All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP30E.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:11,760 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:00:11,860 --> 00:00:15,700 "Episode 30" 3 00:00:33,360 --> 00:00:34,620 Jiu Yun? 4 00:00:47,440 --> 00:00:48,620 Jiu Yun. 5 00:00:49,920 --> 00:00:51,080 Jiu Yun. 6 00:00:54,190 --> 00:00:55,350 Jiu Yun? 7 00:00:58,090 --> 00:00:59,280 Fu Jiu Yun? 8 00:01:02,100 --> 00:01:03,140 Jiu Yun? 9 00:01:06,520 --> 00:01:07,890 Fu Jiu Yun? 10 00:01:27,590 --> 00:01:30,270 You saved me once, I will repay your kindness. 11 00:01:30,360 --> 00:01:31,910 You need blood to make a blood pact. 12 00:01:31,990 --> 00:01:33,600 You and I are related kins. 13 00:01:33,840 --> 00:01:35,150 If you can make the tribute, 14 00:01:35,240 --> 00:01:36,520 so can I. 15 00:01:37,220 --> 00:01:39,020 -Chuan! -Xuan Zhu! 16 00:02:02,270 --> 00:02:03,710 This bamboo will be mine. 17 00:02:07,210 --> 00:02:08,210 Fu Jiu Yun! 18 00:02:15,770 --> 00:02:18,120 This bamboo will be ours from now on. 19 00:02:19,590 --> 00:02:22,790 Even after our body perished, 20 00:02:24,800 --> 00:02:26,600 our souls passed on to another lifetime, 21 00:02:27,160 --> 00:02:29,760 our memories wiped away, 22 00:02:30,870 --> 00:02:33,390 at least we know we were once here. 23 00:02:33,950 --> 00:02:35,790 But when that happens, 24 00:02:36,480 --> 00:02:39,080 I will be an old lady with grey hair. 25 00:02:39,640 --> 00:02:40,900 Yet you will never age at all. 26 00:02:42,280 --> 00:02:43,520 I will figure out a way... 27 00:02:43,880 --> 00:02:45,230 to become a mortal... 28 00:02:45,320 --> 00:02:46,840 and grow old by your side. 29 00:03:48,700 --> 00:03:51,180 Qin Chuan, it's about to rain soon. 30 00:03:51,890 --> 00:03:53,000 Go home. 31 00:03:56,020 --> 00:03:57,300 What home? 32 00:03:58,960 --> 00:04:01,070 The Namman Demon Lord cast a curse on you. 33 00:04:02,560 --> 00:04:04,100 If we don't undo the curse, 34 00:04:06,680 --> 00:04:08,450 you will only live for another year at best. 35 00:04:09,880 --> 00:04:11,040 A year? 36 00:04:17,550 --> 00:04:19,570 But I lost him. 37 00:04:21,610 --> 00:04:23,890 I wish I could be with him on the other side. 38 00:04:24,020 --> 00:04:25,090 Don't do that. 39 00:04:26,880 --> 00:04:28,260 As long as you live on, 40 00:04:29,510 --> 00:04:32,550 you might get to see him again. 41 00:04:33,890 --> 00:04:35,070 See him again? 42 00:04:35,830 --> 00:04:38,030 Yes, you heard it right. 43 00:04:38,330 --> 00:04:40,370 It's not farewell, 44 00:04:41,980 --> 00:04:43,290 it's seeing him once again. 45 00:04:43,680 --> 00:04:45,220 To see your beloved Fu Jiu Yun. 46 00:04:51,500 --> 00:04:53,460 The Spirit Lantern has been ignited. 47 00:04:57,120 --> 00:04:58,880 How can I meet him again? 48 00:04:59,890 --> 00:05:01,960 He wanted me to talk to you. 49 00:05:02,130 --> 00:05:03,820 Otherwise how do I find you here? 50 00:05:08,150 --> 00:05:10,160 So why won't he come here himself? 51 00:05:11,280 --> 00:05:15,720 Jiu Yun is a sage reincarnated from the wick of Spirit Lantern. 52 00:05:16,800 --> 00:05:18,540 The Spirit Lantern has been lighted up. 53 00:05:20,590 --> 00:05:24,930 Which means his soul has been scattered. 54 00:05:29,350 --> 00:05:30,970 But after some time, 55 00:05:32,520 --> 00:05:34,120 he will gather his spiritual energy. 