Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,980 --> 00:00:11,710
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:00:11,840 --> 00:00:15,240
"Episode 27"
3
00:00:31,250 --> 00:00:33,230
All hail the Demon Supreme.
4
00:00:33,470 --> 00:00:35,290
I managed to survive...
5
00:00:35,840 --> 00:00:39,380
all thanks to your wise guidance.
6
00:01:13,560 --> 00:01:14,960
It's been a century.
7
00:01:16,920 --> 00:01:19,570
The moment we've waited
for over a century...
8
00:01:20,340 --> 00:01:22,870
will soon be upon us.
9
00:01:43,210 --> 00:01:44,210
Overseer Zuo.
10
00:01:45,290 --> 00:01:47,100
Will you tell me the truth now?
11
00:01:47,820 --> 00:01:49,100
Qin Chuan is Princess Yan Yan.
12
00:01:49,880 --> 00:01:52,470
She plans to light
the Spirit Lantern, isn't she?
13
00:01:58,230 --> 00:01:59,240
Do you know?
14
00:02:00,020 --> 00:02:01,820
Before Li and Tian Yuan
signed a treaty,
15
00:02:02,760 --> 00:02:04,440
I had an engagement with
the Emperor's daughter.
16
00:02:04,520 --> 00:02:07,450
I was only 12 years old
when that happened.
17
00:02:08,030 --> 00:02:12,090
After all the troubles,
it turned out to be her.
18
00:02:12,920 --> 00:02:14,600
But when I finally realized the truth,
19
00:02:15,130 --> 00:02:16,720
she is already on death's doorstep.
20
00:02:17,530 --> 00:02:19,070
She told me one day that...
21
00:02:19,680 --> 00:02:20,970
she plans to sacrifice her life.
22
00:02:21,220 --> 00:02:23,210
There was no sign of fear on her face.
23
00:02:23,810 --> 00:02:25,690
It's like a traveller
away from home...
24
00:02:25,920 --> 00:02:27,640
is finally coming to her closure.
25
00:02:30,250 --> 00:02:31,760
She was even smiling.
26
00:02:33,490 --> 00:02:34,700
She was smiling?
27
00:02:35,490 --> 00:02:36,900
I asked her...
28
00:02:37,110 --> 00:02:39,740
if I could be the one who makes
the sacrifice in her place.
29
00:02:40,600 --> 00:02:41,930
But I know her all too well.
30
00:02:42,650 --> 00:02:44,260
She will never give up
on that obsession.
31
00:02:46,010 --> 00:02:47,560
That obsession is her life's goal.
32
00:02:50,890 --> 00:02:52,120
A person's goal...
33
00:02:54,720 --> 00:02:56,100
is to sacrifice for her nation?
34
00:02:56,600 --> 00:02:58,500
When she was still on Mount Xiangqu,
35
00:02:58,890 --> 00:03:00,920
she worked to her bone like a husk.
36
00:03:01,770 --> 00:03:03,160
She was just a little girl.
37
00:03:03,370 --> 00:03:05,250
There are a long journey
of life ahead of her,
38
00:03:06,410 --> 00:03:08,080
but unless we grant her the wish,
39
00:03:08,610 --> 00:03:09,700
she might...
40
00:03:10,210 --> 00:03:12,090
lose the purpose to even live on.
41
00:03:15,490 --> 00:03:17,250
Every day she spends smiling...
42
00:03:18,410 --> 00:03:19,840
is another day closer to her death.
43
00:03:22,180 --> 00:03:23,340
If I had knew this,
44
00:03:23,490 --> 00:03:25,040
I should have got on a horseback...
45
00:03:25,200 --> 00:03:27,300
and rushed to Li to marry her.
46
00:03:27,410 --> 00:03:28,670
Prince Ting Yuan.
47
00:03:31,680 --> 00:03:33,720
If it wasn't for what you've
been through together,
48
00:03:34,440 --> 00:03:36,300
you wouldn't have
fallen in love with her.
49
00:03:36,880 --> 00:03:39,300
Do you still have feelings for her?
50
00:03:45,800 --> 00:03:46,930
Me?
51
00:03:47,680 --> 00:03:49,040
I moved on a long time ago.
52
00:03:50,250 --> 00:03:51,880
The only person I have in my heart...
53
00:03:54,890 --> 00:03:56,000
is Xuan Zhu.
54
00:03:57,690 --> 00:03:59,160
After going through so much,
55
00:04:00,180 --> 00:04:01,970
I can understand your decision.
56
00:04:02,870 --> 00:04:04,130
Both you and Miss Xuan Zhu...
57
00:04:05,150 --> 00:04:07,240
are two fish in the barrel.
58
00:04:07,980 --> 00:04:10,480
You are joined at the hip,
like two peas in the same pod.
59
00:04:12,680 --> 00:04:14,040
Prince Ting Yuan.
60
00:04:14,370 --> 00:04:16,170
Have you learned any proper idioms?
61
00:04:17,280 --> 00:04:18,480
What I meant was...
62
00:04:18,960 --> 00:04:21,320
you should take the initiative.
63
00:04:22,670 --> 00:04:24,190
You should let Miss Xuan Zhu...
