Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,940
"Episode 25"
2
00:00:05,650 --> 00:00:08,100
Even when you were merely
a servant of Mount Xiangqu,
3
00:00:08,410 --> 00:00:09,990
you never lost your faith.
4
00:00:10,290 --> 00:00:12,620
You never failed to uphold your code.
5
00:00:13,090 --> 00:00:14,980
Being a commoner never satisfied you.
6
00:00:15,890 --> 00:00:17,200
That's because you knew...
7
00:00:18,240 --> 00:00:20,440
the only person to rebuild Li...
8
00:00:21,520 --> 00:00:22,860
was you.
9
00:00:25,220 --> 00:00:29,230
So, the only princess
you ever loved is her.
10
00:00:29,530 --> 00:00:32,420
Let's go to the ceremony.
11
00:00:33,210 --> 00:00:34,650
The ceremony is starting.
12
00:00:36,090 --> 00:00:38,150
I need to send this tablet over there.
13
00:00:39,770 --> 00:00:41,560
Since you made this
with your own hands,
14
00:00:41,730 --> 00:00:43,380
you can destroy it
with your own hands.
15
00:00:47,760 --> 00:00:48,830
I understand.
16
00:00:50,210 --> 00:00:52,870
The ceremony commence!
17
00:01:41,680 --> 00:01:43,460
All hail the mighty God.
18
00:01:44,000 --> 00:01:47,900
Protection to the people with
His legacy and peace to the world.
19
00:01:48,350 --> 00:01:50,450
A legacy passed by all the
previous emperors of Li,
20
00:01:50,620 --> 00:01:52,380
we shall never forget!
21
00:01:52,970 --> 00:01:54,470
Kneel!
22
00:01:58,680 --> 00:02:00,250
Bow!
23
00:02:02,750 --> 00:02:04,030
Rise.
24
00:02:05,580 --> 00:02:06,940
The second bow!
25
00:02:09,010 --> 00:02:10,220
Rise.
26
00:02:12,340 --> 00:02:13,700
The third bow!
27
00:02:17,810 --> 00:02:19,540
Rise.
28
00:02:26,770 --> 00:02:28,550
Don't expect for me to
play the role for you.
29
00:02:29,070 --> 00:02:30,650
If you want a peace of mind,
30
00:02:31,580 --> 00:02:32,840
take back what's yours.
31
00:02:41,060 --> 00:02:43,410
You look unsightly as a coward!
32
00:02:44,850 --> 00:02:46,060
I want to see...
33
00:02:46,330 --> 00:02:48,780
if you take on the responsibility
of your own duty.
34
00:02:49,640 --> 00:02:50,810
That's because you knew...
35
00:02:51,290 --> 00:02:53,590
the only person to rebuild Li...
36
00:02:54,610 --> 00:02:55,740
was you.
37
00:03:07,610 --> 00:03:08,900
Fellow officers.
38
00:03:09,600 --> 00:03:11,010
According to the old customs of Li,
39
00:03:11,520 --> 00:03:13,080
the Prayer to Heaven...
40
00:03:13,850 --> 00:03:16,820
should conducted by the Emperor
and then the Crown Prince.
41
00:03:17,840 --> 00:03:18,890
But today,
42
00:03:19,840 --> 00:03:22,250
I have no right to stand
on this very altar.
43
00:03:23,450 --> 00:03:24,470
What is going on?
44
00:03:25,290 --> 00:03:26,780
The daughter of Emperor of Li...
45
00:03:28,060 --> 00:03:29,800
is still well and alive among us!
46
00:03:30,650 --> 00:03:32,050
-She is alive?
-Xuan Zhu.
47
00:03:32,170 --> 00:03:33,360
She is alive?
48
00:03:33,440 --> 00:03:34,450
I thought she died.
49
00:03:34,570 --> 00:03:36,320
Xuan Zhu, what is this nonsense?
50
00:03:36,540 --> 00:03:39,130
-Where is the princess?
-Where is she now?
51
00:03:39,530 --> 00:03:40,830
The Emperor's daughter...
52
00:03:41,210 --> 00:03:42,210
No.
53
00:03:43,640 --> 00:03:44,780
is her!
54
00:03:45,250 --> 00:03:46,810
Qin Chuan is the princess?
55
00:03:47,000 --> 00:03:48,720
No way! She can't be the princess!
56
00:03:49,010 --> 00:03:50,810
-That is not possible.
-Why did you do that?
57
00:03:51,690 --> 00:03:53,970
She is running away from the reality
she can't escape.
58
00:03:54,530 --> 00:03:56,740
How is it wrong for me to
push her into facing it?
59
00:03:56,970 --> 00:03:58,250
Qin Chuan, is that really you?
60
00:03:58,380 --> 00:04:01,090
Was it you? Say something!
61
00:04:01,360 --> 00:04:02,880
Are you really His Majesty's daughter?
62
00:04:02,970 --> 00:04:04,130
Say something!
63
00:04:05,050 --> 00:04:06,240
Let's go.
64
00:04:06,450 --> 00:04:07,740
Master Zi Chen.
