All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP18.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,320 --> 00:02:11,760 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:11,843 --> 00:02:15,563 "Episode 18" 3 00:02:17,560 --> 00:02:19,171 Judging by your tone, 4 00:02:19,465 --> 00:02:22,560 their dancing and faces mean nothing to you. 5 00:02:24,198 --> 00:02:25,444 Beauty... 6 00:02:25,840 --> 00:02:28,040 is a matter of perspective, I will comment on it. 7 00:02:28,470 --> 00:02:29,733 But their dancing skill... 8 00:02:30,214 --> 00:02:32,404 is far beneath the dancers of Li. 9 00:02:32,493 --> 00:02:33,670 And in terms of guts, 10 00:02:33,751 --> 00:02:35,384 theirs are nowhere near yours. 11 00:03:25,903 --> 00:03:27,583 Master Zuo, are you enjoying this? 12 00:03:31,967 --> 00:03:33,785 You are a renowned prodigy, 13 00:03:33,880 --> 00:03:36,474 even a I have heard tales about you when I travelled. 14 00:03:36,590 --> 00:03:38,550 But I am surprised, 15 00:03:38,911 --> 00:03:41,319 you do enjoy admiring the beauties. 16 00:03:43,447 --> 00:03:44,894 That is natural. 17 00:03:45,119 --> 00:03:47,274 Prodigy and beauty. 18 00:03:47,355 --> 00:03:48,910 Those mean to be together. 19 00:03:48,991 --> 00:03:51,039 -Isn't that right? -Master Master Qi, I am flattered. 20 00:03:51,120 --> 00:03:53,599 I am in charge of the pageant. 21 00:03:53,680 --> 00:03:56,079 -Of course I need to pay attention. -Yes. 22 00:04:00,280 --> 00:04:01,479 Master Zuo. 23 00:04:01,678 --> 00:04:03,158 You are such a righteous man. 24 00:04:04,727 --> 00:04:06,049 I heard... 25 00:04:06,503 --> 00:04:08,863 you started writing poems when you were three, 26 00:04:09,175 --> 00:04:11,135 and you started writing literature work at seven. 27 00:04:13,318 --> 00:04:16,233 And what's even greater about your talent in poetry... 28 00:04:17,078 --> 00:04:18,919 must be your musical talent. 29 00:04:19,015 --> 00:04:20,136 It's all right. 30 00:04:20,238 --> 00:04:21,334 All right? 31 00:04:21,678 --> 00:04:22,918 I need to hear... 32 00:04:23,502 --> 00:04:24,657 how you changed... 33 00:04:24,942 --> 00:04:27,580 the verses of Eastern Peach Blossom Song... 34 00:04:28,022 --> 00:04:29,588 that I wrote back then. 35 00:04:29,957 --> 00:04:32,079 Let's hear it out so I could learn a thing or two. 36 00:04:33,574 --> 00:04:34,924 Master Master Qi. 37 00:04:36,598 --> 00:04:38,173 Please return to your seat. 38 00:04:41,639 --> 00:04:43,630 Great performance, great show. 39 00:04:44,959 --> 00:04:46,082 Thank you for your time. 40 00:04:58,839 --> 00:05:00,598 You shouldn't have messed with him. 41 00:05:00,679 --> 00:05:02,119 I am having your back. 42 00:05:02,232 --> 00:05:04,128 After all, he is your rival. 43 00:05:04,753 --> 00:05:06,496 I don't have any rival. 44 00:05:08,510 --> 00:05:09,633 No? 45 00:05:12,046 --> 00:05:13,234 Think about it. 46 00:05:15,219 --> 00:05:16,679 Delicate skin and features, 47 00:05:16,760 --> 00:05:18,864 polite and gentle in his speech. 48 00:05:19,255 --> 00:05:20,718 If I were Qin Chuan, 49 00:05:20,998 --> 00:05:22,712 I would fall for Zuo Zi Chen as well. 50 00:05:30,959 --> 00:05:33,451 It's been a while, which of these girls is she? 51 00:05:34,448 --> 00:05:36,010 These are mediocre. 52 00:05:36,863 --> 00:05:37,981 None of them is her. 53 00:05:41,207 --> 00:05:43,108 Look at that mature tone on your cute face. 54 00:05:43,791 --> 00:05:45,020 How adorable. 55 00:06:13,207 --> 00:06:15,067 That is her. 56 00:08:00,504 --> 00:08:01,751 I announce, 57 00:08:01,832 --> 00:08:03,835 for the national day anniversary... 58 00:08:03,916 --> 00:08:05,216 Pageant of Consort tonight, 59 00:08:05,297 --> 00:08:07,025 the winner is... 60 00:08:08,200 --> 00:08:09,239 Who do you think won? 61 00:08:09,506 --> 00:08:10,759 It's hard to say. 62 00:08:10,894 --> 00:08:13,251 -Who do you think will win? -I think number three would. 