64
00:04:24,270 --> 00:04:25,550
making guess about your love.
65
00:04:26,200 --> 00:04:27,390
You have the patience,
66
00:04:28,240 --> 00:04:29,560
but I am losing mine on you.
67
00:04:47,290 --> 00:04:48,680
Princess Xuan Zhu.
68
00:04:49,510 --> 00:04:50,710
Chancellor Zuo.
69
00:04:51,460 --> 00:04:52,780
You came to Dace Town.
70
00:04:53,090 --> 00:04:54,210
Yes.
71
00:04:55,120 --> 00:04:57,120
Prince Ting Yuan sent me a letter.
72
00:04:57,400 --> 00:04:59,940
It said you've run into troubles
after you left the village.
73
00:05:02,850 --> 00:05:04,340
That day on the prayer ceremony,
74
00:05:04,880 --> 00:05:06,200
I was out of line.
75
00:05:06,370 --> 00:05:07,610
Are the people...
76
00:05:07,760 --> 00:05:08,960
It's all right.
77
00:05:09,260 --> 00:05:11,140
Princess, do not be concerned.
78
00:05:11,440 --> 00:05:13,120
The people are doing just fine.
79
00:05:14,440 --> 00:05:15,460
Right.
80
00:05:15,540 --> 00:05:17,770
I have matter of importance
to discuss with Zi Chen.
81
00:05:17,950 --> 00:05:19,550
I've taken enough of your time.
82
00:05:19,800 --> 00:05:21,000
It's all right.
83
00:05:21,200 --> 00:05:23,240
May I come with you?
84
00:05:25,250 --> 00:05:26,490
Princess, after you.
85
00:05:36,180 --> 00:05:38,790
In order to rebuild Li,
Her Highness...
86
00:05:39,770 --> 00:05:41,920
disguised as a servant
on Mount Xiangqu...
87
00:05:42,160 --> 00:05:43,590
to obtain the Spirit Lantern.
88
00:05:43,690 --> 00:05:46,730
She killed the demon that disguised
as me and Li Yuan.
89
00:05:46,840 --> 00:05:49,440
And now she sacrificed herself...
90
00:05:50,090 --> 00:05:51,620
to battle the Demon Lord.
91
00:05:52,090 --> 00:05:54,000
She has sacrificed too much.
92
00:05:54,110 --> 00:05:55,810
Her Highness is blessed,
93
00:05:56,010 --> 00:05:57,990
the sage from Mount Xiangqu
is protecting her,
94
00:05:58,210 --> 00:05:59,400
she will be fine.
95
00:05:59,490 --> 00:06:02,570
When can she return to Mount Xiangqu?
96
00:06:02,810 --> 00:06:06,290
The people of Li are
waiting for her return.
97
00:06:09,130 --> 00:06:10,510
I am not the young man I was.
98
00:06:11,370 --> 00:06:13,750
I can only lead the people so far.
99
00:06:14,410 --> 00:06:17,260
If the people of Li
truly lose their leader,
100
00:06:17,670 --> 00:06:20,670
it will crumble the people's morale.
101
00:06:21,180 --> 00:06:22,850
Her focus is killing the Demon Lord.
102
00:06:23,130 --> 00:06:24,480
She just recovered from her injury.
103
00:06:24,570 --> 00:06:26,540
She will certainly not
return to Mount Xiangqu.
104
00:06:27,770 --> 00:06:29,490
Chancellor Zuo, perhaps...
105
00:06:31,010 --> 00:06:32,720
I can be her substitute
for time being.
106
00:06:33,630 --> 00:06:35,150
I can settled the people down.
107
00:06:40,130 --> 00:06:41,360
Princess Xuan Zhu.
108
00:06:42,090 --> 00:06:43,890
You are still recovering
from the frostbite.
109
00:06:44,120 --> 00:06:45,540
From what I see,
110
00:06:45,790 --> 00:06:48,640
you should rest and heal.
111
00:06:51,210 --> 00:06:53,130
Zi Chen, you are right.
112
00:06:53,290 --> 00:06:55,530
Our real enemy is the Demon Lord.
113
00:06:55,910 --> 00:06:58,200
Now is not the time
to let Princess Yan Yan...
114
00:06:58,290 --> 00:07:00,060
be worried by issues of Mount Xiangqu.
115
00:07:01,510 --> 00:07:03,110
How about Her Highness' safety...
116
00:07:03,720 --> 00:07:05,500
as we speak?
117
00:07:05,680 --> 00:07:08,220
The Demon Lord has a century worth
of power inside him.
118
00:07:08,300 --> 00:07:10,450
-Not even the sage can defeat him.
-Father.
119
00:07:20,010 --> 00:07:22,810
The nation is faced
with an trying time.
120
00:07:23,350 --> 00:07:25,350
I was simply getting anxious.
121
00:07:25,570 --> 00:07:26,600
So...
122
00:07:28,160 --> 00:07:32,400
That is too much sacrifices from her.
123
00:07:32,770 --> 00:07:33,990
I asked her...
124
00:07:34,150 --> 00:07:36,170
if I could be the one who makes
the sacrifice in her place.
125
00:07:36,250 --> 00:07:37,730
You got the wrong person.