56 00:05:37,000 --> 00:05:40,190 You are just giving me a false hope with no end to it. 57 00:05:42,800 --> 00:05:44,830 You don't even know how long it would take. 58 00:05:45,840 --> 00:05:46,920 Am I right? 59 00:05:49,720 --> 00:05:51,080 I am telling you this... 60 00:05:51,840 --> 00:05:53,130 because Fu Jiu Yun... 61 00:05:53,280 --> 00:05:55,110 wanted me to find you before he went into slumber. 62 00:05:55,200 --> 00:05:57,360 He wanted me to heal you and tell you. 63 00:05:59,690 --> 00:06:00,790 Live on. 64 00:06:02,990 --> 00:06:05,670 He can never leave you behind. 65 00:06:08,670 --> 00:06:09,840 Wait for him to return. 66 00:06:32,300 --> 00:06:33,580 I'll be waiting for you. 67 00:09:01,960 --> 00:09:03,080 Little liar. 68 00:09:03,580 --> 00:09:05,180 You are always full of lies. 69 00:09:08,040 --> 00:09:09,910 What have I done wrong... 70 00:09:10,000 --> 00:09:11,800 to deserve your lousy acting? 71 00:09:16,340 --> 00:09:18,470 You promised you will recover and stop using magic! 72 00:09:18,560 --> 00:09:20,360 What? Don't you want to be healed? 73 00:09:22,080 --> 00:09:23,240 Don't be so bossy. 74 00:09:24,500 --> 00:09:26,010 You are not my wife. 75 00:09:37,110 --> 00:09:40,270 So the brightest of all wasn't the stars, 76 00:09:40,350 --> 00:09:41,790 it was your lantern. 77 00:09:43,760 --> 00:09:45,000 The brightest of all... 78 00:09:46,320 --> 00:09:47,600 are your eyes. 79 00:10:03,010 --> 00:10:04,530 Have you ever, 80 00:10:05,520 --> 00:10:06,680 even just once, 81 00:10:06,760 --> 00:10:08,640 wished you could change the destiny of someone? 82 00:10:10,340 --> 00:10:11,360 Yes. 83 00:10:16,500 --> 00:10:17,620 Chuan. 84 00:10:18,870 --> 00:10:20,190 I am in love with you. 85 00:10:38,790 --> 00:10:40,710 You are my favourite little servant. 86 00:11:04,240 --> 00:11:05,450 I knew it. 87 00:11:06,380 --> 00:11:09,190 My skill at medication is always on point. 88 00:11:09,320 --> 00:11:11,040 There is no way you would have died. 89 00:11:13,350 --> 00:11:14,570 Have a sip. 90 00:11:14,850 --> 00:11:17,210 Let's celebrate the breaking of your curse. 91 00:11:17,470 --> 00:11:19,420 Celebrate for your recovery! 92 00:11:35,560 --> 00:11:36,740 What is this thing? 93 00:11:37,720 --> 00:11:39,280 It's a potion of course. 94 00:11:39,390 --> 00:11:40,830 What else could it be? 95 00:11:54,390 --> 00:11:55,750 You shouldn't drink so much. 96 00:11:55,840 --> 00:11:57,640 You haven't been sober for one whole year. 97 00:11:59,160 --> 00:12:00,500 I am not sober. 98 00:12:00,960 --> 00:12:02,540 I am intoxicating myself. 99 00:12:02,670 --> 00:12:06,280 That is all thanks to your constant nagging about... 100 00:12:06,990 --> 00:12:09,970 Bridge to the Afterlife and River of Forgetfulness. 101 00:12:10,050 --> 00:12:11,310 Those are so mushy. 102 00:12:30,640 --> 00:12:31,800 This is the bamboo forest... 103 00:12:33,140 --> 00:12:35,100 I moved all the way from Mount Phoenix. 104 00:12:36,480 --> 00:12:39,300 You should just wait patiently... 105 00:12:40,120 --> 00:12:41,800 for his return. 106 00:12:54,320 --> 00:12:55,530 What is the meaning of that? 107 00:12:56,000 --> 00:12:57,160 You don't believe me? 108 00:12:58,200 --> 00:13:00,880 Jiu Yun told me to tell you to wait for him. 109 00:13:01,960 --> 00:13:03,800 He will certainly return. 