65
00:04:07,900 --> 00:04:09,870
Master Zi Chen, tell us!
What is going on?
66
00:04:09,950 --> 00:04:11,190
Silence!
67
00:04:12,660 --> 00:04:14,560
Do you have any idea
how much she sacrificed...
68
00:04:14,650 --> 00:04:15,790
for the sake of Li?
69
00:04:19,090 --> 00:04:20,220
Let's go.
70
00:04:24,150 --> 00:04:25,660
-Zi Chen!
-Master Zi Chen!
71
00:04:25,810 --> 00:04:27,290
We need answers!
Master Zi Chen!
72
00:04:28,680 --> 00:04:30,480
Xuan Zhu, what is going on?
73
00:04:30,570 --> 00:04:31,970
What is going on now?
74
00:04:32,130 --> 00:04:33,400
This can't be happening!
75
00:04:45,970 --> 00:04:47,130
It's all right now.
76
00:04:49,600 --> 00:04:50,640
Yan Yan.
77
00:04:51,670 --> 00:04:54,450
You know how prideful and fragile
Xuan Zhu can be.
78
00:04:54,980 --> 00:04:57,390
She is just a little
mean with her words.
79
00:04:58,330 --> 00:05:00,570
She doesn't want you to keep sulking
in the pain.
80
00:05:01,130 --> 00:05:02,150
So,
81
00:05:02,230 --> 00:05:03,880
I believe after what she said today,
82
00:05:03,960 --> 00:05:05,620
-she will regret it.
-Zi Chen.
83
00:05:08,040 --> 00:05:09,670
Do what you must.
84
00:05:11,100 --> 00:05:13,000
I will give the people an explanation.
85
00:05:27,140 --> 00:05:28,220
Xuan Zhu?
86
00:05:57,140 --> 00:05:58,230
Does it hurt?
87
00:06:24,310 --> 00:06:25,430
Madam.
88
00:06:25,810 --> 00:06:26,930
You are late.
89
00:06:29,010 --> 00:06:30,500
She left the mountain.
90
00:06:33,250 --> 00:06:35,210
She seemed resolute when she left.
91
00:06:36,660 --> 00:06:38,070
Not even I could stop her.
92
00:06:38,990 --> 00:06:40,710
Did she mention
where she is headed to?
93
00:06:46,720 --> 00:06:48,260
Even as her mother,
94
00:06:49,170 --> 00:06:50,980
I don't know her as much as you do.
95
00:06:52,860 --> 00:06:54,690
I thought she could become a sage,
96
00:06:55,610 --> 00:06:56,970
a consort for the prince,
97
00:06:57,960 --> 00:06:59,200
a princess.
98
00:07:00,400 --> 00:07:01,570
But it turned out...
99
00:07:03,070 --> 00:07:05,430
she doesn't even want
to be my daughter.
100
00:07:15,570 --> 00:07:16,820
Don't worry about it.
101
00:07:17,730 --> 00:07:18,770
No matter what it takes,
102
00:07:20,290 --> 00:07:21,740
I will find her.
103
00:07:24,280 --> 00:07:25,410
Zuo Zi Chen!
104
00:07:51,570 --> 00:07:52,680
My student.
105
00:07:53,410 --> 00:07:54,940
Are you leaving the mountain...
106
00:07:55,050 --> 00:07:56,450
to meditate with me?
107
00:07:57,120 --> 00:07:58,230
Back off.
108
00:07:58,420 --> 00:07:59,590
My consort.
109
00:08:01,290 --> 00:08:02,880
You never change.
110
00:08:03,800 --> 00:08:05,080
Such a bad temper.
111
00:08:07,370 --> 00:08:08,530
What?
112
00:08:09,210 --> 00:08:10,520
Why don't you turn around...
113
00:08:10,610 --> 00:08:11,970
and take a look at me?
114
00:08:16,040 --> 00:08:17,200
Impossible.
115
00:08:19,900 --> 00:08:21,180
My consort.
116
00:08:21,790 --> 00:08:23,390
After seeing me,
117
00:08:23,990 --> 00:08:25,830
you should be happy.
118
00:08:26,450 --> 00:08:28,370
Impossible. You are already...
119
00:08:28,580 --> 00:08:31,220
Dead? Is that right?
120
00:08:34,130 --> 00:08:35,530
I am sorry to disappoint you.
121
00:08:36,990 --> 00:08:38,720
But to be honest,
122
00:08:38,810 --> 00:08:39,860
the arrow...
123
00:08:40,490 --> 00:08:42,970
caused excruciating pain...
124
00:08:44,170 --> 00:08:46,910
when it pierced my heart.
125
00:08:50,500 --> 00:08:52,060
All this time...
126
00:08:53,090 --> 00:08:55,770
I had been caged alive in that flask.
127
00:08:56,390 --> 00:08:57,550
Do you know...
128
00:08:57,650 --> 00:09:01,050
what it feels like to be caged
inside a bottle?
129
00:09:04,290 --> 00:09:05,460
Every single day...
130
00:09:05,870 --> 00:09:08,690
I had to listen to foolish people...