126
00:07:37,810 --> 00:07:39,270
She is not the Emperor's daughter.
127
00:07:39,670 --> 00:07:41,180
She is just a daughter of a duke.
128
00:07:41,260 --> 00:07:44,640
The people of Li are
waiting for her return.
129
00:07:44,720 --> 00:07:46,040
But I know her all too well.
130
00:07:46,130 --> 00:07:49,230
It's always about her.
Do I mean nothing to them?
131
00:07:50,250 --> 00:07:52,060
What about the suffering
I've been through?
132
00:07:53,280 --> 00:07:54,720
Li is no more.
133
00:07:54,880 --> 00:07:56,680
What's the point of having
different status?
134
00:07:57,520 --> 00:07:58,940
As long as she lives,
135
00:07:59,140 --> 00:08:00,630
I will always be a failure.
136
00:08:01,140 --> 00:08:02,290
Enough!
137
00:08:02,520 --> 00:08:04,870
-Your Highness.
-Your Highness?
138
00:08:05,340 --> 00:08:06,900
Stop calling me that!
139
00:08:16,490 --> 00:08:18,030
-Here.
-Thank you.
140
00:08:18,110 --> 00:08:19,130
Thank you.
141
00:08:25,500 --> 00:08:27,010
Miss, I'll have three onion pancakes.
142
00:08:27,090 --> 00:08:28,380
Pay the money to that old man.
143
00:08:30,320 --> 00:08:31,770
Here, children.
144
00:08:31,940 --> 00:08:33,340
-It's still hot.
-Leave it here.
145
00:08:36,030 --> 00:08:38,010
It's hot, blow it before you eat.
146
00:08:38,950 --> 00:08:40,020
Blow the heat away.
147
00:08:41,640 --> 00:08:42,880
-Eat slowly.
-Thank you, miss.
148
00:08:43,680 --> 00:08:45,610
-Thank you, miss.
-Be careful out there.
149
00:08:49,030 --> 00:08:50,250
Old man?
150
00:08:53,810 --> 00:08:55,070
What's wrong? My dear nephew?
151
00:08:59,020 --> 00:09:00,380
Do you think the people...
152
00:09:00,570 --> 00:09:03,650
would mistake us for a married couple
with this look?
153
00:09:04,560 --> 00:09:05,900
Judging by your tone,
154
00:09:05,980 --> 00:09:07,460
you want people to misunderstand.
155
00:09:09,170 --> 00:09:10,480
In that case,
156
00:09:10,570 --> 00:09:11,970
when people address me as the boss,
157
00:09:12,400 --> 00:09:14,000
you would be the lady boss.
158
00:09:16,150 --> 00:09:18,450
Yes, my husband.
159
00:09:19,260 --> 00:09:21,850
We've made 20 cents so far.
160
00:09:24,410 --> 00:09:26,280
We'll buy you a flower dress later.
161
00:09:29,210 --> 00:09:30,260
You...
162
00:09:38,910 --> 00:09:41,250
Boss, your pancakes smell delicious.
163
00:09:41,560 --> 00:09:43,180
Two cents each.
Pay your money to him.
164
00:09:44,090 --> 00:09:45,330
Leave it here.
165
00:09:46,120 --> 00:09:48,040
We came from the North Yonder.
166
00:09:48,480 --> 00:09:50,800
We almost used up all
the money we have on our journey.
167
00:09:50,880 --> 00:09:52,590
Please, can the price
go any lower for us?
168
00:09:52,680 --> 00:09:53,960
Two pancakes for one cent.
169
00:09:54,920 --> 00:09:56,300
That's not how you do business.
170
00:09:57,440 --> 00:09:58,770
I thought you despise money.
171
00:10:01,610 --> 00:10:03,770
You two came from the North Yonder?
172
00:10:03,850 --> 00:10:05,540
You look like you are on the run.
173
00:10:07,460 --> 00:10:08,670
Sir, to be honest with you,
174
00:10:08,750 --> 00:10:11,020
the volcano of Icefield City
erupted out of nowhere.
175
00:10:11,100 --> 00:10:13,340
He is right. Many people
have lost their homes.
176
00:10:13,930 --> 00:10:15,260
We are refugees as well.
177
00:10:15,340 --> 00:10:16,410
Yes.
178
00:10:17,720 --> 00:10:18,800
Volcano?
179
00:10:18,890 --> 00:10:19,950
Correct.
180
00:10:20,170 --> 00:10:21,870
The volcano is acting strange.
181
00:10:21,950 --> 00:10:22,960
Normally,
182
00:10:23,050 --> 00:10:25,130
it should be covered in ice
for a few centuries more.
183
00:10:25,690 --> 00:10:27,930
But it has risen up above the ground.
184
00:10:28,130 --> 00:10:29,200
Right!
185
00:10:29,800 --> 00:10:31,730
My friends at Icefield City
witnessed it.
186
00:10:32,250 --> 00:10:35,080
The path of magma on that volcano
was very odd.
187
00:10:35,170 --> 00:10:37,090
It's almost like it's sentient.
188
00:10:37,290 --> 00:10:39,490
People are saying that thing...
189
00:10:41,210 --> 00:10:42,590
-could be demons.
-Right.
