Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,010 --> 00:00:12,638
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:56,515 --> 00:00:58,684
O mundo estava em chamas
3
00:00:58,767 --> 00:01:02,563
E s� tu me podias salvar
4
00:01:06,358 --> 00:01:12,531
� estranho o que os desejosFazem as pessoas tolas fazer
5
00:01:16,660 --> 00:01:18,745
E nunca sonhei
6
00:01:18,829 --> 00:01:23,834
Que conheceria algu�m como tu
7
00:01:26,753 --> 00:01:28,880
E nunca sonhei
8
00:01:28,964 --> 00:01:34,761
Que perderia algu�m como tu
9
00:01:37,681 --> 00:01:42,394
Que jogo cruel de se jogar
10
00:01:42,477 --> 00:01:47,274
Para me fazer sentir assim
11
00:01:47,357 --> 00:01:51,987
Que coisa cruel de se fazer
12
00:01:52,070 --> 00:01:56,199
Para me fazer sonhar contigo
13
00:01:56,950 --> 00:02:01,455
Que coisa cruel de se dizer
14
00:02:01,538 --> 00:02:05,500
Nunca te sentiste assim
15
00:02:06,209 --> 00:02:09,796
Que coisa cruel de se fazer
16
00:02:10,964 --> 00:02:14,092
Para me fazer sonhar contigo
17
00:02:14,176 --> 00:02:17,095
Eu
18
00:02:17,179 --> 00:02:21,475
Quero me apaixonar
19
00:02:23,477 --> 00:02:30,108
Eu quero me apaixonar
20
00:02:32,444 --> 00:02:39,409
Eu
21
00:02:50,671 --> 00:02:53,173
Quero me apaixonar
22
00:02:55,008 --> 00:03:00,806
Por ti
23
00:03:10,565 --> 00:03:13,443
Esqueci-me que foste aben�oado
com uma voz maravilhosa.
24
00:03:14,152 --> 00:03:15,654
Gra�as a ti, certo?
25
00:03:16,446 --> 00:03:18,865
� s� a minha segunda melhor qualidade.
26
00:03:18,949 --> 00:03:21,243
N�o posso dizer que � bom te ver, Pai.
27
00:03:22,077 --> 00:03:25,122
O que � que ainda est�s a fazer aqui?
28
00:03:25,664 --> 00:03:28,917
O Amenadiel n�o te disse?
Decidi ficar durante algum tempo.
29
00:03:29,000 --> 00:03:32,462
Porqu�? Para que tu e o Miguel possam
causar mais confus�o?
30
00:03:33,255 --> 00:03:35,382
Na verdade, o Miguel foi para casa.
31
00:03:37,050 --> 00:03:40,220
Mandaste-o para o quarto de castigo?
Quem me dera ter estado l�.
32
00:03:40,303 --> 00:03:43,265
Voltando � minha pergunta:
o que ainda fazes aqui?
33
00:03:45,058 --> 00:03:47,394
Preciso de um motivo
para visitar os meus filhos?
34
00:03:47,477 --> 00:03:50,647
Responder a uma pergunta
com uma pergunta. Um dos meus favoritos.
35
00:03:50,731 --> 00:03:51,815
Deixa-me tentar.
36
00:03:51,898 --> 00:03:54,818
Quanto ao tempo entre pai e filho,
37
00:03:54,901 --> 00:03:57,654
que tal quando o Inferno congelar?
Isso serve para ti?
38
00:03:59,948 --> 00:04:00,907
Samael.
39
00:04:01,992 --> 00:04:04,786
N�o!
40
00:04:05,787 --> 00:04:09,332
No pouco tempo que estiveste c�, lixaste
a minha �nica hip�tese de felicidade,
41
00:04:09,416 --> 00:04:11,752
por isso, afasta-te de mim!
42
00:04:33,648 --> 00:04:35,150
TREINADOR
43
00:04:36,485 --> 00:04:39,529
N�o vi nada. � dif�cil ver com isto.
44
00:04:40,113 --> 00:04:43,033
Quer experimentar?
Cheira mal, mas vai perceber.
45
00:04:43,116 --> 00:04:45,160
N�o � preciso. Ol�.
46
00:04:45,243 --> 00:04:48,205
Inspetora, fiquei surpreendido
por receber a tua mensagem.
47
00:04:48,914 --> 00:04:52,167
Na verdade, tamb�m estou surpreendida
por te ver aqui.
48
00:04:52,250 --> 00:04:54,252
Enviei a mensagem h� quatro horas.
49
00:04:54,336 --> 00:04:56,713
N�o pensei que viesses,
mas ainda bem que vieste.
50
00:04:56,797 --> 00:04:59,800
Presumi que estavas... Que est�vamos...
51
00:05:00,342 --> 00:05:02,385
A ter um desentendimento?
52
00:05:02,469 --> 00:05:04,638
Sim, todos os casais t�m problemas,
53
00:05:04,721 --> 00:05:06,515
mas vamos resolver isso, � normal.
54
00:05:06,598 --> 00:05:09,935
Inspetora, tu pr�pria disseste
que n�o sabias se somos um casal normal
55
00:05:10,018 --> 00:05:12,020
ou se isto � um problema normal.
56
00:05:12,103 --> 00:05:13,605
- Por mais que eu...
- N�o.
57
00:05:13,688 --> 00:05:14,773
N�o o qu�?
58
00:05:14,856 --> 00:05:17,442
Pensei no que estavas a dizer e n�o.
59
00:05:17,526 --> 00:05:18,860
N�o acredito em ti.
60
00:05:19,945 --> 00:05:21,988
N�o podes ser incapaz de amar.
61
00:05:22,072 --> 00:05:24,449
Ningu�m � incapaz de amar. Ningu�m.
62
00:05:27,786 --> 00:05:28,620
Mas...
63
00:05:29,579 --> 00:05:32,207
Pelo menos, ainda somos parceiros, certo?
64
00:05:32,290 --> 00:05:34,960
Ainda podemos trabalhar juntos?
65
00:05:35,043 --> 00:05:35,877
Sim.
66
00:05:36,461 --> 00:05:37,337
Claro.
67
00:05:37,420 --> 00:05:39,214
Est� bem. �timo.
68
00:05:39,297 --> 00:05:40,173
Vamos?
69
00:05:40,715 --> 00:05:41,591
Sim.
70
00:05:44,052 --> 00:05:44,886
- Ol�, Ella.
- Ol�.
71
00:05:44,970 --> 00:05:47,138
- Queres p�r o L�cifer a par?
- Claro.
72
00:05:47,639 --> 00:05:50,141
Era o �ltimo per�odo
73
00:05:50,225 --> 00:05:52,644
e � dado o aviso de dois minutos.
74
00:05:52,727 --> 00:05:55,981
O Cathedral High perde por tr�s pontos,
mas tem a posse de bola.
75
00:05:56,064 --> 00:05:58,441
- As chefes de claque...
- Queres passar para a parte...
76
00:05:58,525 --> 00:06:00,110
- Falta.
- Certo.
77
00:06:00,193 --> 00:06:03,613
O pobre Steve Rockwell caiu morto
na linha das 50 jardas.
78
00:06:03,697 --> 00:06:06,908
Pensou-se em ataque card�aco,
mas a Ella descobriu que foi assassinado.
79
00:06:06,992 --> 00:06:10,579
Sim, algu�m p�s veneno no apito.
80
00:06:10,662 --> 00:06:11,621
Que �ltimo suspiro.
81
00:06:11,705 --> 00:06:12,789
Boa.
82
00:06:13,707 --> 00:06:15,375
O que se pode fazer?
83
00:06:15,458 --> 00:06:17,210
Mais um que se foi.
84
00:06:22,465 --> 00:06:23,675
Mna. Lopez, est�s bem?
85
00:06:31,099 --> 00:06:33,226
PODERES DE FANTASMA!
NEM V�O DAR POR N�S!
86
00:06:33,310 --> 00:06:34,853
Mas que raio se est� a passar?
87
00:06:45,989 --> 00:06:47,949
Vamos l�
88
00:06:48,533 --> 00:06:52,037
O Steve desce cautelosamente a ruaCom a aba do chap�u para baixo
89
00:06:52,621 --> 00:06:56,374
S� se ouve o som dos seus passosAs metralhadoras prontas a disparar
90
00:06:56,458 --> 00:06:58,710
Est�o prontos?Est�o prontos para isto?
91
00:06:58,793 --> 00:07:01,171
Est�o entusiasmados?
92
00:07:01,254 --> 00:07:04,507
L� fora, as balas rasgamAo som da batida
93
00:07:04,591 --> 00:07:06,343
Sim!
94
00:07:07,552 --> 00:07:09,095
Mais um que se foi
95
00:07:09,930 --> 00:07:11,056
Defesa!
96
00:07:11,723 --> 00:07:12,933
Mais um que se foi
97
00:07:13,558 --> 00:07:15,727
E perdemos mais um
98
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
Mais um que se foi
99
00:07:18,271 --> 00:07:20,315
Eu tamb�m te vou apanhar
100
00:07:20,398 --> 00:07:22,025
Mais um que se foi
101
00:07:25,946 --> 00:07:27,197
Que se foi
102
00:07:27,280 --> 00:07:28,615
Estou limpa!
103
00:07:28,698 --> 00:07:30,325
Estou empoeirado.
104
00:07:34,287 --> 00:07:36,039
Mais um que se foi
105
00:07:36,706 --> 00:07:38,541
Mais um que se foi
106
00:07:38,625 --> 00:07:40,877
Mais um que se foi
107
00:07:40,961 --> 00:07:42,379
Mais um que se foi
108
00:07:51,471 --> 00:07:53,640
H� muitas formasDe magoar um homem
109
00:07:53,723 --> 00:07:55,433
E deit�-lo abaixo
110
00:07:55,517 --> 00:07:57,811
Podes venc�-lo, engan�-lo,Trat�-lo mal
111
00:07:57,894 --> 00:07:59,980
E ignor�-lo quando estiver no ch�o
112
00:08:00,063 --> 00:08:01,982
Mas estou prontoSim, estou pronto para ti
113
00:08:02,065 --> 00:08:04,317
Sustento-me a mim pr�prio
114
00:08:04,401 --> 00:08:06,611
L� fora, as balas rasgam
115
00:08:06,695 --> 00:08:08,905
Repetindo ao som da batidaPois �!
116
00:08:10,532 --> 00:08:12,242
Mais um que se foi
117
00:08:14,411 --> 00:08:15,996
Mais um que se foi
118
00:08:16,579 --> 00:08:19,082
E perdemos mais um
119
00:08:19,165 --> 00:08:20,834
Mais um que se foi
120
00:08:20,917 --> 00:08:21,793
Olha
121
00:08:21,876 --> 00:08:23,128
Tamb�m te vou apanhar
122
00:08:23,211 --> 00:08:25,130
Mais um que se foi
123
00:08:26,256 --> 00:08:27,090
O que?...
124
00:08:27,841 --> 00:08:28,717
O que aconteceu?
125
00:08:29,592 --> 00:08:30,760
J� te disse.
126
00:08:31,261 --> 00:08:32,137
Apito envenenado.
127
00:08:42,355 --> 00:08:45,025
Que parte de "fica longe de mim"
n�o entendes?
128
00:08:45,108 --> 00:08:47,444
S� queria ver o que fazes no trabalho.
129
00:08:48,611 --> 00:08:50,947
�s uma esp�cie de assistente da Pol�cia?
130
00:08:51,031 --> 00:08:52,490
Consultor.
