Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,477 --> 00:02:12,039
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:12,120 --> 00:02:15,366
"Episode 24"
3
00:02:16,991 --> 00:02:19,191
Why are you being so mysterious?
4
00:02:19,742 --> 00:02:21,822
Don't talk, close your eyes.
5
00:02:22,143 --> 00:02:23,390
Keep walking forward.
6
00:02:25,782 --> 00:02:26,892
A little to the left.
7
00:02:33,641 --> 00:02:35,980
-My eyes itch.
-Don't take off the blindfold.
8
00:02:39,847 --> 00:02:41,230
I told you not to take it off.
9
00:02:41,311 --> 00:02:42,447
Now you are scared.
10
00:02:44,295 --> 00:02:45,363
Relax.
11
00:02:45,616 --> 00:02:46,976
Just walk like you normally would.
12
00:02:48,199 --> 00:02:49,233
No.
13
00:02:50,015 --> 00:02:51,535
You were walking before you saw it.
14
00:02:51,896 --> 00:02:54,016
What? Do you want me to carry you?
15
00:02:54,807 --> 00:02:55,953
Give it a try.
16
00:03:00,560 --> 00:03:01,634
Give it a try.
17
00:03:08,094 --> 00:03:09,941
Yes, just like that.
18
00:03:20,175 --> 00:03:21,316
So?
19
00:03:23,246 --> 00:03:24,685
You don't look as scared now.
20
00:03:24,821 --> 00:03:27,381
Then let's go for something more fun.
21
00:03:27,719 --> 00:03:28,775
Let's go.
22
00:03:40,791 --> 00:03:42,439
No, Jiu Yun!
23
00:03:42,520 --> 00:03:43,726
Are you insane?
24
00:03:43,807 --> 00:03:45,977
What if we fall from this height?
25
00:03:46,119 --> 00:03:48,840
You just want me to carry you
all the way.
26
00:03:49,318 --> 00:03:50,792
No, that is not true.
27
00:03:51,118 --> 00:03:52,616
Don't deny it.
28
00:04:44,137 --> 00:04:45,497
It's flying so high.
29
00:04:46,871 --> 00:04:49,610
Sir, will you help me
release my lantern?
30
00:04:54,002 --> 00:04:55,074
Sure.
31
00:04:56,425 --> 00:04:57,879
-Xuan Zhu?
-Your Highness.
32
00:04:58,360 --> 00:05:00,216
-Xuan Zhu?
-Based on our older custom,
33
00:05:00,297 --> 00:05:01,335
Zi Chen, you are here.
34
00:05:01,416 --> 00:05:02,839
-Madam Qiu Hua.
-After Mid-Autumn Festival...
35
00:05:02,963 --> 00:05:04,400
They are discuss your matter.
36
00:05:04,481 --> 00:05:05,592
Our matter?
37
00:05:05,960 --> 00:05:08,237
-Come in.
-This concerns the nation's future.
38
00:05:08,591 --> 00:05:10,039
Every year in the past,
39
00:05:10,159 --> 00:05:13,128
the Emperor was in charge of
welcoming Lord Hao Tian and...
40
00:05:13,209 --> 00:05:14,494
and serve the ancestral tablet.
41
00:05:14,989 --> 00:05:17,029
The Empress will aid His Majesty.
42
00:05:17,609 --> 00:05:20,578
But everything has changed
for our nation.
43
00:05:21,055 --> 00:05:24,095
On the aspect of ceremony,
44
00:05:24,176 --> 00:05:25,558
we need to be more cautious.
45
00:05:26,936 --> 00:05:29,826
Prayer to Heaven concerns
the fate of this nation.
46
00:05:30,120 --> 00:05:31,905
But I am only a princess by name,
47
00:05:32,136 --> 00:05:33,923
I am not a descendant
from of the Emperor.
48
00:05:36,217 --> 00:05:38,563
This could go against the customs.
49
00:05:39,280 --> 00:05:40,845
Your Highness.
50
00:05:41,320 --> 00:05:43,639
Among the thousands of
our people on Mount Xiangqu,
51
00:05:43,720 --> 00:05:46,000
no one can match your status.
52
00:05:47,305 --> 00:05:48,496
The Prayer to Heaven...
53
00:05:49,016 --> 00:05:50,736
serves as a tribute to heaven,
54
00:05:50,817 --> 00:05:52,962
but it actually is a mean
to alleviate people's fear.
55
00:05:53,304 --> 00:05:55,800
You are the last
remaining princess of Li.
56
00:05:56,280 --> 00:05:59,429
Thousands of our people
will follow your lead.
57
00:05:59,640 --> 00:06:01,765
This doesn't go against any rules.
58
00:06:03,449 --> 00:06:04,626
Is that so?
59
00:06:04,905 --> 00:06:06,507
From the old customs,
60
00:06:06,600 --> 00:06:07,960
the Prayer to Heaven...
61
00:06:08,041 --> 00:06:09,921
are hosted by the Emperor
and the Empress,
62
00:06:10,096 --> 00:06:11,816
the Crown Prince and his consort.
63
00:06:13,886 --> 00:06:15,579
But sadly...
64
00:06:16,287 --> 00:06:17,483
However,
65
00:06:17,768 --> 00:06:20,241
we have another rule
set by our ancestors.
66
00:06:20,400 --> 00:06:22,958
You may appoint someone
to as your aide.
67
00:06:23,248 --> 00:06:26,088
But Your Highness is
yet to be married.
68
00:06:26,848 --> 00:06:29,128
Perhaps this could be awkward
for Your Highness.
69
00:06:30,160 --> 00:06:32,904
Chancellor Zuo,
stop beating around the bush.
70
00:06:32,985 --> 00:06:34,638
Of all the people of Mount Xiangqu,
71
00:06:34,719 --> 00:06:37,039
there is no man better than
Zi Chen for this task.