190
00:10:42,670 --> 00:10:44,290
-Demons?
-Yes.
191
00:10:47,550 --> 00:10:49,210
It was terrifying.
192
00:10:51,080 --> 00:10:52,190
Boss?
193
00:10:58,590 --> 00:11:00,240
-Here, it's still hot.
-Thank you.
194
00:11:00,320 --> 00:11:01,340
Hurry up and eat.
195
00:11:03,290 --> 00:11:04,590
-Here.
-Thank you.
196
00:11:04,930 --> 00:11:05,930
Let's go.
197
00:11:10,250 --> 00:11:11,320
Jiu Yun.
198
00:11:11,590 --> 00:11:13,090
Could that volcano be...
199
00:11:13,590 --> 00:11:15,700
Be what? Your pancakes are burnt.
200
00:11:16,370 --> 00:11:17,400
You're right.
201
00:11:31,030 --> 00:11:32,990
Chuan, go upstairs.
202
00:11:33,080 --> 00:11:34,260
I'll join you soon after.
203
00:11:35,110 --> 00:11:36,150
Okay.
204
00:11:58,170 --> 00:11:59,840
The path of magma on that volcano...
205
00:11:59,930 --> 00:12:00,960
was very odd.
206
00:12:01,050 --> 00:12:02,890
It's almost like it's sentient.
207
00:12:03,100 --> 00:12:05,780
People are saying
that thing could be...
208
00:12:06,930 --> 00:12:08,020
demons.
209
00:12:13,040 --> 00:12:14,080
Bai?
210
00:12:14,740 --> 00:12:17,220
I have a terrifying news to tell you.
211
00:12:18,680 --> 00:12:21,180
Jiu Yun and I ran into some
people from the North Yonder.
212
00:12:21,790 --> 00:12:25,060
They said the volcanic activities
are strange.
213
00:12:25,490 --> 00:12:27,330
They even said the mountain...
214
00:12:27,410 --> 00:12:29,150
looks like it's alive.
215
00:12:30,230 --> 00:12:32,480
Jiu Yun and I talked about it
on our way home.
216
00:12:32,660 --> 00:12:33,710
I think...
217
00:12:35,280 --> 00:12:37,240
the Demon Lord could still be alive.
218
00:12:45,410 --> 00:12:47,550
Bai?
219
00:12:47,830 --> 00:12:49,420
Are you even listening to me?
220
00:12:50,760 --> 00:12:51,900
You are still asleep?
221
00:12:51,980 --> 00:12:54,110
But they say you only need
a couple of days to sleep.
222
00:12:55,800 --> 00:12:57,870
Did I make you mad somehow?
223
00:12:59,520 --> 00:13:00,550
So...
224
00:14:01,460 --> 00:14:03,960
We finished the tea, speak.
225
00:14:11,560 --> 00:14:13,220
I made you a promise that...
226
00:14:14,320 --> 00:14:16,930
I will go into seclusion and
start my training.
227
00:14:17,550 --> 00:14:19,470
I am leaving for real this time.
228
00:14:20,860 --> 00:14:22,090
So,
229
00:14:23,210 --> 00:14:24,560
you are here to say goodbye?
230
00:14:25,170 --> 00:14:27,450
I am here to thank you
for saving my life.
231
00:14:28,170 --> 00:14:29,460
All this time,
232
00:14:30,310 --> 00:14:32,030
I have done so many evils...
233
00:14:32,530 --> 00:14:34,770
for the sake of gaining more power.
234
00:14:35,290 --> 00:14:36,690
Now that I think about it,
235
00:14:37,030 --> 00:14:38,520
I regret it very deeply.
236
00:14:39,680 --> 00:14:41,360
If I am going into training,
237
00:14:41,480 --> 00:14:44,210
it's time to let go of the past.
238
00:14:44,880 --> 00:14:45,990
There are something...
239
00:14:46,080 --> 00:14:47,760
that I should settle before that.
240
00:14:48,720 --> 00:14:51,720
I am here to let you know...
241
00:14:52,270 --> 00:14:53,990
the Stone of Clarity's...
242
00:14:54,440 --> 00:14:55,900
true location.
243
00:15:00,320 --> 00:15:02,660
I almost died because of it last time.
244
00:15:07,150 --> 00:15:08,520
How do I know I can trust you?
245
00:15:10,540 --> 00:15:11,580
You are right.
246
00:15:14,260 --> 00:15:15,290
Jiu Yun.
247
00:15:16,720 --> 00:15:18,480
Of all the people in the three realms,
248
00:15:20,680 --> 00:15:23,120
I am the greatest collector.
249
00:15:24,210 --> 00:15:25,330
I am sure...
250
00:15:26,200 --> 00:15:27,730
you still remember that fact.
251
00:15:29,160 --> 00:15:30,610
Where exactly is...
252
00:15:31,910 --> 00:15:33,440
the Stone of Clarity?
253
00:15:37,690 --> 00:15:39,850
It's at the deepest bottom
of the Southern Sea.
254
00:15:40,600 --> 00:15:43,190
It's a place no mortal
will ever reach.
255
00:15:44,020 --> 00:15:45,620
The bottom of Southern Sea?
256
00:15:46,430 --> 00:15:47,470
Remember this.
