All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP24.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,477 --> 00:02:12,039 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:12,120 --> 00:02:15,366 "Episode 24" 3 00:02:16,991 --> 00:02:19,191 Why are you being so mysterious? 4 00:02:19,742 --> 00:02:21,822 Don't talk, close your eyes. 5 00:02:22,143 --> 00:02:23,390 Keep walking forward. 6 00:02:25,782 --> 00:02:26,892 A little to the left. 7 00:02:33,641 --> 00:02:35,980 -My eyes itch. -Don't take off the blindfold. 8 00:02:39,847 --> 00:02:41,230 I told you not to take it off. 9 00:02:41,311 --> 00:02:42,447 Now you are scared. 10 00:02:44,295 --> 00:02:45,363 Relax. 11 00:02:45,616 --> 00:02:46,976 Just walk like you normally would. 12 00:02:48,199 --> 00:02:49,233 No. 13 00:02:50,015 --> 00:02:51,535 You were walking before you saw it. 14 00:02:51,896 --> 00:02:54,016 What? Do you want me to carry you? 15 00:02:54,807 --> 00:02:55,953 Give it a try. 16 00:03:00,560 --> 00:03:01,634 Give it a try. 17 00:03:08,094 --> 00:03:09,941 Yes, just like that. 18 00:03:20,175 --> 00:03:21,316 So? 19 00:03:23,246 --> 00:03:24,685 You don't look as scared now. 20 00:03:24,821 --> 00:03:27,381 Then let's go for something more fun. 21 00:03:27,719 --> 00:03:28,775 Let's go. 22 00:03:40,791 --> 00:03:42,439 No, Jiu Yun! 23 00:03:42,520 --> 00:03:43,726 Are you insane? 24 00:03:43,807 --> 00:03:45,977 What if we fall from this height? 25 00:03:46,119 --> 00:03:48,840 You just want me to carry you all the way. 26 00:03:49,318 --> 00:03:50,792 No, that is not true. 27 00:03:51,118 --> 00:03:52,616 Don't deny it. 28 00:04:44,137 --> 00:04:45,497 It's flying so high. 29 00:04:46,871 --> 00:04:49,610 Sir, will you help me release my lantern? 30 00:04:54,002 --> 00:04:55,074 Sure. 31 00:04:56,425 --> 00:04:57,879 -Xuan Zhu? -Your Highness. 32 00:04:58,360 --> 00:05:00,216 -Xuan Zhu? -Based on our older custom, 33 00:05:00,297 --> 00:05:01,335 Zi Chen, you are here. 34 00:05:01,416 --> 00:05:02,839 -Madam Qiu Hua. -After Mid-Autumn Festival... 35 00:05:02,963 --> 00:05:04,400 They are discuss your matter. 36 00:05:04,481 --> 00:05:05,592 Our matter? 37 00:05:05,960 --> 00:05:08,237 -Come in. -This concerns the nation's future. 38 00:05:08,591 --> 00:05:10,039 Every year in the past, 39 00:05:10,159 --> 00:05:13,128 the Emperor was in charge of welcoming Lord Hao Tian and... 40 00:05:13,209 --> 00:05:14,494 and serve the ancestral tablet. 41 00:05:14,989 --> 00:05:17,029 The Empress will aid His Majesty. 42 00:05:17,609 --> 00:05:20,578 But everything has changed for our nation. 43 00:05:21,055 --> 00:05:24,095 On the aspect of ceremony, 44 00:05:24,176 --> 00:05:25,558 we need to be more cautious. 45 00:05:26,936 --> 00:05:29,826 Prayer to Heaven concerns the fate of this nation. 46 00:05:30,120 --> 00:05:31,905 But I am only a princess by name, 47 00:05:32,136 --> 00:05:33,923 I am not a descendant from of the Emperor. 48 00:05:36,217 --> 00:05:38,563 This could go against the customs. 49 00:05:39,280 --> 00:05:40,845 Your Highness. 50 00:05:41,320 --> 00:05:43,639 Among the thousands of our people on Mount Xiangqu, 51 00:05:43,720 --> 00:05:46,000 no one can match your status. 52 00:05:47,305 --> 00:05:48,496 The Prayer to Heaven... 53 00:05:49,016 --> 00:05:50,736 serves as a tribute to heaven, 54 00:05:50,817 --> 00:05:52,962 but it actually is a mean to alleviate people's fear. 55 00:05:53,304 --> 00:05:55,800 You are the last remaining princess of Li. 56 00:05:56,280 --> 00:05:59,429 Thousands of our people will follow your lead. 57 00:05:59,640 --> 00:06:01,765 This doesn't go against any rules. 58 00:06:03,449 --> 00:06:04,626 Is that so? 59 00:06:04,905 --> 00:06:06,507 From the old customs, 60 00:06:06,600 --> 00:06:07,960 the Prayer to Heaven... 61 00:06:08,041 --> 00:06:09,921 are hosted by the Emperor and the Empress, 62 00:06:10,096 --> 00:06:11,816 the Crown Prince and his consort. 63 00:06:13,886 --> 00:06:15,579 But sadly... 64 00:06:16,287 --> 00:06:17,483 However, 65 00:06:17,768 --> 00:06:20,241 we have another rule set by our ancestors. 66 00:06:20,400 --> 00:06:22,958 You may appoint someone to as your aide. 67 00:06:23,248 --> 00:06:26,088 But Your Highness is yet to be married. 68 00:06:26,848 --> 00:06:29,128 Perhaps this could be awkward for Your Highness. 