63 00:08:14,520 --> 00:08:16,446 Candidate 101, foreign lady of Persia! 64 00:08:17,744 --> 00:08:19,119 Great! 65 00:08:19,200 --> 00:08:20,560 Great! 66 00:08:20,802 --> 00:08:23,082 Take off the veil! 67 00:08:23,163 --> 00:08:24,390 Take off the veil! 68 00:08:24,560 --> 00:08:26,240 Take off the veil! 69 00:08:26,428 --> 00:08:27,519 Take off the veil! 70 00:08:27,600 --> 00:08:28,600 Let us see her face! 71 00:08:29,088 --> 00:08:32,348 Take off the veil! 72 00:08:32,429 --> 00:08:37,771 Take off the veil! 73 00:08:37,916 --> 00:08:43,874 Take off the veil! 74 00:08:43,955 --> 00:08:47,364 Take off the veil! 75 00:08:47,445 --> 00:08:48,920 Take off the veil! 76 00:08:49,320 --> 00:08:50,599 Orders from the Crown Prince. 77 00:08:50,680 --> 00:08:52,130 He is taking this lady from foreign land. 78 00:08:52,211 --> 00:08:53,691 His Highness must see her face. 79 00:08:58,672 --> 00:08:59,884 It's a night to remember. 80 00:08:59,965 --> 00:09:02,721 The Pageant of Consort ends. 81 00:09:03,270 --> 00:09:04,790 It's over? 82 00:09:05,160 --> 00:09:06,848 She hasn't taken off her veil. 83 00:09:07,920 --> 00:09:09,160 Let's go home. 84 00:09:40,238 --> 00:09:41,998 Master Zuo, you are still here. 85 00:09:44,175 --> 00:09:45,347 Well, 86 00:09:45,550 --> 00:09:48,902 that foreign lady is a remarkable dancer. 87 00:09:49,239 --> 00:09:50,502 If it were me, 88 00:09:51,800 --> 00:09:53,362 I wouldn't want to leave either. 89 00:09:53,839 --> 00:09:55,619 You may stay if that what you wish. 90 00:09:55,854 --> 00:09:57,095 I must leave now. 91 00:10:01,151 --> 00:10:04,359 The familiar sensation from the peach blossoms, 92 00:10:04,511 --> 00:10:07,923 the new bulbs and branches accompany me as I sing. 93 00:10:08,086 --> 00:10:10,580 The wonderful scenery ends as April approaches, 94 00:10:10,943 --> 00:10:14,491 it's a pity the cherries now has all the attentions. 95 00:10:19,765 --> 00:10:22,920 But now there are so much more in my heart. 96 00:10:23,446 --> 00:10:24,726 We... 97 00:10:25,720 --> 00:10:26,880 can never be the same again. 98 00:10:35,798 --> 00:10:37,526 I am talking about myself. 99 00:10:38,734 --> 00:10:40,991 I enjoy the fragrance of the wine... 100 00:10:41,072 --> 00:10:43,007 as the embrace of a beauty. 101 00:10:44,079 --> 00:10:45,145 Goodbye. 102 00:10:51,118 --> 00:10:53,401 It's not easy to make up a poem. 103 00:10:55,319 --> 00:10:57,143 -Dismiss. -Yes. 104 00:11:00,864 --> 00:11:02,092 Princess Xuan Zhu. 105 00:11:09,918 --> 00:11:11,096 Prince Ting Yuan. 106 00:11:11,488 --> 00:11:13,159 Our last parting was at Mount Xiangqu, 107 00:11:13,303 --> 00:11:14,971 and now you are almost my sister-in-law. 108 00:11:15,280 --> 00:11:16,304 You... 109 00:11:19,919 --> 00:11:21,754 If you want to stay in this palace, 110 00:11:21,835 --> 00:11:24,046 we shall keep this a secret between us, okay? 111 00:11:25,040 --> 00:11:26,570 What are you whispering? 112 00:11:27,127 --> 00:11:28,310 Brother. 113 00:11:30,016 --> 00:11:31,736 Congratulations on selecting a bride. 114 00:11:31,817 --> 00:11:33,712 The foreign lady is gorgeous. 115 00:11:33,793 --> 00:11:35,753 Why? Are you interested in getting married now? 116 00:11:36,976 --> 00:11:38,736 Is that why you are bothering Princess Xuan Zhu? 117 00:11:38,825 --> 00:11:40,251 I wouldn't dare. 118 00:11:40,905 --> 00:11:42,404 I merely told her that... 119 00:11:42,520 --> 00:11:44,539 my big brother likes women with rounded figure. 120 00:11:44,800 --> 00:11:45,963 Princess Xuan Zhu is too slim. 121 00:11:46,527 --> 00:11:47,686 And? 122 00:11:47,840 --> 00:11:49,080 And... 123 00:11:49,880 --> 00:11:52,760 I wish to see the real face of that foreign lady. 124 00:11:52,960 --> 00:11:54,271 In your dreams. 