Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:11,760
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:00:11,860 --> 00:00:15,700
"Episode 30"
3
00:00:33,360 --> 00:00:34,620
Jiu Yun?
4
00:00:47,440 --> 00:00:48,620
Jiu Yun.
5
00:00:49,920 --> 00:00:51,080
Jiu Yun.
6
00:00:54,190 --> 00:00:55,350
Jiu Yun?
7
00:00:58,090 --> 00:00:59,280
Fu Jiu Yun?
8
00:01:02,100 --> 00:01:03,140
Jiu Yun?
9
00:01:06,520 --> 00:01:07,890
Fu Jiu Yun?
10
00:01:27,590 --> 00:01:30,270
You saved me once,
I will repay your kindness.
11
00:01:30,360 --> 00:01:31,910
You need blood to make a blood pact.
12
00:01:31,990 --> 00:01:33,600
You and I are related kins.
13
00:01:33,840 --> 00:01:35,150
If you can make the tribute,
14
00:01:35,240 --> 00:01:36,520
so can I.
15
00:01:37,220 --> 00:01:39,020
-Chuan!
-Xuan Zhu!
16
00:02:02,270 --> 00:02:03,710
This bamboo will be mine.
17
00:02:07,210 --> 00:02:08,210
Fu Jiu Yun!
18
00:02:15,770 --> 00:02:18,120
This bamboo will be ours
from now on.
19
00:02:19,590 --> 00:02:22,790
Even after our body perished,
20
00:02:24,800 --> 00:02:26,600
our souls passed on
to another lifetime,
21
00:02:27,160 --> 00:02:29,760
our memories wiped away,
22
00:02:30,870 --> 00:02:33,390
at least we know we were once here.
23
00:02:33,950 --> 00:02:35,790
But when that happens,
24
00:02:36,480 --> 00:02:39,080
I will be an old lady with grey hair.
25
00:02:39,640 --> 00:02:40,900
Yet you will never age at all.
26
00:02:42,280 --> 00:02:43,520
I will figure out a way...
27
00:02:43,880 --> 00:02:45,230
to become a mortal...
28
00:02:45,320 --> 00:02:46,840
and grow old by your side.
29
00:03:48,700 --> 00:03:51,180
Qin Chuan, it's about to rain soon.
30
00:03:51,890 --> 00:03:53,000
Go home.
31
00:03:56,020 --> 00:03:57,300
What home?
32
00:03:58,960 --> 00:04:01,070
The Namman Demon Lord cast
a curse on you.
33
00:04:02,560 --> 00:04:04,100
If we don't undo the curse,
34
00:04:06,680 --> 00:04:08,450
you will only live for
another year at best.
35
00:04:09,880 --> 00:04:11,040
A year?
36
00:04:17,550 --> 00:04:19,570
But I lost him.
37
00:04:21,610 --> 00:04:23,890
I wish I could be with him
on the other side.
38
00:04:24,020 --> 00:04:25,090
Don't do that.
39
00:04:26,880 --> 00:04:28,260
As long as you live on,
40
00:04:29,510 --> 00:04:32,550
you might get to see him again.
41
00:04:33,890 --> 00:04:35,070
See him again?
42
00:04:35,830 --> 00:04:38,030
Yes, you heard it right.
43
00:04:38,330 --> 00:04:40,370
It's not farewell,
44
00:04:41,980 --> 00:04:43,290
it's seeing him once again.
45
00:04:43,680 --> 00:04:45,220
To see your beloved Fu Jiu Yun.
46
00:04:51,500 --> 00:04:53,460
The Spirit Lantern has been ignited.
47
00:04:57,120 --> 00:04:58,880
How can I meet him again?
48
00:04:59,890 --> 00:05:01,960
He wanted me to talk to you.
49
00:05:02,130 --> 00:05:03,820
Otherwise how do I find you here?
50
00:05:08,150 --> 00:05:10,160
So why won't he come here himself?