257
00:15:47,600 --> 00:15:50,610
The Stone of Clarity feels like jade
to the touch.
258
00:15:50,810 --> 00:15:52,430
It bears the colour of the tidal wave.
259
00:15:53,180 --> 00:15:56,090
It's said it hides itself
inside of clams.
260
00:15:56,700 --> 00:15:58,280
That makes it hard to find.
261
00:15:59,490 --> 00:16:00,860
But most importantly,
262
00:16:01,290 --> 00:16:03,170
only a master it chooses...
263
00:16:04,150 --> 00:16:07,570
will be connected and
drawn to it presence.
264
00:16:08,070 --> 00:16:09,280
If you already knew this,
265
00:16:10,310 --> 00:16:11,690
why not seek it yourself?
266
00:16:12,520 --> 00:16:13,680
It's not worth it.
267
00:16:13,890 --> 00:16:15,130
I knew that item...
268
00:16:15,210 --> 00:16:16,880
is the fatal flaw of that Demon Lord.
269
00:16:16,970 --> 00:16:19,080
There is no need for me
to mess with him.
270
00:16:20,760 --> 00:16:22,600
My master Lord Guan Ren...
271
00:16:24,000 --> 00:16:26,320
sought it for years and found nothing.
272
00:16:27,290 --> 00:16:30,490
Is the Stone of Clarity really
in the Southern Sea?
273
00:16:32,570 --> 00:16:33,850
Lord Guan Ren...
274
00:16:34,150 --> 00:16:36,150
did spend years searching for it.
275
00:16:36,740 --> 00:16:38,440
But he lacks foresight.
276
00:16:38,740 --> 00:16:40,620
He made a grave mistake.
277
00:16:40,910 --> 00:16:42,370
He thought an item used by sage...
278
00:16:42,500 --> 00:16:43,880
exists only in sage's realm.
279
00:16:44,230 --> 00:16:47,010
A place where demons lurk
like the Southern Sea...
280
00:16:49,130 --> 00:16:51,170
never would have come to his mind.
281
00:16:52,280 --> 00:16:55,770
I am the only person in this world,
282
00:16:57,110 --> 00:16:59,380
a true treasure seeker,
283
00:16:59,980 --> 00:17:02,330
would research on the stone
and track it down...
284
00:17:02,800 --> 00:17:04,270
to acquire this information.
285
00:17:06,080 --> 00:17:07,100
Great.
286
00:17:08,630 --> 00:17:10,390
You criticised my master...
287
00:17:10,980 --> 00:17:12,430
for lacking foresight.
288
00:17:13,830 --> 00:17:17,510
And you smirk because you seek
the treasure in demon's realm.
289
00:17:19,260 --> 00:17:20,460
With that attitude alone,
290
00:17:23,610 --> 00:17:24,770
I believe you.
291
00:17:30,410 --> 00:17:31,710
I finished my tea.
292
00:17:37,660 --> 00:17:38,790
It's time to go.
293
00:17:49,090 --> 00:17:51,760
Jiu Yun, this is where we part ways.
294
00:17:52,150 --> 00:17:54,150
Do not put your life at risk again.
295
00:17:56,010 --> 00:17:57,490
The journey to hone one's skill...
296
00:17:59,160 --> 00:18:00,360
is full of obstacles.
297
00:18:02,550 --> 00:18:03,630
Take care.
298
00:18:29,670 --> 00:18:30,730
Jiu Yun.
299
00:18:31,150 --> 00:18:33,320
Do you really think
we can trust that old fool?
300
00:18:33,690 --> 00:18:34,860
Yes.
301
00:18:35,190 --> 00:18:36,430
But before that,
302
00:18:37,070 --> 00:18:39,380
I need you to come with me.
303
00:18:41,760 --> 00:18:43,170
Where are we going?
304
00:18:43,410 --> 00:18:45,500
-What for?
-To see if...
305
00:18:46,520 --> 00:18:48,080
the search for Stone of Clarity...
306
00:18:48,950 --> 00:18:50,230
is the most pressing matter.
307
00:19:00,530 --> 00:19:02,830
Jiu Yun, we should turn back now.
308
00:19:04,400 --> 00:19:06,070
The night is scary.
309
00:19:08,050 --> 00:19:09,700
So the old demon managed to survive.
310
00:19:10,690 --> 00:19:11,950
I can't believe it.
311
00:19:12,720 --> 00:19:14,320
The Namman Demon Lord
is so powerful?
312
00:19:14,990 --> 00:19:16,640
I didn't believe it either.
313
00:19:16,840 --> 00:19:18,600
This volcano is
conjured by him alone.
314
00:19:19,840 --> 00:19:20,970
Look at the mountainside.
315
00:19:28,530 --> 00:19:29,580
That is...
316
00:19:34,780 --> 00:19:36,230
The Demon Supreme?
317
00:20:05,510 --> 00:20:07,270
Shouldn't you be in bed right now?
318
00:20:08,370 --> 00:20:09,410
Chuan?
319
00:20:26,710 --> 00:20:28,710
Your mirror wasn't Bai.
320
00:20:28,920 --> 00:20:31,310
Bai's mirror form shows
my real face in reflection.