125 00:12:22,119 --> 00:12:24,084 -Dismiss. -Yes. 126 00:12:49,160 --> 00:12:51,955 What? Not even I can see your face? 127 00:12:54,871 --> 00:12:56,573 Your Highness chose me. 128 00:12:57,144 --> 00:13:00,240 So Your Highness is the only person who gets to see my face. 129 00:13:01,960 --> 00:13:03,235 However, 130 00:13:04,239 --> 00:13:07,191 the wine you just drank was called the Drunken Sage. 131 00:13:07,990 --> 00:13:09,526 The drug is starting to take its effect. 132 00:13:12,238 --> 00:13:15,198 I wonder if the wine was a little too strong for Your Highness. 133 00:13:15,753 --> 00:13:17,577 It feels like nothing to me. 134 00:13:46,998 --> 00:13:48,254 Spirit Lantern? 135 00:13:54,002 --> 00:13:55,722 The murderer of Chancellor Zuo... 136 00:13:56,642 --> 00:13:57,951 was you? 137 00:14:15,752 --> 00:14:17,392 You can't kill me. 138 00:14:25,582 --> 00:14:26,724 Assassin! 139 00:14:33,968 --> 00:14:36,676 Stay safe, Your Highness. I will hunt her down. 140 00:14:55,609 --> 00:14:56,998 I killed your father. 141 00:15:03,320 --> 00:15:04,454 Qin Chuan. 142 00:15:10,072 --> 00:15:11,752 Don't ever let me see you again. 143 00:15:47,240 --> 00:15:48,626 What's with that look? 144 00:15:49,680 --> 00:15:51,112 I find you funny. 145 00:15:51,727 --> 00:15:53,178 Who was the man who said... 146 00:15:53,559 --> 00:15:55,941 he didn't care if she is in deep trouble, 147 00:15:56,022 --> 00:15:58,182 that he didn't care if she died? 148 00:15:59,639 --> 00:16:00,930 And now, 149 00:16:02,036 --> 00:16:04,879 he ordered me to get Zuo Zi Chen to save the girl... 150 00:16:05,039 --> 00:16:07,414 and he also summoned... 151 00:16:08,400 --> 00:16:11,164 these chirping little creatures to his aid. 152 00:16:13,376 --> 00:16:14,518 Thank you. 153 00:16:19,520 --> 00:16:21,303 If you wish to thank me, 154 00:16:21,920 --> 00:16:24,393 you should be more sincere about it. 155 00:16:26,726 --> 00:16:28,065 My thanks... 156 00:16:30,535 --> 00:16:31,790 are for the birds. 157 00:16:36,311 --> 00:16:37,677 Ingrate. 158 00:16:46,336 --> 00:16:49,360 -There is a crowd here. -Let's go. 159 00:16:53,246 --> 00:16:55,759 Assassination attempt on the Crown Prince. 160 00:16:55,840 --> 00:16:57,434 Who would be so bold? 161 00:16:58,273 --> 00:17:00,797 She doesn't look like a local. 162 00:17:01,640 --> 00:17:04,173 -She has a good look. -She looks like a foreigner. 163 00:17:05,230 --> 00:17:07,415 She is easy to recognize. 164 00:17:07,576 --> 00:17:10,814 The handsome bounty award will soon become mine. 165 00:17:12,799 --> 00:17:14,534 The thought of it is so exciting. 166 00:17:18,880 --> 00:17:21,463 Stand aside, you are blocking my view. 167 00:17:28,743 --> 00:17:29,844 Sure. 168 00:17:31,617 --> 00:17:33,094 Who was that? 169 00:17:33,372 --> 00:17:35,850 Who cares? Let's look at this. 170 00:17:44,358 --> 00:17:45,758 It took me a while to find you. 171 00:17:47,070 --> 00:17:48,218 Well done. 172 00:17:50,039 --> 00:17:53,302 You have no chance to win the pageant with your sorry look. 173 00:17:54,870 --> 00:17:56,580 You've been following me all along... 174 00:17:57,519 --> 00:17:58,645 just to tell me that? 175 00:17:58,726 --> 00:18:00,366 Why did you break your promise? 176 00:18:01,781 --> 00:18:03,982 Didn't you promise not to show up in our life? 177 00:18:08,654 --> 00:18:10,666 I am not here because of you. 178 00:18:10,750 --> 00:18:11,864 Indeed. 179 00:18:12,208 --> 00:18:14,240 But your assassination failed. 180 00:18:14,320 --> 00:18:15,581 You were almost captured. 181 00:18:15,662 --> 00:18:16,902 Worthless fool. 182 00:18:19,286 --> 00:18:20,382 Yes. 183 00:18:22,998 --> 00:18:24,278 I never understood... 184 00:18:24,431 --> 00:18:26,155 why Zi Chen chose to be his overseer. 185 00:18:27,494 --> 00:18:28,803 Now I realize he did it for you. 186 00:18:29,350 --> 00:18:31,484 How long do you plan on putting him in harm's way? 187 00:18:31,886 --> 00:18:33,366 He chose that path. 188 00:18:33,998 --> 00:18:36,677 I only ever have one goal in this life. 189 00:18:36,758 --> 00:18:38,598 I never wanted to get anyone else involved. 