00:44:14,944 --> 00:44:17,405 mas pelo menos temo-nos um ao outro. Certo? 812 00:44:27,123 --> 00:44:29,500 Vejo as gotas de chuva cristalinas a cair 813 00:44:29,584 --> 00:44:32,128 E a beleza de tudo isso 814 00:44:32,211 --> 00:44:35,089 � quando o sol brilha 815 00:44:36,966 --> 00:44:39,802 Para fazer aqueles arco-�ris Na minha mente 816 00:44:39,886 --> 00:44:42,263 Quando penso em ti, �s vezes 817 00:44:42,346 --> 00:44:45,474 E quero passar tempo contigo 818 00:44:45,558 --> 00:44:47,977 S� n�s os dois 819 00:44:48,644 --> 00:44:51,105 Conseguimos, se tentarmos 820 00:44:51,189 --> 00:44:53,149 S� n�s os dois 821 00:44:53,733 --> 00:44:54,984 S� n�s os dois 822 00:44:55,902 --> 00:44:58,279 S� n�s os dois 823 00:44:58,362 --> 00:45:00,656 Construir castelos no c�u 824 00:45:00,740 --> 00:45:03,326 S� n�s os dois 825 00:45:03,409 --> 00:45:04,702 Tu e eu 826 00:45:04,785 --> 00:45:06,454 Sim, sim, sim 827 00:45:06,537 --> 00:45:09,040 Desde a primeira vez Que o m�dico te p�s nos meus bra�os 828 00:45:09,123 --> 00:45:11,375 Eu sabia que conheceria a morte Antes de sofreres 829 00:45:11,459 --> 00:45:14,212 Apesar de ter d�vidas Serei homem suficiente? 830 00:45:14,295 --> 00:45:17,006 Contra o errado, escolher o certo E ter coragem 831 00:45:17,089 --> 00:45:18,883 No hospital, naquela primeira noite 832 00:45:18,966 --> 00:45:21,469 Demorou uma hora S� para colocar a cadeirinha 833 00:45:21,552 --> 00:45:23,930 As pessoas a conduzir depressa Deixaram-me chateado 834 00:45:24,013 --> 00:45:26,390 Porque sei que te amei Mais do que a pr�pria vida 835 00:45:26,474 --> 00:45:29,185 De joelhos Implorei ao Senhor "Por favor" 836 00:45:29,268 --> 00:45:31,854 Deixa-me ser um bom pai Tudo o que ele precisa 837 00:45:31,938 --> 00:45:34,232 Amor, conhecimento, disciplina, tamb�m 838 00:45:34,315 --> 00:45:36,025 Entrego-te a minha vida 839 00:45:36,108 --> 00:45:38,694 S� n�s os dois 840 00:45:38,778 --> 00:45:41,447 Conseguimos, se tentarmos 841 00:45:41,530 --> 00:45:45,076 - S� n�s os dois - Tu e eu 842 00:45:45,159 --> 00:45:47,870 - O pap� adora-te - S� n�s os dois 843 00:45:49,247 --> 00:45:51,624 - Construir castelos no c�u - Sim 844 00:45:51,707 --> 00:45:53,751 - S� n�s os dois - Para o resto da tua vida 845 00:45:53,834 --> 00:45:56,170 - Tu e eu - Eu disse, o resto da tua vida 846 00:46:00,466 --> 00:46:02,260 S� n�s os tr�s Sim 847 00:46:05,096 --> 00:46:07,598 S� n�s os tr�s 848 00:46:24,782 --> 00:46:26,033 Inspetora! Ol�. 849 00:46:26,617 --> 00:46:27,451 O que est�... 850 00:46:27,535 --> 00:46:30,079 Apanharam o assassino do Steve? 851 00:46:30,162 --> 00:46:32,248 N�o, mas temos uma pista nova. 852 00:46:32,331 --> 00:46:34,458 Parece que o assassino veio desta escola 853 00:46:34,542 --> 00:46:36,836 e n�o de uma das duas envolvidas na m� decis�o. 854 00:46:36,919 --> 00:46:39,880 Sim, algu�m com muito esp�rito escolar. 855 00:46:42,675 --> 00:46:46,846 Gostava de vos poder ajudar, mas h� centenas de alunos nesta escola. 856 00:46:46,929 --> 00:46:49,348 - A menos que consigam reduzir as op��es. - Temos. 