51
00:05:11,280 --> 00:05:15,720
Jiu Yun is a sage reincarnated
from the wick of Spirit Lantern.
52
00:05:16,800 --> 00:05:18,540
The Spirit Lantern
has been lighted up.
53
00:05:20,590 --> 00:05:24,930
Which means his soul
has been scattered.
54
00:05:29,350 --> 00:05:30,970
But after some time,
55
00:05:32,520 --> 00:05:34,120
he will gather his spiritual energy.
56
00:05:37,000 --> 00:05:40,190
You are just giving me a false hope
with no end to it.
57
00:05:42,800 --> 00:05:44,830
You don't even know how long
it would take.
58
00:05:45,840 --> 00:05:46,920
Am I right?
59
00:05:49,720 --> 00:05:51,080
I am telling you this...
60
00:05:51,840 --> 00:05:53,130
because Fu Jiu Yun...
61
00:05:53,280 --> 00:05:55,110
wanted me to find you
before he went into slumber.
62
00:05:55,200 --> 00:05:57,360
He wanted me to heal you
and tell you.
63
00:05:59,690 --> 00:06:00,790
Live on.
64
00:06:02,990 --> 00:06:05,670
He can never leave you behind.
65
00:06:08,670 --> 00:06:09,840
Wait for him to return.
66
00:06:32,300 --> 00:06:33,580
I'll be waiting for you.
67
00:09:01,960 --> 00:09:03,080
Little liar.
68
00:09:03,580 --> 00:09:05,180
You are always full of lies.
69
00:09:08,040 --> 00:09:09,910
What have I done wrong...
70
00:09:10,000 --> 00:09:11,800
to deserve your lousy acting?
71
00:09:16,340 --> 00:09:18,470
You promised you will
recover and stop using magic!
72
00:09:18,560 --> 00:09:20,360
What? Don't you want to be healed?
73
00:09:22,080 --> 00:09:23,240
Don't be so bossy.
74
00:09:24,500 --> 00:09:26,010
You are not my wife.
75
00:09:37,110 --> 00:09:40,270
So the brightest of all
wasn't the stars,
76
00:09:40,350 --> 00:09:41,790
it was your lantern.
77
00:09:43,760 --> 00:09:45,000
The brightest of all...
78
00:09:46,320 --> 00:09:47,600
are your eyes.
79
00:10:03,010 --> 00:10:04,530
Have you ever,
80
00:10:05,520 --> 00:10:06,680
even just once,
81
00:10:06,760 --> 00:10:08,640
wished you could change
the destiny of someone?
82
00:10:10,340 --> 00:10:11,360
Yes.
83
00:10:16,500 --> 00:10:17,620
Chuan.
84
00:10:18,870 --> 00:10:20,190
I am in love with you.
85
00:10:38,790 --> 00:10:40,710
You are my favourite little servant.
86
00:11:04,240 --> 00:11:05,450
I knew it.
87
00:11:06,380 --> 00:11:09,190
My skill at medication
is always on point.
88
00:11:09,320 --> 00:11:11,040
There is no way you would have died.
89
00:11:13,350 --> 00:11:14,570
Have a sip.
90
00:11:14,850 --> 00:11:17,210
Let's celebrate the breaking
of your curse.
91
00:11:17,470 --> 00:11:19,420
Celebrate for your recovery!
92
00:11:35,560 --> 00:11:36,740
What is this thing?
93
00:11:37,720 --> 00:11:39,280
It's a potion of course.
94
00:11:39,390 --> 00:11:40,830
What else could it be?
95
00:11:54,390 --> 00:11:55,750
You shouldn't drink so much.
96
00:11:55,840 --> 00:11:57,640
You haven't been sober
for one whole year.
97
00:11:59,160 --> 00:12:00,500
I am not sober.
98
00:12:00,960 --> 00:12:02,540
I am intoxicating myself.