190 00:18:39,079 --> 00:18:41,740 Xuan Zhu, it's time for you to grow up. 191 00:18:41,821 --> 00:18:44,381 There are more to this world than just Zi Chen and I. 192 00:18:44,941 --> 00:18:46,297 Don't be so childish. 193 00:18:46,855 --> 00:18:48,587 Stop living in the past. 194 00:18:49,063 --> 00:18:50,702 Don't make me look down on you. 195 00:19:02,197 --> 00:19:04,077 But your assassination failed. 196 00:19:04,158 --> 00:19:05,574 You were almost captured. 197 00:19:05,655 --> 00:19:06,685 Worthless fool. 198 00:19:11,144 --> 00:19:12,943 He chose that path. 199 00:19:13,799 --> 00:19:15,799 I never wanted to get anyone else involved. 200 00:19:18,839 --> 00:19:19,875 What? 201 00:19:20,223 --> 00:19:21,343 Watch the road. 202 00:19:54,976 --> 00:19:56,039 Chuan! 203 00:19:56,368 --> 00:19:57,912 You are back! 204 00:19:58,208 --> 00:19:59,808 Where have you been all night? 205 00:19:59,889 --> 00:20:01,329 We were looking for you! 206 00:20:01,410 --> 00:20:02,850 The boss is so worried! 207 00:20:02,931 --> 00:20:04,688 I went out of the city for personal matter. 208 00:20:04,769 --> 00:20:06,277 Come with me now! 209 00:20:06,456 --> 00:20:07,759 You need to start working! 210 00:20:07,840 --> 00:20:10,231 -What is it? -We have a customer! 211 00:20:10,648 --> 00:20:12,254 Pick up your pace! 212 00:20:12,656 --> 00:20:14,874 The bunch of you, find Chuan now! 213 00:20:14,955 --> 00:20:16,912 Find her or forget about getting any food today! 214 00:20:16,993 --> 00:20:18,598 -Yes. -Off you go! 215 00:20:18,679 --> 00:20:19,919 Let's go. 216 00:20:22,890 --> 00:20:24,044 Sir. 217 00:20:28,743 --> 00:20:30,361 -What is it? -Start preparing the food. 218 00:20:30,442 --> 00:20:31,719 The boss is mad at you! 219 00:20:31,800 --> 00:20:33,240 She's been waiting all day for you. 220 00:20:33,505 --> 00:20:35,876 Chuan, you are finally back! 221 00:20:36,752 --> 00:20:37,828 Chuan. 222 00:20:38,816 --> 00:20:39,982 Chuan, great news. 223 00:20:40,063 --> 00:20:41,543 Master Master Qi is here. 224 00:20:41,624 --> 00:20:43,144 He wants you to prepare his order. 225 00:20:43,361 --> 00:20:44,850 Show him what you have. 226 00:20:44,994 --> 00:20:46,640 Show him the best you can do. 227 00:20:48,231 --> 00:20:49,359 What? 228 00:20:49,500 --> 00:20:51,013 We met just recently, 229 00:20:51,094 --> 00:20:53,014 and now you act like you don't know me. 230 00:20:53,367 --> 00:20:55,803 I even came all the way just to pay you a visit. 231 00:20:56,471 --> 00:20:57,541 Boss. 232 00:20:58,158 --> 00:21:01,085 Is this really the cook that sent me her food on that day? 233 00:21:01,510 --> 00:21:02,929 Why does she look so filthy? 234 00:21:03,198 --> 00:21:04,904 Are you sure she can even cook? 235 00:21:05,680 --> 00:21:07,368 Sir, your memory serves right. 236 00:21:07,760 --> 00:21:09,355 Chuan is an amazing cook. 237 00:21:10,752 --> 00:21:11,799 Clean up your face. 238 00:21:11,880 --> 00:21:14,376 Don't smudge his sight with this lousy appearance. 239 00:21:15,086 --> 00:21:17,046 Are you sure she would want a handkerchief... 240 00:21:17,127 --> 00:21:18,687 without some osmanthus oil on it? 241 00:21:21,463 --> 00:21:22,987 I'll start preparing your order. 242 00:21:25,559 --> 00:21:26,723 Good. 243 00:21:27,000 --> 00:21:29,575 We'll eat before we get to business. 244 00:21:31,520 --> 00:21:34,078 It'll take a moment. The food will be here soon. 245 00:21:45,295 --> 00:21:46,393 Thank you. 246 00:21:47,280 --> 00:21:48,420 Why don't you... 247 00:21:48,800 --> 00:21:50,014 join me for the meal? 248 00:21:50,095 --> 00:21:51,795 No, enjoy it yourself. 249 00:21:52,896 --> 00:21:54,079 Chuan. 