69 00:06:30,160 --> 00:06:32,904 Chancellor Zuo, stop beating around the bush. 70 00:06:32,985 --> 00:06:34,638 Of all the people of Mount Xiangqu, 71 00:06:34,719 --> 00:06:37,039 there is no man better than Zi Chen for this task. 72 00:06:40,646 --> 00:06:42,046 So this is... 73 00:06:42,127 --> 00:06:43,847 how flying above clouds feels like. 74 00:06:45,783 --> 00:06:46,913 Do you enjoy it? 75 00:06:56,422 --> 00:06:57,633 Over there. 76 00:06:58,751 --> 00:07:00,271 That star is so bright. 77 00:07:01,159 --> 00:07:03,917 If you like it, we can pick it. 78 00:07:10,520 --> 00:07:13,960 "May I be your stars and moon, lighting your sky with my shine." 79 00:07:18,846 --> 00:07:21,287 So the star is not the brightest here. 80 00:07:21,760 --> 00:07:23,261 It's your lantern. 81 00:07:24,141 --> 00:07:26,622 But I think the brightest of all... 82 00:07:27,895 --> 00:07:29,506 are your eyes. 83 00:08:00,772 --> 00:08:01,798 Bai. 84 00:08:01,879 --> 00:08:04,326 Lord Jiu Yun, a child has been drained of her spiritual energy. 85 00:08:04,407 --> 00:08:05,584 What? 86 00:08:09,400 --> 00:08:11,036 From what I see, 87 00:08:11,616 --> 00:08:13,806 for the time being, Zi Chen... 88 00:08:14,713 --> 00:08:16,920 should help Her Highness get along with her people. 89 00:08:18,392 --> 00:08:20,439 Of course, there is nothing inadequate about it. 90 00:08:20,520 --> 00:08:21,560 Indeed! 91 00:08:22,351 --> 00:08:25,823 Xuan Zhu has always been so close with Zi Chen since they were young. 92 00:08:26,111 --> 00:08:27,951 This is the best option we have now. 93 00:08:29,600 --> 00:08:31,319 I, Zuo Zi Chen, 94 00:08:31,400 --> 00:08:34,646 will aid Her Highness is preparing the Prayer to Heaven. 95 00:08:36,560 --> 00:08:38,205 Your Highness! 96 00:08:38,447 --> 00:08:39,799 Your Highness, sir, 97 00:08:39,880 --> 00:08:41,385 there is a demon in our village. 98 00:08:41,466 --> 00:08:43,674 He is destroying properties and hurting the people. 99 00:08:43,878 --> 00:08:45,095 You need to see this now! 100 00:08:45,840 --> 00:08:46,876 I'll go. 101 00:08:47,240 --> 00:08:48,554 -Let's go. -But... 102 00:08:49,840 --> 00:08:50,943 We should go. 103 00:08:59,576 --> 00:09:00,676 It's her. 104 00:09:08,720 --> 00:09:10,061 Hua? 105 00:09:11,320 --> 00:09:13,831 Hua? 106 00:09:14,999 --> 00:09:15,999 Hua, wake up. 107 00:09:16,080 --> 00:09:17,702 She is drained of her spiritual energy. 108 00:09:17,783 --> 00:09:19,143 Chuan, stand aside. 109 00:09:27,280 --> 00:09:28,560 Hua. 110 00:09:28,808 --> 00:09:29,973 She is finally awake. 111 00:09:31,624 --> 00:09:33,165 Who could have done this? 112 00:09:33,640 --> 00:09:36,109 Who else could have the urge for spiritual energy? 113 00:09:38,471 --> 00:09:39,565 The Master? 114 00:09:39,840 --> 00:09:41,660 Chuan, take care of the girl. 115 00:09:41,741 --> 00:09:42,959 Bai and I will be right back. 116 00:09:43,040 --> 00:09:44,372 -Okay. -Come with me. 117 00:09:47,303 --> 00:09:49,703 It's all right now. 118 00:09:50,841 --> 00:09:52,548 Run! There is a demon! 119 00:09:52,864 --> 00:09:54,064 Help! 120 00:09:54,145 --> 00:09:55,985 -Hurry up! -Don't fall behind! 121 00:09:58,040 --> 00:09:59,117 Everyone, run! 122 00:09:59,240 --> 00:10:00,490 Run! 123 00:10:00,571 --> 00:10:01,639 Come down here! 124 00:10:01,720 --> 00:10:02,826 Run for your life! 125 00:10:02,960 --> 00:10:04,480 Run! Run for your lives! 126 00:10:04,872 --> 00:10:06,330 Evacuate, now! 127 00:10:08,239 --> 00:10:09,679 Are you hurt? 128 00:10:09,760 --> 00:10:11,159 You need to go. 129 00:10:11,240 --> 00:10:12,367 Run! 130 00:10:13,064 --> 00:10:15,569 There is a route behind the village, go there now! 131 00:10:19,217 --> 00:10:21,259 -Evacuate from the village! -Run! 132 00:10:23,184 --> 00:10:24,540 Watch out! 133 00:10:31,800 --> 00:10:32,875 Xuan Zhu! 134 00:10:33,240 --> 00:10:34,454 Are you all right? 135 00:10:34,640 --> 00:10:35,702 I am fine. 136 00:10:37,920 --> 00:10:39,000 Xuan Zhu. 137 00:10:40,536 --> 00:10:41,789 Are you hurt? 138 00:10:41,910 --> 00:10:43,039 I am all right. 139 00:10:43,120 --> 00:10:44,680 -Are you hurt? -No. 140 00:10:45,000 --> 00:10:46,501 We evacuated the people. 141 00:10:46,800 --> 00:10:48,414 What demon could have done this? 142 00:10:48,495 --> 00:10:50,215 Bai, keep the people safe. 143 00:10:50,335 --> 00:10:51,466 I will get rid of the demon. 144 00:10:55,297 --> 00:10:56,495 -Let's go. -Okay. 145 00:10:59,079 --> 00:11:00,289 Run in fear! 146 00:11:01,183 --> 00:11:02,432 Run in anger! 