131
00:09:08,920 --> 00:09:11,020
saying those foolish ideas.
132
00:09:12,450 --> 00:09:15,220
The most foolish of all
is this old man.
133
00:09:15,770 --> 00:09:19,010
A few lies were enough to trick him.
134
00:09:26,610 --> 00:09:28,140
You have great use to me.
135
00:09:35,190 --> 00:09:36,490
What do you want?
136
00:09:37,040 --> 00:09:38,670
After our parting at Hao Tian Temple,
137
00:09:39,780 --> 00:09:42,610
I've missed you ever since.
138
00:09:44,850 --> 00:09:46,970
What exactly were you thinking?
139
00:09:56,000 --> 00:09:58,360
You knew it all along that
Yan Yan has been here?
140
00:09:59,210 --> 00:10:00,310
Am I right?
141
00:10:10,610 --> 00:10:11,830
In that case,
142
00:10:13,500 --> 00:10:15,570
why did you go to Xuan Zhu?
143
00:10:17,530 --> 00:10:19,820
You should have left her alone!
144
00:10:23,650 --> 00:10:24,970
Because she holds...
145
00:10:26,010 --> 00:10:27,470
an important place in my heart.
146
00:10:28,450 --> 00:10:29,880
I will find her.
147
00:10:31,020 --> 00:10:32,180
Goodbye.
148
00:10:38,120 --> 00:10:40,200
Do you know the pain of living hell?
149
00:10:41,000 --> 00:10:43,770
Do you know what I had been through?
150
00:10:44,610 --> 00:10:46,450
The feeling worse than pain!
151
00:10:47,250 --> 00:10:48,320
You don't know.
152
00:10:49,410 --> 00:10:50,510
But it matters not.
153
00:10:51,970 --> 00:10:55,090
I will make you pay...
154
00:10:55,890 --> 00:10:57,890
hundreds and thousands folds.
155
00:10:59,770 --> 00:11:00,920
What do you want?
156
00:11:18,730 --> 00:11:21,860
I knew you would be here.
157
00:11:24,170 --> 00:11:26,650
Come, have a seat.
158
00:11:37,370 --> 00:11:38,970
When I first came here,
159
00:11:40,050 --> 00:11:41,750
I've paid attention to you.
160
00:11:42,850 --> 00:11:44,380
I don't know why,
161
00:11:45,560 --> 00:11:46,890
but somehow...
162
00:11:47,350 --> 00:11:50,450
you gave me a familiar look
like we've met before.
163
00:11:51,160 --> 00:11:53,050
-I...
-As a fellow officer...
164
00:11:53,230 --> 00:11:54,540
that serves Li,
165
00:11:55,020 --> 00:11:56,460
I'll ask you one last time.
166
00:11:57,600 --> 00:12:00,770
Are you really Princess Yan Yan?
167
00:12:28,370 --> 00:12:32,360
On the day of invasion,
my family was slaughtered.
168
00:12:33,900 --> 00:12:35,760
My master helped me escape
from the capital.
169
00:12:36,140 --> 00:12:38,550
He taught me a way to cleanse
the world of demons.
170
00:12:40,640 --> 00:12:42,130
But I must change my look...
171
00:12:42,260 --> 00:12:43,590
and go to Mount Xiangqu.
172
00:12:47,160 --> 00:12:48,650
I may be wearing a different face,
173
00:12:50,480 --> 00:12:52,500
but everything about my life in Li...
174
00:12:52,800 --> 00:12:54,200
has never been forgotten.
175
00:12:58,880 --> 00:13:00,200
I am Princess Yan Yan,
176
00:13:03,260 --> 00:13:04,620
I am glad to see you, Uncle Zuo.
177
00:13:10,230 --> 00:13:15,340
At your service, Princess Yan Yan!
178
00:13:15,420 --> 00:13:16,560
Uncle Zuo.
179
00:13:19,000 --> 00:13:20,430
Please, stand up.
180
00:13:23,770 --> 00:13:25,160
Your Highness.
181
00:13:26,610 --> 00:13:28,570
Hearing you address me as a family...
182
00:13:29,080 --> 00:13:30,240
made my heart...
183
00:13:31,670 --> 00:13:33,120
My heart can finally be at peace.
184
00:13:33,210 --> 00:13:34,470
Please, stand up.
185
00:13:34,550 --> 00:13:35,630
Please, get up.
186
00:13:36,040 --> 00:13:39,500
Your Highness,
right after the prayer ceremony,
187
00:13:39,590 --> 00:13:41,970
Xuan Zhu told me about your past.
188
00:13:43,170 --> 00:13:45,730
The Spirit Lantern is an item
of great perils.
189
00:13:47,000 --> 00:13:50,290
You must not seek it, Your Highness!
190
00:13:52,120 --> 00:13:54,110
Uncle Zuo, please.
191
00:13:57,370 --> 00:13:59,130
You are the last
remaining descendant...
192
00:13:59,210 --> 00:14:00,990
of Emperor of Li.