250 00:21:54,160 --> 00:21:56,159 It's a great honour to sit next to Master Qi! 251 00:21:56,240 --> 00:21:57,571 People would die for this chance. 252 00:21:58,240 --> 00:22:00,407 Go on, just sit. 253 00:22:13,799 --> 00:22:16,816 Sir, do you like the food? 254 00:22:17,558 --> 00:22:20,118 Not bad, I like it a lot. 255 00:22:21,840 --> 00:22:23,847 I could taste the passion of my lover in it. 256 00:22:25,320 --> 00:22:26,425 Boss. 257 00:22:26,886 --> 00:22:29,063 I am very fond of this cook. 258 00:22:29,446 --> 00:22:32,006 Are you willing to let me have her instead? 259 00:22:33,567 --> 00:22:35,603 Of course, in return... 260 00:22:37,318 --> 00:22:40,119 I offer you this golden flower as a token of sincerity 261 00:22:47,240 --> 00:22:49,711 I am fine with the offer. But Chuan... 262 00:22:49,792 --> 00:22:50,912 She is right. 263 00:22:51,000 --> 00:22:53,679 Chuan is very fortunate to have your attention. 264 00:22:53,760 --> 00:22:56,251 But Chuan is already in love with someone else. 265 00:22:56,344 --> 00:22:57,711 I think he was called... 266 00:22:57,792 --> 00:22:59,754 Dear Hua Hua or was it Dear Dou Dou? 267 00:22:59,835 --> 00:23:01,021 He is a painter. 268 00:23:06,198 --> 00:23:07,722 Dear Dou Dou? 269 00:23:09,798 --> 00:23:12,230 He gave up on being a sage and turned to art? 270 00:23:14,800 --> 00:23:16,860 He said being a sage has no promising future. 271 00:23:17,360 --> 00:23:18,503 He changed his career. 272 00:23:20,071 --> 00:23:21,381 In that case, 273 00:23:21,607 --> 00:23:24,280 take me to your Dear Dou Dou. 274 00:23:24,360 --> 00:23:25,951 -But... -I could also... 275 00:23:26,435 --> 00:23:28,649 enlighten him on his painting skills. 276 00:23:29,312 --> 00:23:31,723 It's a long journey, I don't know where he is. 277 00:23:32,214 --> 00:23:35,015 Travelling through long distance is my speciality. 278 00:23:36,471 --> 00:23:37,621 Boss. 279 00:23:37,702 --> 00:23:39,264 I am taking this cook with me. 280 00:23:39,345 --> 00:23:41,000 Thank you for looking after her. 281 00:23:41,080 --> 00:23:42,717 Boss! Madam Guo! 282 00:23:42,798 --> 00:23:43,919 No, I don't want to! 283 00:23:44,000 --> 00:23:45,660 -Let go of me! -Yes, you want to. 284 00:23:45,741 --> 00:23:47,147 How fortunate of her. 285 00:23:48,161 --> 00:23:50,347 Let go of me! 286 00:23:51,639 --> 00:23:53,399 -Move along! -Walk! 287 00:23:53,480 --> 00:23:54,789 -It wasn't me! -Move along! 288 00:23:55,199 --> 00:23:56,400 -Move! -Let go of me! 289 00:23:56,481 --> 00:23:58,003 -What do you want? -Move along! 290 00:24:08,920 --> 00:24:10,441 Let go of me! 291 00:24:11,880 --> 00:24:13,802 Let go of me, Fu Jiu Yun. 292 00:24:14,280 --> 00:24:17,177 My lady, who is this Fu Jiu Yun? 293 00:24:17,258 --> 00:24:19,240 My name is Master Qi. 294 00:24:19,375 --> 00:24:20,418 Let go of me! 295 00:24:20,499 --> 00:24:21,760 I know you sent those birds. 296 00:24:21,840 --> 00:24:23,360 But you need to let go of me now! 297 00:24:23,441 --> 00:24:24,960 I am Master Qi, my lady. 298 00:24:25,089 --> 00:24:26,187 Stand aside! 299 00:24:27,032 --> 00:24:28,110 Stand aside. 300 00:24:28,360 --> 00:24:30,199 That foreign girl is hiding herself well. 301 00:24:30,280 --> 00:24:31,800 No amount of troops could find her. 302 00:24:32,346 --> 00:24:33,359 That's right. 303 00:24:33,440 --> 00:24:35,174 They will kill her if she ever gets caught. 304 00:24:35,255 --> 00:24:37,160 You should just come with me and be my cook. 305 00:24:37,280 --> 00:24:38,589 If you really must, 306 00:24:39,990 --> 00:24:41,378 you can be my servant too. 307 00:24:43,406 --> 00:24:46,868 I won't have a cook to prepare my food without you. 308 00:24:47,263 --> 00:24:48,392 However, 309 00:24:50,400 --> 00:24:54,463 I have a dress and hairband taken from the foreign lady. 310 00:24:54,544 --> 00:24:57,720 Perhaps I could get some rewards if I send them to the authority. 