131
00:08:52,574 --> 00:08:53,408
Tanto faz.
132
00:08:54,242 --> 00:08:55,410
Vai-te embora, Pai.
133
00:08:55,493 --> 00:08:57,871
Como sabias que eu estava aqui?
134
00:08:57,954 --> 00:09:00,457
A cantoria e a dan�a denunciaram-te.
135
00:09:00,540 --> 00:09:01,875
Mas foi divertido, certo?
136
00:09:01,958 --> 00:09:04,252
- Sim, eu...
- Sim.
137
00:09:05,295 --> 00:09:06,546
Isso � irrelevante.
138
00:09:06,629 --> 00:09:08,882
N�o � o que se faz num local do crime.
139
00:09:09,591 --> 00:09:10,425
Entendido.
140
00:09:11,176 --> 00:09:13,511
A partir de agora, nem vais dar
pela minha presen�a.
141
00:09:21,978 --> 00:09:23,396
Meu Deus.
142
00:09:32,113 --> 00:09:34,824
N�o sei mesmo quem poderia ter feito isto.
143
00:09:36,034 --> 00:09:39,079
� porque ele n�o tinha inimigos
de que tenha conhecimento?
144
00:09:39,162 --> 00:09:40,872
N�o, porque ele tinha muitos.
145
00:09:41,456 --> 00:09:43,833
Ser �rbitro pode ser
uma coisa de extremos.
146
00:09:44,375 --> 00:09:46,169
Ele tinha de tomar decis�es dif�ceis.
147
00:09:46,252 --> 00:09:49,339
Os afetados por essas decis�es
culpariam o Steve.
148
00:09:49,964 --> 00:09:51,466
Tamb�m sou professora.
149
00:09:52,008 --> 00:09:57,430
Os mi�dos e os pais levam
estas coisas muito a s�rio.
150
00:09:57,514 --> 00:10:01,101
Ele teve de tomar
decis�es dif�ceis recentemente?
151
00:10:01,184 --> 00:10:03,937
Na verdade, sim. Na semana passada.
152
00:10:04,020 --> 00:10:08,858
Com os Mulholland High Saints
e os Benedict Canyon Wildcats.
153
00:10:08,942 --> 00:10:11,277
Os Saints perderam o Campeonato Distrital.
154
00:10:11,361 --> 00:10:12,779
As pessoas passaram-se.
155
00:10:12,862 --> 00:10:16,407
Atiraram ovos � nossa casa
e recebemos emails com amea�as.
156
00:10:16,491 --> 00:10:18,493
- Foi mau.
- Posso ver os emails?
157
00:10:18,576 --> 00:10:20,870
Claro. Qualquer coisa.
158
00:10:21,454 --> 00:10:22,455
Obrigada.
159
00:10:22,956 --> 00:10:26,376
O agente Denny vai anotar
o resto do seu depoimento, est� bem?
160
00:10:26,459 --> 00:10:28,503
N�o � o que se faz num local do crime.
161
00:10:29,087 --> 00:10:30,046
Obrigada.
162
00:10:30,130 --> 00:10:31,923
N�o te quero voltar a ver!
163
00:10:32,674 --> 00:10:33,508
Ol�.
164
00:10:34,259 --> 00:10:36,386
Ol�. Ent�o? Com quem estavas a falar?
165
00:10:36,469 --> 00:10:40,014
S� algu�m
que precisa de conselhos sobre moda.
166
00:10:40,098 --> 00:10:42,517
Por favor, meias com sand�lias.
� preciso dizer mais?
167
00:10:43,560 --> 00:10:44,602
L�cifer, quem �?
168
00:10:46,312 --> 00:10:47,188
�...
169
00:10:50,024 --> 00:10:51,192
� o meu pai.
170
00:10:52,152 --> 00:10:54,237
O teu pai? Tipo, Deus?
171
00:10:54,320 --> 00:10:57,198
Sim. Sim, e sei que deve ser
muito avassalador,
172
00:10:57,282 --> 00:10:59,742
mas, por favor, n�o lhe enchas o ego,
173
00:10:59,826 --> 00:11:01,494
j� � enorme. L� vamos n�s outra vez.
174
00:11:02,078 --> 00:11:03,163
Ol�.
175
00:11:03,246 --> 00:11:06,749
Ol�, Deus. Sou a Chloe.
176
00:11:06,833 --> 00:11:11,087
Suponho que j� saiba isso,
mas h� algo que talvez n�o saiba
177
00:11:11,171 --> 00:11:13,298
e, com todo o respeito,
178
00:11:13,882 --> 00:11:15,884
� um p�ssimo pai.
179
00:11:16,759 --> 00:11:20,680
Tenho a certeza de que estava
muito ocupado a criar a Terra, o Sol,
180
00:11:20,763 --> 00:11:22,140
o universo, seja o que for,
181
00:11:22,223 --> 00:11:24,726
mas sei como � ser
um progenitor que trabalha.
182
00:11:24,809 --> 00:11:28,313
E acho, mais uma vez, com todo o respeito,
no que toca ao L�cifer,
183
00:11:28,396 --> 00:11:29,814
fez asneira.
184
00:11:29,898 --> 00:11:30,732
Da grossa.
185
00:11:31,316 --> 00:11:34,694
O seu filho porta-se mal
e expulsa-o de casa?
186
00:11:34,777 --> 00:11:36,905
E fica mudo durante milhares de anos?
187
00:11:36,988 --> 00:11:38,156
Isso foi maldade.
188
00:11:39,699 --> 00:11:40,867
Com todo o respeito.
189
00:11:51,669 --> 00:11:53,630
� bom conhecer-te finalmente,
Chloe Decker.
190
00:11:55,423 --> 00:12:00,303
Consigo ver o quanto gostas do meu filho.
Ele tem sorte em ter-te.
191
00:12:00,386 --> 00:12:01,804
Porque sou uma d�diva?
192
00:12:02,805 --> 00:12:04,224
J� agora, gostava de falar...
193
00:12:04,307 --> 00:12:06,601
Acho que j� chega para primeiro encontro.
194
00:12:06,684 --> 00:12:08,394
N�o queremos ningu�m castigado.
195
00:12:08,478 --> 00:12:11,231
Sim. Al�m disso,
temos de resolver um homic�dio.
196
00:12:11,314 --> 00:12:13,233
Por isso, adeusinho, Pai.
197
00:12:13,942 --> 00:12:14,984
Vamos.
198
00:12:16,819 --> 00:12:18,988
Agora v�s com o que tenho lidado?
199
00:12:19,072 --> 00:12:19,948
Sim.
200
00:12:24,911 --> 00:12:26,079
O que est�s a fazer?
201
00:12:27,705 --> 00:12:28,539
Eu...
202
00:12:29,707 --> 00:12:31,209
Eu falei com o meu pai.
203
00:12:32,085 --> 00:12:34,921
Afinal, n�o vamos precisar disto.
204
00:12:35,838 --> 00:12:37,757
As asas aparecem depois?
205
00:12:37,840 --> 00:12:39,509
Ou s� aparecem na puberdade?
206
00:12:40,593 --> 00:12:44,555
Vou encontrar penas junto de meias sujas
debaixo da cama?
207
00:12:47,558 --> 00:12:49,644
O Charlie nunca vai ter asas, Linda.
208
00:12:50,270 --> 00:12:55,441
Lamento dizer
que o nosso filho � um beb� humano normal.
209
00:12:55,525 --> 00:12:57,235
Que al�vio!
210
00:12:58,236 --> 00:12:59,445
Porque est�s t�o triste?
211
00:12:59,529 --> 00:13:02,490
N�o percebes que s�o boas not�cias?
212
00:13:02,573 --> 00:13:04,367
Chega de pl�stico bolha hediondo.
213
00:13:04,450 --> 00:13:06,828
Chega de ter medo
com um choque contra um 737.
214
00:13:06,911 --> 00:13:10,665
Isto � fant�stico.
215
00:13:10,748 --> 00:13:12,208
Porque ele n�o pode voar.
216
00:13:14,377 --> 00:13:15,253
Boa.
217
00:13:18,172 --> 00:13:19,382
Pronto, espera.
218
00:13:19,465 --> 00:13:23,094
Est�s desiludido porque achas
que os anjos s�o melhores do que n�s.
219
00:13:23,720 --> 00:13:24,637
N�o �?
220
00:13:24,721 --> 00:13:26,806
Sim, Linda. Somos melhores.
221
00:13:26,889 --> 00:13:29,309
Podemos voar, viver para sempre.
222
00:13:29,392 --> 00:13:31,185
Temos for�a sobre-humana.
223
00:13:41,112 --> 00:13:44,324
N�o devia ter feito isto.
224
00:13:50,246 --> 00:13:54,459
Vou pedir � Maze para tratar disto.
J� disse que podemos voar?
225
00:13:56,627 --> 00:13:59,005
Sem ofensa, Linda, mas somos melhores.
226
00:14:00,465 --> 00:14:04,677
Est� bem. Fiquei ofendida, Amenadiel.
227
00:14:05,470 --> 00:14:06,387
Sabes que mais?
228
00:14:07,096 --> 00:14:10,308
Porque n�o levas a voar
este saco de merda para o lixo
229
00:14:10,391 --> 00:14:13,686
enquanto eu e o Charlie damos
um pat�tico passeio humano?
230
00:14:14,937 --> 00:14:18,775
"Arruinaste a minha vida
e vou fazer com que nunca mais arbitres."
231
00:14:18,858 --> 00:14:21,861
"O mundo seria melhor se morresses."
232
00:14:21,944 --> 00:14:22,779
Subtil.
233
00:14:23,529 --> 00:14:25,281
Este email veio da tua conta, JJ.
234
00:14:25,365 --> 00:14:26,324
E depois?
235
00:14:26,407 --> 00:14:29,994
Parece que o seu filho amea�ou
matar o �rbitro que est� morto.
236
00:14:30,078 --> 00:14:31,871
Percebe onde queremos chegar?
237
00:14:31,954 --> 00:14:34,665
�s defesa nos Mulholland High Saints?
238
00:14:35,249 --> 00:14:38,544
E at� � derrota nos playoffs
na semana passada contra os Wildcats,
239
00:14:38,628 --> 00:14:41,130
tinhas uma bolsa de estudo para a SMU?
240
00:14:41,214 --> 00:14:42,799
Quer dizer at� o �rbitro ter tomado
241
00:14:42,882 --> 00:14:46,469
a decis�o mais parva da hist�ria
do futebol americano do liceu? Sim.
242
00:14:48,346 --> 00:14:51,432
Ent�o, culpas o Steve Rockwell
pela perda da tua bolsa?
243
00:14:52,016 --> 00:14:55,853
Claro que sim. Ele � um �rbitro est�pido
que tomou uma decis�o est�pida.
244
00:14:56,604 --> 00:14:57,897
Arruinou os nossos planos.
245
00:14:57,980 --> 00:15:00,191
N�o quer dizer
que arruinou os planos dele?
246
00:15:00,817 --> 00:15:03,653
JJ, queres ser LB (defesa) na SMU?
247
00:15:03,736 --> 00:15:06,781
Para come�ar, s�o muitas siglas
para memorizar.
248
00:15:07,740 --> 00:15:10,785
Ele n�o sabe o que quer. Ele tem 17 anos.
249
00:15:10,868 --> 00:15:13,204
� por isso que estou aqui:
para o ajudar e guiar.
250
00:15:14,414 --> 00:15:15,373
A observ�-lo.