193
00:14:01,290 --> 00:14:02,720
If anything happens to you,
194
00:14:02,810 --> 00:14:04,610
I could never have the dignity...
195
00:14:04,740 --> 00:14:06,720
-to face the late Emperor!
-But I lost the Spirit Lantern.
196
00:14:06,810 --> 00:14:08,910
It could bring greater chaos
to the livings.
197
00:14:12,090 --> 00:14:13,280
Isn't that a risk?
198
00:14:15,410 --> 00:14:17,090
Your Highness.
199
00:14:26,110 --> 00:14:27,590
I kindly request Chancellor Zuo...
200
00:14:29,080 --> 00:14:30,400
to look after the people for me.
201
00:14:33,290 --> 00:14:34,920
I swear on my life,
202
00:14:35,090 --> 00:14:37,410
the people will get an answer from me.
203
00:14:49,610 --> 00:14:51,520
Your Highness.
204
00:14:51,920 --> 00:14:53,330
Your Highness.
205
00:14:53,920 --> 00:14:56,600
All hail Your Highness.
206
00:15:25,650 --> 00:15:27,030
The Emperor's daughter...
207
00:15:27,250 --> 00:15:28,340
No.
208
00:15:29,710 --> 00:15:30,950
is her!
209
00:15:31,230 --> 00:15:32,680
Qin Chuan is the princess?
210
00:15:32,810 --> 00:15:34,530
No way! She can't be the princess!
211
00:15:34,710 --> 00:15:36,160
That is not possible.
212
00:15:45,630 --> 00:15:46,870
Master Zi Chen!
213
00:15:47,130 --> 00:15:49,130
Master Zi Chen, tell us!
What is going on?
214
00:15:49,210 --> 00:15:50,460
Silence!
215
00:15:51,890 --> 00:15:53,750
Do you have any idea
how much she sacrificed...
216
00:15:54,010 --> 00:15:55,200
for the sake of Li?
217
00:16:15,440 --> 00:16:18,810
All hail the mighty God.
218
00:16:21,720 --> 00:16:25,800
Protection to the people
with His legacy...
219
00:16:27,580 --> 00:16:29,290
and peace to the world.
220
00:16:32,380 --> 00:16:34,250
A legacy passed by all the
previous emperors of Li,
221
00:16:37,180 --> 00:16:38,910
we shall never forget!
222
00:16:41,810 --> 00:16:43,520
The Emperor's daughter,
223
00:16:46,170 --> 00:16:47,510
sincerely yours.
224
00:16:49,290 --> 00:16:51,170
Chuan!
225
00:16:52,730 --> 00:16:54,000
Chuan!
226
00:16:54,900 --> 00:16:57,030
Chuan, you need to
pull yourself together.
227
00:16:57,440 --> 00:16:59,760
Lord Jiu Yun won't allow you
to become so wasted.
228
00:17:03,250 --> 00:17:04,870
Jiu Yun told me...
229
00:17:05,520 --> 00:17:08,320
he only ever wanted me to be happy.
230
00:17:10,080 --> 00:17:13,040
There is nothing I can do
other than being happy.
231
00:17:13,560 --> 00:17:16,070
Do you even know where he is
or what he is doing?
232
00:17:18,640 --> 00:17:21,040
Lord Jiu Yun is headed to
the place of his destiny.
233
00:17:21,680 --> 00:17:24,070
He went after the Stone of Clarity
capable of killing the Demon Lord.
234
00:17:24,150 --> 00:17:25,270
He is in great danger.
235
00:17:25,350 --> 00:17:26,540
He could...
236
00:17:28,760 --> 00:17:30,320
He wouldn't tell you...
237
00:17:30,560 --> 00:17:32,120
because he is doing this for you!
238
00:17:32,210 --> 00:17:33,540
Don't you get it?
239
00:17:38,170 --> 00:17:39,560
What is this place of his destiny?
240
00:17:39,820 --> 00:17:41,050
Where is he now?
241
00:17:41,440 --> 00:17:42,640
I can't tell you.
242
00:17:42,730 --> 00:17:43,850
Either the way...
243
00:17:44,000 --> 00:17:46,540
-Jiu Yun is now...
-Tell me where he is!
244
00:17:46,980 --> 00:17:48,100
Jiu Yun.
245
00:17:48,840 --> 00:17:50,480
This place is cold and barren.
246
00:17:50,940 --> 00:17:52,290
There is no end to it.
247
00:17:52,580 --> 00:17:54,050
Is there really a volcano here?
248
00:17:54,710 --> 00:17:56,750
From what I've seen,
249
00:17:57,000 --> 00:17:58,310
it's concealed with magic...
250
00:17:58,390 --> 00:18:00,190
deep under the ice.
251
00:18:00,400 --> 00:18:02,540
Don't you feel the heat
as we move forward?
252
00:18:02,620 --> 00:18:04,540
You are right, this is strange.
253
00:18:05,080 --> 00:18:07,400
When we were at the Glacier Town,
254
00:18:08,660 --> 00:18:09,840
the weather was freezing.
255
00:18:09,930 --> 00:18:12,090
But where is this heat coming
from as we walk?