99
00:12:02,670 --> 00:12:06,280
That is all thanks to your
constant nagging about...
100
00:12:06,990 --> 00:12:09,970
Bridge to the Afterlife
and River of Forgetfulness.
101
00:12:10,050 --> 00:12:11,310
Those are so mushy.
102
00:12:30,640 --> 00:12:31,800
This is the bamboo forest...
103
00:12:33,140 --> 00:12:35,100
I moved all the way
from Mount Phoenix.
104
00:12:36,480 --> 00:12:39,300
You should just wait patiently...
105
00:12:40,120 --> 00:12:41,800
for his return.
106
00:12:54,320 --> 00:12:55,530
What is the meaning of that?
107
00:12:56,000 --> 00:12:57,160
You don't believe me?
108
00:12:58,200 --> 00:13:00,880
Jiu Yun told me to tell you
to wait for him.
109
00:13:01,960 --> 00:13:03,800
He will certainly return.
110
00:13:04,950 --> 00:13:06,110
Wait for him...
111
00:13:08,680 --> 00:13:10,500
to gather his energy
and take his human form.
112
00:13:19,220 --> 00:13:20,580
Take his human form.
113
00:13:22,470 --> 00:13:23,990
The wick of Spirit Lantern is lost.
114
00:13:26,470 --> 00:13:28,100
Is there any pieces of his soul left?
115
00:13:33,430 --> 00:13:34,610
Uncle Mei Shan.
116
00:13:34,690 --> 00:13:36,050
You can stop lying to me.
117
00:13:36,280 --> 00:13:38,740
I've given it a long thought
after all this time.
118
00:13:39,760 --> 00:13:42,440
You want me to have the will
to live because...
119
00:13:44,800 --> 00:13:47,240
Because Jiu Yun wanted me to live.
120
00:13:48,950 --> 00:13:50,150
He wanted me...
121
00:13:50,790 --> 00:13:52,800
to experience the meaning of life.
122
00:13:57,310 --> 00:13:58,830
But he didn't realize...
123
00:14:01,040 --> 00:14:03,080
that a world without him by my side...
124
00:14:05,500 --> 00:14:07,540
is a world without any meaning to me.
125
00:14:08,440 --> 00:14:09,920
That is not true.
126
00:14:11,870 --> 00:14:13,150
He will be back.
127
00:14:14,990 --> 00:14:16,310
He will be back!
128
00:14:16,400 --> 00:14:17,680
If he would be back,
129
00:14:18,770 --> 00:14:20,380
why do you choose to
intoxicate yourself?
130
00:14:29,200 --> 00:14:30,960
That's because I like drinking.
131
00:14:32,150 --> 00:14:34,440
-I like...
-Even if he is coming back,
132
00:14:36,050 --> 00:14:38,090
why do you often cry
when you are alone?
133
00:14:38,240 --> 00:14:39,290
I...
134
00:14:40,150 --> 00:14:41,630
Because you know the truth!
135
00:14:43,850 --> 00:14:44,990
You know it.
136
00:14:48,270 --> 00:14:49,830
Fu Jiu Yun is not coming back.
137
00:15:06,800 --> 00:15:08,130
He is not coming back.
138
00:15:10,310 --> 00:15:11,720
Curse that Fu Jiu Yun.
139
00:15:13,310 --> 00:15:14,900
You have my word...
140
00:15:15,960 --> 00:15:17,680
I will make you pay for this.
141
00:15:19,330 --> 00:15:21,050
Don't ever come home if you dare!
142
00:15:25,480 --> 00:15:26,730
He is not coming back.
143
00:15:34,600 --> 00:15:35,900
I will wait for you no more.
144
00:15:47,080 --> 00:15:48,300
I won't wait for you.
145
00:16:34,460 --> 00:16:36,060
Boss, two pancakes.
146
00:16:36,520 --> 00:16:37,550
Okay.