72
00:06:40,646 --> 00:06:42,046
So this is...
73
00:06:42,127 --> 00:06:43,847
how flying above clouds feels like.
74
00:06:45,783 --> 00:06:46,913
Do you enjoy it?
75
00:06:56,422 --> 00:06:57,633
Over there.
76
00:06:58,751 --> 00:07:00,271
That star is so bright.
77
00:07:01,159 --> 00:07:03,917
If you like it, we can pick it.
78
00:07:10,520 --> 00:07:13,960
"May I be your stars and moon,
lighting your sky with my shine."
79
00:07:18,846 --> 00:07:21,287
So the star is not the brightest here.
80
00:07:21,760 --> 00:07:23,261
It's your lantern.
81
00:07:24,141 --> 00:07:26,622
But I think the brightest of all...
82
00:07:27,895 --> 00:07:29,506
are your eyes.
83
00:08:00,772 --> 00:08:01,798
Bai.
84
00:08:01,879 --> 00:08:04,326
Lord Jiu Yun, a child has been
drained of her spiritual energy.
85
00:08:04,407 --> 00:08:05,584
What?
86
00:08:09,400 --> 00:08:11,036
From what I see,
87
00:08:11,616 --> 00:08:13,806
for the time being, Zi Chen...
88
00:08:14,713 --> 00:08:16,920
should help Her Highness get along
with her people.
89
00:08:18,392 --> 00:08:20,439
Of course, there is nothing
inadequate about it.
90
00:08:20,520 --> 00:08:21,560
Indeed!
91
00:08:22,351 --> 00:08:25,823
Xuan Zhu has always been so close
with Zi Chen since they were young.
92
00:08:26,111 --> 00:08:27,951
This is the best option we have now.
93
00:08:29,600 --> 00:08:31,319
I, Zuo Zi Chen,
94
00:08:31,400 --> 00:08:34,646
will aid Her Highness is preparing
the Prayer to Heaven.
95
00:08:36,560 --> 00:08:38,205
Your Highness!
96
00:08:38,447 --> 00:08:39,799
Your Highness, sir,
97
00:08:39,880 --> 00:08:41,385
there is a demon in our village.
98
00:08:41,466 --> 00:08:43,674
He is destroying properties
and hurting the people.
99
00:08:43,878 --> 00:08:45,095
You need to see this now!
100
00:08:45,840 --> 00:08:46,876
I'll go.
101
00:08:47,240 --> 00:08:48,554
-Let's go.
-But...
102
00:08:49,840 --> 00:08:50,943
We should go.
103
00:08:59,576 --> 00:09:00,676
It's her.
104
00:09:08,720 --> 00:09:10,061
Hua?
105
00:09:11,320 --> 00:09:13,831
Hua?
106
00:09:14,999 --> 00:09:15,999
Hua, wake up.
107
00:09:16,080 --> 00:09:17,702
She is drained of
her spiritual energy.
108
00:09:17,783 --> 00:09:19,143
Chuan, stand aside.
109
00:09:27,280 --> 00:09:28,560
Hua.
110
00:09:28,808 --> 00:09:29,973
She is finally awake.
111
00:09:31,624 --> 00:09:33,165
Who could have done this?
112
00:09:33,640 --> 00:09:36,109
Who else could have the urge
for spiritual energy?
113
00:09:38,471 --> 00:09:39,565
The Master?
114
00:09:39,840 --> 00:09:41,660
Chuan, take care of the girl.
115
00:09:41,741 --> 00:09:42,959
Bai and I will be right back.
116
00:09:43,040 --> 00:09:44,372
-Okay.
-Come with me.
117
00:09:47,303 --> 00:09:49,703
It's all right now.
118
00:09:50,841 --> 00:09:52,548
Run! There is a demon!
119
00:09:52,864 --> 00:09:54,064
Help!
120
00:09:54,145 --> 00:09:55,985
-Hurry up!
-Don't fall behind!
121
00:09:58,040 --> 00:09:59,117
Everyone, run!
122
00:09:59,240 --> 00:10:00,490
Run!
123
00:10:00,571 --> 00:10:01,639
Come down here!
124
00:10:01,720 --> 00:10:02,826
Run for your life!
125
00:10:02,960 --> 00:10:04,480
Run! Run for your lives!
126
00:10:04,872 --> 00:10:06,330
Evacuate, now!
127
00:10:08,239 --> 00:10:09,679
Are you hurt?
128
00:10:09,760 --> 00:10:11,159
You need to go.
129
00:10:11,240 --> 00:10:12,367
Run!
130
00:10:13,064 --> 00:10:15,569
There is a route behind the village,
go there now!
131
00:10:19,217 --> 00:10:21,259
-Evacuate from the village!
-Run!
132
00:10:23,184 --> 00:10:24,540
Watch out!
133
00:10:31,800 --> 00:10:32,875
Xuan Zhu!
134
00:10:33,240 --> 00:10:34,454
Are you all right?
135
00:10:34,640 --> 00:10:35,702
I am fine.
136
00:10:37,920 --> 00:10:39,000
Xuan Zhu.
137
00:10:40,536 --> 00:10:41,789
Are you hurt?
138
00:10:41,910 --> 00:10:43,039
I am all right.
139
00:10:43,120 --> 00:10:44,680
-Are you hurt?
-No.
140
00:10:45,000 --> 00:10:46,501
We evacuated the people.
141
00:10:46,800 --> 00:10:48,414
What demon could have done this?
142
00:10:48,495 --> 00:10:50,215
Bai, keep the people safe.
143
00:10:50,335 --> 00:10:51,466
I will get rid of the demon.
144
00:10:55,297 --> 00:10:56,495
-Let's go.
-Okay.
145
00:10:59,079 --> 00:11:00,289
Run in fear!
146
00:11:01,183 --> 00:11:02,432
Run in anger!