311 00:25:00,534 --> 00:25:03,108 The contact lens you used were well made. 312 00:25:03,695 --> 00:25:06,001 I've seen many beauties throughout my life. 313 00:25:06,575 --> 00:25:08,250 But I was mesmerized nonetheless. 314 00:25:09,679 --> 00:25:10,959 Think about my offer. 315 00:25:11,166 --> 00:25:12,324 You can make the decision. 316 00:25:35,327 --> 00:25:37,359 You went lying on the bed the moment you entered? 317 00:25:37,590 --> 00:25:38,945 Listen to me. 318 00:25:39,026 --> 00:25:40,512 I am an upright person. 319 00:25:40,593 --> 00:25:43,399 I hired you to be my cook, not to sleep with me. 320 00:25:43,480 --> 00:25:45,000 Since you are upright and you have the money, 321 00:25:45,120 --> 00:25:46,789 why do you need me as your cook? 322 00:25:48,759 --> 00:25:49,904 I... 323 00:29:22,086 --> 00:29:23,189 You drew this? 324 00:29:24,448 --> 00:29:25,729 I drew that. 325 00:29:26,295 --> 00:29:27,904 But it's an item of the past. 326 00:29:29,223 --> 00:29:30,639 It's rather funny. 327 00:29:31,399 --> 00:29:33,719 The Crown Prince of Tian Yuan offered me to stay here, 328 00:29:33,800 --> 00:29:37,039 but my silly student dug out this thing from the collection. 329 00:29:42,534 --> 00:29:44,763 You should thank him for the mistake. 330 00:29:48,000 --> 00:29:49,134 No. 331 00:29:49,358 --> 00:29:51,277 I am here to catch up with you. 332 00:29:51,358 --> 00:29:52,421 I'll make this clear again. 333 00:29:52,502 --> 00:29:54,584 You are here to be my cook. 334 00:29:54,665 --> 00:29:56,696 You are not here to sleep and admire the painting. 335 00:29:57,655 --> 00:29:59,519 I am hungry. 336 00:29:59,663 --> 00:30:01,011 Prepare my dinner. 337 00:30:29,448 --> 00:30:30,844 Don't take this wrongly. 338 00:30:31,279 --> 00:30:33,743 I've heard about the savoury taste of beef from the West. 339 00:30:33,824 --> 00:30:36,391 And now I have you as my cook. 340 00:30:36,647 --> 00:30:37,887 So I decided to try it out. 341 00:30:47,920 --> 00:30:49,501 You spent the whole day sleeping. 342 00:30:49,582 --> 00:30:50,975 I know you are hungry. 343 00:31:07,000 --> 00:31:08,130 Thank you. 344 00:31:13,320 --> 00:31:14,843 You do owe me your thank. 345 00:31:16,568 --> 00:31:19,341 If I hadn't make the foreign lady looks so striking in the painting, 346 00:31:19,422 --> 00:31:20,620 do you think... 347 00:31:20,701 --> 00:31:23,102 you really have the chance to approach the Crown Prince? 348 00:31:27,199 --> 00:31:28,270 Right. 349 00:31:28,902 --> 00:31:31,341 I've sent that poor girl out of the city. 350 00:31:31,607 --> 00:31:32,952 As of now, 351 00:31:33,479 --> 00:31:35,864 she should be on her way back to the West. 352 00:31:37,880 --> 00:31:40,447 So, how will you repay me? 353 00:32:07,400 --> 00:32:08,550 This beef is delicious. 354 00:32:12,240 --> 00:32:14,499 Assassination of the Crown Prince was a risky move. 355 00:32:14,926 --> 00:32:16,637 But you thought about using a disguise, 356 00:32:16,880 --> 00:32:18,090 that was very smart. 357 00:32:18,439 --> 00:32:20,600 After all, you were my beloved little servant once. 358 00:32:20,743 --> 00:32:22,287 I know what you are trying to say. 359 00:32:23,960 --> 00:32:25,298 Whether it was smart or not, 360 00:32:25,630 --> 00:32:27,630 my fate is nothing of your concern. 361 00:32:29,063 --> 00:32:30,357 Stop trying to persuade me. 362 00:32:30,887 --> 00:32:32,060 Persuade you? 363 00:32:32,806 --> 00:32:34,253 Why would I bother to persuade you? 364 00:32:34,799 --> 00:32:36,427 You tried to carry out your plan. 365 00:32:37,029 --> 00:32:39,029 You also know the outcome of that plan. 366 00:32:40,319 --> 00:32:41,679 You can't kill him. 367 00:32:41,863 --> 00:32:43,454 He is all well and alive. 368 00:32:44,158 --> 00:32:46,839 What could you possibly do to stop him? 369 00:32:47,246 --> 00:32:49,086 I will try again if I failed. 