147
00:16:37,640 --> 00:16:39,000
Hot steaming buns!
148
00:16:39,960 --> 00:16:41,160
I'll have two.
149
00:16:41,690 --> 00:16:43,050
Come, try it out.
150
00:16:45,640 --> 00:16:46,910
Do you like the taste?
151
00:16:47,000 --> 00:16:48,280
Steamed buns!
152
00:16:57,600 --> 00:16:59,110
Boss, two more pancakes.
153
00:16:59,200 --> 00:17:00,300
Okay.
154
00:17:05,010 --> 00:17:06,700
Because of observation
from the emptiness,
155
00:17:07,200 --> 00:17:09,520
Because of observation
from the emptiness,
156
00:17:10,120 --> 00:17:11,960
one will notice the wonder within.
157
00:17:12,160 --> 00:17:14,280
one will notice the wonder within.
158
00:17:14,920 --> 00:17:16,270
Because of observation from luxury,
159
00:17:16,360 --> 00:17:18,320
Because of observation from luxury,
160
00:17:19,130 --> 00:17:20,650
one will notice the shortcoming.
161
00:17:21,080 --> 00:17:23,760
one will notice the shortcoming.
162
00:17:25,680 --> 00:17:28,000
The nation perishes,
its land remains.
163
00:17:28,520 --> 00:17:31,660
The nation perishes,
its land remains.
164
00:17:45,390 --> 00:17:46,870
Zi Chen, what's wrong?
165
00:17:48,250 --> 00:17:49,330
Madam Qiu Hua.
166
00:17:50,550 --> 00:17:51,690
It's nothing.
167
00:17:52,640 --> 00:17:54,840
These are the clothes
I've washed for the children.
168
00:17:55,340 --> 00:17:57,740
Will you hand these out for me?
169
00:17:59,320 --> 00:18:00,760
Thank you, Madam Qiu Hua.
170
00:18:10,710 --> 00:18:11,920
"Clock".
171
00:18:12,010 --> 00:18:14,120
-And this?
-"Drum".
172
00:18:14,720 --> 00:18:16,880
Good, you got them right.
173
00:18:17,760 --> 00:18:18,840
Do you know the word?
174
00:18:18,920 --> 00:18:20,380
How about this word?
175
00:18:20,470 --> 00:18:21,510
"Kindness".
176
00:18:21,670 --> 00:18:22,960
-What?
-"Kindness".
177
00:18:23,170 --> 00:18:24,430
What did he say?
178
00:18:24,520 --> 00:18:25,880
"Kindness".
179
00:18:26,300 --> 00:18:27,350
"Kindness".
180
00:18:27,560 --> 00:18:29,060
Good, how about this word?
181
00:18:29,440 --> 00:18:30,600
"Up".
182
00:18:30,680 --> 00:18:32,410
Okay. Don't tell me.
Let him answer.
183
00:18:32,790 --> 00:18:34,620
Will you tell me what the word is?
184
00:18:34,740 --> 00:18:36,380
What is this word?
185
00:18:36,580 --> 00:18:37,680
"Down".
186
00:18:38,000 --> 00:18:40,040
Correct. What about this word?
187
00:18:40,390 --> 00:18:41,990
Clean this place up, hurry up!
188
00:18:42,480 --> 00:18:43,800
Have a seat upstairs.
189
00:18:46,080 --> 00:18:47,480
Goodbye.
190
00:18:49,110 --> 00:18:50,380
Come upstairs, please.
191
00:18:52,240 --> 00:18:53,500
What are you staring at?
192
00:18:54,400 --> 00:18:56,230
It's nothing. Serve our customers.
193
00:18:56,320 --> 00:18:57,840
Waiter, where is my wine?
194
00:18:57,960 --> 00:18:59,440
Please, welcome upstairs.
195
00:19:12,830 --> 00:19:15,030
Your Majesty, you should
get some rest.