147
00:11:03,282 --> 00:11:05,673
You are merely vermin to me!
148
00:11:05,760 --> 00:11:07,943
How dare you desecrate my land!
149
00:11:08,312 --> 00:11:10,679
I will let you feel the pain...
150
00:11:10,760 --> 00:11:13,120
of losing your precious home!
151
00:11:16,120 --> 00:11:17,350
I thought...
152
00:11:17,767 --> 00:11:19,447
you've lost all power in you.
153
00:11:20,286 --> 00:11:21,435
But who knows?
154
00:11:22,087 --> 00:11:23,922
You have enough power
to cast demon flames.
155
00:11:24,911 --> 00:11:26,091
Why are you doing this?
156
00:11:26,864 --> 00:11:29,213
Jiu Yun, you are a sage yourself.
157
00:11:29,519 --> 00:11:32,732
How could you swallow down
the humiliation from these humans?
158
00:11:33,631 --> 00:11:36,199
You may be greedy
when I first met you,
159
00:11:36,280 --> 00:11:37,784
but you were never evil.
160
00:11:38,846 --> 00:11:40,160
But now,
161
00:11:40,679 --> 00:11:43,239
you drained a child of her
spiritual energy for your own power.
162
00:11:43,320 --> 00:11:46,428
I must put an end to you
once and for all.
163
00:11:53,807 --> 00:11:55,878
Don't kill me!
164
00:11:55,959 --> 00:11:58,491
Spare me and I will tell you a secret.
165
00:11:58,572 --> 00:12:01,530
You want to find the Stone of Clarity?
I know where it is.
166
00:12:07,047 --> 00:12:08,169
Where is it?
167
00:12:10,441 --> 00:12:12,519
A volcano in the North Yonder.
168
00:12:12,600 --> 00:12:13,632
Do you know the place?
169
00:12:15,127 --> 00:12:17,840
I never told you this information...
170
00:12:18,240 --> 00:12:19,366
because...
171
00:12:19,447 --> 00:12:21,566
I want to keep both
you and the Spirit Lantern...
172
00:12:21,671 --> 00:12:23,367
by my side.
173
00:12:23,448 --> 00:12:24,549
Secondly,
174
00:12:25,879 --> 00:12:27,226
I was worried...
175
00:12:27,880 --> 00:12:29,634
that once you've gone for it,
176
00:12:30,280 --> 00:12:32,185
you would die.
177
00:12:33,037 --> 00:12:34,277
If you lied to me,
178
00:12:35,096 --> 00:12:36,416
I will still kill you.
179
00:12:38,572 --> 00:12:40,297
Look at my sorry shape.
180
00:12:41,028 --> 00:12:43,188
Why would I lie to you?
181
00:12:43,526 --> 00:12:45,236
Think about it.
182
00:12:45,640 --> 00:12:46,890
An odd composition,
183
00:12:46,971 --> 00:12:49,680
it absorbs energy
and essence of the surrounding,
184
00:12:49,928 --> 00:12:52,596
it was found at the most
extreme environment.
185
00:12:53,151 --> 00:12:55,161
Other than the volcano
in the North Yonder,
186
00:12:55,287 --> 00:12:58,160
you couldn't have
found it anywhere else.
187
00:13:03,880 --> 00:13:04,963
Jiu Yun.
188
00:13:05,775 --> 00:13:07,455
I know the error of my way now.
189
00:13:08,288 --> 00:13:09,691
The two of us...
190
00:13:10,080 --> 00:13:12,138
were master and student,
191
00:13:12,432 --> 00:13:14,100
we were friends.
192
00:13:15,000 --> 00:13:16,405
I should have told you...
193
00:13:16,536 --> 00:13:18,336
this information a long time ago.
194
00:13:19,233 --> 00:13:20,283
Jiu Yun.
195
00:13:26,585 --> 00:13:29,101
Jiu Yun, believe me!
196
00:13:29,448 --> 00:13:31,558
If you don't find
the Stone of Clarity,
197
00:13:31,800 --> 00:13:34,920
the Namman Demon Lord
will find you,
198
00:13:35,200 --> 00:13:36,760
he will come to Mount Xiangqu,
199
00:13:36,999 --> 00:13:40,228
he will hunt down the girl
and all of her people from Li.
200
00:13:40,360 --> 00:13:41,570
When that happens,
201
00:13:42,096 --> 00:13:44,700
will the Tethering Spike still
be of any use to him?
202
00:13:45,486 --> 00:13:48,067
Lord Guan Ren had
nearly endless power.
203
00:13:48,599 --> 00:13:50,359
but he failed to defeat that demon.
204
00:13:51,462 --> 00:13:54,408
You must not delay this any longer.
205
00:13:55,902 --> 00:13:58,990
Killing the Demon Lord
was my master's last wish.
206
00:13:59,525 --> 00:14:01,846
I will move out as soon as I can.
However,
207
00:14:03,182 --> 00:14:06,182
I will keep these
refugees from Li safe.
208
00:14:07,207 --> 00:14:08,692
You must not harm them.
209
00:14:09,622 --> 00:14:10,702
You have my word.
210
00:14:12,191 --> 00:14:14,244
I will leave the mountain
and train on my own.
211
00:14:17,191 --> 00:14:18,534
On Mount Xiangqu,
212
00:14:20,431 --> 00:14:22,150
there is nothing left
for me to have.
213
00:14:23,862 --> 00:14:25,057
Put out the fire.
214
00:14:47,745 --> 00:14:49,305
Fu Jiu Yun.
215
00:14:50,455 --> 00:14:52,455
This is your destiny.
216
00:14:52,769 --> 00:14:54,409
Even if I hadn't told you,
217
00:14:54,976 --> 00:14:57,083
you still won't escape it.
218
00:15:28,000 --> 00:15:29,439
Little Lantern Wick.
219
00:15:30,968 --> 00:15:32,709
Why are you crying?