321
00:20:32,280 --> 00:20:33,400
Where is he now?
322
00:20:36,250 --> 00:20:37,380
Bai was...
323
00:20:42,850 --> 00:20:44,350
Chuan,
324
00:20:46,340 --> 00:20:47,580
I am sorry.
325
00:20:49,630 --> 00:20:51,000
Bai died in the battle.
326
00:21:05,090 --> 00:21:06,160
Chuan.
327
00:21:19,390 --> 00:21:20,510
Chuan.
328
00:21:29,540 --> 00:21:31,510
Bai was trying to save us...
329
00:21:32,650 --> 00:21:34,660
before he died.
330
00:21:45,100 --> 00:21:47,230
He left without any regret.
331
00:22:12,310 --> 00:22:13,700
"Royal Manor of Ling Province"
332
00:22:16,570 --> 00:22:17,890
Master Zuo.
333
00:22:26,340 --> 00:22:27,700
Miss Xuan Zhu and you...
334
00:22:28,520 --> 00:22:30,450
are two fish in the barrel.
335
00:22:31,200 --> 00:22:33,830
You are joined at the hip,
like two peas in the same pod.
336
00:22:36,490 --> 00:22:37,770
Prince Ting Yuan.
337
00:22:38,160 --> 00:22:39,880
Have you learned any proper idioms?
338
00:22:41,160 --> 00:22:43,550
What I meant was...
339
00:22:44,210 --> 00:22:47,300
you should take the initiative.
340
00:22:50,050 --> 00:22:51,070
Xuan Zhu.
341
00:22:53,520 --> 00:22:54,600
Zi Chen.
342
00:23:05,170 --> 00:23:06,290
Can I sit by your side?
343
00:23:14,250 --> 00:23:15,690
Your father left.
344
00:23:16,420 --> 00:23:17,880
He left this morning.
345
00:23:19,100 --> 00:23:20,200
Xuan Zhu.
346
00:23:21,200 --> 00:23:22,280
What's your plan?
347
00:23:24,250 --> 00:23:25,410
I...
348
00:23:27,330 --> 00:23:28,450
I don't know.
349
00:23:30,600 --> 00:23:31,810
As I remember,
350
00:23:31,900 --> 00:23:34,910
your master left you a house
for meditation at Baihe Icefield.
351
00:23:35,200 --> 00:23:36,500
We can go there.
352
00:23:36,880 --> 00:23:37,910
Perhaps...
353
00:23:38,490 --> 00:23:40,440
Perhaps if you like something fresh,
354
00:23:40,810 --> 00:23:43,520
my father did arrange a lodge
in the peach garden for me.
355
00:23:43,950 --> 00:23:45,430
We can live there instead.
356
00:23:47,390 --> 00:23:48,610
Actually,
357
00:23:49,100 --> 00:23:50,540
everywhere is the same.
358
00:23:51,010 --> 00:23:52,450
What are you trying to say?
359
00:23:54,390 --> 00:23:55,560
I'm trying to say...
360
00:24:03,370 --> 00:24:04,610
I'm trying to say...
361
00:24:12,600 --> 00:24:13,710
I'm trying to say...
362
00:24:13,930 --> 00:24:15,230
I've made up my mind...
363
00:24:15,310 --> 00:24:16,630
to leave this place with you.
364
00:24:17,160 --> 00:24:18,170
I'm trying to say...
365
00:24:18,250 --> 00:24:19,970
no matter how the world will change,
366
00:24:20,050 --> 00:24:21,480
we will still stay the same.
367
00:24:21,560 --> 00:24:22,630
I'm trying to say...
368
00:24:24,310 --> 00:24:25,870
I want to always be with you.
369
00:24:30,300 --> 00:24:31,420
Zi Chen.
370
00:24:32,410 --> 00:24:33,680
Do you still remember...
371
00:24:34,080 --> 00:24:36,850
the Eastern Peach Blossom Song
we played on the banquet?
372
00:24:37,640 --> 00:24:38,730
I do.
373
00:24:40,610 --> 00:24:41,970
Will you play it for me?
374
00:24:45,620 --> 00:24:46,650
Okay.
375
00:25:03,000 --> 00:25:04,440
It's time for you to go home.
376
00:25:05,770 --> 00:25:06,930
Bai.
377
00:25:16,770 --> 00:25:18,090
Bai used to love...
378
00:25:19,240 --> 00:25:20,530
taking a bath.
379
00:25:22,380 --> 00:25:23,740
Leaving him in the water...
380
00:25:25,270 --> 00:25:26,440
would probably...
381
00:25:29,040 --> 00:25:31,360
I think I look nice in this outfit.
382
00:25:32,290 --> 00:25:33,290
Sir?
383
00:25:34,400 --> 00:25:35,480
Don't call me that.
384
00:25:35,560 --> 00:25:36,840
Address me as Master Bai.
385
00:25:38,270 --> 00:25:40,130
So you have an Idleness Charm on you.
386
00:25:40,620 --> 00:25:41,850
Who would have thought?
387
00:25:43,690 --> 00:25:45,220
I will leave the mountain with you.
388
00:25:45,650 --> 00:25:48,610
The two of us will
have each other's back.