110 00:13:04,950 --> 00:13:06,110 Wait for him... 111 00:13:08,680 --> 00:13:10,500 to gather his energy and take his human form. 112 00:13:19,220 --> 00:13:20,580 Take his human form. 113 00:13:22,470 --> 00:13:23,990 The wick of Spirit Lantern is lost. 114 00:13:26,470 --> 00:13:28,100 Is there any pieces of his soul left? 115 00:13:33,430 --> 00:13:34,610 Uncle Mei Shan. 116 00:13:34,690 --> 00:13:36,050 You can stop lying to me. 117 00:13:36,280 --> 00:13:38,740 I've given it a long thought after all this time. 118 00:13:39,760 --> 00:13:42,440 You want me to have the will to live because... 119 00:13:44,800 --> 00:13:47,240 Because Jiu Yun wanted me to live. 120 00:13:48,950 --> 00:13:50,150 He wanted me... 121 00:13:50,790 --> 00:13:52,800 to experience the meaning of life. 122 00:13:57,310 --> 00:13:58,830 But he didn't realize... 123 00:14:01,040 --> 00:14:03,080 that a world without him by my side... 124 00:14:05,500 --> 00:14:07,540 is a world without any meaning to me. 125 00:14:08,440 --> 00:14:09,920 That is not true. 126 00:14:11,870 --> 00:14:13,150 He will be back. 127 00:14:14,990 --> 00:14:16,310 He will be back! 128 00:14:16,400 --> 00:14:17,680 If he would be back, 129 00:14:18,770 --> 00:14:20,380 why do you choose to intoxicate yourself? 130 00:14:29,200 --> 00:14:30,960 That's because I like drinking. 131 00:14:32,150 --> 00:14:34,440 -I like... -Even if he is coming back, 132 00:14:36,050 --> 00:14:38,090 why do you often cry when you are alone? 133 00:14:38,240 --> 00:14:39,290 I... 134 00:14:40,150 --> 00:14:41,630 Because you know the truth! 135 00:14:43,850 --> 00:14:44,990 You know it. 136 00:14:48,270 --> 00:14:49,830 Fu Jiu Yun is not coming back. 137 00:15:06,800 --> 00:15:08,130 He is not coming back. 138 00:15:10,310 --> 00:15:11,720 Curse that Fu Jiu Yun. 139 00:15:13,310 --> 00:15:14,900 You have my word... 140 00:15:15,960 --> 00:15:17,680 I will make you pay for this. 141 00:15:19,330 --> 00:15:21,050 Don't ever come home if you dare! 142 00:15:25,480 --> 00:15:26,730 He is not coming back. 143 00:15:34,600 --> 00:15:35,900 I will wait for you no more. 144 00:15:47,080 --> 00:15:48,300 I won't wait for you. 145 00:16:34,460 --> 00:16:36,060 Boss, two pancakes. 146 00:16:36,520 --> 00:16:37,550 Okay. 147 00:16:37,640 --> 00:16:39,000 Hot steaming buns! 148 00:16:39,960 --> 00:16:41,160 I'll have two. 149 00:16:41,690 --> 00:16:43,050 Come, try it out. 150 00:16:45,640 --> 00:16:46,910 Do you like the taste? 151 00:16:47,000 --> 00:16:48,280 Steamed buns! 152 00:16:57,600 --> 00:16:59,110 Boss, two more pancakes. 153 00:16:59,200 --> 00:17:00,300 Okay. 154 00:17:05,010 --> 00:17:06,700 Because of observation from the emptiness, 155 00:17:07,200 --> 00:17:09,520 Because of observation from the emptiness, 156 00:17:10,120 --> 00:17:11,960 one will notice the wonder within. 157 00:17:12,160 --> 00:17:14,280 one will notice the wonder within. 158 00:17:14,920 --> 00:17:16,270 Because of observation from luxury, 159 00:17:16,360 --> 00:17:18,320 Because of observation from luxury, 160 00:17:19,130 --> 00:17:20,650 one will notice the shortcoming. 161 00:17:21,080 --> 00:17:23,760 one will notice the shortcoming. 162 00:17:25,680 --> 00:17:28,000 The nation perishes, its land remains. 163 00:17:28,520 --> 00:17:31,660 The nation perishes, its land remains. 164 00:17:45,390 --> 00:17:46,870 Zi Chen, what's wrong? 