220
00:15:33,959 --> 00:15:35,205
Could it be...
221
00:15:35,536 --> 00:15:38,382
that you already know?
222
00:15:39,134 --> 00:15:42,777
Do you know that I will
use up your power?
223
00:15:43,183 --> 00:15:46,063
I owe my life to you, Master.
224
00:15:47,167 --> 00:15:49,936
You may do whatever you need with it.
225
00:15:53,080 --> 00:15:56,344
Your Highness, what kind of carp
do you wish to have?
226
00:15:58,520 --> 00:15:59,744
I want a donkey.
227
00:16:00,311 --> 00:16:01,342
Donkey?
228
00:16:01,535 --> 00:16:03,855
We live in peaceful time
on Mount Xiangqu.
229
00:16:04,359 --> 00:16:05,583
A normal life.
230
00:16:08,182 --> 00:16:09,502
-With whom?
-With you.
231
00:16:09,760 --> 00:16:11,312
The brightest of all...
232
00:16:12,511 --> 00:16:13,743
are your eyes.
233
00:16:25,432 --> 00:16:27,119
Why should I be crying?
234
00:16:27,318 --> 00:16:29,278
Can't you see the smoke
from the cooking?
235
00:16:30,936 --> 00:16:33,035
Let me blow the soot off.
236
00:16:33,168 --> 00:16:34,289
I don't need that.
237
00:16:39,680 --> 00:16:40,879
I lost the Spirit Lantern.
238
00:16:55,080 --> 00:16:57,219
I fail at everything!
239
00:17:00,920 --> 00:17:02,063
All right.
240
00:17:02,645 --> 00:17:05,599
The Namman Demon Lord
will find you,
241
00:17:06,040 --> 00:17:07,704
he will come to Mount Xiangqu,
242
00:17:08,000 --> 00:17:09,445
he will hunt down the girl.
243
00:17:23,240 --> 00:17:24,463
You are back.
244
00:17:25,079 --> 00:17:26,090
Are you all right?
245
00:17:26,735 --> 00:17:27,811
I am fine.
246
00:17:33,176 --> 00:17:35,825
And you call yourself a greater sage.
247
00:17:36,360 --> 00:17:38,589
Even I can tell something
is bothering you.
248
00:17:40,704 --> 00:17:43,290
What? Won't you tell me about it?
249
00:17:46,160 --> 00:17:47,631
Why would I...
250
00:17:48,456 --> 00:17:49,750
keep any secret from you?
251
00:17:53,231 --> 00:17:55,191
But I feel like you are acting weird.
252
00:17:58,510 --> 00:17:59,705
I get it.
253
00:18:00,479 --> 00:18:01,599
Is it because...
254
00:18:01,680 --> 00:18:03,079
I kissed you that night?
255
00:18:03,160 --> 00:18:05,160
Then you couldn't
contain your feelings,
256
00:18:05,240 --> 00:18:06,695
so your heart of youth
is skipping a beat,
257
00:18:06,776 --> 00:18:09,001
your heart rate is
going off the charts?
258
00:18:09,320 --> 00:18:12,233
Heart of youth?
Heart of an old sage is more like it.
259
00:18:13,776 --> 00:18:14,799
All right, Chuan.
260
00:18:14,935 --> 00:18:16,953
You should get some rest.
261
00:18:17,800 --> 00:18:19,160
That drunkard Mei Shan...
262
00:18:19,241 --> 00:18:20,590
asked me to have a drink.
263
00:18:21,135 --> 00:18:22,283
Okay, go on.
264
00:18:24,143 --> 00:18:25,303
Wait for me.
265
00:18:52,440 --> 00:18:55,828
Now that I have the Spirit Lantern,
266
00:18:56,344 --> 00:18:58,991
if I could get rid of Fu Jiu Yun,
267
00:18:59,465 --> 00:19:01,625
conquering the three realms...
268
00:19:01,985 --> 00:19:03,916
is just a matter of time.
269
00:19:05,031 --> 00:19:06,324
A volcano?
270
00:19:06,791 --> 00:19:08,236
But that place was...
271
00:19:17,816 --> 00:19:20,703
No, something is at miss.
272
00:19:22,152 --> 00:19:24,961
A volcano of the North Yonder?
273
00:19:26,472 --> 00:19:27,798
I can't make sense of it.
274
00:19:28,608 --> 00:19:30,528
Extreme conditions...
275
00:19:32,801 --> 00:19:34,917
The Stone of Clarity could grow there.
276
00:19:36,440 --> 00:19:37,738
Whether it's a lie or not,
277
00:19:38,480 --> 00:19:40,026
the old man was right.
278
00:19:41,127 --> 00:19:42,505
This is my destiny.
279
00:19:43,640 --> 00:19:44,794
I can't escape it.
280
00:19:45,840 --> 00:19:49,159
If you can't escape,
you should at least try to dodge it.
281
00:19:49,240 --> 00:19:52,120
There are plenty of others who want
the Demon Lord killed.
282
00:19:52,200 --> 00:19:53,760
Why can't you just be patient?
283
00:19:53,841 --> 00:19:55,081
I can, but she is out of time.
284
00:19:56,112 --> 00:19:58,312
The Namman Demon Lord
will be here sooner or later.
285
00:20:01,800 --> 00:20:03,241
So you insist on going there?
286
00:20:04,599 --> 00:20:06,439
Are you setting out now?
287
00:20:06,520 --> 00:20:08,263
It's very likely that
you'll die there.
288
00:20:08,520 --> 00:20:10,440
-Then you may go instead of me.
-But...
289
00:20:12,280 --> 00:20:13,649
That is not what I meant.
290
00:20:14,737 --> 00:20:16,279
I am not as mighty as you are.
291
00:20:18,368 --> 00:20:19,578
This is a pressing matter.
292
00:20:19,920 --> 00:20:21,560
This could be my only chance.