256
00:18:12,170 --> 00:18:13,250
Are you all right?
257
00:18:13,440 --> 00:18:14,550
Tell me.
258
00:18:14,730 --> 00:18:16,010
Where is the Stone of Clarity...
259
00:18:16,150 --> 00:18:18,160
actually growing on?
260
00:18:19,000 --> 00:18:20,170
Mei Shan.
261
00:18:20,250 --> 00:18:21,520
This was never your mission.
262
00:18:21,600 --> 00:18:23,480
Perhaps you should turn back now.
263
00:18:24,440 --> 00:18:25,590
I am fine.
264
00:18:26,920 --> 00:18:28,230
I just need a rest.
265
00:18:38,360 --> 00:18:39,470
Jiu Yun.
266
00:18:40,210 --> 00:18:41,450
Let me show you...
267
00:18:41,650 --> 00:18:43,040
some of my babies.
268
00:18:47,530 --> 00:18:49,840
This is Golden Raven's Claw.
269
00:18:50,190 --> 00:18:51,590
It heals all kinds of burn injury.
270
00:18:51,670 --> 00:18:53,440
Drink this potion and it'll heal you.
271
00:18:53,530 --> 00:18:55,520
And this is even better.
272
00:18:57,420 --> 00:18:58,860
Glacial Kilin Scale.
273
00:18:59,090 --> 00:19:00,730
Unlock your seal and
put this Armour on.
274
00:19:00,800 --> 00:19:02,470
Even if you walk in the fiery inferno,
275
00:19:02,550 --> 00:19:04,070
roll in it or even run on it,
276
00:19:04,420 --> 00:19:05,640
you will never get burned.
277
00:19:06,210 --> 00:19:08,170
This is even better.
278
00:19:10,010 --> 00:19:12,780
Pill of Vitality.
Consume one of these...
279
00:19:13,010 --> 00:19:15,080
and it can extend your life
by seven days.
280
00:19:15,160 --> 00:19:16,440
As long as you are conscious,
281
00:19:16,720 --> 00:19:18,280
You won't return to
your primal form.
282
00:19:18,410 --> 00:19:20,990
And this is greater!
283
00:19:21,070 --> 00:19:22,030
This...
284
00:19:23,150 --> 00:19:24,170
Mei Shan.
285
00:19:25,630 --> 00:19:26,840
You should just leave.
286
00:19:26,940 --> 00:19:29,660
Do you remember this place?
287
00:19:51,040 --> 00:19:52,850
Jiu Yun?
288
00:20:18,430 --> 00:20:20,540
The wick of Spirit Lantern.
289
00:20:34,140 --> 00:20:35,250
Jiu Yun!
290
00:20:36,680 --> 00:20:37,800
Jiu Yun!
291
00:20:40,400 --> 00:20:42,310
Fu Jiu Yun!
292
00:20:42,640 --> 00:20:44,500
He left the mirror connected to me.
293
00:20:44,650 --> 00:20:46,970
I can't reach him without the mirror.
294
00:20:47,090 --> 00:20:48,150
Mirror?
295
00:20:49,090 --> 00:20:50,150
Mirror?
296
00:20:56,210 --> 00:20:57,920
He has my mirror.
297
00:20:58,160 --> 00:20:59,290
-The bronze mirror?
-Yes.
298
00:20:59,930 --> 00:21:01,460
-Okay.
-Hurry up.
299
00:21:07,640 --> 00:21:10,320
Lord Jiu Yun!
300
00:22:03,880 --> 00:22:05,160
Do you think...
301
00:22:05,250 --> 00:22:07,490
the Tethering Spike is enough
to harm me?
302
00:22:08,330 --> 00:22:10,230
All the energies are within me.
303
00:22:10,570 --> 00:22:13,330
Even the barrier of cast on glaciers
can be torn!
304
00:22:13,730 --> 00:22:15,680
There is nothing that can stop me.
305
00:22:19,480 --> 00:22:20,730
So,
306
00:22:21,230 --> 00:22:24,120
the Master of Mount Xiangqu
was under your control.
307
00:22:26,190 --> 00:22:27,490
My dear Jiu Yun.
308
00:22:28,930 --> 00:22:32,280
Of course the Stone of Clarity
is not here.
309
00:22:32,360 --> 00:22:34,700
Are you foolish enough to think
I would risk baiting you...
310
00:22:34,780 --> 00:22:36,030
with my very fatal flaw?
311
00:22:37,290 --> 00:22:38,390
This place...
312
00:22:38,670 --> 00:22:40,580
is your fatal flaw!
313
00:23:06,850 --> 00:23:09,670
Lord Jiu Yun!
314
00:23:43,790 --> 00:23:44,970
Lord Jiu Yun!
315
00:23:45,170 --> 00:23:46,500
What is this place?
316
00:23:47,410 --> 00:23:49,710
It's the volcano of the North Yonder.
317
00:23:51,010 --> 00:23:52,310
The North Yonder?
318
00:23:52,830 --> 00:23:55,900
It will takes us months
even with a swift horse!