857 00:46:49,432 --> 00:46:52,643 Test�mos o veneno que matou o seu marido 858 00:46:52,727 --> 00:46:55,563 e os componentes qu�micos n�o podem ser adquiridos livremente, 859 00:46:55,646 --> 00:46:59,066 mas podem ser encomendados atrav�s de um laborat�rio de uma escola. 860 00:46:59,775 --> 00:47:01,027 Certo. N�o est�o a sugerir... 861 00:47:01,110 --> 00:47:03,654 O Steve disse-lhe que discutiu com o treinador McVey? 862 00:47:04,363 --> 00:47:07,867 Pode ter falado nisso, mas, como eu disse, o Steve tinha muitos inimigos. 863 00:47:07,950 --> 00:47:11,412 Mas s� um que deixou o cabelo para tr�s enquanto roubava o apito do McVey. 864 00:47:11,495 --> 00:47:14,415 Deve ter sido dif�cil viver com algu�m t�o cr�tico. 865 00:47:14,498 --> 00:47:16,125 Seja como for, vamos levar o cabelo 866 00:47:16,208 --> 00:47:19,420 e vamos compar�-lo com o seu ADN. Se houver uma correspond�ncia... 867 00:47:19,503 --> 00:47:20,963 N�o podem imaginar. 868 00:47:22,173 --> 00:47:23,549 Nada estava bem. 869 00:47:24,383 --> 00:47:25,926 "O frango estava cozido de mais." 870 00:47:26,010 --> 00:47:29,055 "A televis�o n�o est� boa." "As meias n�o est�o muito brancas." 871 00:47:29,138 --> 00:47:31,349 "O teu caf� n�o presta." Acredite, eu sei. 872 00:47:31,432 --> 00:47:32,600 Vinte anos. 873 00:47:34,393 --> 00:47:36,228 Nada ia mudar. 874 00:47:36,312 --> 00:47:37,980 N�o importava o que eu fizesse. 875 00:47:38,064 --> 00:47:39,190 Tinha de sair. 876 00:47:39,273 --> 00:47:40,399 Por favor. 877 00:47:41,484 --> 00:47:42,902 Por favor, entendam. 878 00:47:43,402 --> 00:47:46,447 Darla Rockwell, est� presa pelo homic�dio do seu marido. 879 00:47:48,324 --> 00:47:49,784 N�o me parece. 880 00:47:51,911 --> 00:47:52,745 O qu�? 881 00:47:54,872 --> 00:47:55,706 Obrigado. 882 00:48:01,253 --> 00:48:03,672 Maldita mistura de poli�ster. 883 00:48:04,256 --> 00:48:06,592 Como � que?... �... 884 00:48:08,219 --> 00:48:09,053 Est�s bem? 885 00:48:10,054 --> 00:48:11,097 Sim. 886 00:48:12,306 --> 00:48:13,474 Claro que estou. 887 00:48:26,320 --> 00:48:27,154 Ol�. 888 00:48:29,490 --> 00:48:31,367 Por mais louca que essa mulher seja, 889 00:48:31,450 --> 00:48:33,119 ela tem raz�o. 890 00:48:34,495 --> 00:48:38,916 As pessoas n�o mudam. E receio que o velho Pai tamb�m n�o v� mudar. 891 00:48:38,999 --> 00:48:40,835 Sim, mas s� passou um dia. 892 00:48:40,918 --> 00:48:44,672 E todos os dias desde o in�cio dos tempos. 893 00:48:44,755 --> 00:48:48,759 N�o, quero dizer que s� passou um dia desde que tentaste corrigir as coisas. 894 00:48:48,843 --> 00:48:52,471 N�o podes resolver milhares de anos de problemas reprimidos durante a noite. 895 00:48:52,555 --> 00:48:55,057 N�o sei se h� noites suficientes. 896 00:48:56,308 --> 00:48:58,853 Acho que somos um caso perdido. 897 00:49:00,271 --> 00:49:02,731 Eu posso ser um caso perdido. 898 00:49:05,151 --> 00:49:07,403 Recuso-me a acreditar nisso, L�cifer. Eu... 899 00:49:10,114 --> 00:49:11,782 Tenho f� em ti. 900 00:49:13,868 --> 00:49:16,078 Sei que vais resolver isto. 901 00:49:17,913 --> 00:49:18,873 Sei que sim. 902 00:49:44,982 --> 00:49:46,150 Bons sonhos, querida. 