293
00:20:22,360 --> 00:20:23,716
I need to verify the information.
294
00:20:25,353 --> 00:20:26,713
All right, come over here.
295
00:20:27,033 --> 00:20:28,132
Put on a smile.
296
00:20:28,751 --> 00:20:31,349
Take this as a farewell drink.
297
00:20:33,433 --> 00:20:34,711
You...
298
00:20:35,000 --> 00:20:37,052
You tried everything to stop her
from getting the lantern and...
299
00:20:37,133 --> 00:20:38,166
forming a blood pact.
300
00:20:38,247 --> 00:20:40,240
And now you are willing to
give up your life...
301
00:20:40,321 --> 00:20:41,896
and take the risk just for her?
302
00:20:42,280 --> 00:20:43,720
Perhaps this is...
303
00:20:44,304 --> 00:20:45,673
just as you said earlier.
304
00:20:46,113 --> 00:20:48,066
From the moment I first laid
eyes on her,
305
00:20:48,590 --> 00:20:50,310
I've altered her destiny.
306
00:20:51,423 --> 00:20:52,600
I...
307
00:20:54,408 --> 00:20:55,900
need to answer for my action.
308
00:20:59,600 --> 00:21:00,610
Come on.
309
00:21:07,456 --> 00:21:08,545
I'll go with you.
310
00:21:08,880 --> 00:21:09,997
You...
311
00:21:10,200 --> 00:21:12,000
-If you are coming with me...
-Fine, enough.
312
00:21:12,545 --> 00:21:14,129
I can't let you die and do nothing.
313
00:21:16,625 --> 00:21:18,528
But we don't have to leave tonight.
314
00:21:19,249 --> 00:21:20,936
I need to make some
preparation for you.
315
00:21:21,600 --> 00:21:22,876
Once we are inside the volcano,
316
00:21:23,264 --> 00:21:24,438
I'll be there with you,
317
00:21:27,488 --> 00:21:29,168
at least you won't die too soon.
318
00:21:32,360 --> 00:21:33,489
I appreciate that.
319
00:21:34,801 --> 00:21:36,081
Don't mention it.
320
00:21:40,960 --> 00:21:42,139
Punish yourself with a drink.
321
00:21:58,536 --> 00:22:00,999
Everyone, we must make use
of every second.
322
00:22:01,080 --> 00:22:02,754
There are plenty of unfinished tasks.
323
00:22:02,835 --> 00:22:04,319
We will try to finish
the work as soon as we can.
324
00:22:04,400 --> 00:22:06,723
Sir, will this be good enough?
325
00:22:06,920 --> 00:22:08,600
Sure, it's fine.
326
00:22:12,103 --> 00:22:13,235
Qin Chuan.
327
00:22:13,316 --> 00:22:15,119
Don't forget to take this with you.
328
00:22:15,200 --> 00:22:16,461
Remember that.
329
00:22:23,233 --> 00:22:24,547
Nicely done.
330
00:22:29,440 --> 00:22:33,840
โช The city and the lantern
convey my longing โช
331
00:22:34,381 --> 00:22:38,621
โช Our fated dreams were built together โช
332
00:22:39,080 --> 00:22:41,286
โช Drizzling rain โช
333
00:22:41,628 --> 00:22:43,896
โช The hell flower blooms โช
334
00:22:43,977 --> 00:22:47,897
โช The promise we made was forgotten โช
335
00:22:54,960 --> 00:22:56,287
What brings you here?
336
00:22:57,424 --> 00:22:59,330
I am here to check
on my favourite cook.
337
00:22:59,480 --> 00:23:00,998
How did you become a carpenter?
338
00:23:01,079 --> 00:23:02,582
We ran out of firewood.
339
00:23:02,663 --> 00:23:04,800
I am here to get some
and help the others out.
340
00:23:05,522 --> 00:23:08,054
You grace me with your presence,
Lord Fu Jiu Yun.
341
00:23:08,280 --> 00:23:09,524
How may I help you?
342
00:23:14,328 --> 00:23:15,485
What is it?
343
00:23:18,928 --> 00:23:20,004
Qin Chuan.
344
00:23:20,191 --> 00:23:21,252
Come back to work.
345
00:23:21,656 --> 00:23:22,615
I am coming.
346
00:23:22,760 --> 00:23:23,874
I'll talk to you later.
347
00:23:25,760 --> 00:23:26,878
Chuan.
348
00:23:28,536 --> 00:23:31,107
โช The fleeting rain... โช
349
00:23:31,321 --> 00:23:33,440
โช The blooming purple โช
350
00:23:33,929 --> 00:23:37,729
โช Made our past a poem โช
351
00:23:38,200 --> 00:23:40,840
โช Time passes, and God blesses โช
352
00:23:40,923 --> 00:23:43,599
โช In life and death,
we will be with each other โช
353
00:23:43,680 --> 00:23:49,520
โช Until we grow old together โช
354
00:23:50,848 --> 00:23:51,926
Jiu Yun.
355
00:23:56,324 --> 00:23:57,403
Bai?
356
00:23:58,224 --> 00:24:00,220
Don't you have something to tell me?
357
00:24:02,296 --> 00:24:04,185
Are you here to bid her farewell?
358
00:24:05,137 --> 00:24:06,521
This is a serious matter.
359
00:24:08,113 --> 00:24:10,137
It's bad enough you won't tell her,
360
00:24:11,416 --> 00:24:13,331
but why wouldn't you tell me?
361
00:24:14,744 --> 00:24:17,112
I couldn't sleep at all last night
thinking about this!
362
00:24:19,160 --> 00:24:20,219
All right.
363
00:24:21,872 --> 00:24:22,904
Jiu Yun.
364
00:24:25,296 --> 00:24:26,535
Take me with you.
365
00:24:30,696 --> 00:24:32,495
You know you can't be in that place.