251
00:15:26,342 --> 00:15:29,178
A cada suspiro que d�s
252
00:15:30,471 --> 00:15:33,391
E a cada movimento que fazes
253
00:15:34,600 --> 00:15:36,561
A cada elo que quebras
254
00:15:36,644 --> 00:15:38,604
A cada passo que d�s
255
00:15:38,688 --> 00:15:40,773
Vou estar a observar-te
256
00:15:42,984 --> 00:15:46,779
A cada dia que passa
257
00:15:46,863 --> 00:15:49,449
E a cada palavra que digo
258
00:15:50,908 --> 00:15:52,952
A cada jogo que jogo
259
00:15:53,035 --> 00:15:54,871
A cada noite que fico
260
00:15:54,954 --> 00:15:57,248
Ele vai estar a observar-me
261
00:15:59,417 --> 00:16:03,129
N�o consegues ver
262
00:16:03,212 --> 00:16:06,632
Tu pertences-me
263
00:16:07,508 --> 00:16:11,345
Como o meu pobre cora��o d�i
264
00:16:11,429 --> 00:16:14,390
A cada passo que d�s
265
00:16:15,475 --> 00:16:17,435
A cada movimento que fazes
266
00:16:17,518 --> 00:16:19,520
A cada movimento que fa�o
267
00:16:19,604 --> 00:16:21,564
A cada promessa que quebras
268
00:16:21,647 --> 00:16:23,816
A cada promessa que quebro
269
00:16:23,900 --> 00:16:25,818
A cada sorriso que finjo
270
00:16:25,902 --> 00:16:27,820
A cada pedido que fa�o
271
00:16:27,904 --> 00:16:30,406
- Ele vai estar a observar-me- Vou estar a observar-te
272
00:16:33,951 --> 00:16:37,914
Desde que te foste emboraPerdi-me sem deixar rasto
273
00:16:37,997 --> 00:16:41,918
Sonho � noiteS� consigo ver a tua cara
274
00:16:42,001 --> 00:16:46,088
Olho em voltaMas �s tu que n�o consigo substituir
275
00:16:46,172 --> 00:16:50,176
Sinto-me t�o frio e desejo o teu abra�o
276
00:16:50,259 --> 00:16:57,183
Continuo a chorarQuerida, querida, por favor
277
00:17:02,813 --> 00:17:04,774
Vou estar a observar-te
278
00:17:04,857 --> 00:17:06,359
A cada suspiro que dou
279
00:17:06,442 --> 00:17:08,486
A cada movimento que fa�o
280
00:17:08,569 --> 00:17:10,321
A cada elo que quebro
281
00:17:10,404 --> 00:17:12,657
- A cada passo que dou- Vou estar a observar-te
282
00:17:12,740 --> 00:17:14,659
A cada dia que passa
283
00:17:14,742 --> 00:17:16,744
A cada palavra que digo
284
00:17:16,827 --> 00:17:18,746
A cada jogo que jogo
285
00:17:18,829 --> 00:17:21,082
- A cada noite que fico- Vou estar a observar-te
286
00:17:21,165 --> 00:17:22,833
A cada dia que passa
287
00:17:22,917 --> 00:17:24,877
A cada palavra que digo
288
00:17:24,961 --> 00:17:27,255
A cada jogo que jogo
289
00:17:27,338 --> 00:17:29,215
Ele vai estar a observar-me.
290
00:17:31,842 --> 00:17:32,677
Sacana.
291
00:17:34,804 --> 00:17:36,389
Esquece o que ela quer.
292
00:17:36,472 --> 00:17:37,890
Fala por ti, jovem.
293
00:17:37,974 --> 00:17:41,143
Diz-me, o que realmente desejas?
294
00:17:42,478 --> 00:17:44,063
Eu...
295
00:17:45,898 --> 00:17:47,400
CIA � o meu objetivo.
296
00:17:50,945 --> 00:17:52,905
N�o estava nada � espera disso.
297
00:17:52,989 --> 00:17:54,740
O Culinary Institute of America?
298
00:17:56,158 --> 00:17:57,743
Quero ser chef pasteleiro.
299
00:17:57,827 --> 00:18:00,162
- O CI qu�?
- Minha senhora, por favor!
300
00:18:00,246 --> 00:18:01,789
Calminha, m�e-galinha.
301
00:18:01,872 --> 00:18:05,459
Est� na hora de deixar este pobre rapaz
tomar as suas decis�es e...
302
00:18:06,168 --> 00:18:08,546
Preciso de falar com o meu pai.
303
00:18:14,594 --> 00:18:17,513
Pronto, se querem mesmo saber,
eu � que enviei o email.
304
00:18:18,514 --> 00:18:20,308
Mas n�o me podem deter.
305
00:18:20,391 --> 00:18:23,352
N�o tem provas de que matei algu�m.
Sabe porqu�?
306
00:18:23,853 --> 00:18:25,855
Porque n�o matei ningu�m. JJ, vamos.
307
00:18:27,440 --> 00:18:28,649
Quero dizer uma coisa.
308
00:18:28,733 --> 00:18:29,900
- Anda...
- Desculpe.
309
00:18:31,235 --> 00:18:32,069
For�a.
310
00:18:32,153 --> 00:18:36,073
H� uns dias, vi o Sr. Rockwell a discutir
com um tipo no estacionamento da escola.
311
00:18:36,907 --> 00:18:39,285
N�o reconheci o tipo, mas parecia intenso.
312
00:18:39,368 --> 00:18:40,328
Consegues descrever?
313
00:18:40,411 --> 00:18:41,537
Nem por isso.
314
00:18:42,121 --> 00:18:44,332
Alto, usava um bon� de basebol.
315
00:18:45,416 --> 00:18:48,461
Mas entrou numa carrinha amarela antiga.
316
00:18:49,045 --> 00:18:49,920
Isso ajuda?
317
00:18:50,004 --> 00:18:52,757
Sim, ajuda. Obrigada, JJ.
318
00:18:55,551 --> 00:18:57,678
Talvez devesses ir para a CIA.
319
00:18:58,220 --> 00:18:59,388
�s um bom espi�o.
320
00:19:00,431 --> 00:19:02,016
Devia come�ar a ouvi-lo.
321
00:19:02,099 --> 00:19:02,975
O qu�?
322
00:19:04,727 --> 00:19:06,020
Est�s bem?
323
00:19:09,607 --> 00:19:13,069
- Pensavas que o teu pai estava aqui?
- Estava, mas desapareceu.
324
00:19:14,236 --> 00:19:17,073
Ao menos a m�e do JJ � claramente culpada.
325
00:19:19,241 --> 00:19:22,745
Nem por isso. N�o h� uma confiss�o,
n�o h� provas. N�o a podemos deter.
326
00:19:22,828 --> 00:19:25,247
O meu instinto diz
que ela � inocente, portanto...
327
00:19:26,499 --> 00:19:30,378
Mesmo que n�o tenha matado o �rbitro,
aquela mulher est� longe de ser inocente.
328
00:19:30,461 --> 00:19:34,590
O pobre JJ est� sempre lixado,
destinado a ser um homem desfeito
329
00:19:34,674 --> 00:19:37,385
por causa da m�e autorit�ria e cr�tica.
330
00:19:37,468 --> 00:19:39,679
Ele nunca poder� viver
como uma pessoa normal,
331
00:19:39,762 --> 00:19:42,515
amar como uma pessoa normal.
332
00:19:43,099 --> 00:19:43,933
Sim.
333
00:19:45,476 --> 00:19:47,228
Tenho pena dele.
334
00:19:47,311 --> 00:19:49,814
O melhor para o JJ � cortar
todos os la�os com a tirana,
335
00:19:49,897 --> 00:19:51,607
afastar-se dela o mais poss�vel.
336
00:19:51,691 --> 00:19:52,733
Ou...
337
00:19:53,442 --> 00:19:56,696
... talvez pudesse manter a m�e por perto
338
00:19:56,779 --> 00:19:59,281
para resolverem os problemas?
339
00:20:01,325 --> 00:20:03,077
Reconstruir a rela��o desfeita
340
00:20:03,160 --> 00:20:05,830
para que ele solte a sua raiva
e ressentimento e...
341
00:20:08,124 --> 00:20:09,500
... tenha uma vida normal.
342
00:20:09,583 --> 00:20:12,670
E tenha rela��es normais e afetuosas. Sim.
343
00:20:20,136 --> 00:20:22,680
Fazia-te uma visita guiada,
mas sei que tens espiado...
344
00:20:22,763 --> 00:20:25,891
Isto �, observado gentilmente h� mil�nios.
345
00:20:25,975 --> 00:20:30,146
A cama � tua, eu fico no sof�.
H� toalhas lavadas na casa de banho.
346
00:20:30,229 --> 00:20:34,483
Mas, por amor a ti, n�o uses
a minha esponja, � nojento. Tens a tua.
347
00:20:35,025 --> 00:20:37,111
Afinal, o que se passa, filho?
348
00:20:38,154 --> 00:20:40,406
Lembras-te daquilo que eu disse
349
00:20:40,489 --> 00:20:43,200
sobre ficares longe de mim para sempre?
350
00:20:44,326 --> 00:20:45,536
Retiro o que disse.
351
00:20:45,619 --> 00:20:49,415
Acho que est� na hora de trabalharmos
na nossa rela��o
352
00:20:49,498 --> 00:20:52,293
para eu poder ter uma.
353
00:20:52,376 --> 00:20:53,294
Portanto...
354
00:20:54,295 --> 00:20:57,882
... mi casa es su casa, Pai.
355
00:20:59,091 --> 00:20:59,925
Que divertido.
356
00:21:00,009 --> 00:21:00,843
Sim.
357
00:21:06,056 --> 00:21:07,725
Os interrogat�rios s�o feitos ali.
358
00:21:07,808 --> 00:21:10,060
H� imensos julgamentos, ias adorar.
359
00:21:10,936 --> 00:21:14,273
Os d�nutes est�o aqui, um triunfo
da humanidade, como deves saber. Toma.
360
00:21:15,483 --> 00:21:16,317
Come um destes.
361
00:21:16,400 --> 00:21:17,610
O meu preferido.
362
00:21:19,361 --> 00:21:20,488
Muito bom.
363
00:21:21,071 --> 00:21:23,574
Prefiro com peda�os de cereais.
364
00:21:23,657 --> 00:21:24,492
Mas obrigado.
365
00:21:24,575 --> 00:21:27,953
Seja como for, � basicamente isto.
366
00:21:29,205 --> 00:21:30,247
O teu trono?
367
00:21:32,041 --> 00:21:34,627
Aqui n�o h� tronos, Pai,
n�o � assim que funciona.
368
00:21:34,710 --> 00:21:36,837
Certo, eu sabia.
369
00:21:37,630 --> 00:21:40,549
Metaforicamente,
onde est� a tua cadeira do poder?
370
00:21:40,633 --> 00:21:42,176
Disseste que eras importante.
371
00:21:42,259 --> 00:21:43,177
E sou.
372
00:21:43,260 --> 00:21:47,097
Mas prefiro ficar de p�,
pronto para a a��o.
373
00:21:49,058 --> 00:21:50,643
Ent�o, n�o tens um gabinete?
374
00:21:50,726 --> 00:21:52,394
� um espa�o aberto, Pai!
375
00:21:53,646 --> 00:21:55,022
Onde est� a tua secret�ria?
376
00:21:56,440 --> 00:22:00,194
Daniel, importas-te de explicar
a este cavalheiro
377
00:22:00,277 --> 00:22:02,696
o qu�o importante sou
para o processo de investiga��o?
378
00:22:02,780 --> 00:22:04,490
Agora n�o, L�cifer.