903 00:50:10,299 --> 00:50:15,095 Sorri, apesar de o teu cora��o doer 904 00:50:15,179 --> 00:50:20,100 Sorri, apesar de estar a partir 905 00:50:20,643 --> 00:50:26,690 Quando h� nuvens no c�u 906 00:50:26,774 --> 00:50:29,443 Vais sobreviver 907 00:50:29,527 --> 00:50:35,449 Se sorrires atrav�s do teu medo e tristeza 908 00:50:35,533 --> 00:50:40,579 Sorri, e talvez amanh� 909 00:50:40,663 --> 00:50:47,127 Ver�s o sol a brilhar 910 00:50:48,045 --> 00:50:50,130 Para ti 911 00:50:51,131 --> 00:50:56,011 Ilumina a tua cara com alegria 912 00:50:56,095 --> 00:51:01,517 Esconde todos os vest�gios de tristeza 913 00:51:01,600 --> 00:51:05,145 Apesar de uma l�grima 914 00:51:05,229 --> 00:51:10,025 Poder estar t�o perto 915 00:51:10,109 --> 00:51:16,657 � o tempo que tens de continuar a tentar 916 00:51:16,740 --> 00:51:17,575 Sorri 917 00:51:17,658 --> 00:51:21,829 Para que serve chorar 918 00:51:21,912 --> 00:51:28,586 Ver�s que a vida ainda vale a pena 919 00:51:28,669 --> 00:51:33,674 Se sorrires 920 00:51:59,241 --> 00:52:00,659 Como foi o teu dia, filho? 921 00:52:03,912 --> 00:52:05,998 Incendi�rio. Como foi o teu? 922 00:52:07,958 --> 00:52:09,126 Muito bom. 923 00:52:11,253 --> 00:52:13,839 Segui o teu conselho e fui ver o Amenadiel. 924 00:52:16,800 --> 00:52:18,510 Ele vai ser um pai maravilhoso. 925 00:52:24,141 --> 00:52:25,142 Sama... 926 00:52:28,062 --> 00:52:28,979 L�cifer. 927 00:52:32,775 --> 00:52:33,942 Gostava de... 928 00:52:39,907 --> 00:52:40,866 Quero... 929 00:52:45,412 --> 00:52:47,289 ... saber o que fizeste ao teu fato. 930 00:52:48,624 --> 00:52:51,126 N�o finjas que n�o �s omnipotente. 931 00:52:52,002 --> 00:52:53,921 Mas se queres falar de moda, 932 00:52:54,004 --> 00:52:56,799 tive um desentendimento com uma senhora. T�nhamos m� qu�mica. 933 00:52:58,801 --> 00:53:00,344 Ainda bem que est�s bem. 934 00:53:01,095 --> 00:53:03,931 Como posso n�o estar, Pai? Ningu�m me pode magoar, lembras-te? 935 00:53:04,014 --> 00:53:06,016 Estou excelente! 936 00:53:06,100 --> 00:53:07,893 Perfeito. 937 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 Completamente inc�lume e invulner�vel para sempre. 938 00:53:10,646 --> 00:53:13,190 Creio que esta � uma daquelas vezes 939 00:53:13,273 --> 00:53:15,234 em que dizes uma coisa e queres dizer outra. 940 00:53:17,361 --> 00:53:18,195 Sabes, 941 00:53:19,113 --> 00:53:24,660 foi mau o suficiente rejeitar-me, for�ar-me ao Inferno. 942 00:53:25,994 --> 00:53:29,289 Mas eu tinha uma vida aqui, tinha uma coisa boa! 943 00:53:31,542 --> 00:53:34,962 A inspetora tornou-me vulner�vel, mas foi... 944 00:53:36,213 --> 00:53:38,674 Foi aterrador, mas tamb�m foi incr�vel 945 00:53:38,757 --> 00:53:42,136 porque, pela primeira vez na minha longa e desesperada vida, 946 00:53:42,219 --> 00:53:45,013 senti algo. 947 00:53:47,141 --> 00:53:52,438 E depois apareces e estragas tudo! Deitaste tudo a perder. Porqu�? 