165 00:17:48,250 --> 00:17:49,330 Madam Qiu Hua. 166 00:17:50,550 --> 00:17:51,690 It's nothing. 167 00:17:52,640 --> 00:17:54,840 These are the clothes I've washed for the children. 168 00:17:55,340 --> 00:17:57,740 Will you hand these out for me? 169 00:17:59,320 --> 00:18:00,760 Thank you, Madam Qiu Hua. 170 00:18:10,710 --> 00:18:11,920 "Clock". 171 00:18:12,010 --> 00:18:14,120 -And this? -"Drum". 172 00:18:14,720 --> 00:18:16,880 Good, you got them right. 173 00:18:17,760 --> 00:18:18,840 Do you know the word? 174 00:18:18,920 --> 00:18:20,380 How about this word? 175 00:18:20,470 --> 00:18:21,510 "Kindness". 176 00:18:21,670 --> 00:18:22,960 -What? -"Kindness". 177 00:18:23,170 --> 00:18:24,430 What did he say? 178 00:18:24,520 --> 00:18:25,880 "Kindness". 179 00:18:26,300 --> 00:18:27,350 "Kindness". 180 00:18:27,560 --> 00:18:29,060 Good, how about this word? 181 00:18:29,440 --> 00:18:30,600 "Up". 182 00:18:30,680 --> 00:18:32,410 Okay. Don't tell me. Let him answer. 183 00:18:32,790 --> 00:18:34,620 Will you tell me what the word is? 184 00:18:34,740 --> 00:18:36,380 What is this word? 185 00:18:36,580 --> 00:18:37,680 "Down". 186 00:18:38,000 --> 00:18:40,040 Correct. What about this word? 187 00:18:40,390 --> 00:18:41,990 Clean this place up, hurry up! 188 00:18:42,480 --> 00:18:43,800 Have a seat upstairs. 189 00:18:46,080 --> 00:18:47,480 Goodbye. 190 00:18:49,110 --> 00:18:50,380 Come upstairs, please. 191 00:18:52,240 --> 00:18:53,500 What are you staring at? 192 00:18:54,400 --> 00:18:56,230 It's nothing. Serve our customers. 193 00:18:56,320 --> 00:18:57,840 Waiter, where is my wine? 194 00:18:57,960 --> 00:18:59,440 Please, welcome upstairs. 195 00:19:12,830 --> 00:19:15,030 Your Majesty, you should get some rest. 196 00:19:15,120 --> 00:19:17,680 The work is taking a toll on you. Ever since your coronation, 197 00:19:17,790 --> 00:19:19,550 you barely sleep well. 198 00:19:19,640 --> 00:19:20,730 I am fine. 199 00:19:43,410 --> 00:19:45,650 Your Majesty, what's wrong? 200 00:20:19,050 --> 00:20:20,210 On Mount Xiangqu, 201 00:20:20,290 --> 00:20:23,360 we can have a normal and peaceful life. 202 00:20:25,770 --> 00:20:27,360 -With whom? -With you. 203 00:20:27,440 --> 00:20:28,860 Who says I am your wife? 204 00:20:28,950 --> 00:20:30,190 Finish your medicine. 205 00:20:30,870 --> 00:20:32,350 Yes, as you wish. 206 00:20:32,680 --> 00:20:33,920 My wife. 207 00:20:35,680 --> 00:20:36,810 You! 208 00:20:40,440 --> 00:20:41,840 So you can have no worry, 209 00:20:43,060 --> 00:20:44,340 and no battle to fight. 210 00:20:44,710 --> 00:20:46,070 Just lie in my arms, 211 00:20:47,040 --> 00:20:48,340 just like this moment we share. 212 00:20:49,070 --> 00:20:52,190 We will have so many children together to help us out. 213 00:20:55,750 --> 00:20:56,910 From now on, 214 00:20:58,170 --> 00:20:59,370 we'll become a couple... 215 00:21:00,150 --> 00:21:01,510 that makes the people envy. 216 00:21:24,950 --> 00:21:26,050 Jiu Yun. 217 00:21:31,830 --> 00:21:32,870 Chuan! 218 00:22:07,230 --> 00:22:08,320 Chuan. 219 00:22:22,080 --> 00:22:25,590 Father! 220 00:22:25,680 --> 00:22:26,840 My dear Yan Yan. 221 00:22:26,990 --> 00:22:28,590 What happened? 222 00:22:28,710 --> 00:22:30,910 My child, it's just a flu. 223 00:22:31,640 --> 00:22:33,360 -Father! Mother! -Remember. 