196
00:19:15,120 --> 00:19:17,680
The work is taking a toll on you.
Ever since your coronation,
197
00:19:17,790 --> 00:19:19,550
you barely sleep well.
198
00:19:19,640 --> 00:19:20,730
I am fine.
199
00:19:43,410 --> 00:19:45,650
Your Majesty, what's wrong?
200
00:20:19,050 --> 00:20:20,210
On Mount Xiangqu,
201
00:20:20,290 --> 00:20:23,360
we can have a normal
and peaceful life.
202
00:20:25,770 --> 00:20:27,360
-With whom?
-With you.
203
00:20:27,440 --> 00:20:28,860
Who says I am your wife?
204
00:20:28,950 --> 00:20:30,190
Finish your medicine.
205
00:20:30,870 --> 00:20:32,350
Yes, as you wish.
206
00:20:32,680 --> 00:20:33,920
My wife.
207
00:20:35,680 --> 00:20:36,810
You!
208
00:20:40,440 --> 00:20:41,840
So you can have no worry,
209
00:20:43,060 --> 00:20:44,340
and no battle to fight.
210
00:20:44,710 --> 00:20:46,070
Just lie in my arms,
211
00:20:47,040 --> 00:20:48,340
just like this moment we share.
212
00:20:49,070 --> 00:20:52,190
We will have so many children together
to help us out.
213
00:20:55,750 --> 00:20:56,910
From now on,
214
00:20:58,170 --> 00:20:59,370
we'll become a couple...
215
00:21:00,150 --> 00:21:01,510
that makes the people envy.
216
00:21:24,950 --> 00:21:26,050
Jiu Yun.
217
00:21:31,830 --> 00:21:32,870
Chuan!
218
00:22:07,230 --> 00:22:08,320
Chuan.
219
00:22:22,080 --> 00:22:25,590
Father!
220
00:22:25,680 --> 00:22:26,840
My dear Yan Yan.
221
00:22:26,990 --> 00:22:28,590
What happened?
222
00:22:28,710 --> 00:22:30,910
My child, it's just a flu.
223
00:22:31,640 --> 00:22:33,360
-Father! Mother!
-Remember.
224
00:22:33,520 --> 00:22:35,510
You are the Princess of Li.
225
00:22:35,600 --> 00:22:36,860
You can't be a crybaby.
226
00:22:37,780 --> 00:22:38,820
All right.
227
00:22:38,960 --> 00:22:40,360
I am not Yan Yan!
228
00:22:40,440 --> 00:22:42,240
She must have had an awful nightmare.
229
00:22:42,320 --> 00:22:43,800
-I am not Yan Yan.
-Don't cry.
230
00:22:45,800 --> 00:22:47,360
Tell me,
231
00:22:48,040 --> 00:22:50,680
what evil demon came into your dream?
232
00:22:51,440 --> 00:22:54,040
She is not feeling well,
don't scare her again.
233
00:22:55,380 --> 00:22:58,680
An old man told me my name is Chuan.
234
00:22:58,760 --> 00:23:01,320
-You are Chuan?
-That I am starting a new life.
235
00:23:01,400 --> 00:23:04,680
-What bizarre dream is that?
-I don't want to leave my parents!
236
00:23:05,270 --> 00:23:07,690
Has the fever got to her brain?
237
00:23:08,470 --> 00:23:09,540
You are safe now.
238
00:23:11,030 --> 00:23:12,500
Don't cry.
239
00:23:12,590 --> 00:23:13,750
All right.
240
00:23:16,970 --> 00:23:18,180
Hurry up.
241
00:23:18,260 --> 00:23:21,100
Yan Yan, slow down. Wait for me.
242
00:23:25,320 --> 00:23:26,420
Your Highness.
243
00:23:39,190 --> 00:23:40,190
Sister.
244
00:23:42,160 --> 00:23:44,440
You've been acting so strange lately.