147 00:11:03,282 --> 00:11:05,673 You are merely vermin to me! 148 00:11:05,760 --> 00:11:07,943 How dare you desecrate my land! 149 00:11:08,312 --> 00:11:10,679 I will let you feel the pain... 150 00:11:10,760 --> 00:11:13,120 of losing your precious home! 151 00:11:16,120 --> 00:11:17,350 I thought... 152 00:11:17,767 --> 00:11:19,447 you've lost all power in you. 153 00:11:20,286 --> 00:11:21,435 But who knows? 154 00:11:22,087 --> 00:11:23,922 You have enough power to cast demon flames. 155 00:11:24,911 --> 00:11:26,091 Why are you doing this? 156 00:11:26,864 --> 00:11:29,213 Jiu Yun, you are a sage yourself. 157 00:11:29,519 --> 00:11:32,732 How could you swallow down the humiliation from these humans? 158 00:11:33,631 --> 00:11:36,199 You may be greedy when I first met you, 159 00:11:36,280 --> 00:11:37,784 but you were never evil. 160 00:11:38,846 --> 00:11:40,160 But now, 161 00:11:40,679 --> 00:11:43,239 you drained a child of her spiritual energy for your own power. 162 00:11:43,320 --> 00:11:46,428 I must put an end to you once and for all. 163 00:11:53,807 --> 00:11:55,878 Don't kill me! 164 00:11:55,959 --> 00:11:58,491 Spare me and I will tell you a secret. 165 00:11:58,572 --> 00:12:01,530 You want to find the Stone of Clarity? I know where it is. 166 00:12:07,047 --> 00:12:08,169 Where is it? 167 00:12:10,441 --> 00:12:12,519 A volcano in the North Yonder. 168 00:12:12,600 --> 00:12:13,632 Do you know the place? 169 00:12:15,127 --> 00:12:17,840 I never told you this information... 170 00:12:18,240 --> 00:12:19,366 because... 171 00:12:19,447 --> 00:12:21,566 I want to keep both you and the Spirit Lantern... 172 00:12:21,671 --> 00:12:23,367 by my side. 173 00:12:23,448 --> 00:12:24,549 Secondly, 174 00:12:25,879 --> 00:12:27,226 I was worried... 175 00:12:27,880 --> 00:12:29,634 that once you've gone for it, 176 00:12:30,280 --> 00:12:32,185 you would die. 177 00:12:33,037 --> 00:12:34,277 If you lied to me, 178 00:12:35,096 --> 00:12:36,416 I will still kill you. 179 00:12:38,572 --> 00:12:40,297 Look at my sorry shape. 180 00:12:41,028 --> 00:12:43,188 Why would I lie to you? 181 00:12:43,526 --> 00:12:45,236 Think about it. 182 00:12:45,640 --> 00:12:46,890 An odd composition, 183 00:12:46,971 --> 00:12:49,680 it absorbs energy and essence of the surrounding, 184 00:12:49,928 --> 00:12:52,596 it was found at the most extreme environment. 185 00:12:53,151 --> 00:12:55,161 Other than the volcano in the North Yonder, 186 00:12:55,287 --> 00:12:58,160 you couldn't have found it anywhere else. 187 00:13:03,880 --> 00:13:04,963 Jiu Yun. 188 00:13:05,775 --> 00:13:07,455 I know the error of my way now. 189 00:13:08,288 --> 00:13:09,691 The two of us... 190 00:13:10,080 --> 00:13:12,138 were master and student, 191 00:13:12,432 --> 00:13:14,100 we were friends. 192 00:13:15,000 --> 00:13:16,405 I should have told you... 193 00:13:16,536 --> 00:13:18,336 this information a long time ago. 194 00:13:19,233 --> 00:13:20,283 Jiu Yun. 195 00:13:26,585 --> 00:13:29,101 Jiu Yun, believe me! 196 00:13:29,448 --> 00:13:31,558 If you don't find the Stone of Clarity, 197 00:13:31,800 --> 00:13:34,920 the Namman Demon Lord will find you, 198 00:13:35,200 --> 00:13:36,760 he will come to Mount Xiangqu, 199 00:13:36,999 --> 00:13:40,228 he will hunt down the girl and all of her people from Li. 200 00:13:40,360 --> 00:13:41,570 When that happens, 201 00:13:42,096 --> 00:13:44,700 will the Tethering Spike still be of any use to him? 202 00:13:45,486 --> 00:13:48,067 Lord Guan Ren had nearly endless power. 203 00:13:48,599 --> 00:13:50,359 but he failed to defeat that demon. 204 00:13:51,462 --> 00:13:54,408 You must not delay this any longer. 205 00:13:55,902 --> 00:13:58,990 Killing the Demon Lord was my master's last wish. 206 00:13:59,525 --> 00:14:01,846 I will move out as soon as I can. However, 207 00:14:03,182 --> 00:14:06,182 I will keep these refugees from Li safe. 208 00:14:07,207 --> 00:14:08,692 You must not harm them. 209 00:14:09,622 --> 00:14:10,702 You have my word. 210 00:14:12,191 --> 00:14:14,244 I will leave the mountain and train on my own. 211 00:14:17,191 --> 00:14:18,534 On Mount Xiangqu, 212 00:14:20,431 --> 00:14:22,150 there is nothing left for me to have. 213 00:14:23,862 --> 00:14:25,057 Put out the fire. 214 00:14:47,745 --> 00:14:49,305 Fu Jiu Yun. 215 00:14:50,455 --> 00:14:52,455 This is your destiny. 216 00:14:52,769 --> 00:14:54,409 Even if I hadn't told you, 217 00:14:54,976 --> 00:14:57,083 you still won't escape it. 218 00:15:28,000 --> 00:15:29,439 Little Lantern Wick. 219 00:15:30,968 --> 00:15:32,709 Why are you crying? 