224 00:22:33,520 --> 00:22:35,510 You are the Princess of Li. 225 00:22:35,600 --> 00:22:36,860 You can't be a crybaby. 226 00:22:37,780 --> 00:22:38,820 All right. 227 00:22:38,960 --> 00:22:40,360 I am not Yan Yan! 228 00:22:40,440 --> 00:22:42,240 She must have had an awful nightmare. 229 00:22:42,320 --> 00:22:43,800 -I am not Yan Yan. -Don't cry. 230 00:22:45,800 --> 00:22:47,360 Tell me, 231 00:22:48,040 --> 00:22:50,680 what evil demon came into your dream? 232 00:22:51,440 --> 00:22:54,040 She is not feeling well, don't scare her again. 233 00:22:55,380 --> 00:22:58,680 An old man told me my name is Chuan. 234 00:22:58,760 --> 00:23:01,320 -You are Chuan? -That I am starting a new life. 235 00:23:01,400 --> 00:23:04,680 -What bizarre dream is that? -I don't want to leave my parents! 236 00:23:05,270 --> 00:23:07,690 Has the fever got to her brain? 237 00:23:08,470 --> 00:23:09,540 You are safe now. 238 00:23:11,030 --> 00:23:12,500 Don't cry. 239 00:23:12,590 --> 00:23:13,750 All right. 240 00:23:16,970 --> 00:23:18,180 Hurry up. 241 00:23:18,260 --> 00:23:21,100 Yan Yan, slow down. Wait for me. 242 00:23:25,320 --> 00:23:26,420 Your Highness. 243 00:23:39,190 --> 00:23:40,190 Sister. 244 00:23:42,160 --> 00:23:44,440 You've been acting so strange lately. 245 00:23:45,090 --> 00:23:47,110 It's been a long time since we last met. 246 00:23:47,210 --> 00:23:48,420 I miss you. 247 00:23:49,160 --> 00:23:51,440 You are full of flattery lately. 248 00:23:52,610 --> 00:23:54,330 My mother said you've grown up, 249 00:23:54,490 --> 00:23:55,600 that you are an adult. 250 00:23:55,790 --> 00:23:57,310 But I think otherwise. 251 00:23:57,950 --> 00:24:00,490 Are you up to some monkey business again? 252 00:24:00,670 --> 00:24:03,410 I really like you and Aunty a lot. 253 00:24:03,500 --> 00:24:05,900 I am saying it from the bottom of my heart. 254 00:24:08,300 --> 00:24:10,620 Yan Yan, Miss Xuan Zhu. 255 00:24:15,070 --> 00:24:17,910 Let me introduce to you the prodigy I often mention. 256 00:24:18,100 --> 00:24:20,380 He is the son of Chancellor Zuo, Zuo Zi Chen. 257 00:24:21,700 --> 00:24:23,790 Zi Chen, this is my younger sister Yan Yan. 258 00:24:23,880 --> 00:24:25,630 This is my elder sister Xuan Zhu. 259 00:24:28,510 --> 00:24:32,210 It's an honour to meet you, my Princesses. 260 00:24:32,530 --> 00:24:34,210 Your reputation precedes you. 261 00:24:34,400 --> 00:24:36,890 It's a pleasure to finally meet you in person. 262 00:24:49,040 --> 00:24:51,250 -Have a seat. -Sister, have a seat. 263 00:25:00,320 --> 00:25:01,870 Zi Chen has many talents. 264 00:25:01,960 --> 00:25:03,760 He is the best musician around. 265 00:25:04,350 --> 00:25:05,400 The saying goes... 266 00:25:06,220 --> 00:25:08,420 Not the slightest error can escape his ear. 267 00:25:08,670 --> 00:25:10,680 Right! Which is why I've asked Zi Chen... 268 00:25:10,760 --> 00:25:12,310 to test his skill against yours. 269 00:25:13,400 --> 00:25:14,760 That won't be necessary. 270 00:25:16,150 --> 00:25:18,510 In that case, I am not interested. 271 00:25:18,590 --> 00:25:19,670 I am going back inside. 272 00:25:19,760 --> 00:25:20,920 Yan Yan. 273 00:25:22,200 --> 00:25:23,560 Mind your manners. 274 00:25:23,730 --> 00:25:25,180 You are ruining the image of the royal family. 275 00:25:25,260 --> 00:25:26,590 Sit down and behave. 