389
00:25:48,690 --> 00:25:50,050
Let me trim it down for you.
390
00:25:50,900 --> 00:25:53,120
You need to look convincing.
391
00:25:53,200 --> 00:25:55,440
I am always gentle to the ladies.
392
00:25:55,810 --> 00:25:57,280
You may look a little crude,
393
00:25:57,600 --> 00:25:58,770
but at least you are a woman.
394
00:25:59,110 --> 00:26:00,480
-I...
-All right, enough.
395
00:26:00,990 --> 00:26:02,080
Go to bed.
396
00:26:02,960 --> 00:26:04,160
You want me to feed you?
397
00:26:04,530 --> 00:26:05,920
I don't think...
398
00:26:06,660 --> 00:26:08,880
-we are that close.
-I can eat it myself.
399
00:26:09,240 --> 00:26:10,720
Did Lord Jiu Yun...
400
00:26:11,210 --> 00:26:12,530
betray your love?
401
00:26:14,170 --> 00:26:16,570
-Didn't you hear her? Get some fish.
-Lord Jiu Yun.
402
00:26:16,660 --> 00:26:18,670
Chuan wants you to get the fish.
403
00:26:19,260 --> 00:26:20,940
At least you saw the beef.
404
00:26:21,020 --> 00:26:23,230
What about me?
I could only take a sniff.
405
00:26:23,310 --> 00:26:24,320
Who gets the worse?
406
00:26:27,590 --> 00:26:28,590
What?
407
00:26:28,680 --> 00:26:30,640
You ruined my bunny.
408
00:26:30,910 --> 00:26:32,030
My dear Bai...
409
00:26:34,320 --> 00:26:35,470
has grown up.
410
00:26:39,140 --> 00:26:40,510
You won't let me come with you,
411
00:26:40,590 --> 00:26:42,730
yet you still need me in the end.
412
00:26:52,490 --> 00:26:54,250
If the Stone is at the Southern Sea,
413
00:26:56,470 --> 00:26:58,030
we'll travel there together.
414
00:26:59,840 --> 00:27:01,380
If the Stone is at the darkest abyss,
415
00:27:03,290 --> 00:27:04,810
I will follow you there.
416
00:27:06,450 --> 00:27:07,970
It's time to settle the score.
417
00:27:40,600 --> 00:27:43,000
I'm trying to say
I've made up my mind...
418
00:27:43,190 --> 00:27:44,310
to leave this place with you.
419
00:27:44,460 --> 00:27:47,150
I'm trying to say no matter
how the world will change,
420
00:27:47,230 --> 00:27:48,400
we will still stay the same.
421
00:27:48,480 --> 00:27:49,560
I'm trying to say...
422
00:27:51,680 --> 00:27:53,400
I want to always be with you.
423
00:27:53,490 --> 00:27:55,010
You got the wrong person.
424
00:27:55,160 --> 00:27:56,680
She is not the princess.
425
00:27:57,030 --> 00:27:58,910
She is just the daughter of a duke.
426
00:27:59,720 --> 00:28:03,640
She has made so much sacrifices.
427
00:28:03,730 --> 00:28:06,290
I asked her if I could be the one
who makes the sacrifice in her place.
428
00:28:07,660 --> 00:28:10,860
Xuan Zhu!
429
00:28:13,000 --> 00:28:14,180
Are you all right?
430
00:28:14,320 --> 00:28:16,360
Was my dancing better than hers?
431
00:28:19,560 --> 00:28:21,310
You don't have to
push yourself so hard.
432
00:28:25,580 --> 00:28:26,700
Xuan Zhu?
433
00:28:28,360 --> 00:28:29,500
Xuan Zhu?
434
00:28:37,490 --> 00:28:41,930
♪ I remember when we first met ♪
435
00:28:47,090 --> 00:28:48,710
Together with me?
436
00:28:51,480 --> 00:28:52,700
Zi Chen.
437
00:28:53,940 --> 00:28:56,530
I don't even know
what is going on with me.
438
00:28:57,690 --> 00:28:59,490
I should be overjoyed.
439
00:29:00,770 --> 00:29:02,170
But deep down,
440
00:29:02,580 --> 00:29:04,260
I just want to best her.
441
00:29:05,600 --> 00:29:07,350
If I can't surpass her,
442
00:29:08,360 --> 00:29:10,250
I won't be able to love you.
443
00:29:11,290 --> 00:29:12,930
You won't be able to love me either.
444
00:29:14,280 --> 00:29:17,000
♪ Age covers your hair with grey ♪
445
00:29:17,410 --> 00:29:20,570
♪ Our unforgettable encounter
at the alleyway ♪
446
00:30:24,380 --> 00:30:25,390
Chuan.
447
00:30:28,450 --> 00:30:29,730
This is the Pill of Aqua.
448
00:30:29,860 --> 00:30:30,910
After you consumed it,
449
00:30:31,030 --> 00:30:32,750
you can move freely in the water.
450
00:30:43,450 --> 00:30:44,490
What happens next?
451
00:30:45,320 --> 00:30:47,720
Will you do like the deities
from those novels,
452
00:30:47,980 --> 00:30:50,530
dividing the sea and take me with you?