220 00:15:33,959 --> 00:15:35,205 Could it be... 221 00:15:35,536 --> 00:15:38,382 that you already know? 222 00:15:39,134 --> 00:15:42,777 Do you know that I will use up your power? 223 00:15:43,183 --> 00:15:46,063 I owe my life to you, Master. 224 00:15:47,167 --> 00:15:49,936 You may do whatever you need with it. 225 00:15:53,080 --> 00:15:56,344 Your Highness, what kind of carp do you wish to have? 226 00:15:58,520 --> 00:15:59,744 I want a donkey. 227 00:16:00,311 --> 00:16:01,342 Donkey? 228 00:16:01,535 --> 00:16:03,855 We live in peaceful time on Mount Xiangqu. 229 00:16:04,359 --> 00:16:05,583 A normal life. 230 00:16:08,182 --> 00:16:09,502 -With whom? -With you. 231 00:16:09,760 --> 00:16:11,312 The brightest of all... 232 00:16:12,511 --> 00:16:13,743 are your eyes. 233 00:16:25,432 --> 00:16:27,119 Why should I be crying? 234 00:16:27,318 --> 00:16:29,278 Can't you see the smoke from the cooking? 235 00:16:30,936 --> 00:16:33,035 Let me blow the soot off. 236 00:16:33,168 --> 00:16:34,289 I don't need that. 237 00:16:39,680 --> 00:16:40,879 I lost the Spirit Lantern. 238 00:16:55,080 --> 00:16:57,219 I fail at everything! 239 00:17:00,920 --> 00:17:02,063 All right. 240 00:17:02,645 --> 00:17:05,599 The Namman Demon Lord will find you, 241 00:17:06,040 --> 00:17:07,704 he will come to Mount Xiangqu, 242 00:17:08,000 --> 00:17:09,445 he will hunt down the girl. 243 00:17:23,240 --> 00:17:24,463 You are back. 244 00:17:25,079 --> 00:17:26,090 Are you all right? 245 00:17:26,735 --> 00:17:27,811 I am fine. 246 00:17:33,176 --> 00:17:35,825 And you call yourself a greater sage. 247 00:17:36,360 --> 00:17:38,589 Even I can tell something is bothering you. 248 00:17:40,704 --> 00:17:43,290 What? Won't you tell me about it? 249 00:17:46,160 --> 00:17:47,631 Why would I... 250 00:17:48,456 --> 00:17:49,750 keep any secret from you? 251 00:17:53,231 --> 00:17:55,191 But I feel like you are acting weird. 252 00:17:58,510 --> 00:17:59,705 I get it. 253 00:18:00,479 --> 00:18:01,599 Is it because... 254 00:18:01,680 --> 00:18:03,079 I kissed you that night? 255 00:18:03,160 --> 00:18:05,160 Then you couldn't contain your feelings, 256 00:18:05,240 --> 00:18:06,695 so your heart of youth is skipping a beat, 257 00:18:06,776 --> 00:18:09,001 your heart rate is going off the charts? 258 00:18:09,320 --> 00:18:12,233 Heart of youth? Heart of an old sage is more like it. 259 00:18:13,776 --> 00:18:14,799 All right, Chuan. 260 00:18:14,935 --> 00:18:16,953 You should get some rest. 261 00:18:17,800 --> 00:18:19,160 That drunkard Mei Shan... 262 00:18:19,241 --> 00:18:20,590 asked me to have a drink. 263 00:18:21,135 --> 00:18:22,283 Okay, go on. 264 00:18:24,143 --> 00:18:25,303 Wait for me. 265 00:18:52,440 --> 00:18:55,828 Now that I have the Spirit Lantern, 266 00:18:56,344 --> 00:18:58,991 if I could get rid of Fu Jiu Yun, 267 00:18:59,465 --> 00:19:01,625 conquering the three realms... 268 00:19:01,985 --> 00:19:03,916 is just a matter of time. 269 00:19:05,031 --> 00:19:06,324 A volcano? 270 00:19:06,791 --> 00:19:08,236 But that place was... 271 00:19:17,816 --> 00:19:20,703 No, something is at miss. 272 00:19:22,152 --> 00:19:24,961 A volcano of the North Yonder? 273 00:19:26,472 --> 00:19:27,798 I can't make sense of it. 274 00:19:28,608 --> 00:19:30,528 Extreme conditions... 275 00:19:32,801 --> 00:19:34,917 The Stone of Clarity could grow there. 276 00:19:36,440 --> 00:19:37,738 Whether it's a lie or not, 277 00:19:38,480 --> 00:19:40,026 the old man was right. 278 00:19:41,127 --> 00:19:42,505 This is my destiny. 279 00:19:43,640 --> 00:19:44,794 I can't escape it. 280 00:19:45,840 --> 00:19:49,159 If you can't escape, you should at least try to dodge it. 281 00:19:49,240 --> 00:19:52,120 There are plenty of others who want the Demon Lord killed. 282 00:19:52,200 --> 00:19:53,760 Why can't you just be patient? 283 00:19:53,841 --> 00:19:55,081 I can, but she is out of time. 284 00:19:56,112 --> 00:19:58,312 The Namman Demon Lord will be here sooner or later. 285 00:20:01,800 --> 00:20:03,241 So you insist on going there? 286 00:20:04,599 --> 00:20:06,439 Are you setting out now? 287 00:20:06,520 --> 00:20:08,263 It's very likely that you'll die there. 288 00:20:08,520 --> 00:20:10,440 -Then you may go instead of me. -But... 289 00:20:12,280 --> 00:20:13,649 That is not what I meant. 290 00:20:14,737 --> 00:20:16,279 I am not as mighty as you are. 291 00:20:18,368 --> 00:20:19,578 This is a pressing matter. 