366
00:24:32,583 --> 00:24:34,036
Yet you are worried about me?
367
00:24:34,280 --> 00:24:35,359
You...
368
00:24:40,600 --> 00:24:42,435
My dear Bai is now...
369
00:24:44,404 --> 00:24:45,856
a grown-up.
370
00:24:49,216 --> 00:24:50,434
Stay here.
371
00:24:50,784 --> 00:24:52,104
Take care of her for me.
372
00:24:53,215 --> 00:24:54,247
Only that...
373
00:24:54,840 --> 00:24:56,400
will put my mind to ease.
374
00:24:56,720 --> 00:24:58,273
-But...
-All right.
375
00:24:58,920 --> 00:25:00,492
I need to spend some time alone.
376
00:25:02,759 --> 00:25:03,948
Wipe away your tears.
377
00:25:16,953 --> 00:25:18,800
Where is the chain?
378
00:25:19,742 --> 00:25:20,887
Come.
379
00:25:21,880 --> 00:25:23,133
Put it here.
380
00:25:27,440 --> 00:25:28,879
-Xuan Zhu!
-Your Highness! I am sorry!
381
00:25:28,960 --> 00:25:31,160
The road is too slippery.
I am so sorry.
382
00:25:31,241 --> 00:25:33,391
-I am fine.
-All right, get back to work.
383
00:25:34,120 --> 00:25:36,251
Xuan Zhu, how is your leg?
384
00:25:36,611 --> 00:25:37,705
I am fine.
385
00:25:39,305 --> 00:25:40,912
You can barely stand.
386
00:25:40,993 --> 00:25:43,442
Who said so? I can stand up.
387
00:25:46,336 --> 00:25:47,557
That's enough.
388
00:25:48,736 --> 00:25:50,409
Come on up.
389
00:25:51,000 --> 00:25:52,864
What are you doing?
Put me down.
390
00:25:56,769 --> 00:25:58,291
I'll get Her Highness' wound treated.
391
00:25:58,372 --> 00:25:59,398
Carry on with your work.
392
00:25:59,479 --> 00:26:00,719
-Okay.
-Yes, sir.
393
00:26:03,920 --> 00:26:05,792
Is this wound from last night?
394
00:26:06,073 --> 00:26:07,530
Why didn't you tell anyone?
395
00:26:09,728 --> 00:26:11,272
If you hadn't fallen just now,
396
00:26:11,640 --> 00:26:13,339
are you going to keep
holding off the pain?
397
00:26:17,641 --> 00:26:20,300
Xuan Zhu.
You've become heavier.
398
00:26:22,006 --> 00:26:23,141
Really?
399
00:26:23,441 --> 00:26:24,659
I lied.
400
00:26:24,800 --> 00:26:26,252
I just want you to talk with me.
401
00:26:27,049 --> 00:26:28,960
My father has fixed a
date for the prayer ceremony.
402
00:26:29,120 --> 00:26:30,262
It's 25th of the month.
403
00:26:30,362 --> 00:26:31,762
The craftsmen need more time.
404
00:26:32,097 --> 00:26:34,800
Fixing the ancestral tablet will
take longer than we expected.
405
00:26:35,217 --> 00:26:36,481
Also,
406
00:26:36,640 --> 00:26:38,206
the canal downstream is ready.
407
00:26:38,321 --> 00:26:39,561
Irrigation is going well.
408
00:26:40,088 --> 00:26:41,400
The school is fixed.
409
00:26:41,720 --> 00:26:43,004
Right now,
410
00:26:43,192 --> 00:26:44,672
the kids must be having lessons.
411
00:26:45,608 --> 00:26:48,566
Are you carrying me just
to make reports?
412
00:26:48,647 --> 00:26:49,885
What I meant was,
413
00:26:50,153 --> 00:26:52,850
we've achieved so much within
just a month.
414
00:26:54,480 --> 00:26:55,508
Are you tired?
415
00:26:56,449 --> 00:26:57,533
Not at all.
416
00:26:58,385 --> 00:27:00,026
Don't ever try to be tough to me.
417
00:27:00,511 --> 00:27:01,636
Don't forget,
418
00:27:01,808 --> 00:27:04,604
I am right there for you.
419
00:27:11,728 --> 00:27:12,780
Let's go!
420
00:27:19,808 --> 00:27:21,239
Zi Chen!
421
00:27:21,320 --> 00:27:22,879
-Run!
-I am staying!
422
00:27:23,190 --> 00:27:24,790
I must make him pay!
423
00:27:26,697 --> 00:27:29,254
Zi Chen, that day...
424
00:27:30,006 --> 00:27:31,137
What is it?
425
00:27:32,657 --> 00:27:33,775
Nothing.
426
00:27:42,480 --> 00:27:43,532
Let me see it.
427
00:27:49,296 --> 00:27:50,555
The wound is tearing.
428
00:27:58,505 --> 00:27:59,542
Does it hurt?
429
00:28:03,848 --> 00:28:04,920
Zi Chen.
430
00:28:05,984 --> 00:28:09,800
Are you really willing to be
on the prayer ceremony with me?
431
00:28:10,120 --> 00:28:11,270
Yes.
432
00:28:11,560 --> 00:28:13,071
Did you agree...
433
00:28:13,263 --> 00:28:14,566
because of pressure?
434
00:28:14,976 --> 00:28:16,108
No.
435
00:28:17,930 --> 00:28:21,136
Are you really willing
to be with me...
436
00:28:21,288 --> 00:28:22,639
during the Prayer to Heaven?
437
00:28:24,104 --> 00:28:25,642
This handkerchief is too short.
438
00:28:25,904 --> 00:28:27,221
Let's get you to a doctor.
439
00:28:31,490 --> 00:28:33,094
Come, hold on to me.
440
00:28:44,280 --> 00:28:45,410
Just place it here.