319
00:23:57,540 --> 00:23:59,610
I can take you to Glacier Town
at the foothill!
320
00:24:04,250 --> 00:24:06,090
I won't let you destroy
the Spirit Lantern!
321
00:24:33,130 --> 00:24:34,360
Bai!
322
00:24:34,440 --> 00:24:35,920
I must go to Jiu Yun.
323
00:24:36,050 --> 00:24:37,240
You are a sage of mirror.
324
00:24:37,350 --> 00:24:39,170
The cold could kill you, am I right?
325
00:24:42,160 --> 00:24:43,360
The heat and cold
will be extreme there.
326
00:24:43,450 --> 00:24:45,380
You can't come with me, you could die!
327
00:24:45,460 --> 00:24:46,560
But...
328
00:24:46,650 --> 00:24:47,910
Stay here.
329
00:24:47,990 --> 00:24:49,390
I'll bring him back.
330
00:24:49,950 --> 00:24:51,100
Chuan!
331
00:24:51,990 --> 00:24:54,010
How are you supposed
to bring him back?
332
00:25:26,360 --> 00:25:27,400
Xuan Zhu.
333
00:25:27,940 --> 00:25:29,170
Does it hurt?
334
00:25:45,300 --> 00:25:46,610
Why are you here?
335
00:25:49,140 --> 00:25:50,350
I apologize for earlier.
336
00:25:50,730 --> 00:25:52,700
I ordered my man to keep
your from making noises.
337
00:25:53,710 --> 00:25:55,800
Dugu Duo Tian,
338
00:25:55,940 --> 00:25:57,150
why did you knock him out?
339
00:25:57,280 --> 00:25:59,600
I am used to assassination,
I apologize.
340
00:26:00,490 --> 00:26:01,830
What is going on here?
341
00:26:03,970 --> 00:26:06,080
I've been following
and keeping an eye on her.
342
00:26:06,290 --> 00:26:08,000
I was there...
343
00:26:08,810 --> 00:26:10,930
when the Master of Mount Xiangqu
took her away.
344
00:26:12,430 --> 00:26:14,060
Xuan Zhu...
345
00:26:14,670 --> 00:26:16,250
was taken by him?
346
00:26:17,080 --> 00:26:18,300
Or precisely speaking,
347
00:26:18,790 --> 00:26:20,920
my brother who was using
the body of that old man.
348
00:26:21,280 --> 00:26:22,570
Li Yuan?
349
00:26:22,680 --> 00:26:25,020
But wasn't he killed by Qin Chuan
with the arrow?
350
00:26:31,330 --> 00:26:32,370
Could it be...
351
00:26:33,130 --> 00:26:34,600
Li Yuan's spiritual energy?
352
00:26:34,890 --> 00:26:36,170
Not just the spiritual energy,
353
00:26:36,620 --> 00:26:37,880
even his body...
354
00:26:38,370 --> 00:26:41,210
walks on the streets of Gao Capital
and the court.
355
00:26:41,710 --> 00:26:43,180
That was demonic.
356
00:26:43,420 --> 00:26:44,480
So,
357
00:26:44,810 --> 00:26:46,260
I followed him to Mount Xiangqu.
358
00:26:46,870 --> 00:26:48,240
And I ran into you.
359
00:26:48,670 --> 00:26:50,970
So I order my men
to keep you quiet...
360
00:26:51,050 --> 00:26:52,530
or drawing the demons's attention.
361
00:26:53,370 --> 00:26:56,050
He hates me to the bone right now.
362
00:26:56,570 --> 00:26:57,990
Where is Xuan Zhu?
363
00:27:01,340 --> 00:27:02,360
Your Highness.
364
00:27:02,440 --> 00:27:03,920
That demon has taken
Princess Xuan Zhu...
365
00:27:04,040 --> 00:27:05,440
to the North Yonder.
366
00:27:06,540 --> 00:27:07,730
The North Yonder?
367
00:27:09,130 --> 00:27:10,170
Can you take me there?
368
00:27:10,250 --> 00:27:11,400
Of course.
369
00:27:11,520 --> 00:27:12,820
Casting teleportation spell...
370
00:27:13,250 --> 00:27:14,990
is just a walk in the park.
371
00:27:29,430 --> 00:27:30,800
Jiu Yun.
372
00:27:31,030 --> 00:27:32,710
You should be a pile of ashes by now.
373
00:27:32,890 --> 00:27:34,770
I am surprised you survived this long.
374
00:27:44,740 --> 00:27:46,670
I have all the time...
375
00:27:47,180 --> 00:27:50,650
to dance around with you.
376
00:27:56,360 --> 00:27:58,310
You may take your time suffering.
377
00:27:58,970 --> 00:28:01,500
But someone else is
running out of time.
378
00:28:05,010 --> 00:28:06,400
Qin Chuan is about to be here.
379
00:28:06,740 --> 00:28:08,700
What?
380
00:28:10,870 --> 00:28:12,950
I will show her some kindness
on your behalf.
381
00:28:13,330 --> 00:28:15,330
I will tell her the truth
about you being ...