292 00:20:19,920 --> 00:20:21,560 This could be my only chance. 293 00:20:22,360 --> 00:20:23,716 I need to verify the information. 294 00:20:25,353 --> 00:20:26,713 All right, come over here. 295 00:20:27,033 --> 00:20:28,132 Put on a smile. 296 00:20:28,751 --> 00:20:31,349 Take this as a farewell drink. 297 00:20:33,433 --> 00:20:34,711 You... 298 00:20:35,000 --> 00:20:37,052 You tried everything to stop her from getting the lantern and... 299 00:20:37,133 --> 00:20:38,166 forming a blood pact. 300 00:20:38,247 --> 00:20:40,240 And now you are willing to give up your life... 301 00:20:40,321 --> 00:20:41,896 and take the risk just for her? 302 00:20:42,280 --> 00:20:43,720 Perhaps this is... 303 00:20:44,304 --> 00:20:45,673 just as you said earlier. 304 00:20:46,113 --> 00:20:48,066 From the moment I first laid eyes on her, 305 00:20:48,590 --> 00:20:50,310 I've altered her destiny. 306 00:20:51,423 --> 00:20:52,600 I... 307 00:20:54,408 --> 00:20:55,900 need to answer for my action. 308 00:20:59,600 --> 00:21:00,610 Come on. 309 00:21:07,456 --> 00:21:08,545 I'll go with you. 310 00:21:08,880 --> 00:21:09,997 You... 311 00:21:10,200 --> 00:21:12,000 -If you are coming with me... -Fine, enough. 312 00:21:12,545 --> 00:21:14,129 I can't let you die and do nothing. 313 00:21:16,625 --> 00:21:18,528 But we don't have to leave tonight. 314 00:21:19,249 --> 00:21:20,936 I need to make some preparation for you. 315 00:21:21,600 --> 00:21:22,876 Once we are inside the volcano, 316 00:21:23,264 --> 00:21:24,438 I'll be there with you, 317 00:21:27,488 --> 00:21:29,168 at least you won't die too soon. 318 00:21:32,360 --> 00:21:33,489 I appreciate that. 319 00:21:34,801 --> 00:21:36,081 Don't mention it. 320 00:21:40,960 --> 00:21:42,139 Punish yourself with a drink. 321 00:21:58,536 --> 00:22:00,999 Everyone, we must make use of every second. 322 00:22:01,080 --> 00:22:02,754 There are plenty of unfinished tasks. 323 00:22:02,835 --> 00:22:04,319 We will try to finish the work as soon as we can. 324 00:22:04,400 --> 00:22:06,723 Sir, will this be good enough? 325 00:22:06,920 --> 00:22:08,600 Sure, it's fine. 326 00:22:12,103 --> 00:22:13,235 Qin Chuan. 327 00:22:13,316 --> 00:22:15,119 Don't forget to take this with you. 328 00:22:15,200 --> 00:22:16,461 Remember that. 329 00:22:23,233 --> 00:22:24,547 Nicely done. 330 00:22:29,440 --> 00:22:33,840 โ™ช The city and the lantern convey my longing โ™ช 331 00:22:34,381 --> 00:22:38,621 โ™ช Our fated dreams were built together โ™ช 332 00:22:39,080 --> 00:22:41,286 โ™ช Drizzling rain โ™ช 333 00:22:41,628 --> 00:22:43,896 โ™ช The hell flower blooms โ™ช 334 00:22:43,977 --> 00:22:47,897 โ™ช The promise we made was forgotten โ™ช 335 00:22:54,960 --> 00:22:56,287 What brings you here? 336 00:22:57,424 --> 00:22:59,330 I am here to check on my favourite cook. 337 00:22:59,480 --> 00:23:00,998 How did you become a carpenter? 338 00:23:01,079 --> 00:23:02,582 We ran out of firewood. 339 00:23:02,663 --> 00:23:04,800 I am here to get some and help the others out. 340 00:23:05,522 --> 00:23:08,054 You grace me with your presence, Lord Fu Jiu Yun. 341 00:23:08,280 --> 00:23:09,524 How may I help you? 342 00:23:14,328 --> 00:23:15,485 What is it? 343 00:23:18,928 --> 00:23:20,004 Qin Chuan. 344 00:23:20,191 --> 00:23:21,252 Come back to work. 345 00:23:21,656 --> 00:23:22,615 I am coming. 346 00:23:22,760 --> 00:23:23,874 I'll talk to you later. 347 00:23:25,760 --> 00:23:26,878 Chuan. 348 00:23:28,536 --> 00:23:31,107 โ™ช The fleeting rain... โ™ช 349 00:23:31,321 --> 00:23:33,440 โ™ช The blooming purple โ™ช 350 00:23:33,929 --> 00:23:37,729 โ™ช Made our past a poem โ™ช 351 00:23:38,200 --> 00:23:40,840 โ™ช Time passes, and God blesses โ™ช 352 00:23:40,923 --> 00:23:43,599 โ™ช In life and death, we will be with each other โ™ช 353 00:23:43,680 --> 00:23:49,520 โ™ช Until we grow old together โ™ช 354 00:23:50,848 --> 00:23:51,926 Jiu Yun. 355 00:23:56,324 --> 00:23:57,403 Bai? 356 00:23:58,224 --> 00:24:00,220 Don't you have something to tell me? 357 00:24:02,296 --> 00:24:04,185 Are you here to bid her farewell? 358 00:24:05,137 --> 00:24:06,521 This is a serious matter. 359 00:24:08,113 --> 00:24:10,137 It's bad enough you won't tell her, 360 00:24:11,416 --> 00:24:13,331 but why wouldn't you tell me? 361 00:24:14,744 --> 00:24:17,112 I couldn't sleep at all last night thinking about this! 362 00:24:19,160 --> 00:24:20,219 All right. 