379
00:22:04,573 --> 00:22:05,407
Ele tem.
380
00:22:05,491 --> 00:22:07,159
Talvez se trabalhares o suficiente,
381
00:22:07,243 --> 00:22:10,371
um dia poder�s subir ao n�vel deste homem.
382
00:22:11,247 --> 00:22:13,958
Ou podes arranjar uma coisa destas.
383
00:22:14,041 --> 00:22:16,001
Desculpe.
384
00:22:16,919 --> 00:22:17,795
Quem � o senhor?
385
00:22:19,004 --> 00:22:20,798
Dan, este �...
386
00:22:22,091 --> 00:22:23,008
... o meu pai.
387
00:22:24,760 --> 00:22:26,095
Tu sabes, o chef�o.
388
00:22:27,805 --> 00:22:28,639
� Deus.
389
00:22:34,436 --> 00:22:36,522
Ol�. Viva.
390
00:22:36,605 --> 00:22:37,857
Senhor...
391
00:22:37,940 --> 00:22:39,984
Vossa Alteza, Vossa Santi...
392
00:22:40,985 --> 00:22:45,656
Sou o Daniel, inspetor Daniel Espinoza.
393
00:22:45,739 --> 00:22:49,285
Prazer em conhecer... Que bom, amigo.
394
00:22:49,368 --> 00:22:51,287
� um prazer conhec�-lo.
395
00:22:55,708 --> 00:22:57,585
Na verdade, sei quem �s.
396
00:22:58,836 --> 00:23:00,504
Creio que conheceste a minha mulher.
397
00:23:07,845 --> 00:23:08,721
Certo.
398
00:23:17,146 --> 00:23:18,522
Vemo-nos mais tarde.
399
00:23:20,608 --> 00:23:21,442
Ou n�o.
400
00:23:22,109 --> 00:23:25,905
Seja como for, Pai, porque n�o te mostro
as m�quinas de venda autom�tica?
401
00:23:25,988 --> 00:23:26,822
Anda.
402
00:23:28,365 --> 00:23:30,326
J� provaste snacks de queijo?
403
00:23:30,409 --> 00:23:31,243
N�o.
404
00:23:36,165 --> 00:23:37,374
Toma, Ella.
405
00:23:38,375 --> 00:23:39,793
- Hora de almo�o.
- O qu�? N�o...
406
00:23:39,877 --> 00:23:41,962
Como te atreves? N�o o quero.
407
00:23:42,046 --> 00:23:44,465
Ele tem uma mota.
408
00:23:46,800 --> 00:23:49,803
Pois, mas as motas n�o s�o seguras.
409
00:23:53,098 --> 00:23:54,141
� uma Harley?
410
00:23:56,769 --> 00:24:00,272
N�o, para! Para!
O que est�s a tentar fazer, torturar-me?
411
00:24:00,356 --> 00:24:01,190
Sem d�vida.
412
00:24:03,734 --> 00:24:05,861
E gostas, n�o gostas?
413
00:24:05,945 --> 00:24:08,322
Estou s� a ser eu mesma.
414
00:24:08,906 --> 00:24:10,449
Perfeita tal como sou.
415
00:24:11,784 --> 00:24:16,246
Maze, dizes que �s m�, est� bem?
Mas acho que � s� uma encena��o.
416
00:24:16,330 --> 00:24:19,083
Prendes os maus, lembras-te?
417
00:24:19,667 --> 00:24:23,170
S�o algemados, s�o presos.
Tornas o mundo num lugar melhor.
418
00:24:23,253 --> 00:24:24,129
Tens raz�o.
419
00:24:28,884 --> 00:24:30,636
Ouve bem
420
00:24:31,512 --> 00:24:33,931
No dia em que nasci
421
00:24:34,014 --> 00:24:36,809
As enfermeiras reuniram-se � minha volta
422
00:24:36,892 --> 00:24:39,186
E olharam maravilhadas
423
00:24:39,269 --> 00:24:41,689
Na alegria que encontraram
424
00:24:41,772 --> 00:24:44,274
A enfermeira-chefe falou
425
00:24:44,358 --> 00:24:46,860
Ela disse: "Deixem esta em paz."
426
00:24:46,944 --> 00:24:49,446
Ela percebeu logo
427
00:24:49,530 --> 00:24:51,782
Que eu era m� como as cobras
428
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
M� como as cobras
429
00:24:54,702 --> 00:24:57,162
M� como as cobras
430
00:24:57,246 --> 00:24:59,623
M-m-m-m�
431
00:24:59,707 --> 00:25:02,960
M-m-m-m�
432
00:25:07,381 --> 00:25:09,883
N�o, n�o quero o teu n�mero
433
00:25:09,967 --> 00:25:12,219
N�o, n�o te quero dar o meu
434
00:25:12,302 --> 00:25:14,930
E n�o, n�o me quero encontrar contigoEm lado nenhum
435
00:25:15,014 --> 00:25:17,349
N�o, n�o quero o teu tempo
436
00:25:17,433 --> 00:25:20,060
E n�o, n�o quero um z�-ningu�m
437
00:25:20,144 --> 00:25:23,272
Nunca amarei um tipo que seja assim
438
00:25:23,355 --> 00:25:26,608
Que seja sempre penduraNo carro do melhor amigo
439
00:25:26,692 --> 00:25:28,360
A tentar falar comigo
440
00:25:28,444 --> 00:25:30,529
M� como as cobras
441
00:25:30,612 --> 00:25:33,073
M� como as cobras
442
00:25:33,157 --> 00:25:35,659
N�o, n�o quero o teu n�mero
443
00:25:35,743 --> 00:25:38,454
N�o, n�o te quero dar o meuE n�o...
444
00:25:38,537 --> 00:25:40,956
M-m-m-m�
445
00:25:41,040 --> 00:25:43,417
M-m-m-m�
446
00:25:43,500 --> 00:25:46,045
N�o, n�o me quero encontrar contigoEm lado nenhum
447
00:25:46,128 --> 00:25:48,213
N�o, n�o quero o teu tempo
448
00:25:48,297 --> 00:25:50,799
- T�o m�- N�o quero um z�-ningu�m
449
00:25:50,883 --> 00:25:53,469
- M� como as cobras
- Nunca amarei um tipo assim
450
00:25:53,552 --> 00:25:55,471
- T�o m�- Que seja sempre pendura
451
00:25:55,554 --> 00:25:57,514
- Como as cobras
- No carro do melhor amigo
452
00:25:57,598 --> 00:25:58,932
A tentar falar comigo
453
00:25:59,016 --> 00:26:00,976
- T�o m�- N�o quero um z�-ningu�m
454
00:26:01,060 --> 00:26:03,979
- M� como as cobras
- Nunca amarei um tipo assim
455
00:26:04,063 --> 00:26:06,190
- Sou m�, t�o m�
- Que seja sempre pendura
456
00:26:06,273 --> 00:26:07,941
- Sou m�- No carro do melhor amigo
457
00:26:08,025 --> 00:26:10,152
A tentar falar comigo
458
00:26:18,827 --> 00:26:20,454
Est� bem. Harley.
459
00:26:21,955 --> 00:26:22,790
Ol�.
460
00:26:24,208 --> 00:26:25,751
Ol�.
461
00:26:26,877 --> 00:26:28,879
Encontraste uma carrinha amarela?
462
00:26:29,963 --> 00:26:32,132
Ainda n�o, mas est�s bem?
463
00:26:32,216 --> 00:26:34,968
Sim, recebi uns relat�rios do laborat�rio.
464
00:26:35,052 --> 00:26:36,720
Sabes como fico entusiasmada.
465
00:26:36,804 --> 00:26:40,432
Identifiquei o veneno. Os componentes
n�o s�o f�ceis de encontrar.
466
00:26:40,516 --> 00:26:43,352
S� atrav�s de hospitais, laborat�rios,
s�tios do g�nero.
467
00:26:43,435 --> 00:26:46,897
N�o � bem uma pista, mas pode ajudar
a reduzir as op��es mais tarde.
468
00:26:46,980 --> 00:26:50,192
N�o. Mas isto � o mais interessante.
469
00:26:50,275 --> 00:26:51,652
Para al�m das da v�tima,
470
00:26:51,735 --> 00:26:54,822
encontr�mos impress�es digitais
de outras duas pessoas no apito.
471
00:26:54,905 --> 00:26:57,241
A s�rio? Alguma coisa no sistema?
472
00:26:57,324 --> 00:26:59,409
N�o. Mas tive uma correspond�ncia na EDS.
473
00:26:59,493 --> 00:27:02,037
Base de dados de educa��o? � um professor?
474
00:27:02,121 --> 00:27:03,580
Errado outra vez. Um treinador.
475
00:27:03,664 --> 00:27:06,583
E esta � a parte ainda mais interessante.
476
00:27:06,667 --> 00:27:10,295
Ele conduz uma carrinha amarela antiga.
477
00:27:10,379 --> 00:27:11,296
A s�rio?
478
00:27:11,797 --> 00:27:15,509
Ent�o, o Dale McVey,
o treinador dos Benedict Canyon Wildcats?
479
00:27:15,592 --> 00:27:17,845
Mas n�o faz sentido
que seja ele o culpado,
480
00:27:17,928 --> 00:27:20,305
porque a m� decis�o deu
a vit�ria aos Wildcats.
481
00:27:20,389 --> 00:27:21,348
Certo, mas...
482
00:27:21,431 --> 00:27:24,685
Pai! O que est�s a fazer?
Est�s a envergonhar-me.
483
00:27:24,768 --> 00:27:26,728
N�o disse que havia algo de errado.
484
00:27:26,812 --> 00:27:29,815
N�o � o que dizes, � a forma como o dizes.
485
00:27:29,898 --> 00:27:31,316
Ol�, L�cifer.
486
00:27:32,359 --> 00:27:34,236
E ol� outra vez, senhor.
487
00:27:35,320 --> 00:27:36,864
� bom ver-vos a conviver.
488
00:27:36,947 --> 00:27:39,658
- Ele n�o gosta do caf�.
- N�o disse isso.
489
00:27:39,741 --> 00:27:41,952
Cuspiste-o no lixo.
490
00:27:42,035 --> 00:27:43,954
� assim que tem sido sempre com ele.
491
00:27:44,037 --> 00:27:46,915
Um levantamento subtil de sobrancelha
e chovem sapos. Toma.
492
00:27:46,999 --> 00:27:48,667
Prova. Diz-lhe que � delicioso.
493
00:27:48,750 --> 00:27:49,960
N�o sei se devia.
494
00:27:50,043 --> 00:27:51,879
For�a, minha filha. Prova.
495
00:27:51,962 --> 00:27:53,422
- Est� bom.
- Claro que est� bom.
496
00:27:53,505 --> 00:27:55,757
� por isso que quero
que ela o prove. Prova.
497
00:27:55,841 --> 00:27:57,176
- L�cifer, n�o...
- Prova!
498
00:27:57,259 --> 00:28:00,888
Acho que n�o me devia meter no meio disto.
499
00:28:01,638 --> 00:28:03,473
Prefiro n�o o fazer.
500
00:28:03,557 --> 00:28:05,642
Foi bom v�-lo. Com licen�a.
501
00:28:07,436 --> 00:28:08,520
Olha o que fizeste.
502
00:28:10,063 --> 00:28:10,939
Vem comigo.
503
00:28:13,859 --> 00:28:14,985
Prova isto.
504
00:28:33,337 --> 00:28:35,297
Acho que estas coisas...