245
00:23:45,090 --> 00:23:47,110
It's been a long time
since we last met.
246
00:23:47,210 --> 00:23:48,420
I miss you.
247
00:23:49,160 --> 00:23:51,440
You are full of flattery lately.
248
00:23:52,610 --> 00:23:54,330
My mother said you've grown up,
249
00:23:54,490 --> 00:23:55,600
that you are an adult.
250
00:23:55,790 --> 00:23:57,310
But I think otherwise.
251
00:23:57,950 --> 00:24:00,490
Are you up to some
monkey business again?
252
00:24:00,670 --> 00:24:03,410
I really like you and Aunty a lot.
253
00:24:03,500 --> 00:24:05,900
I am saying it from
the bottom of my heart.
254
00:24:08,300 --> 00:24:10,620
Yan Yan, Miss Xuan Zhu.
255
00:24:15,070 --> 00:24:17,910
Let me introduce to you
the prodigy I often mention.
256
00:24:18,100 --> 00:24:20,380
He is the son of Chancellor Zuo,
Zuo Zi Chen.
257
00:24:21,700 --> 00:24:23,790
Zi Chen, this is
my younger sister Yan Yan.
258
00:24:23,880 --> 00:24:25,630
This is my elder sister Xuan Zhu.
259
00:24:28,510 --> 00:24:32,210
It's an honour to meet you,
my Princesses.
260
00:24:32,530 --> 00:24:34,210
Your reputation precedes you.
261
00:24:34,400 --> 00:24:36,890
It's a pleasure to finally
meet you in person.
262
00:24:49,040 --> 00:24:51,250
-Have a seat.
-Sister, have a seat.
263
00:25:00,320 --> 00:25:01,870
Zi Chen has many talents.
264
00:25:01,960 --> 00:25:03,760
He is the best musician around.
265
00:25:04,350 --> 00:25:05,400
The saying goes...
266
00:25:06,220 --> 00:25:08,420
Not the slightest error
can escape his ear.
267
00:25:08,670 --> 00:25:10,680
Right! Which is why
I've asked Zi Chen...
268
00:25:10,760 --> 00:25:12,310
to test his skill against yours.
269
00:25:13,400 --> 00:25:14,760
That won't be necessary.
270
00:25:16,150 --> 00:25:18,510
In that case, I am not interested.
271
00:25:18,590 --> 00:25:19,670
I am going back inside.
272
00:25:19,760 --> 00:25:20,920
Yan Yan.
273
00:25:22,200 --> 00:25:23,560
Mind your manners.
274
00:25:23,730 --> 00:25:25,180
You are ruining the image
of the royal family.
275
00:25:25,260 --> 00:25:26,590
Sit down and behave.
276
00:25:28,160 --> 00:25:30,440
Our father wants Zi Chen
to teach us literature.
277
00:25:30,520 --> 00:25:32,360
I am just asking him to
show some guidance on music.
278
00:25:32,440 --> 00:25:34,280
Do you know how hard it was
to persuade him?
279
00:25:34,370 --> 00:25:36,840
Brother, you know how it goes.
280
00:25:37,040 --> 00:25:38,750
Miss Xuan Zhu here is best musician...
281
00:25:38,830 --> 00:25:40,710
in our whole family.
282
00:25:40,800 --> 00:25:42,210
I am not interested at all.
283
00:25:42,830 --> 00:25:44,170
Besides,
284
00:25:44,360 --> 00:25:46,950
All those talents and
arts of the elites...
285
00:25:47,030 --> 00:25:48,510
never pique my interest at all.
286
00:25:48,750 --> 00:25:50,990
I am a girl, all I need
is to stay pretty.
287
00:25:52,020 --> 00:25:55,410
I won't bother any more of your time.
I have tonnes of new dresses to try.
288
00:25:55,490 --> 00:25:56,560
I have to go now. Goodbye.
289
00:25:56,640 --> 00:25:58,920
Yan Yan...