363 00:24:21,872 --> 00:24:22,904 Jiu Yun. 364 00:24:25,296 --> 00:24:26,535 Take me with you. 365 00:24:30,696 --> 00:24:32,495 You know you can't be in that place. 366 00:24:32,583 --> 00:24:34,036 Yet you are worried about me? 367 00:24:34,280 --> 00:24:35,359 You... 368 00:24:40,600 --> 00:24:42,435 My dear Bai is now... 369 00:24:44,404 --> 00:24:45,856 a grown-up. 370 00:24:49,216 --> 00:24:50,434 Stay here. 371 00:24:50,784 --> 00:24:52,104 Take care of her for me. 372 00:24:53,215 --> 00:24:54,247 Only that... 373 00:24:54,840 --> 00:24:56,400 will put my mind to ease. 374 00:24:56,720 --> 00:24:58,273 -But... -All right. 375 00:24:58,920 --> 00:25:00,492 I need to spend some time alone. 376 00:25:02,759 --> 00:25:03,948 Wipe away your tears. 377 00:25:16,953 --> 00:25:18,800 Where is the chain? 378 00:25:19,742 --> 00:25:20,887 Come. 379 00:25:21,880 --> 00:25:23,133 Put it here. 380 00:25:27,440 --> 00:25:28,879 -Xuan Zhu! -Your Highness! I am sorry! 381 00:25:28,960 --> 00:25:31,160 The road is too slippery. I am so sorry. 382 00:25:31,241 --> 00:25:33,391 -I am fine. -All right, get back to work. 383 00:25:34,120 --> 00:25:36,251 Xuan Zhu, how is your leg? 384 00:25:36,611 --> 00:25:37,705 I am fine. 385 00:25:39,305 --> 00:25:40,912 You can barely stand. 386 00:25:40,993 --> 00:25:43,442 Who said so? I can stand up. 387 00:25:46,336 --> 00:25:47,557 That's enough. 388 00:25:48,736 --> 00:25:50,409 Come on up. 389 00:25:51,000 --> 00:25:52,864 What are you doing? Put me down. 390 00:25:56,769 --> 00:25:58,291 I'll get Her Highness' wound treated. 391 00:25:58,372 --> 00:25:59,398 Carry on with your work. 392 00:25:59,479 --> 00:26:00,719 -Okay. -Yes, sir. 393 00:26:03,920 --> 00:26:05,792 Is this wound from last night? 394 00:26:06,073 --> 00:26:07,530 Why didn't you tell anyone? 395 00:26:09,728 --> 00:26:11,272 If you hadn't fallen just now, 396 00:26:11,640 --> 00:26:13,339 are you going to keep holding off the pain? 397 00:26:17,641 --> 00:26:20,300 Xuan Zhu. You've become heavier. 398 00:26:22,006 --> 00:26:23,141 Really? 399 00:26:23,441 --> 00:26:24,659 I lied. 400 00:26:24,800 --> 00:26:26,252 I just want you to talk with me. 401 00:26:27,049 --> 00:26:28,960 My father has fixed a date for the prayer ceremony. 402 00:26:29,120 --> 00:26:30,262 It's 25th of the month. 403 00:26:30,362 --> 00:26:31,762 The craftsmen need more time. 404 00:26:32,097 --> 00:26:34,800 Fixing the ancestral tablet will take longer than we expected. 405 00:26:35,217 --> 00:26:36,481 Also, 406 00:26:36,640 --> 00:26:38,206 the canal downstream is ready. 407 00:26:38,321 --> 00:26:39,561 Irrigation is going well. 408 00:26:40,088 --> 00:26:41,400 The school is fixed. 409 00:26:41,720 --> 00:26:43,004 Right now, 410 00:26:43,192 --> 00:26:44,672 the kids must be having lessons. 411 00:26:45,608 --> 00:26:48,566 Are you carrying me just to make reports? 412 00:26:48,647 --> 00:26:49,885 What I meant was, 413 00:26:50,153 --> 00:26:52,850 we've achieved so much within just a month. 414 00:26:54,480 --> 00:26:55,508 Are you tired? 415 00:26:56,449 --> 00:26:57,533 Not at all. 416 00:26:58,385 --> 00:27:00,026 Don't ever try to be tough to me. 417 00:27:00,511 --> 00:27:01,636 Don't forget, 418 00:27:01,808 --> 00:27:04,604 I am right there for you. 419 00:27:11,728 --> 00:27:12,780 Let's go! 420 00:27:19,808 --> 00:27:21,239 Zi Chen! 421 00:27:21,320 --> 00:27:22,879 -Run! -I am staying! 422 00:27:23,190 --> 00:27:24,790 I must make him pay! 423 00:27:26,697 --> 00:27:29,254 Zi Chen, that day... 424 00:27:30,006 --> 00:27:31,137 What is it? 425 00:27:32,657 --> 00:27:33,775 Nothing. 426 00:27:42,480 --> 00:27:43,532 Let me see it. 427 00:27:49,296 --> 00:27:50,555 The wound is tearing. 428 00:27:58,505 --> 00:27:59,542 Does it hurt? 429 00:28:03,848 --> 00:28:04,920 Zi Chen. 430 00:28:05,984 --> 00:28:09,800 Are you really willing to be on the prayer ceremony with me? 431 00:28:10,120 --> 00:28:11,270 Yes. 432 00:28:11,560 --> 00:28:13,071 Did you agree... 433 00:28:13,263 --> 00:28:14,566 because of pressure? 434 00:28:14,976 --> 00:28:16,108 No. 435 00:28:17,930 --> 00:28:21,136 Are you really willing to be with me... 436 00:28:21,288 --> 00:28:22,639 during the Prayer to Heaven? 437 00:28:24,104 --> 00:28:25,642 This handkerchief is too short. 438 00:28:25,904 --> 00:28:27,221 Let's get you to a doctor. 439 00:28:31,490 --> 00:28:33,094 Come, hold on to me. 440 00:28:44,280 --> 00:28:45,410 Just place it here. 441 00:28:46,840 --> 00:28:47,942 Miss. 442 00:28:48,240 --> 00:28:49,446 Look at the wood. 443 00:28:49,679 --> 00:28:52,202 There are softer woods and there are the harder. 