453
00:30:52,380 --> 00:30:53,630
You are full of imaginations.
454
00:30:54,060 --> 00:30:55,140
But I can't do that.
455
00:30:56,520 --> 00:30:57,530
Look.
456
00:30:58,240 --> 00:30:59,310
This region of the sea...
457
00:30:59,550 --> 00:31:01,070
has two giant maelstrom in it.
458
00:31:01,360 --> 00:31:03,140
They appear once every 24 hours.
459
00:31:03,620 --> 00:31:05,700
When the time comes,
they will take us...
460
00:31:05,780 --> 00:31:06,980
to the deepest bottom.
461
00:31:09,520 --> 00:31:11,360
Is that where
the Stone of Clarity grows?
462
00:31:13,710 --> 00:31:15,590
But how do we find the maelstroms?
463
00:31:19,320 --> 00:31:20,470
It's almost time.
464
00:31:22,370 --> 00:31:24,910
Miss, will you come with me?
465
00:31:47,560 --> 00:31:48,730
Is that...
466
00:31:48,860 --> 00:31:49,970
A maelstrom.
467
00:31:52,690 --> 00:31:53,720
Chuan.
468
00:31:54,610 --> 00:31:55,680
Later on,
469
00:31:56,080 --> 00:31:57,280
you must hold onto my hand.
470
00:31:57,560 --> 00:31:58,670
Never let it go.
471
00:32:04,120 --> 00:32:05,280
Okay.
472
00:32:57,270 --> 00:32:59,310
Chuan, wake up.
473
00:33:02,880 --> 00:33:03,920
Wake up.
474
00:33:07,790 --> 00:33:10,450
Jiu Yun?
Are you hurt?
475
00:33:11,650 --> 00:33:12,810
I am fine.
476
00:33:15,960 --> 00:33:17,320
It's so cold here.
477
00:33:18,360 --> 00:33:19,970
I can't hold on much longer.
478
00:33:27,950 --> 00:33:29,030
Chuan.
479
00:33:30,420 --> 00:33:31,750
I am here with you.
480
00:33:33,380 --> 00:33:34,790
It will be all right.
481
00:34:21,200 --> 00:34:24,580
Chuan. Wake up.
482
00:34:35,440 --> 00:34:36,600
Where are we?
483
00:34:38,600 --> 00:34:39,640
Here.
484
00:34:47,180 --> 00:34:48,380
So this is probably...
485
00:34:48,770 --> 00:34:51,130
the bottom of the Southern Sea.
486
00:35:11,470 --> 00:35:13,430
Let's search for the Stone of Clarity.
487
00:35:14,050 --> 00:35:15,160
Okay.
488
00:35:29,350 --> 00:35:30,460
A pearl!
489
00:36:12,540 --> 00:36:13,610
Chuan.
490
00:36:17,410 --> 00:36:18,810
These are all pearls.
491
00:36:19,770 --> 00:36:22,150
If I touch another of
these round things,
492
00:36:22,240 --> 00:36:23,520
I will throw up.
493
00:36:24,470 --> 00:36:25,500
Women are the same.
494
00:36:25,580 --> 00:36:28,110
They talk about how they despise it
but couldn't let go of it.
495
00:36:39,260 --> 00:36:40,450
What's wrong?
496
00:36:40,620 --> 00:36:43,060
I felt like this clam
has been following us.
497
00:36:44,260 --> 00:36:46,950
You must be seeing things.
Clams don't walk.
498
00:37:00,320 --> 00:37:02,850
See? It was walking!
499
00:37:07,510 --> 00:37:09,510
Little clam.
500
00:37:09,700 --> 00:37:11,500
Where were you following me?
501
00:37:12,440 --> 00:37:13,790
Where do you live?
502
00:37:14,260 --> 00:37:17,330
Do you like to be with garlic
or black soybeans?
503
00:37:30,790 --> 00:37:31,820
Remember this.
504
00:37:31,900 --> 00:37:34,840
The Stone of Clarity feels like jade
to the touch.
505
00:37:35,300 --> 00:37:37,070
It bears the colour of the tidal wave.
506
00:37:37,280 --> 00:37:38,640
But most importantly,
507
00:37:38,950 --> 00:37:40,760
only a master it chooses...
508
00:37:40,960 --> 00:37:42,510
will be drawn to it presence.
509
00:37:45,130 --> 00:37:46,260
It's the Stone of Clarity.
510
00:37:47,560 --> 00:37:48,680
Stone of Clarity?
511
00:37:48,760 --> 00:37:49,920
Yes.
512
00:37:51,120 --> 00:37:52,190
Take it.
513
00:37:52,440 --> 00:37:54,220
It has chosen you to be its master.
514
00:38:14,210 --> 00:38:16,160
We finally have some quiet time.
515
00:38:19,460 --> 00:38:21,380
The next maelstrom will only arrive...
516
00:38:22,200 --> 00:38:23,660
after 24 hours.
517
00:38:24,450 --> 00:38:25,800
All we can do now...
518
00:38:26,060 --> 00:38:27,820
is to wait patiently.
519
00:38:29,760 --> 00:38:31,480
I hope the maelstrom won't be here,
520
00:38:32,230 --> 00:38:33,720
not ever.
35335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.