290
00:26:02,640 --> 00:26:04,970
Zi Chen, I hope you are not offended.
291
00:26:05,220 --> 00:26:06,980
My sister is just too playful.
292
00:26:07,080 --> 00:26:08,720
Your Highness, not at all.
293
00:26:57,760 --> 00:26:58,760
Your Highness.
294
00:26:58,900 --> 00:27:00,230
Your Highness, you are back.
295
00:27:00,520 --> 00:27:01,690
Ah Man.
296
00:27:18,120 --> 00:27:19,190
What's wrong?
297
00:27:21,960 --> 00:27:23,080
Ah Man.
298
00:27:23,160 --> 00:27:26,280
Your Highness, my name is Cui.
299
00:27:28,810 --> 00:27:30,110
Cui.
300
00:27:31,430 --> 00:27:33,990
That Eastern Peach Blossom Song
I played yesterday,
301
00:27:34,080 --> 00:27:36,840
I could play it yesterday,
why don't I remember it now?
302
00:27:37,520 --> 00:27:38,920
How should I know?
303
00:27:47,360 --> 00:27:50,040
That song I just mentioned...
304
00:27:51,190 --> 00:27:52,840
What was it called again?
305
00:27:53,240 --> 00:27:54,250
Eastern...
306
00:27:56,640 --> 00:27:59,550
Your Highness,
don't make it hard for me.
307
00:27:59,690 --> 00:28:01,210
This is about music,
308
00:28:01,480 --> 00:28:02,790
of course I don't remember it.
309
00:28:19,760 --> 00:28:20,840
A Pipa.
310
00:28:26,890 --> 00:28:27,960
Yan Yan.
311
00:28:28,620 --> 00:28:29,930
A pipa.
312
00:28:31,640 --> 00:28:32,770
Yan Yan?
313
00:28:35,430 --> 00:28:36,630
What's wrong?
314
00:28:36,720 --> 00:28:37,920
What are you staring at?
315
00:28:38,040 --> 00:28:39,390
You were even mumbling something.
316
00:28:40,360 --> 00:28:41,400
Mumbling?
317
00:28:42,210 --> 00:28:43,530
Did I say something?
318
00:28:44,840 --> 00:28:47,160
I think you mentioned pipa.
319
00:28:47,580 --> 00:28:48,620
Pipa?
320
00:28:50,160 --> 00:28:52,060
There is no pipa in this painting.
321
00:28:52,560 --> 00:28:55,020
That doesn't make any sense.
You must have heard it wrong.
322
00:30:01,100 --> 00:30:02,420
This painting is yours now.
323
00:30:33,960 --> 00:30:36,530
Yan Yan...
324
00:30:36,940 --> 00:30:38,740
What's wrong? Why are you crying?
325
00:30:51,510 --> 00:30:54,630
This is odd. Why am I crying?
326
00:30:59,560 --> 00:31:00,600
Your Highness!
327
00:31:01,640 --> 00:31:02,860
Princess, what's wrong?
328
00:31:04,320 --> 00:31:05,430
What's wrong?
329
00:31:10,320 --> 00:31:12,790
There was a man in white in my dream.
330
00:31:14,230 --> 00:31:15,590
A man in white?
331
00:31:18,080 --> 00:31:19,620
Was it a nightmare?
332
00:31:21,270 --> 00:31:22,760
No, he wasn't terrifying.
333
00:31:24,240 --> 00:31:25,990
So why were you crying?
334
00:31:35,280 --> 00:31:36,680
He told me that...
335
00:31:38,570 --> 00:31:39,900
He told me...
336
00:31:41,360 --> 00:31:43,550
I was about to forget him.
337
00:31:44,820 --> 00:31:47,480
But I can't remember who he is!
338
00:31:47,710 --> 00:31:49,430
Yet I know I've seen him before.
339
00:31:50,050 --> 00:31:51,110
Hush.