441
00:28:46,840 --> 00:28:47,942
Miss.
442
00:28:48,240 --> 00:28:49,446
Look at the wood.
443
00:28:49,679 --> 00:28:52,202
There are softer woods and
there are the harder.
444
00:28:52,680 --> 00:28:55,352
Those with hard texture
and delicate patterns...
445
00:28:55,433 --> 00:28:56,543
are the hard wood.
446
00:28:57,648 --> 00:28:58,900
While you cut it,
447
00:28:59,048 --> 00:29:01,400
you need to use force
and without stopping midway.
448
00:29:01,790 --> 00:29:03,150
Be generous with the cut.
449
00:29:03,231 --> 00:29:04,831
That is the basic of cutting hardwood.
450
00:29:14,647 --> 00:29:15,814
Your Highness.
451
00:29:16,897 --> 00:29:18,017
I was just passing by.
452
00:29:18,098 --> 00:29:20,112
I wish to see how the preparation
are going on.
453
00:29:20,760 --> 00:29:23,800
Your Highness, most of the equipments
are almost ready.
454
00:29:24,368 --> 00:29:25,968
But for the ancestral tablet,
455
00:29:26,049 --> 00:29:27,667
we still need to
carve the inscription.
456
00:29:31,600 --> 00:29:32,967
What brings you here?
457
00:29:34,111 --> 00:29:36,588
Miss Qin Chuan was very kind.
458
00:29:37,000 --> 00:29:38,801
She is helping me with
moving of the materials.
459
00:29:38,944 --> 00:29:40,359
She is eager to learn,
460
00:29:40,440 --> 00:29:42,820
and wanted me to teach her
how the art of sculpture.
461
00:29:43,400 --> 00:29:45,154
The kitchen still has
dinner to prepare.
462
00:29:45,239 --> 00:29:46,799
If there is nothing else,
463
00:29:46,880 --> 00:29:48,244
I shall go now.
464
00:29:48,729 --> 00:29:49,919
What?
465
00:29:50,000 --> 00:29:51,960
You have a sense of
responsibility now?
466
00:29:52,800 --> 00:29:54,904
That is the task I am charged with.
467
00:29:55,040 --> 00:29:56,452
Being responsible is only natural.
468
00:29:57,727 --> 00:30:00,106
Good, you must carry out the task.
469
00:30:00,600 --> 00:30:03,360
Even a commoner like yourself
is being responsible to your job,
470
00:30:03,480 --> 00:30:05,959
and at the mean time you are still
eager to learn more skills.
471
00:30:06,040 --> 00:30:07,614
I as the princess...
472
00:30:07,695 --> 00:30:10,040
should reward you with
a chance you deserve.
473
00:30:10,953 --> 00:30:12,112
Sir.
474
00:30:12,671 --> 00:30:14,408
Is the ancestral tablet
of Princess Yan Yan...
475
00:30:14,488 --> 00:30:16,008
ready with its inscription?
476
00:30:16,712 --> 00:30:18,334
Your Highness, no.
477
00:30:19,871 --> 00:30:21,027
Leave the task to her.
478
00:30:21,560 --> 00:30:22,863
I want to see...
479
00:30:23,104 --> 00:30:25,864
if you take on the responsibility
of your own duty.
480
00:30:26,232 --> 00:30:27,765
Perhaps the ancestral tablet...
481
00:30:27,915 --> 00:30:30,521
should be handled by
the professionals.
482
00:30:31,800 --> 00:30:32,965
I...
483
00:30:33,831 --> 00:30:35,690
I am afraid my skill does not qualify.
484
00:30:35,960 --> 00:30:37,600
It might jeopardize the ceremony.
485
00:30:37,912 --> 00:30:39,489
How humble of you.
486
00:30:43,792 --> 00:30:45,591
Except being a princess,
487
00:30:46,288 --> 00:30:48,448
there is nothing too difficult
for you to handle.
488
00:30:49,307 --> 00:30:51,041
Give her the tablet.
489
00:30:58,760 --> 00:30:59,924
Miss.
490
00:31:07,417 --> 00:31:11,097
Carve a proper inscription
for the late Princess Yan Yan.
491
00:31:28,600 --> 00:31:29,878
-Qin Chuan.
-Chuan.
492
00:31:29,959 --> 00:31:32,279
Qin Chuan.
493
00:31:32,360 --> 00:31:34,103
-Chuan?
-Qin Chuan.
494
00:31:34,440 --> 00:31:36,050
-Chuan.
-Chuan?
495
00:31:36,240 --> 00:31:37,679
-Chuan.
-Chuan!
496
00:31:37,839 --> 00:31:40,211
-Qin Chuan.
-Qin Chuan!
497
00:32:04,960 --> 00:32:06,122
Chuan.
498
00:32:16,120 --> 00:32:17,334
You can't be so careless.
499
00:32:28,190 --> 00:32:30,205
It's just a small cut.
500
00:32:32,505 --> 00:32:33,541
Right.
501
00:32:33,960 --> 00:32:35,989
You were about to tell me
something this morning.
502
00:32:37,071 --> 00:32:38,214
It's nothing.
503
00:32:39,080 --> 00:32:42,103
It's just that I lost my mirror,
504
00:32:42,519 --> 00:32:44,232
I plan to borrow yours.
505
00:32:45,240 --> 00:32:46,696
But you have Bai as your mirror.
506
00:32:47,095 --> 00:32:48,332
Bai?
507
00:32:48,440 --> 00:32:49,920
He only shows reflections of demons.
508
00:32:49,999 --> 00:32:53,320
My handsome face is beyond
his capability to show.
509
00:32:55,952 --> 00:32:57,270
You are so full of yourself.
510
00:32:58,136 --> 00:33:00,395
I couldn't ask because I wasn't.
511
00:33:02,743 --> 00:33:05,461
I don't need it anyway.
You can have it.