505
00:28:36,757 --> 00:28:38,759
... nunca s�o sobre
506
00:28:39,593 --> 00:28:40,469
o caf�.
507
00:28:40,969 --> 00:28:42,804
Talvez pudessem
508
00:28:42,888 --> 00:28:47,267
discutir sobre o que vos traz aqui
na realidade?
509
00:28:49,770 --> 00:28:51,730
Est� bem.
510
00:28:52,940 --> 00:28:55,567
Ele vem c� e p�e-se a julgar tudo.
511
00:28:55,651 --> 00:28:58,070
O que � ir�nico, porque ele fez tudo.
512
00:28:58,153 --> 00:29:01,990
Fez-nos imperfeitos e depois critica-nos
por n�o estarmos � altura.
513
00:29:02,074 --> 00:29:06,662
Por isso, editem as vossas selfies,
preparai o caminho para o Sr. Julga-tudo.
514
00:29:07,579 --> 00:29:11,792
� uma daquelas alturas em que dizes
uma coisa e queres dizer outra?
515
00:29:11,875 --> 00:29:13,669
Porque n�o inventei isso.
516
00:29:13,752 --> 00:29:15,170
Se te referes a sarcasmo,
517
00:29:15,254 --> 00:29:18,090
n�o sou sabich�o o suficiente
para ficar com os louros.
518
00:29:18,173 --> 00:29:20,884
� claro que n�o vais concordar
com a parte do sabich�o.
519
00:29:20,968 --> 00:29:22,219
- L� est� ele.
- Ora bem.
520
00:29:22,302 --> 00:29:24,763
Deus, talvez dev�ssemos come�ar por si.
521
00:29:24,846 --> 00:29:27,724
O L�cifer fez alguma coisa recentemente
para o chatear?
522
00:29:27,808 --> 00:29:30,102
Claro que n�o.
523
00:29:30,185 --> 00:29:31,895
N�o estou chateado com nada.
524
00:29:32,604 --> 00:29:36,149
Ent�o, o qu�? Baniste-me para o Inferno
s� porque sim?
525
00:29:36,233 --> 00:29:37,901
S� sincero!
526
00:29:37,985 --> 00:29:40,988
Ficaste chateado por eu ter amea�ado
o teu estatuto de super-her�i
527
00:29:41,071 --> 00:29:42,698
e estavas ansioso por me castigar.
528
00:29:42,781 --> 00:29:44,199
Querias que eu sofresse.
529
00:29:44,283 --> 00:29:46,034
� imposs�vel faz�-lo feliz.
530
00:29:46,827 --> 00:29:49,830
Se eu der a minha opini�o,
estou a controlar.
531
00:29:49,913 --> 00:29:52,874
Se me afasto
e o deixo tomar as suas decis�es,
532
00:29:52,958 --> 00:29:55,752
sou o pai distante
com os "caminhos misteriosos".
533
00:29:55,836 --> 00:29:59,172
O que quer que eu fa�a, ele sup�e
as piores inten��es poss�veis.
534
00:29:59,256 --> 00:30:01,675
Porque nada � bom o suficiente para ti.
535
00:30:01,758 --> 00:30:04,469
"N�o tens secret�ria?"
"O carro n�o tem tejadilho?"
536
00:30:04,553 --> 00:30:06,471
"A cozinha � uma parede de u�sque porqu�?"
537
00:30:06,555 --> 00:30:09,433
Estava s� a tentar interessar-me
pela tua vida.
538
00:30:09,516 --> 00:30:12,060
Ele transformou o meu local do crime
num videoclipe.
539
00:30:12,644 --> 00:30:18,191
E pareceu-me ouvir um certo bar�tono
a cantar mais alto do que os outros.
540
00:30:18,275 --> 00:30:21,236
� uma mistura de bar�tono e tenor
e n�o me consigo conter.
541
00:30:21,320 --> 00:30:23,780
- Sabes disso, � por isso que o fazes!
- Pausa.
542
00:30:23,864 --> 00:30:25,866
- � por isso que o fazes.
- Pausa.
543
00:30:28,952 --> 00:30:30,203
Querem a minha opini�o?
544
00:30:31,079 --> 00:30:33,707
Est� na hora do conselho,
por isso, presta aten��o.
545
00:30:33,790 --> 00:30:35,876
N�o quero que interpretes nada mal.
546
00:30:35,959 --> 00:30:38,962
Tu. �s um arcanjo.
547
00:30:39,963 --> 00:30:41,298
Consegues voar.
548
00:30:41,381 --> 00:30:42,716
Viver para sempre.
549
00:30:42,799 --> 00:30:45,969
Saber os desejos de toda a humanidade.
550
00:30:46,720 --> 00:30:47,554
Voa.
551
00:30:48,221 --> 00:30:49,056
E o senhor...
552
00:30:50,015 --> 00:30:52,517
� Deus Todo-Poderoso.
553
00:30:52,601 --> 00:30:57,064
� o ser mais importante do universo.
554
00:30:57,689 --> 00:31:01,068
Criou o universo. F�-lo.
555
00:31:01,151 --> 00:31:03,362
Teve mil�nios
556
00:31:03,445 --> 00:31:07,115
para evoluir para al�m das disputas
mesquinhas que temos aqui na Terra,
557
00:31:07,199 --> 00:31:08,200
e, no entanto,
558
00:31:08,867 --> 00:31:09,868
n�o o fez.
559
00:31:10,452 --> 00:31:12,412
� igual a n�s.
560
00:31:12,996 --> 00:31:14,664
Quero dizer, talvez ainda pior,
561
00:31:14,748 --> 00:31:18,585
se considerar o tempo todo
que teve para evoluir
562
00:31:18,668 --> 00:31:21,380
para al�m de todo este disparate.
563
00:31:23,673 --> 00:31:26,176
Por exemplo,
esta disc�rdia entre pai e filho.
564
00:31:27,094 --> 00:31:30,722
O seu filho n�o � como esperava.
565
00:31:31,306 --> 00:31:32,391
E ent�o? Ele n�o voa.
566
00:31:32,474 --> 00:31:34,726
Acho que j� cheg�mos � conclus�o
que consigo voar.
567
00:31:34,810 --> 00:31:37,104
Sabe o que um bom pai faz?
568
00:31:37,187 --> 00:31:38,480
Ele ama o filho.
569
00:31:39,398 --> 00:31:40,857
Incondicionalmente.
570
00:31:41,817 --> 00:31:44,569
Mesmo que n�o tenha um belo par de asas.
571
00:31:46,154 --> 00:31:47,572
Aconte�a o que acontecer.
572
00:31:49,199 --> 00:31:50,617
Apoia-o.
573
00:31:52,577 --> 00:31:54,079
Entende o que digo?
574
00:31:55,038 --> 00:31:56,915
Normalmente, ela � muito perspicaz,
575
00:31:56,998 --> 00:31:59,292
mas acho que todos t�m um dia mau
de vez em quando.
576
00:32:02,379 --> 00:32:04,172
Acho que percebo o que dizes.
577
00:32:04,256 --> 00:32:05,173
Na verdade,
578
00:32:05,799 --> 00:32:07,926
acho que sei exatamente o que fazer.
579
00:32:13,140 --> 00:32:14,933
Prepara-te para ser apoiado, filho.
580
00:32:16,268 --> 00:32:17,811
Est� bem...
581
00:32:21,481 --> 00:32:25,318
Acredita, os chatos n�o s�o uma parte
da humanidade que queiras experimentar.
582
00:32:25,986 --> 00:32:27,320
Como quiseres, filho.
583
00:32:31,616 --> 00:32:34,369
Desculpa, sabes onde podemos encontrar
o treinador McVey?
584
00:32:34,453 --> 00:32:35,704
Deve estar a chegar.
585
00:32:35,787 --> 00:32:37,747
�timo. Muito obrigado.
586
00:32:40,584 --> 00:32:43,837
Trouxeste-me a uma bela sala suada.
587
00:32:43,920 --> 00:32:46,548
- Voc�s est�o bem?
- Melhor era imposs�vel.
588
00:32:46,631 --> 00:32:48,508
Estou feliz por estar aqui com ele,
589
00:32:48,592 --> 00:32:51,845
a divertirmo-nos. Por falar nisso...
590
00:32:52,929 --> 00:32:54,556
- Afasta-te, filho.
- O qu�?
591
00:32:56,766 --> 00:32:57,601
Bom...
592
00:32:58,768 --> 00:32:59,853
... bloqueio!
593
00:33:00,520 --> 00:33:02,481
Diga-me que � o treinador McVey.
594
00:33:02,564 --> 00:33:03,773
Posso ajud�-los?
595
00:33:03,857 --> 00:33:05,442
- Sim...
- � o meu filho L�cifer.
596
00:33:06,193 --> 00:33:08,111
� um importante assisten...
597
00:33:08,195 --> 00:33:10,697
Consultor da Pol�cia.
598
00:33:10,780 --> 00:33:13,492
N�o tem secret�ria
porque gosta de se mexer.
599
00:33:14,576 --> 00:33:15,410
Certo.
600
00:33:16,161 --> 00:33:17,871
Inspetora Decker, Pol�cia de LA.
601
00:33:17,954 --> 00:33:20,290
O que nos pode dizer
sobre o Steve Rockwell?
602
00:33:20,790 --> 00:33:21,750
Desculpe, quem?
603
00:33:21,833 --> 00:33:25,295
Uma testemunha disse que vos viram
a discutir uns dias antes da morte dele.
604
00:33:27,547 --> 00:33:30,008
Refere-se � Arbitragem Desnecess�ria?
605
00:33:30,550 --> 00:33:34,513
N�o quero falar mal,
mas ele era um sacana cr�tico.
606
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
Bem, era o trabalho dele.
607
00:33:38,099 --> 00:33:40,852
Por amor de Deus,
ele n�o tinha de ser t�o hip�crita.
608
00:33:40,936 --> 00:33:43,063
Por favor, n�o me envolva nisto.
609
00:33:43,146 --> 00:33:46,525
Sim, n�o � o que dizem,
� como dizem. N�o � verdade?
610
00:33:46,608 --> 00:33:48,401
Esperem l�. N�o est�o aqui porque acham
611
00:33:48,485 --> 00:33:50,570
que tive algo que ver com o que aconteceu?
612
00:33:50,654 --> 00:33:52,197
Sou o mais improv�vel.
613
00:33:52,280 --> 00:33:54,616
Aquela decis�o idiota levou-nos
aos playoffs.
614
00:33:54,699 --> 00:33:57,494
E porque encontr�mos
as suas impress�es no apito envenenado?
615
00:33:59,454 --> 00:34:01,665
Est� bem, talvez precise de um advogado.
616
00:34:01,748 --> 00:34:06,795
Ou talvez nos queira dizer
o que realmente deseja.
617
00:34:07,754 --> 00:34:08,797
Eu...
618
00:34:10,090 --> 00:34:14,553
Eu... Quero que uma chefe de claque
dos Dallas Cowboys me derrube.
619
00:34:15,220 --> 00:34:18,265
O campeonato da CIF abrir-me-ia portas
para as universidades
620
00:34:18,348 --> 00:34:21,476
e, ao fim de uns anos,
tratava dos profissionais.
621
00:34:21,560 --> 00:34:23,603
E quando digo "tratar", quero dizer...
622
00:34:24,688 --> 00:34:26,940
- Sabe o que quero dizer.
- Sim, sei.
623
00:34:27,524 --> 00:34:29,651
Excelente uso do teu talento especial.