444 00:28:52,680 --> 00:28:55,352 Those with hard texture and delicate patterns... 445 00:28:55,433 --> 00:28:56,543 are the hard wood. 446 00:28:57,648 --> 00:28:58,900 While you cut it, 447 00:28:59,048 --> 00:29:01,400 you need to use force and without stopping midway. 448 00:29:01,790 --> 00:29:03,150 Be generous with the cut. 449 00:29:03,231 --> 00:29:04,831 That is the basic of cutting hardwood. 450 00:29:14,647 --> 00:29:15,814 Your Highness. 451 00:29:16,897 --> 00:29:18,017 I was just passing by. 452 00:29:18,098 --> 00:29:20,112 I wish to see how the preparation are going on. 453 00:29:20,760 --> 00:29:23,800 Your Highness, most of the equipments are almost ready. 454 00:29:24,368 --> 00:29:25,968 But for the ancestral tablet, 455 00:29:26,049 --> 00:29:27,667 we still need to carve the inscription. 456 00:29:31,600 --> 00:29:32,967 What brings you here? 457 00:29:34,111 --> 00:29:36,588 Miss Qin Chuan was very kind. 458 00:29:37,000 --> 00:29:38,801 She is helping me with moving of the materials. 459 00:29:38,944 --> 00:29:40,359 She is eager to learn, 460 00:29:40,440 --> 00:29:42,820 and wanted me to teach her how the art of sculpture. 461 00:29:43,400 --> 00:29:45,154 The kitchen still has dinner to prepare. 462 00:29:45,239 --> 00:29:46,799 If there is nothing else, 463 00:29:46,880 --> 00:29:48,244 I shall go now. 464 00:29:48,729 --> 00:29:49,919 What? 465 00:29:50,000 --> 00:29:51,960 You have a sense of responsibility now? 466 00:29:52,800 --> 00:29:54,904 That is the task I am charged with. 467 00:29:55,040 --> 00:29:56,452 Being responsible is only natural. 468 00:29:57,727 --> 00:30:00,106 Good, you must carry out the task. 469 00:30:00,600 --> 00:30:03,360 Even a commoner like yourself is being responsible to your job, 470 00:30:03,480 --> 00:30:05,959 and at the mean time you are still eager to learn more skills. 471 00:30:06,040 --> 00:30:07,614 I as the princess... 472 00:30:07,695 --> 00:30:10,040 should reward you with a chance you deserve. 473 00:30:10,953 --> 00:30:12,112 Sir. 474 00:30:12,671 --> 00:30:14,408 Is the ancestral tablet of Princess Yan Yan... 475 00:30:14,488 --> 00:30:16,008 ready with its inscription? 476 00:30:16,712 --> 00:30:18,334 Your Highness, no. 477 00:30:19,871 --> 00:30:21,027 Leave the task to her. 478 00:30:21,560 --> 00:30:22,863 I want to see... 479 00:30:23,104 --> 00:30:25,864 if you take on the responsibility of your own duty. 480 00:30:26,232 --> 00:30:27,765 Perhaps the ancestral tablet... 481 00:30:27,915 --> 00:30:30,521 should be handled by the professionals. 482 00:30:31,800 --> 00:30:32,965 I... 483 00:30:33,831 --> 00:30:35,690 I am afraid my skill does not qualify. 484 00:30:35,960 --> 00:30:37,600 It might jeopardize the ceremony. 485 00:30:37,912 --> 00:30:39,489 How humble of you. 486 00:30:43,792 --> 00:30:45,591 Except being a princess, 487 00:30:46,288 --> 00:30:48,448 there is nothing too difficult for you to handle. 488 00:30:49,307 --> 00:30:51,041 Give her the tablet. 489 00:30:58,760 --> 00:30:59,924 Miss. 490 00:31:07,417 --> 00:31:11,097 Carve a proper inscription for the late Princess Yan Yan. 491 00:31:28,600 --> 00:31:29,878 -Qin Chuan. -Chuan. 492 00:31:29,959 --> 00:31:32,279 Qin Chuan. 493 00:31:32,360 --> 00:31:34,103 -Chuan? -Qin Chuan. 494 00:31:34,440 --> 00:31:36,050 -Chuan. -Chuan? 495 00:31:36,240 --> 00:31:37,679 -Chuan. -Chuan! 496 00:31:37,839 --> 00:31:40,211 -Qin Chuan. -Qin Chuan! 497 00:32:04,960 --> 00:32:06,122 Chuan. 498 00:32:16,120 --> 00:32:17,334 You can't be so careless. 499 00:32:28,190 --> 00:32:30,205 It's just a small cut. 500 00:32:32,505 --> 00:32:33,541 Right. 501 00:32:33,960 --> 00:32:35,989 You were about to tell me something this morning. 502 00:32:37,071 --> 00:32:38,214 It's nothing. 503 00:32:39,080 --> 00:32:42,103 It's just that I lost my mirror, 504 00:32:42,519 --> 00:32:44,232 I plan to borrow yours. 505 00:32:45,240 --> 00:32:46,696 But you have Bai as your mirror. 506 00:32:47,095 --> 00:32:48,332 Bai? 507 00:32:48,440 --> 00:32:49,920 He only shows reflections of demons. 508 00:32:49,999 --> 00:32:53,320 My handsome face is beyond his capability to show. 509 00:32:55,952 --> 00:32:57,270 You are so full of yourself. 