512
00:33:09,640 --> 00:33:10,998
I may not need it anymore,
513
00:33:11,079 --> 00:33:12,909
but this is a treasure of Li.
514
00:33:13,214 --> 00:33:15,482
Keep it safe and don't lose it.
515
00:33:20,120 --> 00:33:21,276
Don't worry about it.
516
00:33:26,311 --> 00:33:27,390
Keep it.
517
00:33:30,959 --> 00:33:32,697
I will carry this with me to the end.
518
00:33:37,880 --> 00:33:38,960
Nothing.
519
00:33:39,608 --> 00:33:41,480
-Let me help you.
-Never mind.
520
00:33:41,749 --> 00:33:42,931
I can do it.
521
00:33:55,080 --> 00:33:56,159
What's wrong?
522
00:33:56,240 --> 00:33:57,400
Go to your room if you are sleepy.
523
00:33:57,481 --> 00:33:59,831
I am sleepy, I can barely walk.
524
00:34:01,248 --> 00:34:02,347
But you...
525
00:34:04,505 --> 00:34:06,807
You action is more honest
than your words.
526
00:34:07,480 --> 00:34:08,823
It's hard to deny this feeling.
527
00:34:10,720 --> 00:34:11,858
Get off.
528
00:34:14,239 --> 00:34:15,393
Get off.
529
00:34:16,920 --> 00:34:18,080
Get off.
530
00:34:20,600 --> 00:34:21,740
Fine.
531
00:34:23,758 --> 00:34:25,319
Fu Jiu Yun, what are you doing?
532
00:34:25,400 --> 00:34:27,169
I am not as weak as I used to be.
533
00:34:27,273 --> 00:34:28,890
I am not afraid of you.
534
00:34:30,159 --> 00:34:31,315
You are not afraid of me?
535
00:34:31,800 --> 00:34:33,270
So show me...
536
00:34:33,400 --> 00:34:35,360
how you are going to resist me.
537
00:34:41,991 --> 00:34:43,067
Come on.
538
00:34:47,280 --> 00:34:48,349
Come on.
539
00:34:58,000 --> 00:34:59,800
I wish I could always be with you.
540
00:35:01,223 --> 00:35:03,380
You can always stay here with me.
541
00:36:20,848 --> 00:36:21,987
Are you ready?
542
00:36:34,376 --> 00:36:35,432
Let's go.
543
00:37:32,425 --> 00:37:34,479
Bai, where is Fu Jiu Yun?
544
00:37:36,344 --> 00:37:38,160
-He left.
-He left?
545
00:37:39,160 --> 00:37:41,832
When did he leave?
When will he be back?
546
00:37:43,145 --> 00:37:44,688
When is he coming back?
547
00:37:44,880 --> 00:37:46,400
I wish I know.
548
00:37:50,056 --> 00:37:51,494
Did something happen?
549
00:37:53,584 --> 00:37:55,652
Nothing, he went out
for some work.
550
00:37:55,733 --> 00:37:57,079
He wanted me to look after you.
551
00:37:57,160 --> 00:37:58,210
So he...
552
00:38:12,280 --> 00:38:13,346
Slowly.
553
00:38:13,489 --> 00:38:14,553
Well done.
554
00:38:15,263 --> 00:38:17,825
Here, put the apples on the altar.
555
00:38:17,906 --> 00:38:20,345
Place the drum over there.
556
00:38:20,608 --> 00:38:23,728
Put the table in front of the altar.
557
00:38:26,728 --> 00:38:28,160
-Over here.
-Okay.
558
00:38:35,448 --> 00:38:36,497
Your Highness.
559
00:38:36,578 --> 00:38:39,396
The prayer ceremony
will start in two hours.
560
00:38:39,825 --> 00:38:40,875
Where is Master Zi Chen?
561
00:38:40,956 --> 00:38:43,977
He is headed to Ningbi Temple
to supervise the preparation.
562
00:38:45,129 --> 00:38:46,221
Okay.
563
00:39:11,657 --> 00:39:13,017
This shouldn't be your job.
564
00:39:13,440 --> 00:39:15,800
Xuan Zhu understands the situation.
She should know better.
565
00:39:20,512 --> 00:39:21,742
It's new start for Li.
566
00:39:22,319 --> 00:39:24,299
Everything must be handled with care.
567
00:39:24,935 --> 00:39:26,007
What about now?
568
00:39:26,719 --> 00:39:29,247
From your arrival at
Mount Xiangqu until now,
569
00:39:30,097 --> 00:39:31,648
when will you stop running away?
570
00:39:32,792 --> 00:39:34,286
Whether I am running away or not,
571
00:39:36,887 --> 00:39:38,600
the Princess Yan Yan
people remembered...
572
00:39:39,960 --> 00:39:41,690
is nothing more than
a piece of tablet.
573
00:39:43,696 --> 00:39:45,720
You are more than that to me.
574
00:39:45,831 --> 00:39:47,191
You are living person.
575
00:39:47,280 --> 00:39:48,800
You are standing right in front of me.
576
00:39:49,784 --> 00:39:51,344
Do you remember who you were?
577
00:39:52,720 --> 00:39:55,120
Even when you were merely
a servant of Mount Xiangqu,
578
00:39:55,490 --> 00:39:56,944
you never lost your faith.
579
00:39:57,432 --> 00:39:59,600
You never failed to uphold your code.
580
00:40:00,136 --> 00:40:01,696
Being a commoner never satisfied you.
581
00:40:03,062 --> 00:40:04,435
That's because you knew...
582
00:40:05,408 --> 00:40:07,328
the only person to rebuild Li...
583
00:40:08,656 --> 00:40:09,839
was you.
584
00:40:12,320 --> 00:40:16,280
So, the only princess
you ever loved is her.
585
00:40:16,656 --> 00:40:19,804
Let's go to the ceremony.
39200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.