624
00:34:29,734 --> 00:34:32,112
Um que n�o � m�rito teu, devo lembrar-te,
625
00:34:32,195 --> 00:34:34,614
j� que sei que nos autorrealizamos.
Sorte a minha.
626
00:34:34,698 --> 00:34:35,615
Sim, claro.
627
00:34:35,699 --> 00:34:38,410
Mas, tecnicamente, eu ajudei-te,
628
00:34:38,493 --> 00:34:40,829
por isso, trabalho de equipa. Bate aqui!
629
00:34:41,621 --> 00:34:43,832
Seja como for, pesquisei.
630
00:34:43,915 --> 00:34:46,585
No mesmo dia em que foi visto a discutir
com o Rockwell,
631
00:34:46,668 --> 00:34:50,755
fez um grande levantamento de dinheiro
da sua conta banc�ria. Cinco mil d�lares?
632
00:34:50,839 --> 00:34:54,050
Talvez tenha subornado o �rbitro
para tomar uma m� decis�o
633
00:34:54,134 --> 00:34:55,594
e depois decidiu n�o pagar.
634
00:34:57,679 --> 00:34:58,513
Ou�am,
635
00:34:59,431 --> 00:35:02,142
uma semana antes do jogo,
ofereci-lhe um pagamento
636
00:35:02,225 --> 00:35:05,186
para me dar vantagem.
637
00:35:05,270 --> 00:35:08,064
Mas o Sr. Todo-Poderoso recusou.
638
00:35:08,148 --> 00:35:09,941
Depois, chegou o dia do jogo
639
00:35:10,025 --> 00:35:12,736
e ele toma uma decis�o a meu favor.
640
00:35:12,819 --> 00:35:14,904
A pior decis�o que j� vi.
641
00:35:15,530 --> 00:35:17,532
Achei que ele tinha estado a gozar comigo.
642
00:35:17,616 --> 00:35:18,783
Ent�o, fui pagar-lhe
643
00:35:18,867 --> 00:35:21,411
e ele age como se n�o soubesse
do que eu estava a falar.
644
00:35:21,494 --> 00:35:22,871
Amea�a entregar-me � Pol�cia.
645
00:35:22,954 --> 00:35:26,291
Ent�o, matou o sacana para o calar.
#Mereceu.
646
00:35:26,374 --> 00:35:28,084
N�o, n�o matei ningu�m.
647
00:35:28,168 --> 00:35:30,462
Acho que sei
como as impress�es ficaram no apito.
648
00:35:30,545 --> 00:35:33,465
H� uns dias, algu�m entrou
na minha carrinha, a minha menina,
649
00:35:34,174 --> 00:35:35,342
e levou a minha mala.
650
00:35:35,425 --> 00:35:36,885
Era s� roupa suja, mas...
651
00:35:37,594 --> 00:35:39,179
... o meu apito estava l� dentro.
652
00:35:39,262 --> 00:35:41,681
Temos de levar a sua carrinha
para processamento.
653
00:35:41,765 --> 00:35:45,518
- N�o a vai magoar, pois n�o?
- D�-me as chaves e eu n�o o magoarei.
654
00:35:46,936 --> 00:35:47,812
Est� bem.
655
00:35:47,896 --> 00:35:48,730
Obrigado.
656
00:35:49,606 --> 00:35:53,234
Olha para ti, firme e autorit�rio.
657
00:35:53,318 --> 00:35:55,487
A resolver crimes
como um verdadeiro inspetor.
658
00:35:55,570 --> 00:35:57,364
Pai! Pai, podes parar?
659
00:35:59,366 --> 00:36:00,659
Onde est� a carrinha?
660
00:36:09,959 --> 00:36:10,794
Ol�.
661
00:36:10,877 --> 00:36:11,795
Ol�.
662
00:36:15,590 --> 00:36:17,759
O L�cifer disse-me
que descobriste sobre n�s.
663
00:36:18,635 --> 00:36:20,387
Deve ser um choque para ti, Dan,
664
00:36:20,470 --> 00:36:23,890
saber que o mundo celestial existe.
665
00:36:23,973 --> 00:36:28,520
E se a minha divindade te deixar
desconfort�vel,
666
00:36:29,437 --> 00:36:31,106
n�o me importo de te dar espa�o.
667
00:36:31,189 --> 00:36:33,066
Sim, tanto faz, �s um anjo, tudo bem.
668
00:36:33,149 --> 00:36:35,610
Mas aconteceu-me algo engra�ado hoje.
669
00:36:35,694 --> 00:36:37,070
Conheci o teu pai.
670
00:36:37,153 --> 00:36:39,614
Sabes, Deus? O Todo-Poderoso?
671
00:36:39,698 --> 00:36:40,907
Conhe�o.
672
00:36:40,990 --> 00:36:45,412
Posso estar enganado, mas acho que sugeriu
que a Charlotte era esposa dele.
673
00:36:47,497 --> 00:36:48,623
Sim.
674
00:36:50,625 --> 00:36:53,128
Durante algum tempo, a minha m�e, a Deusa,
675
00:36:53,753 --> 00:36:54,587
foi...
676
00:36:55,255 --> 00:36:58,133
... habitante do corpo da Charlotte.
677
00:36:59,467 --> 00:37:00,301
Certo.
678
00:37:01,094 --> 00:37:01,970
Pois.
679
00:37:04,597 --> 00:37:06,141
E estava a pensar...
680
00:37:08,017 --> 00:37:11,271
A Deusa habitou o corpo da Charlotte
681
00:37:11,354 --> 00:37:14,232
enquanto eu estava a "habitar"
o corpo da Charlotte?
682
00:37:14,315 --> 00:37:16,192
Prefiro n�o falar sobre isto, Dan.
683
00:37:16,276 --> 00:37:19,070
Mas acredito que houve alguma...
684
00:37:21,364 --> 00:37:22,198
... sobreposi��o.
685
00:37:22,782 --> 00:37:23,616
Fixe.
686
00:37:24,200 --> 00:37:25,535
Fixe.
687
00:37:28,913 --> 00:37:32,667
E quando a B�blia diz
que o teu pai � um Deus ciumento,
688
00:37:32,751 --> 00:37:34,377
isso � literal?
689
00:37:34,461 --> 00:37:36,337
Ele deve ser superior a todas essas...
690
00:37:37,464 --> 00:37:39,799
... fraquezas e sentimentos humanos
mesquinhos, certo?
691
00:37:39,883 --> 00:37:45,722
Tipo ci�mes
ou raiva assassina e vingativa?
692
00:37:47,056 --> 00:37:47,891
Bem...
693
00:37:50,894 --> 00:37:51,728
N�o.
694
00:37:53,480 --> 00:37:55,899
N�o creio que ele seja superior a isso.
695
00:38:01,112 --> 00:38:03,615
Mas, no fundo, Dan...
696
00:38:05,074 --> 00:38:07,744
... n�s somos praticamente iguais a ti.
697
00:38:10,038 --> 00:38:12,332
Com fraquezas e sentimentos mesquinhos.
698
00:38:12,957 --> 00:38:14,375
Pronto, est� resolvido.
699
00:38:14,876 --> 00:38:16,544
Dormi com a mulher de Deus.
700
00:38:19,714 --> 00:38:22,217
O que significa
que vou mesmo para o Inferno!
701
00:38:23,551 --> 00:38:24,761
D�s-me uma bebida?
702
00:38:45,698 --> 00:38:47,617
Na vida ap�s a morte
703
00:38:47,700 --> 00:38:49,994
Podes ter problemas graves
704
00:38:50,078 --> 00:38:52,664
Hoje podes fazer um figur�o
705
00:38:52,747 --> 00:38:54,499
Mas amanh� ser� um inferno
706
00:38:54,582 --> 00:38:57,168
Na vida ap�s a morte
707
00:38:57,252 --> 00:38:59,504
Podes ter problemas graves
708
00:38:59,587 --> 00:39:01,422
Hoje podes fazer um figur�o
709
00:39:01,506 --> 00:39:03,633
E amanh� ser� um inferno
710
00:39:03,716 --> 00:39:05,218
Pessoal, tomem aten��o
711
00:39:05,301 --> 00:39:07,512
Refiro-me � calamidade futura
712
00:39:07,595 --> 00:39:10,098
Eu pensava que a ideia era obsoleta
713
00:39:10,181 --> 00:39:13,059
At� que ouvi o velho a bater com os p�s
714
00:39:13,142 --> 00:39:15,478
Na vida ap�s a morte
715
00:39:15,562 --> 00:39:17,772
Podes ter problemas graves
716
00:39:17,856 --> 00:39:20,024
Hoje podes fazer um figur�o
717
00:39:20,108 --> 00:39:22,110
E amanh� ser� um inferno
718
00:39:31,911 --> 00:39:36,499
Beleza, talento, fama, dinheiroRequinte, destreza e intelig�ncia
719
00:39:36,583 --> 00:39:38,877
Mas tudo o que tentas esconder
720
00:39:38,960 --> 00:39:41,296
Ser� revelado no outro lado
721
00:39:41,379 --> 00:39:43,756
Na vida ap�s a morte
722
00:39:43,840 --> 00:39:46,217
Podes ter problemas graves
723
00:39:46,301 --> 00:39:48,553
Hoje podes fazer um figur�o
724
00:39:48,636 --> 00:39:50,346
E amanh� ser� um inferno
725
00:40:01,983 --> 00:40:03,568
Tens um s�tio t�o animado.
726
00:40:03,651 --> 00:40:05,320
Muito bem, j� chega!
727
00:40:05,403 --> 00:40:09,616
Este karaoke celestial tem de parar.
728
00:40:10,867 --> 00:40:11,951
Est� bem, filho.
729
00:40:12,785 --> 00:40:15,204
A partir de agora,
napa dapa depe m�p� sipi capa.
730
00:40:16,539 --> 00:40:17,874
Assim que isto acabar.
731
00:40:17,957 --> 00:40:19,542
Na vida ap�s a morte
732
00:40:19,626 --> 00:40:20,793
Agora est� a dan�ar.
733
00:40:22,170 --> 00:40:24,255
Com licen�a. Obrigado.
734
00:40:24,339 --> 00:40:26,341
E amanh� haver� um inferno para pagar
735
00:40:28,217 --> 00:40:29,677
Dancem, crian�as!
736
00:40:37,435 --> 00:40:38,519
Bom dia.
737
00:40:40,188 --> 00:40:41,689
- Pai!
- Fiz-te o pequeno-almo�o.
738
00:40:41,773 --> 00:40:43,441
Pai, limites.
739
00:40:43,524 --> 00:40:45,234
Por favor!
740
00:40:45,318 --> 00:40:47,570
Achas que � a primeira vez que te vejo nu?
741
00:40:48,655 --> 00:40:52,784
Ali�s, se tivesse um centavo por cada vez
que vi um corpo nu nesta sala,
742
00:40:52,867 --> 00:40:54,827
neste sof�, naquela secret�ria,
743
00:40:54,911 --> 00:40:57,705
no corrim�o, no ch�o, no piano...
744
00:40:57,789 --> 00:40:59,374
D�-me o tabuleiro, por favor.
745
00:41:01,668 --> 00:41:02,877
Eu...
746
00:41:02,961 --> 00:41:03,878
Prova o caf�.
747
00:41:10,760 --> 00:41:11,594
Sim?
748
00:41:13,096 --> 00:41:14,138
O que achas?
749
00:41:17,684 --> 00:41:19,394
� um pouco amargo.
750
00:41:19,477 --> 00:41:20,353
Onde o arranjaste?
751
00:41:20,436 --> 00:41:22,188
Na Bol�via. Fui busc�-lo esta manh�.