510 00:32:58,136 --> 00:33:00,395 I couldn't ask because I wasn't. 511 00:33:02,743 --> 00:33:05,461 I don't need it anyway. You can have it. 512 00:33:09,640 --> 00:33:10,998 I may not need it anymore, 513 00:33:11,079 --> 00:33:12,909 but this is a treasure of Li. 514 00:33:13,214 --> 00:33:15,482 Keep it safe and don't lose it. 515 00:33:20,120 --> 00:33:21,276 Don't worry about it. 516 00:33:26,311 --> 00:33:27,390 Keep it. 517 00:33:30,959 --> 00:33:32,697 I will carry this with me to the end. 518 00:33:37,880 --> 00:33:38,960 Nothing. 519 00:33:39,608 --> 00:33:41,480 -Let me help you. -Never mind. 520 00:33:41,749 --> 00:33:42,931 I can do it. 521 00:33:55,080 --> 00:33:56,159 What's wrong? 522 00:33:56,240 --> 00:33:57,400 Go to your room if you are sleepy. 523 00:33:57,481 --> 00:33:59,831 I am sleepy, I can barely walk. 524 00:34:01,248 --> 00:34:02,347 But you... 525 00:34:04,505 --> 00:34:06,807 You action is more honest than your words. 526 00:34:07,480 --> 00:34:08,823 It's hard to deny this feeling. 527 00:34:10,720 --> 00:34:11,858 Get off. 528 00:34:14,239 --> 00:34:15,393 Get off. 529 00:34:16,920 --> 00:34:18,080 Get off. 530 00:34:20,600 --> 00:34:21,740 Fine. 531 00:34:23,758 --> 00:34:25,319 Fu Jiu Yun, what are you doing? 532 00:34:25,400 --> 00:34:27,169 I am not as weak as I used to be. 533 00:34:27,273 --> 00:34:28,890 I am not afraid of you. 534 00:34:30,159 --> 00:34:31,315 You are not afraid of me? 535 00:34:31,800 --> 00:34:33,270 So show me... 536 00:34:33,400 --> 00:34:35,360 how you are going to resist me. 537 00:34:41,991 --> 00:34:43,067 Come on. 538 00:34:47,280 --> 00:34:48,349 Come on. 539 00:34:58,000 --> 00:34:59,800 I wish I could always be with you. 540 00:35:01,223 --> 00:35:03,380 You can always stay here with me. 541 00:36:20,848 --> 00:36:21,987 Are you ready? 542 00:36:34,376 --> 00:36:35,432 Let's go. 543 00:37:32,425 --> 00:37:34,479 Bai, where is Fu Jiu Yun? 544 00:37:36,344 --> 00:37:38,160 -He left. -He left? 545 00:37:39,160 --> 00:37:41,832 When did he leave? When will he be back? 546 00:37:43,145 --> 00:37:44,688 When is he coming back? 547 00:37:44,880 --> 00:37:46,400 I wish I know. 548 00:37:50,056 --> 00:37:51,494 Did something happen? 549 00:37:53,584 --> 00:37:55,652 Nothing, he went out for some work. 550 00:37:55,733 --> 00:37:57,079 He wanted me to look after you. 551 00:37:57,160 --> 00:37:58,210 So he... 552 00:38:12,280 --> 00:38:13,346 Slowly. 553 00:38:13,489 --> 00:38:14,553 Well done. 554 00:38:15,263 --> 00:38:17,825 Here, put the apples on the altar. 555 00:38:17,906 --> 00:38:20,345 Place the drum over there. 556 00:38:20,608 --> 00:38:23,728 Put the table in front of the altar. 557 00:38:26,728 --> 00:38:28,160 -Over here. -Okay. 558 00:38:35,448 --> 00:38:36,497 Your Highness. 559 00:38:36,578 --> 00:38:39,396 The prayer ceremony will start in two hours. 560 00:38:39,825 --> 00:38:40,875 Where is Master Zi Chen? 561 00:38:40,956 --> 00:38:43,977 He is headed to Ningbi Temple to supervise the preparation. 562 00:38:45,129 --> 00:38:46,221 Okay. 563 00:39:11,657 --> 00:39:13,017 This shouldn't be your job. 564 00:39:13,440 --> 00:39:15,800 Xuan Zhu understands the situation. She should know better. 565 00:39:20,512 --> 00:39:21,742 It's new start for Li. 566 00:39:22,319 --> 00:39:24,299 Everything must be handled with care. 567 00:39:24,935 --> 00:39:26,007 What about now? 568 00:39:26,719 --> 00:39:29,247 From your arrival at Mount Xiangqu until now, 569 00:39:30,097 --> 00:39:31,648 when will you stop running away? 570 00:39:32,792 --> 00:39:34,286 Whether I am running away or not, 571 00:39:36,887 --> 00:39:38,600 the Princess Yan Yan people remembered... 572 00:39:39,960 --> 00:39:41,690 is nothing more than a piece of tablet. 573 00:39:43,696 --> 00:39:45,720 You are more than that to me. 574 00:39:45,831 --> 00:39:47,191 You are living person. 575 00:39:47,280 --> 00:39:48,800 You are standing right in front of me. 576 00:39:49,784 --> 00:39:51,344 Do you remember who you were? 577 00:39:52,720 --> 00:39:55,120 Even when you were merely a servant of Mount Xiangqu, 578 00:39:55,490 --> 00:39:56,944 you never lost your faith. 579 00:39:57,432 --> 00:39:59,600 You never failed to uphold your code. 580 00:40:00,136 --> 00:40:01,696 Being a commoner never satisfied you. 581 00:40:03,062 --> 00:40:04,435 That's because you knew... 582 00:40:05,408 --> 00:40:07,328 the only person to rebuild Li... 583 00:40:08,656 --> 00:40:09,839 was you. 584 00:40:12,320 --> 00:40:16,280 So, the only princess you ever loved is her. 585 00:40:16,656 --> 00:40:19,804 Let's go to the ceremony. 39200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.