340
00:31:52,040 --> 00:31:53,130
Don't cry.
341
00:31:53,800 --> 00:31:55,000
Don't cry.
342
00:31:56,320 --> 00:31:57,420
Your Highness.
343
00:31:57,980 --> 00:31:59,530
It was just a dream.
344
00:32:00,730 --> 00:32:01,920
Just a dream.
345
00:32:05,000 --> 00:32:09,890
Long live the Emperor!
346
00:32:12,110 --> 00:32:13,140
At ease.
347
00:32:13,400 --> 00:32:15,220
Much obliged, Your Majesty.
348
00:32:19,700 --> 00:32:22,680
Today is the celebration
of your birthday.
349
00:32:24,150 --> 00:32:27,000
So I decided to let you meet someone
on the court.
350
00:32:27,710 --> 00:32:28,870
Who is it?
351
00:32:28,960 --> 00:32:30,630
He is the Crown Prince of Tian Yuan.
352
00:32:31,040 --> 00:32:32,810
He is your future son-in-law.
353
00:32:34,230 --> 00:32:35,240
Are you sure?
354
00:32:35,480 --> 00:32:36,560
Certainly.
355
00:32:39,750 --> 00:32:40,850
Summon him.
356
00:32:42,750 --> 00:32:47,710
The Crown Prince of Tian Yuan
is summoned to His Majesty!
357
00:33:07,400 --> 00:33:09,030
I am Ting Yuan the Crown Prince
of Tian Yuan.
358
00:33:09,120 --> 00:33:11,960
It's an honour, Your Majesties.
359
00:33:26,670 --> 00:33:29,300
Yan Yan, why are you standing in daze?
360
00:33:38,010 --> 00:33:40,160
My father gathered these...
361
00:33:40,300 --> 00:33:41,760
from the four corners of the world.
362
00:33:41,840 --> 00:33:43,030
These are our wedding gifts.
363
00:33:43,460 --> 00:33:44,550
Do you like it?
364
00:33:45,800 --> 00:33:47,100
That is...
365
00:33:47,620 --> 00:33:50,100
A gift from the Master
of Mount Xiangqu.
366
00:33:50,480 --> 00:33:52,380
They are just paintings,
nothing special.
367
00:33:53,140 --> 00:33:54,860
I don't even know why he sent them.
368
00:35:56,680 --> 00:35:57,980
Was that you?
369
00:36:08,080 --> 00:36:09,220
Chuan.
370
00:36:22,880 --> 00:36:27,600
♪ The city and the lantern
convey my longing ♪
371
00:36:27,690 --> 00:36:32,290
♪ Our fated dreams were built together ♪
372
00:36:32,380 --> 00:36:34,660
♪ Drizzling rain ♪
373
00:36:34,760 --> 00:36:37,160
♪ The hell flower blooms ♪
374
00:36:37,240 --> 00:36:42,240
♪ The promise we made was forgotten ♪
375
00:36:42,360 --> 00:36:46,680
♪ I will follow you until
the end of my life ♪
376
00:36:46,850 --> 00:36:51,310
♪ The vibrant scenery and your looks ♪
377
00:36:51,650 --> 00:36:56,270
♪ We journeyed together
and forget the time ♪
378
00:36:56,360 --> 00:37:00,260
♪ Falling from the cliff together ♪
379
00:37:00,340 --> 00:37:02,960
♪ The fleeting rain ♪
380
00:37:03,040 --> 00:37:05,510
♪ The blooming purple ♪
381
00:37:05,600 --> 00:37:09,630
♪ Made our past a poem ♪
382
00:37:09,710 --> 00:37:12,590
♪ Time passes, and God blesses ♪
383
00:37:12,680 --> 00:37:15,310
♪ In life and death,
we will be with each other ♪
384
00:37:15,400 --> 00:37:21,520
♪ Until we grow old together ♪
25922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.