752
00:41:23,564 --> 00:41:25,066
De origem �nica, org�nico.
753
00:41:25,692 --> 00:41:27,276
Um produtor maravilhoso,
754
00:41:27,360 --> 00:41:28,861
convenientemente chamado Jes�s.
755
00:41:28,945 --> 00:41:31,114
Tinha um m�todo de torrefa��o �nico...
756
00:41:31,197 --> 00:41:34,826
Pronto! � incr�vel, est� bem? Ganhaste!
757
00:41:34,909 --> 00:41:36,119
Filho.
758
00:41:37,286 --> 00:41:39,122
N�o estou a tentar ganhar.
759
00:41:39,747 --> 00:41:42,291
S� quero o melhor para ti.
Qual � o problema disso?
760
00:41:43,960 --> 00:41:44,794
Nenhum.
761
00:41:45,753 --> 00:41:46,587
Tens raz�o.
762
00:41:48,798 --> 00:41:49,924
Desculpa...
763
00:41:51,718 --> 00:41:54,178
... e obrigado pelo caf�.
764
00:41:54,262 --> 00:41:55,471
Ora essa.
765
00:41:56,097 --> 00:41:58,141
Quando � que voltamos ao trabalho?
766
00:41:58,224 --> 00:42:02,395
Na verdade, vou agora, Pai,
mas acho que devias tirar o dia de folga.
767
00:42:02,478 --> 00:42:04,188
Para descansar, relaxar.
768
00:42:04,272 --> 00:42:08,109
Costumo relaxar depois de seis dias
de trabalho. Al�m disso, o que mais faria?
769
00:42:08,192 --> 00:42:11,320
N�o sei, Pai.
N�o tens outros filhos para assediar?
770
00:42:11,988 --> 00:42:14,615
Quero dizer... para visitar?
771
00:42:17,577 --> 00:42:19,704
Tamb�m process�mos a carrinha do McVey,
772
00:42:19,787 --> 00:42:21,122
que estava nojenta.
773
00:42:21,205 --> 00:42:24,250
� um homem mesmo muito indecente.
774
00:42:25,168 --> 00:42:26,002
Esquece.
775
00:42:26,085 --> 00:42:28,296
Al�m do lixo,
776
00:42:28,379 --> 00:42:32,091
encontr�mos alguns cabelos presos
onde ele disse que tinha o saco.
777
00:42:32,175 --> 00:42:36,262
Os relat�rios dizem que os cabelos
foram pintados de laranja e azul.
778
00:42:36,345 --> 00:42:38,598
Corante tempor�rio,
do tipo que sai com a lavagem.
779
00:42:38,681 --> 00:42:40,850
O que os f�s usam nos jogos de futebol?
780
00:42:40,933 --> 00:42:45,855
Sim. E parece que o Rockwell arbitrou
numa escola que usa essas cores.
781
00:42:45,938 --> 00:42:46,814
Van Ness High.
782
00:42:46,898 --> 00:42:50,193
Mas n�o � uma das escolas envolvidas
na decis�o controversa.
783
00:42:50,276 --> 00:42:53,613
Foi �rbitro durante muito tempo.
Deve ter tomado v�rias m�s decis�es.
784
00:42:53,696 --> 00:42:56,115
- Talvez a Van Ness fosse uma delas?
- Bem poss�vel.
785
00:42:56,199 --> 00:43:00,161
Mas quem matou o Steve deve saber
da discuss�o entre ele e o McVey.
786
00:43:00,244 --> 00:43:02,705
Certo. Ou n�o saberiam quem incriminar.
787
00:43:02,789 --> 00:43:06,584
Est� bem. Vou ligar ao JJ, ver se ele viu
algu�m do Van Ness no estacionamento,
788
00:43:06,667 --> 00:43:09,212
na noite da discuss�o e obrigada, El.
789
00:43:09,295 --> 00:43:10,171
De nada.
790
00:43:17,470 --> 00:43:18,554
Ol�, inspetora.
791
00:43:19,597 --> 00:43:22,642
Ol�. Est�s bem-disposto. As coisas est�o
a correr bem com o teu pai?
792
00:43:22,725 --> 00:43:24,852
S� porque ele n�o est� aqui.
793
00:43:24,936 --> 00:43:29,023
Pessoalmente, j� estou pelos cabelos
com o �dolos sacrossanto.
794
00:43:29,107 --> 00:43:30,483
Como assim?
795
00:43:30,566 --> 00:43:31,651
Pois �.
796
00:43:31,734 --> 00:43:33,528
Os humanos n�o se d�o conta,
797
00:43:33,611 --> 00:43:35,238
mas o meu pai tem feito as pessoas
798
00:43:35,321 --> 00:43:38,658
come�arem numa dan�a e cantoria
por capricho.
799
00:43:38,741 --> 00:43:40,660
E n�o podia ser mais condescendente.
800
00:43:40,743 --> 00:43:42,578
Sim. Isso � estranho.
801
00:43:42,662 --> 00:43:44,872
Nem por isso. � t�pico dele decidir
802
00:43:44,956 --> 00:43:48,501
que algo � t�o insatisfat�rio
que requer um toque sagrado.
803
00:43:48,584 --> 00:43:51,379
T�pico do Pai. Sempre a julgar.
804
00:43:52,505 --> 00:43:55,550
Imaginas viver com isso?
Eternidade ap�s eternidade.
805
00:43:55,633 --> 00:43:57,009
Sim. Imagina.
806
00:43:58,803 --> 00:43:59,804
O que procuras?
807
00:44:02,014 --> 00:44:03,349
Depoimento da testemunha.
808
00:44:04,142 --> 00:44:06,769
Quem diria? Queres ir ao Van Ness High?
809
00:44:09,772 --> 00:44:11,482
Desculpa estarmos a andar, beb�.
810
00:44:12,316 --> 00:44:14,235
Sei que n�o � t�o fixe como voar,
811
00:44:14,944 --> 00:44:17,405
mas pelo menos
temo-nos um ao outro. Certo?
812
00:44:27,123 --> 00:44:29,500
Vejo as gotas de chuva cristalinas a cair
813
00:44:29,584 --> 00:44:32,128
E a beleza de tudo isso
814
00:44:32,211 --> 00:44:35,089
� quando o sol brilha
815
00:44:36,966 --> 00:44:39,802
Para fazer aqueles arco-�risNa minha mente
816
00:44:39,886 --> 00:44:42,263
Quando penso em ti, �s vezes
817
00:44:42,346 --> 00:44:45,474
E quero passar tempo contigo
818
00:44:45,558 --> 00:44:47,977
S� n�s os dois
819
00:44:48,644 --> 00:44:51,105
Conseguimos, se tentarmos
820
00:44:51,189 --> 00:44:53,149
S� n�s os dois
821
00:44:53,733 --> 00:44:54,984
S� n�s os dois
822
00:44:55,902 --> 00:44:58,279
S� n�s os dois
823
00:44:58,362 --> 00:45:00,656
Construir castelos no c�u
824
00:45:00,740 --> 00:45:03,326
S� n�s os dois
825
00:45:03,409 --> 00:45:04,702
Tu e eu
826
00:45:04,785 --> 00:45:06,454
Sim, sim, sim
827
00:45:06,537 --> 00:45:09,040
Desde a primeira vezQue o m�dico te p�s nos meus bra�os
828
00:45:09,123 --> 00:45:11,375
Eu sabia que conheceria a morteAntes de sofreres
829
00:45:11,459 --> 00:45:14,212
Apesar de ter d�vidasSerei homem suficiente?
830
00:45:14,295 --> 00:45:17,006
Contra o errado, escolher o certoE ter coragem
831
00:45:17,089 --> 00:45:18,883
No hospital, naquela primeira noite
832
00:45:18,966 --> 00:45:21,469
Demorou uma horaS� para colocar a cadeirinha
833
00:45:21,552 --> 00:45:23,930
As pessoas a conduzir depressaDeixaram-me chateado
834
00:45:24,013 --> 00:45:26,390
Porque sei que te ameiMais do que a pr�pria vida
835
00:45:26,474 --> 00:45:29,185
De joelhosImplorei ao Senhor "Por favor"
836
00:45:29,268 --> 00:45:31,854
Deixa-me ser um bom paiTudo o que ele precisa
837
00:45:31,938 --> 00:45:34,232
Amor, conhecimento, disciplina, tamb�m
838
00:45:34,315 --> 00:45:36,025
Entrego-te a minha vida
839
00:45:36,108 --> 00:45:38,694
S� n�s os dois
840
00:45:38,778 --> 00:45:41,447
Conseguimos, se tentarmos
841
00:45:41,530 --> 00:45:45,076
- S� n�s os dois- Tu e eu
842
00:45:45,159 --> 00:45:47,870
- O pap� adora-te- S� n�s os dois
843
00:45:49,247 --> 00:45:51,624
- Construir castelos no c�u- Sim
844
00:45:51,707 --> 00:45:53,751
- S� n�s os dois- Para o resto da tua vida
845
00:45:53,834 --> 00:45:56,170
- Tu e eu- Eu disse, o resto da tua vida
846
00:46:00,466 --> 00:46:02,260
S� n�s os tr�sSim
847
00:46:05,096 --> 00:46:07,598
S� n�s os tr�s
848
00:46:24,782 --> 00:46:26,033
Inspetora! Ol�.
849
00:46:26,617 --> 00:46:27,451
O que est�...
850
00:46:27,535 --> 00:46:30,079
Apanharam o assassino do Steve?
851
00:46:30,162 --> 00:46:32,248
N�o, mas temos uma pista nova.
852
00:46:32,331 --> 00:46:34,458
Parece que o assassino veio desta escola
853
00:46:34,542 --> 00:46:36,836
e n�o de uma das duas envolvidas
na m� decis�o.
854
00:46:36,919 --> 00:46:39,880
Sim, algu�m com muito esp�rito escolar.
855
00:46:42,675 --> 00:46:46,846
Gostava de vos poder ajudar,
mas h� centenas de alunos nesta escola.
856
00:46:46,929 --> 00:46:49,348
- A menos que consigam reduzir as op��es.
- Temos.
857
00:46:49,432 --> 00:46:52,643
Test�mos o veneno que matou o seu marido
858
00:46:52,727 --> 00:46:55,563
e os componentes qu�micos
n�o podem ser adquiridos livremente,
859
00:46:55,646 --> 00:46:59,066
mas podem ser encomendados
atrav�s de um laborat�rio de uma escola.
860
00:46:59,775 --> 00:47:01,027
Certo. N�o est�o a sugerir...
861
00:47:01,110 --> 00:47:03,654
O Steve disse-lhe que discutiu
com o treinador McVey?
862
00:47:04,363 --> 00:47:07,867
Pode ter falado nisso, mas, como eu disse,
o Steve tinha muitos inimigos.
863
00:47:07,950 --> 00:47:11,412
Mas s� um que deixou o cabelo para tr�s
enquanto roubava o apito do McVey.
864
00:47:11,495 --> 00:47:14,415
Deve ter sido dif�cil viver
com algu�m t�o cr�tico.
865
00:47:14,498 --> 00:47:16,125
Seja como for, vamos levar o cabelo
866
00:47:16,208 --> 00:47:19,420
e vamos compar�-lo com o seu ADN.
Se houver uma correspond�ncia...
867
00:47:19,503 --> 00:47:20,963
N�o podem imaginar.
868
00:47:22,173 --> 00:47:23,549
Nada estava bem.
869
00:47:24,383 --> 00:47:25,926
"O frango estava cozido de mais."