382
00:28:15,650 --> 00:28:17,220
the wick of Spirit Lantern.
383
00:28:17,920 --> 00:28:20,750
Does it hurt? Are you desperate?
384
00:28:20,840 --> 00:28:23,450
I want you to carry these feelings...
385
00:28:24,220 --> 00:28:25,830
as you perish into the void.
386
00:28:26,420 --> 00:28:28,310
Then I can finally destroy
the Spirit Lantern...
387
00:28:28,390 --> 00:28:30,350
in this fiery pit of this volcano.
388
00:28:31,240 --> 00:28:32,600
When that happens,
389
00:28:33,130 --> 00:28:35,520
there will be nothing in this world...
390
00:28:35,600 --> 00:28:38,170
to stop the demons' scourge!
391
00:28:55,280 --> 00:28:56,530
Your Highness, after you.
392
00:28:56,680 --> 00:28:59,440
Your Highness,
just step into the portal.
393
00:29:04,850 --> 00:29:05,850
-Your Highness!
-Your Highness!
394
00:29:05,940 --> 00:29:07,200
-Insolence!
-Are you all right?
395
00:29:07,290 --> 00:29:08,400
What's wrong with you?
396
00:29:08,490 --> 00:29:10,370
It's a mistake, a moment.
397
00:29:16,400 --> 00:29:18,750
Your Highness, it will work this time.
398
00:29:19,250 --> 00:29:20,370
Overseer Zuo?
399
00:29:43,610 --> 00:29:44,710
Qin Chuan?
400
00:29:49,370 --> 00:29:50,850
What are you doing here?
401
00:29:51,090 --> 00:29:53,160
My master's training hall is here.
402
00:29:53,730 --> 00:29:55,630
I was meditating there.
403
00:29:55,710 --> 00:29:57,390
I never expect to see you here.
404
00:29:59,240 --> 00:30:01,070
-I am happy to see you.
-What?
405
00:30:02,650 --> 00:30:05,290
I was so bored while
I am all alone here.
406
00:30:05,490 --> 00:30:07,970
But I can have a
friend to talk to now.
407
00:30:10,430 --> 00:30:11,790
I have matters to attend to.
408
00:30:11,920 --> 00:30:13,500
Carry on with your meditation.
409
00:30:15,040 --> 00:30:16,650
Was my acting so bad?
410
00:30:23,330 --> 00:30:24,580
Who are you?
411
00:30:26,980 --> 00:30:28,220
I remember now.
412
00:30:29,260 --> 00:30:31,540
You two weren't that close.
413
00:30:48,170 --> 00:30:49,830
Someone is here. Hide.
414
00:30:49,910 --> 00:30:50,950
-Hurry!
-Hide.
415
00:31:09,040 --> 00:31:10,240
We need to be cautious.
416
00:31:10,320 --> 00:31:11,830
Overseer Zuo, the miasma is intense.
417
00:31:11,930 --> 00:31:12,970
The place is dangerous.
418
00:31:13,050 --> 00:31:14,390
We need to wait for our opening.
419
00:31:14,470 --> 00:31:15,490
Baili...
420
00:31:29,530 --> 00:31:30,670
Who are you?
421
00:31:34,080 --> 00:31:35,360
Who would have thought?
422
00:31:35,440 --> 00:31:37,680
The Master of Mount Xiangqu
and the Crown Prince of Tian Yuan...
423
00:31:37,770 --> 00:31:40,050
will fall by our hands today!
424
00:31:41,660 --> 00:31:43,140
You two brothers...
425
00:31:43,680 --> 00:31:45,960
are getting too greedy.
426
00:32:00,920 --> 00:32:03,080
I cleared out the vermin for you.
427
00:32:03,490 --> 00:32:05,170
It's time to come in here.
428
00:32:19,650 --> 00:32:22,120
Dugu Duo Tian!
429
00:32:31,320 --> 00:32:32,520
What was that voice?
430
00:32:33,640 --> 00:32:34,810
It's the Royal Preceptor.
431
00:32:57,000 --> 00:32:58,370
I made you a promise...
432
00:32:59,030 --> 00:33:00,300
and I will hold onto it.
433
00:33:01,510 --> 00:33:02,560
See?
434
00:33:03,510 --> 00:33:05,300
No even a single scratch.
435
00:33:15,160 --> 00:33:16,860
Perfectly preserved.
436
00:33:17,190 --> 00:33:18,280
Now,
437
00:33:18,650 --> 00:33:20,600
you can put your trust in me.
438
00:33:22,080 --> 00:33:23,440
Address me for who I am.
439
00:33:31,260 --> 00:33:33,460
I knew it a long time ago...
440
00:33:33,840 --> 00:33:35,470
that my unrivalled power...
441
00:33:35,550 --> 00:33:37,120
came from you.
442
00:33:37,780 --> 00:33:39,940
And my mother died because of you.
443
00:33:43,370 --> 00:33:45,330
It was a grudge from
another generation.
444
00:33:45,730 --> 00:33:47,250
I have no interest in that.