370 00:32:50,262 --> 00:32:52,183 I will keep trying until I succeed. 371 00:32:53,806 --> 00:32:54,845 As long as... 372 00:32:57,926 --> 00:33:00,211 As long as you don't try to get the Spirit Lantern back, 373 00:33:01,071 --> 00:33:02,400 stop trying to persuade me 374 00:33:03,429 --> 00:33:06,590 and stop using lowly tricks to soften me up. 375 00:33:11,240 --> 00:33:13,349 This painting will only remind me... 376 00:33:14,447 --> 00:33:16,796 of who I am and what I must do. 377 00:33:22,431 --> 00:33:25,061 I am living a free life. 378 00:33:25,255 --> 00:33:27,683 I am respected guest here in Tian Yuan. 379 00:33:28,742 --> 00:33:31,075 Why should I meddle with your matter? 380 00:33:33,319 --> 00:33:34,419 However, 381 00:33:37,391 --> 00:33:39,629 since I was once your master, 382 00:33:40,599 --> 00:33:42,039 I need to give you some advice. 383 00:33:42,920 --> 00:33:45,270 There are others who want Li Yuan dead. 384 00:33:46,702 --> 00:33:47,901 You... 385 00:33:48,006 --> 00:33:49,800 should just stay here with me. 386 00:33:49,918 --> 00:33:51,798 Be a little cook like you should be. 387 00:33:52,159 --> 00:33:53,572 Perhaps someday... 388 00:33:53,653 --> 00:33:55,814 someone will get rid of him for you. 389 00:34:01,688 --> 00:34:02,909 Where you going? 390 00:34:04,240 --> 00:34:05,412 What about the beef? 391 00:34:10,479 --> 00:34:11,522 Chuan. 392 00:34:12,160 --> 00:34:13,520 In order to steal the Spirit Lantern, 393 00:34:13,595 --> 00:34:15,846 you spent years working as a servant on Mount Xiangqu. 394 00:34:16,046 --> 00:34:17,376 Why have you lost your patience? 395 00:34:29,159 --> 00:34:30,973 What should I do with her? 396 00:34:41,920 --> 00:34:44,078 We searched every inch of this city. 397 00:34:44,159 --> 00:34:45,558 She is just a girl, 398 00:34:45,639 --> 00:34:47,399 it's not like she could fly over the city walls. 399 00:34:47,480 --> 00:34:49,402 Enough with your ranting. 400 00:34:49,800 --> 00:34:51,880 Figure out a way to explain to our superior. 401 00:35:08,000 --> 00:35:09,688 I need to give you some advice. 402 00:35:10,289 --> 00:35:12,585 There are others who want Li Yuan dead. 403 00:35:25,721 --> 00:35:27,397 People told me this could bring bad luck. 404 00:35:27,478 --> 00:35:29,311 They want me to seal off the House of Blossoms. 405 00:35:29,402 --> 00:35:31,369 But I like that place anyway. 406 00:35:32,008 --> 00:35:33,774 Do you know why I am not afraid? 407 00:35:35,247 --> 00:35:37,127 Your Highness is blessed by fate itself. 408 00:35:37,208 --> 00:35:39,267 No lowly thugs can't harm you. 409 00:35:40,047 --> 00:35:43,008 Tearing down the House of Blossoms mean one less premise for leisure. 410 00:35:43,304 --> 00:35:44,502 That is unwise. 411 00:35:46,368 --> 00:35:48,867 Overseer Zuo knows me the best. 412 00:35:48,948 --> 00:35:49,985 Come. 413 00:35:55,598 --> 00:35:58,038 Princess Xuan Zhu arrives. 414 00:36:00,369 --> 00:36:02,330 So, Miss Xuan Zhu is here. 415 00:36:03,344 --> 00:36:04,520 Welcome her inside. 416 00:36:12,632 --> 00:36:13,666 Your Highness. 417 00:36:14,080 --> 00:36:16,756 May I know why Your Highness summoned me here? 418 00:36:17,400 --> 00:36:19,719 After I saw you that day, 419 00:36:19,840 --> 00:36:22,096 I could neither eat or sleep well. 420 00:36:22,976 --> 00:36:26,157 Of the whole Gao Capital, only you, Miss Xuan Zhu, 421 00:36:26,360 --> 00:36:28,319 is qualified as a true beauty. 422 00:36:28,400 --> 00:36:30,399 I've been waiting... 423 00:36:30,549 --> 00:36:32,830 to enjoy a drink with you... 424 00:36:32,911 --> 00:36:34,279 have a pleasant night together. 425 00:36:34,360 --> 00:36:35,727 Wouldn't that be great? 426 00:36:36,760 --> 00:36:38,598 Wine and beauty, 427 00:36:38,679 --> 00:36:40,599 I insist to feed you the wine myself. 428 00:36:41,127 --> 00:36:43,637 Isn't that correct, Overseer Zuo? 429 00:36:44,942 --> 00:36:46,481 Your Highness is right. 