276 00:25:28,160 --> 00:25:30,440 Our father wants Zi Chen to teach us literature. 277 00:25:30,520 --> 00:25:32,360 I am just asking him to show some guidance on music. 278 00:25:32,440 --> 00:25:34,280 Do you know how hard it was to persuade him? 279 00:25:34,370 --> 00:25:36,840 Brother, you know how it goes. 280 00:25:37,040 --> 00:25:38,750 Miss Xuan Zhu here is best musician... 281 00:25:38,830 --> 00:25:40,710 in our whole family. 282 00:25:40,800 --> 00:25:42,210 I am not interested at all. 283 00:25:42,830 --> 00:25:44,170 Besides, 284 00:25:44,360 --> 00:25:46,950 All those talents and arts of the elites... 285 00:25:47,030 --> 00:25:48,510 never pique my interest at all. 286 00:25:48,750 --> 00:25:50,990 I am a girl, all I need is to stay pretty. 287 00:25:52,020 --> 00:25:55,410 I won't bother any more of your time. I have tonnes of new dresses to try. 288 00:25:55,490 --> 00:25:56,560 I have to go now. Goodbye. 289 00:25:56,640 --> 00:25:58,920 Yan Yan... 290 00:26:02,640 --> 00:26:04,970 Zi Chen, I hope you are not offended. 291 00:26:05,220 --> 00:26:06,980 My sister is just too playful. 292 00:26:07,080 --> 00:26:08,720 Your Highness, not at all. 293 00:26:57,760 --> 00:26:58,760 Your Highness. 294 00:26:58,900 --> 00:27:00,230 Your Highness, you are back. 295 00:27:00,520 --> 00:27:01,690 Ah Man. 296 00:27:18,120 --> 00:27:19,190 What's wrong? 297 00:27:21,960 --> 00:27:23,080 Ah Man. 298 00:27:23,160 --> 00:27:26,280 Your Highness, my name is Cui. 299 00:27:28,810 --> 00:27:30,110 Cui. 300 00:27:31,430 --> 00:27:33,990 That Eastern Peach Blossom Song I played yesterday, 301 00:27:34,080 --> 00:27:36,840 I could play it yesterday, why don't I remember it now? 302 00:27:37,520 --> 00:27:38,920 How should I know? 303 00:27:47,360 --> 00:27:50,040 That song I just mentioned... 304 00:27:51,190 --> 00:27:52,840 What was it called again? 305 00:27:53,240 --> 00:27:54,250 Eastern... 306 00:27:56,640 --> 00:27:59,550 Your Highness, don't make it hard for me. 307 00:27:59,690 --> 00:28:01,210 This is about music, 308 00:28:01,480 --> 00:28:02,790 of course I don't remember it. 309 00:28:19,760 --> 00:28:20,840 A Pipa. 310 00:28:26,890 --> 00:28:27,960 Yan Yan. 311 00:28:28,620 --> 00:28:29,930 A pipa. 312 00:28:31,640 --> 00:28:32,770 Yan Yan? 313 00:28:35,430 --> 00:28:36,630 What's wrong? 314 00:28:36,720 --> 00:28:37,920 What are you staring at? 315 00:28:38,040 --> 00:28:39,390 You were even mumbling something. 316 00:28:40,360 --> 00:28:41,400 Mumbling? 317 00:28:42,210 --> 00:28:43,530 Did I say something? 318 00:28:44,840 --> 00:28:47,160 I think you mentioned pipa. 319 00:28:47,580 --> 00:28:48,620 Pipa? 320 00:28:50,160 --> 00:28:52,060 There is no pipa in this painting. 321 00:28:52,560 --> 00:28:55,020 That doesn't make any sense. You must have heard it wrong. 322 00:30:01,100 --> 00:30:02,420 This painting is yours now. 323 00:30:33,960 --> 00:30:36,530 Yan Yan... 324 00:30:36,940 --> 00:30:38,740 What's wrong? Why are you crying? 325 00:30:51,510 --> 00:30:54,630 This is odd. Why am I crying? 326 00:30:59,560 --> 00:31:00,600 Your Highness! 327 00:31:01,640 --> 00:31:02,860 Princess, what's wrong? 328 00:31:04,320 --> 00:31:05,430 What's wrong? 329 00:31:10,320 --> 00:31:12,790 There was a man in white in my dream. 330 00:31:14,230 --> 00:31:15,590 A man in white? 331 00:31:18,080 --> 00:31:19,620 Was it a nightmare? 