948 00:54:07,411 --> 00:54:11,540 Tive um sonho em tempos passados 949 00:54:14,752 --> 00:54:19,923 Em que havia muita esperan�a E a vida era digna de ser vivida 950 00:54:22,384 --> 00:54:26,305 Sonhei que o amor nunca morreria 951 00:54:29,349 --> 00:54:34,646 Sonhei que Deus perdoaria 952 00:54:36,774 --> 00:54:40,527 Mas eu era jovem e destemido 953 00:54:43,238 --> 00:54:47,409 E os sonhos foram criados, usados E desperdi�ados 954 00:54:50,537 --> 00:54:54,416 N�o havia resgate a pagar 955 00:54:56,960 --> 00:55:02,132 N�o havia can��es por cantar N�o havia vinho por provar 956 00:55:04,218 --> 00:55:09,723 Mas os tigres v�m � noite 957 00:55:11,058 --> 00:55:17,064 Com as suas vozes suaves como um trov�o 958 00:55:17,898 --> 00:55:22,152 Enquanto destroem a tua esperan�a 959 00:55:24,655 --> 00:55:31,620 - Enquanto transformam o sonho em vergonha - Enquanto transformam o sonho em vergonha 960 00:55:41,463 --> 00:55:46,385 E continuo a sonhar Que ela venha ter comigo 961 00:55:47,803 --> 00:55:53,559 Que vamos viver os anos juntos 962 00:55:54,393 --> 00:56:00,023 - Mas h� sonhos que n�o podem ser - Mas h� sonhos que n�o podem ser 963 00:56:00,607 --> 00:56:05,195 - E tempestades que n�o podemos enfrentar - E tempestades que n�o podemos enfrentar 964 00:56:09,950 --> 00:56:14,705 Sonhei que a minha vida seria 965 00:56:16,248 --> 00:56:19,960 T�o diferente deste Inferno Que estou a viver 966 00:56:20,043 --> 00:56:27,009 T�o diferente do que parece 967 00:56:30,262 --> 00:56:35,559 Agora a vida matou o sonho 968 00:56:39,187 --> 00:56:43,942 Que eu sonhei 969 00:56:50,866 --> 00:56:52,910 O meu filho, o Portador da Luz. 970 00:56:54,077 --> 00:56:55,662 T�o cheio de luz... 971 00:56:57,164 --> 00:56:59,249 ... que at� te cega, �s vezes. 972 00:57:00,250 --> 00:57:01,960 O que significa isso? 973 00:57:02,544 --> 00:57:04,588 Significa que percebo 974 00:57:05,714 --> 00:57:07,674 que estejas zangado comigo. 975 00:57:08,383 --> 00:57:10,802 E lamento imenso por isso. 976 00:57:12,554 --> 00:57:17,601 Ent�o, lamentas por mim, mas n�o lamentas o que fizeste. 977 00:57:17,684 --> 00:57:19,645 N�o disse isso. 978 00:57:19,728 --> 00:57:21,104 Mas vou dizer 979 00:57:21,980 --> 00:57:24,650 que n�o te posso ajudar, L�cifer. 980 00:57:26,652 --> 00:57:27,861 Mas tu �s Deus. 981 00:57:34,660 --> 00:57:36,495 Pronto, est� bem. 982 00:57:36,578 --> 00:57:37,955 Se n�o me podes ajudar, 983 00:57:38,038 --> 00:57:40,791 pelo menos para de me tentar controlar. 984 00:57:41,375 --> 00:57:42,876 Como � que te controlo? 985 00:57:42,960 --> 00:57:45,587 Fizeste-me cantar outra vez! 986 00:57:45,671 --> 00:57:47,923 Isto tem de parar, Pai. 987 00:57:52,302 --> 00:57:53,303 Na verdade, eu... 988 00:57:55,097 --> 00:57:56,723 Acho que n�o � poss�vel. 989 00:57:57,391 --> 00:58:01,436 Se n�o vais tentar, n�o sei porque devo perder o meu tempo. 990 00:58:01,520 --> 00:58:03,313 N�o � que n�o queira. 991 00:58:05,357 --> 00:58:07,150 � que n�o sei se consigo. 992 00:58:12,614 --> 00:58:13,991 O que significa isso? 993 00:58:16,660 --> 00:58:18,662 Os meus poderes, filho. 994 00:58:25,168 --> 00:58:27,629 Acho que estou a perder o controlo deles. 995 00:58:36,972 --> 00:58:37,848 Pai? 996 00:59:32,444 --> 00:59:34,029 Legendas: Carla Chaves 75128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.