870
00:47:26,010 --> 00:47:29,055
"A televis�o n�o est� boa."
"As meias n�o est�o muito brancas."
871
00:47:29,138 --> 00:47:31,349
"O teu caf� n�o presta." Acredite, eu sei.
872
00:47:31,432 --> 00:47:32,600
Vinte anos.
873
00:47:34,393 --> 00:47:36,228
Nada ia mudar.
874
00:47:36,312 --> 00:47:37,980
N�o importava o que eu fizesse.
875
00:47:38,064 --> 00:47:39,190
Tinha de sair.
876
00:47:39,273 --> 00:47:40,399
Por favor.
877
00:47:41,484 --> 00:47:42,902
Por favor, entendam.
878
00:47:43,402 --> 00:47:46,447
Darla Rockwell, est� presa
pelo homic�dio do seu marido.
879
00:47:48,324 --> 00:47:49,784
N�o me parece.
880
00:47:51,911 --> 00:47:52,745
O qu�?
881
00:47:54,872 --> 00:47:55,706
Obrigado.
882
00:48:01,253 --> 00:48:03,672
Maldita mistura de poli�ster.
883
00:48:04,256 --> 00:48:06,592
Como � que?... �...
884
00:48:08,219 --> 00:48:09,053
Est�s bem?
885
00:48:10,054 --> 00:48:11,097
Sim.
886
00:48:12,306 --> 00:48:13,474
Claro que estou.
887
00:48:26,320 --> 00:48:27,154
Ol�.
888
00:48:29,490 --> 00:48:31,367
Por mais louca que essa mulher seja,
889
00:48:31,450 --> 00:48:33,119
ela tem raz�o.
890
00:48:34,495 --> 00:48:38,916
As pessoas n�o mudam. E receio
que o velho Pai tamb�m n�o v� mudar.
891
00:48:38,999 --> 00:48:40,835
Sim, mas s� passou um dia.
892
00:48:40,918 --> 00:48:44,672
E todos os dias desde o in�cio dos tempos.
893
00:48:44,755 --> 00:48:48,759
N�o, quero dizer que s� passou um dia
desde que tentaste corrigir as coisas.
894
00:48:48,843 --> 00:48:52,471
N�o podes resolver milhares de anos
de problemas reprimidos durante a noite.
895
00:48:52,555 --> 00:48:55,057
N�o sei se h� noites suficientes.
896
00:48:56,308 --> 00:48:58,853
Acho que somos um caso perdido.
897
00:49:00,271 --> 00:49:02,731
Eu posso ser um caso perdido.
898
00:49:05,151 --> 00:49:07,403
Recuso-me a acreditar nisso, L�cifer.
Eu...
899
00:49:10,114 --> 00:49:11,782
Tenho f� em ti.
900
00:49:13,868 --> 00:49:16,078
Sei que vais resolver isto.
901
00:49:17,913 --> 00:49:18,873
Sei que sim.
902
00:49:44,982 --> 00:49:46,150
Bons sonhos, querida.
903
00:50:10,299 --> 00:50:15,095
Sorri, apesar de o teu cora��o doer
904
00:50:15,179 --> 00:50:20,100
Sorri, apesar de estar a partir
905
00:50:20,643 --> 00:50:26,690
Quando h� nuvens no c�u
906
00:50:26,774 --> 00:50:29,443
Vais sobreviver
907
00:50:29,527 --> 00:50:35,449
Se sorrires atrav�s do teu medo e tristeza
908
00:50:35,533 --> 00:50:40,579
Sorri, e talvez amanh�
909
00:50:40,663 --> 00:50:47,127
Ver�s o sol a brilhar
910
00:50:48,045 --> 00:50:50,130
Para ti
911
00:50:51,131 --> 00:50:56,011
Ilumina a tua cara com alegria
912
00:50:56,095 --> 00:51:01,517
Esconde todos os vest�gios de tristeza
913
00:51:01,600 --> 00:51:05,145
Apesar de uma l�grima
914
00:51:05,229 --> 00:51:10,025
Poder estar t�o perto
915
00:51:10,109 --> 00:51:16,657
� o tempo que tens de continuar a tentar
916
00:51:16,740 --> 00:51:17,575
Sorri
917
00:51:17,658 --> 00:51:21,829
Para que serve chorar
918
00:51:21,912 --> 00:51:28,586
Ver�s que a vida ainda vale a pena
919
00:51:28,669 --> 00:51:33,674
Se sorrires
920
00:51:59,241 --> 00:52:00,659
Como foi o teu dia, filho?
921
00:52:03,912 --> 00:52:05,998
Incendi�rio. Como foi o teu?
922
00:52:07,958 --> 00:52:09,126
Muito bom.
923
00:52:11,253 --> 00:52:13,839
Segui o teu conselho
e fui ver o Amenadiel.
924
00:52:16,800 --> 00:52:18,510
Ele vai ser um pai maravilhoso.
925
00:52:24,141 --> 00:52:25,142
Sama...
926
00:52:28,062 --> 00:52:28,979
L�cifer.
927
00:52:32,775 --> 00:52:33,942
Gostava de...
928
00:52:39,907 --> 00:52:40,866
Quero...
929
00:52:45,412 --> 00:52:47,289
... saber o que fizeste ao teu fato.
930
00:52:48,624 --> 00:52:51,126
N�o finjas que n�o �s omnipotente.
931
00:52:52,002 --> 00:52:53,921
Mas se queres falar de moda,
932
00:52:54,004 --> 00:52:56,799
tive um desentendimento com uma senhora.
T�nhamos m� qu�mica.
933
00:52:58,801 --> 00:53:00,344
Ainda bem que est�s bem.
934
00:53:01,095 --> 00:53:03,931
Como posso n�o estar, Pai?
Ningu�m me pode magoar, lembras-te?
935
00:53:04,014 --> 00:53:06,016
Estou excelente!
936
00:53:06,100 --> 00:53:07,893
Perfeito.
937
00:53:07,976 --> 00:53:10,562
Completamente inc�lume
e invulner�vel para sempre.
938
00:53:10,646 --> 00:53:13,190
Creio que esta � uma daquelas vezes
939
00:53:13,273 --> 00:53:15,234
em que dizes uma coisa
e queres dizer outra.
940
00:53:17,361 --> 00:53:18,195
Sabes,
941
00:53:19,113 --> 00:53:24,660
foi mau o suficiente rejeitar-me,
for�ar-me ao Inferno.
942
00:53:25,994 --> 00:53:29,289
Mas eu tinha uma vida aqui,
tinha uma coisa boa!
943
00:53:31,542 --> 00:53:34,962
A inspetora tornou-me
vulner�vel, mas foi...
944
00:53:36,213 --> 00:53:38,674
Foi aterrador, mas tamb�m foi incr�vel
945
00:53:38,757 --> 00:53:42,136
porque, pela primeira vez
na minha longa e desesperada vida,
946
00:53:42,219 --> 00:53:45,013
senti algo.
947
00:53:47,141 --> 00:53:52,438
E depois apareces e estragas tudo!
Deitaste tudo a perder. Porqu�?
948
00:54:07,411 --> 00:54:11,540
Tive um sonho em tempos passados
949
00:54:14,752 --> 00:54:19,923
Em que havia muita esperan�aE a vida era digna de ser vivida
950
00:54:22,384 --> 00:54:26,305
Sonhei que o amor nunca morreria
951
00:54:29,349 --> 00:54:34,646
Sonhei que Deus perdoaria
952
00:54:36,774 --> 00:54:40,527
Mas eu era jovem e destemido
953
00:54:43,238 --> 00:54:47,409
E os sonhos foram criados, usadosE desperdi�ados
954
00:54:50,537 --> 00:54:54,416
N�o havia resgate a pagar
955
00:54:56,960 --> 00:55:02,132
N�o havia can��es por cantarN�o havia vinho por provar
956
00:55:04,218 --> 00:55:09,723
Mas os tigres v�m � noite
957
00:55:11,058 --> 00:55:17,064
Com as suas vozes suaves como um trov�o
958
00:55:17,898 --> 00:55:22,152
Enquanto destroem a tua esperan�a
959
00:55:24,655 --> 00:55:31,620
- Enquanto transformam o sonho em vergonha- Enquanto transformam o sonho em vergonha
960
00:55:41,463 --> 00:55:46,385
E continuo a sonharQue ela venha ter comigo
961
00:55:47,803 --> 00:55:53,559
Que vamos viver os anos juntos
962
00:55:54,393 --> 00:56:00,023
- Mas h� sonhos que n�o podem ser- Mas h� sonhos que n�o podem ser
963
00:56:00,607 --> 00:56:05,195
- E tempestades que n�o podemos enfrentar- E tempestades que n�o podemos enfrentar
964
00:56:09,950 --> 00:56:14,705
Sonhei que a minha vida seria
965
00:56:16,248 --> 00:56:19,960
T�o diferente deste InfernoQue estou a viver
966
00:56:20,043 --> 00:56:27,009
T�o diferente do que parece
967
00:56:30,262 --> 00:56:35,559
Agora a vida matou o sonho
968
00:56:39,187 --> 00:56:43,942
Que eu sonhei
969
00:56:50,866 --> 00:56:52,910
O meu filho, o Portador da Luz.
970
00:56:54,077 --> 00:56:55,662
T�o cheio de luz...
971
00:56:57,164 --> 00:56:59,249
... que at� te cega, �s vezes.
972
00:57:00,250 --> 00:57:01,960
O que significa isso?
973
00:57:02,544 --> 00:57:04,588
Significa que percebo
974
00:57:05,714 --> 00:57:07,674
que estejas zangado comigo.
975
00:57:08,383 --> 00:57:10,802
E lamento imenso por isso.
976
00:57:12,554 --> 00:57:17,601
Ent�o, lamentas por mim,
mas n�o lamentas o que fizeste.
977
00:57:17,684 --> 00:57:19,645
N�o disse isso.
978
00:57:19,728 --> 00:57:21,104
Mas vou dizer
979
00:57:21,980 --> 00:57:24,650
que n�o te posso ajudar, L�cifer.
980
00:57:26,652 --> 00:57:27,861
Mas tu �s Deus.
981
00:57:34,660 --> 00:57:36,495
Pronto, est� bem.
982
00:57:36,578 --> 00:57:37,955
Se n�o me podes ajudar,
983
00:57:38,038 --> 00:57:40,791
pelo menos para de me tentar controlar.
984
00:57:41,375 --> 00:57:42,876
Como � que te controlo?
985
00:57:42,960 --> 00:57:45,587
Fizeste-me cantar outra vez!
986
00:57:45,671 --> 00:57:47,923
Isto tem de parar, Pai.
987
00:57:52,302 --> 00:57:53,303
Na verdade, eu...
988
00:57:55,097 --> 00:57:56,723
Acho que n�o � poss�vel.
989
00:57:57,391 --> 00:58:01,436
Se n�o vais tentar,
n�o sei porque devo perder o meu tempo.
990
00:58:01,520 --> 00:58:03,313
N�o � que n�o queira.
991
00:58:05,357 --> 00:58:07,150
� que n�o sei se consigo.
992
00:58:12,614 --> 00:58:13,991
O que significa isso?
993
00:58:16,660 --> 00:58:18,662
Os meus poderes, filho.
994
00:58:25,168 --> 00:58:27,629
Acho que estou a perder o controlo deles.
995
00:58:36,972 --> 00:58:37,848
Pai?
996
00:59:32,444 --> 00:59:34,029
Legendas: Carla Chaves
75128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.