332 00:31:21,270 --> 00:31:22,760 No, he wasn't terrifying. 333 00:31:24,240 --> 00:31:25,990 So why were you crying? 334 00:31:35,280 --> 00:31:36,680 He told me that... 335 00:31:38,570 --> 00:31:39,900 He told me... 336 00:31:41,360 --> 00:31:43,550 I was about to forget him. 337 00:31:44,820 --> 00:31:47,480 But I can't remember who he is! 338 00:31:47,710 --> 00:31:49,430 Yet I know I've seen him before. 339 00:31:50,050 --> 00:31:51,110 Hush. 340 00:31:52,040 --> 00:31:53,130 Don't cry. 341 00:31:53,800 --> 00:31:55,000 Don't cry. 342 00:31:56,320 --> 00:31:57,420 Your Highness. 343 00:31:57,980 --> 00:31:59,530 It was just a dream. 344 00:32:00,730 --> 00:32:01,920 Just a dream. 345 00:32:05,000 --> 00:32:09,890 Long live the Emperor! 346 00:32:12,110 --> 00:32:13,140 At ease. 347 00:32:13,400 --> 00:32:15,220 Much obliged, Your Majesty. 348 00:32:19,700 --> 00:32:22,680 Today is the celebration of your birthday. 349 00:32:24,150 --> 00:32:27,000 So I decided to let you meet someone on the court. 350 00:32:27,710 --> 00:32:28,870 Who is it? 351 00:32:28,960 --> 00:32:30,630 He is the Crown Prince of Tian Yuan. 352 00:32:31,040 --> 00:32:32,810 He is your future son-in-law. 353 00:32:34,230 --> 00:32:35,240 Are you sure? 354 00:32:35,480 --> 00:32:36,560 Certainly. 355 00:32:39,750 --> 00:32:40,850 Summon him. 356 00:32:42,750 --> 00:32:47,710 The Crown Prince of Tian Yuan is summoned to His Majesty! 357 00:33:07,400 --> 00:33:09,030 I am Ting Yuan the Crown Prince of Tian Yuan. 358 00:33:09,120 --> 00:33:11,960 It's an honour, Your Majesties. 359 00:33:26,670 --> 00:33:29,300 Yan Yan, why are you standing in daze? 360 00:33:38,010 --> 00:33:40,160 My father gathered these... 361 00:33:40,300 --> 00:33:41,760 from the four corners of the world. 362 00:33:41,840 --> 00:33:43,030 These are our wedding gifts. 363 00:33:43,460 --> 00:33:44,550 Do you like it? 364 00:33:45,800 --> 00:33:47,100 That is... 365 00:33:47,620 --> 00:33:50,100 A gift from the Master of Mount Xiangqu. 366 00:33:50,480 --> 00:33:52,380 They are just paintings, nothing special. 367 00:33:53,140 --> 00:33:54,860 I don't even know why he sent them. 368 00:35:56,680 --> 00:35:57,980 Was that you? 369 00:36:08,080 --> 00:36:09,220 Chuan. 370 00:36:22,880 --> 00:36:27,600 ♪ The city and the lantern convey my longing ♪ 371 00:36:27,690 --> 00:36:32,290 ♪ Our fated dreams were built together ♪ 372 00:36:32,380 --> 00:36:34,660 ♪ Drizzling rain ♪ 373 00:36:34,760 --> 00:36:37,160 ♪ The hell flower blooms ♪ 374 00:36:37,240 --> 00:36:42,240 ♪ The promise we made was forgotten ♪ 375 00:36:42,360 --> 00:36:46,680 ♪ I will follow you until the end of my life ♪ 376 00:36:46,850 --> 00:36:51,310 ♪ The vibrant scenery and your looks ♪ 377 00:36:51,650 --> 00:36:56,270 ♪ We journeyed together and forget the time ♪ 378 00:36:56,360 --> 00:37:00,260 ♪ Falling from the cliff together ♪ 379 00:37:00,340 --> 00:37:02,960 ♪ The fleeting rain ♪ 380 00:37:03,040 --> 00:37:05,510 ♪ The blooming purple ♪ 381 00:37:05,600 --> 00:37:09,630 ♪ Made our past a poem ♪ 382 00:37:09,710 --> 00:37:12,590 ♪ Time passes, and God blesses ♪ 383 00:37:12,680 --> 00:37:15,310 ♪ In life and death, we will be with each other ♪ 384 00:37:15,400 --> 00:37:21,520 ♪ Until we grow old together ♪ 25922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.