445
00:33:47,910 --> 00:33:50,530
But if I recognize you as my father now,
446
00:33:51,450 --> 00:33:52,770
it would only because...
447
00:33:53,850 --> 00:33:55,310
you carried my body here...
448
00:33:55,610 --> 00:33:57,960
without any harm done to it.
449
00:33:59,570 --> 00:34:03,150
I chose to live humbly in Tian Yuan.
450
00:34:03,510 --> 00:34:05,440
I abandoned the Demon Cave in Namman.
451
00:34:05,960 --> 00:34:09,300
It was all because I was worried
for your safety.
452
00:34:19,240 --> 00:34:20,560
Is that true?
453
00:34:45,230 --> 00:34:46,450
Father.
454
00:34:52,570 --> 00:34:53,720
Son.
455
00:35:02,290 --> 00:35:03,340
Come.
456
00:35:03,420 --> 00:35:06,020
Once you've merged with your body,
457
00:35:06,370 --> 00:35:07,520
the three realms...
458
00:35:07,610 --> 00:35:09,810
will be ours to take!
459
00:35:34,140 --> 00:35:35,290
Father!
460
00:35:36,070 --> 00:35:37,170
Father!
461
00:35:38,490 --> 00:35:39,720
Li Yuan.
462
00:35:40,130 --> 00:35:41,710
I brought you into this world.
463
00:35:42,330 --> 00:35:43,750
For the past few days,
464
00:35:44,210 --> 00:35:46,220
I've been pestered by
the Tethering Spike.
465
00:35:46,570 --> 00:35:48,130
It's agonizing pain!
466
00:35:48,970 --> 00:35:50,770
I need your help now.
467
00:35:51,720 --> 00:35:53,320
Father, no!
468
00:35:53,830 --> 00:35:54,980
Father!
469
00:35:55,880 --> 00:35:57,880
I've combined with the energies.
470
00:35:58,120 --> 00:35:59,520
I am no longer distracted...
471
00:35:59,600 --> 00:36:01,120
with the controlling of another body.
472
00:36:02,090 --> 00:36:03,910
I gave you the power you have.
473
00:36:04,250 --> 00:36:05,680
It's time to return it!
474
00:36:20,860 --> 00:36:22,030
You are awake.
475
00:36:23,510 --> 00:36:25,390
The daughter of Emperor of Li.
476
00:36:27,020 --> 00:36:28,870
You've made a pact with
the Spirit Lantern.
477
00:36:29,370 --> 00:36:30,450
Stay away from me.
478
00:36:30,650 --> 00:36:31,730
Qin Chuan?
479
00:36:32,770 --> 00:36:34,000
Is someone there?
480
00:36:34,690 --> 00:36:35,970
-Xuan Zhu?
-Help!
481
00:36:37,980 --> 00:36:39,080
-Help!
-Save Qin Chuan.
482
00:36:39,170 --> 00:36:40,280
I'll rescue Xuan Zhu.
483
00:36:44,150 --> 00:36:46,220
Cleanse the world of its demon plague?
484
00:36:46,440 --> 00:36:48,170
Sacrificing your spiritual energy?
485
00:36:48,320 --> 00:36:50,120
Such a touching story to be told.
486
00:36:51,690 --> 00:36:52,760
Answer me.
487
00:36:53,490 --> 00:36:54,650
Where is Fu Jiu Yun?
488
00:36:55,610 --> 00:36:56,780
Have patience.
489
00:36:57,530 --> 00:36:58,640
Come with me.
490
00:37:15,250 --> 00:37:16,290
Jiu Yun!
491
00:37:16,370 --> 00:37:18,650
Fu Jiu Yun is right here.
492
00:37:19,400 --> 00:37:20,440
Jiu Yun!
493
00:37:22,800 --> 00:37:24,120
How could you be so foolish?
494
00:37:29,080 --> 00:37:30,260
What have you done to him?
495
00:37:30,830 --> 00:37:32,030
What have I done?
496
00:37:33,070 --> 00:37:35,420
I am waiting for him
to be burned.
497
00:37:36,350 --> 00:37:38,110
You know it better than I do.
498
00:37:39,970 --> 00:37:41,810
Do you not know the way...
499
00:37:41,930 --> 00:37:43,850
to ignite the Spirit Lantern?
500
00:37:46,310 --> 00:37:47,710
To light it,
501
00:37:47,790 --> 00:37:50,350
the wick must return to its place.
502
00:37:51,120 --> 00:37:54,800
Fu Jiu Yun's true form is
the wick of Spirit Lantern.
503
00:37:56,890 --> 00:37:58,690
He was born in this volcano.
504
00:37:59,610 --> 00:38:01,410
This is where he must return to.
505
00:38:02,090 --> 00:38:03,700
If you light the Spirit Lantern,
506
00:38:04,190 --> 00:38:05,950
he will return to his true form...
507
00:38:06,410 --> 00:38:07,910
and burn to ashes.
508
00:38:08,810 --> 00:38:11,290
You will both die.
509
00:38:13,520 --> 00:38:15,220
Hasn't he told you that?
33492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.