430 00:36:59,737 --> 00:37:01,102 What's the matter, beautiful lady? 431 00:37:01,408 --> 00:37:02,713 Are you in a bad mood? 432 00:37:03,151 --> 00:37:04,734 Or are you upset with me? 433 00:37:04,815 --> 00:37:05,946 I wouldn't dare. 434 00:37:07,049 --> 00:37:09,249 That's more like it. Come. 435 00:37:13,680 --> 00:37:14,716 Come on. 436 00:37:26,749 --> 00:37:29,183 I don't usually drink so much wine. 437 00:37:30,208 --> 00:37:31,479 In that case, 438 00:37:31,752 --> 00:37:32,836 it's all right. 439 00:37:33,127 --> 00:37:34,617 Rest for a while. 440 00:37:34,752 --> 00:37:36,112 We'll continue later on. 441 00:37:37,367 --> 00:37:38,927 Much appreciated, Your Highness. 442 00:37:39,493 --> 00:37:40,788 I take my leave now. 443 00:37:50,147 --> 00:37:51,940 "Royal Manor of Ling Province" 444 00:38:01,560 --> 00:38:03,236 I knew you would come back for me. 445 00:38:03,575 --> 00:38:05,437 Then you should know very well... 446 00:38:06,102 --> 00:38:07,881 why I am here. 447 00:38:12,360 --> 00:38:13,453 The Spirit Lantern? 448 00:38:16,440 --> 00:38:17,647 Chuan, 449 00:38:17,840 --> 00:38:19,139 the Er Meng you knew was a fool, 450 00:38:19,423 --> 00:38:20,783 but stop using a fake... 451 00:38:21,215 --> 00:38:22,509 to trick me again. 452 00:38:25,198 --> 00:38:27,618 Er Meng, open your eyes and see for yourself. 453 00:38:28,134 --> 00:38:31,334 See if this is a fake or a real deal. 454 00:38:40,120 --> 00:38:42,437 -What is this? -Chancellor Zuo's spiritual energy. 455 00:38:43,399 --> 00:38:46,173 Unlike his human form, his energy has a pleasant aura. 456 00:38:50,791 --> 00:38:52,154 Chancellor Zuo was vile. 457 00:38:53,159 --> 00:38:55,376 -Even his energy has a demonic vibe. -What's wrong? 458 00:38:56,439 --> 00:38:58,070 There are three empty slot in this thing. 459 00:38:58,151 --> 00:38:59,471 Do you wish to join him? 460 00:39:00,111 --> 00:39:01,454 Don't forget. 461 00:39:01,806 --> 00:39:03,202 I came from Li. 462 00:39:03,710 --> 00:39:06,072 The royal bloodline of Tian Yuan is my nemesis. 463 00:39:14,103 --> 00:39:15,946 I would never kill my cute Er Meng. 464 00:39:16,919 --> 00:39:19,507 It's the same reason why I didn't kill Madam Zhao who lied to me. 465 00:39:19,588 --> 00:39:21,126 Yes, I knew it. 466 00:39:22,000 --> 00:39:23,079 Chuan. 467 00:39:23,218 --> 00:39:24,479 The Spirit Lantern... 468 00:39:24,639 --> 00:39:27,760 really can collect spiritual energy and defeat demons within the realm? 469 00:39:27,840 --> 00:39:29,007 Of course. 470 00:39:29,680 --> 00:39:32,480 The Spirit Lantern can collect the most powerful spiritual energy. 471 00:39:32,680 --> 00:39:34,234 Especially energy from demons. 472 00:39:35,198 --> 00:39:37,745 Do you really think I didn't know... 473 00:39:38,654 --> 00:39:40,032 what you want with this item? 474 00:39:40,399 --> 00:39:43,847 I've only heard about the tale of Spirit Lantern. 475 00:39:44,358 --> 00:39:45,618 So I wanted it for some fun. 476 00:39:47,680 --> 00:39:49,400 You are Prince Ting Yuan of Tian Yuan. 477 00:39:49,481 --> 00:39:51,340 You went to Mount Xiangqu... 478 00:39:51,421 --> 00:39:53,146 and worked as a servant for months. 479 00:39:53,262 --> 00:39:54,822 It was all for your leisure? 480 00:39:56,878 --> 00:39:58,205 Do you take me as a fool? 481 00:40:03,078 --> 00:40:04,348 Let's get to the point. 482 00:40:05,631 --> 00:40:08,493 I want Li Yuan dead and to take away his spiritual energy. 483 00:40:10,440 --> 00:40:12,630 But you won't even let me touch the Spirit Lantern. 484 00:40:13,183 --> 00:40:14,262 Why should I trust you? 485 00:40:14,343 --> 00:40:16,303 I made a blood pact with it. 486 00:40:18,200 --> 00:40:19,543 I will help you... 487 00:40:19,831 --> 00:40:21,132 accomplish your goal. 33435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.