Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,320 --> 00:02:11,760
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:11,843 --> 00:02:15,563
"Episode 18"
3
00:02:17,560 --> 00:02:19,171
Judging by your tone,
4
00:02:19,465 --> 00:02:22,560
their dancing and faces
mean nothing to you.
5
00:02:24,198 --> 00:02:25,444
Beauty...
6
00:02:25,840 --> 00:02:28,040
is a matter of perspective,
I will comment on it.
7
00:02:28,470 --> 00:02:29,733
But their dancing skill...
8
00:02:30,214 --> 00:02:32,404
is far beneath the dancers of Li.
9
00:02:32,493 --> 00:02:33,670
And in terms of guts,
10
00:02:33,751 --> 00:02:35,384
theirs are nowhere near yours.
11
00:03:25,903 --> 00:03:27,583
Master Zuo, are you enjoying this?
12
00:03:31,967 --> 00:03:33,785
You are a renowned prodigy,
13
00:03:33,880 --> 00:03:36,474
even a I have heard tales about you
when I travelled.
14
00:03:36,590 --> 00:03:38,550
But I am surprised,
15
00:03:38,911 --> 00:03:41,319
you do enjoy admiring the beauties.
16
00:03:43,447 --> 00:03:44,894
That is natural.
17
00:03:45,119 --> 00:03:47,274
Prodigy and beauty.
18
00:03:47,355 --> 00:03:48,910
Those mean to be together.
19
00:03:48,991 --> 00:03:51,039
-Isn't that right?
-Master Master Qi, I am flattered.
20
00:03:51,120 --> 00:03:53,599
I am in charge of the pageant.
21
00:03:53,680 --> 00:03:56,079
-Of course I need to pay attention.
-Yes.
22
00:04:00,280 --> 00:04:01,479
Master Zuo.
23
00:04:01,678 --> 00:04:03,158
You are such a righteous man.
24
00:04:04,727 --> 00:04:06,049
I heard...
25
00:04:06,503 --> 00:04:08,863
you started writing poems
when you were three,
26
00:04:09,175 --> 00:04:11,135
and you started writing
literature work at seven.
27
00:04:13,318 --> 00:04:16,233
And what's even greater about
your talent in poetry...
28
00:04:17,078 --> 00:04:18,919
must be your musical talent.
29
00:04:19,015 --> 00:04:20,136
It's all right.
30
00:04:20,238 --> 00:04:21,334
All right?
31
00:04:21,678 --> 00:04:22,918
I need to hear...
32
00:04:23,502 --> 00:04:24,657
how you changed...
33
00:04:24,942 --> 00:04:27,580
the verses of
Eastern Peach Blossom Song...
34
00:04:28,022 --> 00:04:29,588
that I wrote back then.
35
00:04:29,957 --> 00:04:32,079
Let's hear it out
so I could learn a thing or two.
36
00:04:33,574 --> 00:04:34,924
Master Master Qi.
37
00:04:36,598 --> 00:04:38,173
Please return to your seat.
38
00:04:41,639 --> 00:04:43,630
Great performance, great show.
39
00:04:44,959 --> 00:04:46,082
Thank you for your time.
40
00:04:58,839 --> 00:05:00,598
You shouldn't have messed with him.
41
00:05:00,679 --> 00:05:02,119
I am having your back.
42
00:05:02,232 --> 00:05:04,128
After all, he is your rival.
43
00:05:04,753 --> 00:05:06,496
I don't have any rival.
44
00:05:08,510 --> 00:05:09,633
No?
45
00:05:12,046 --> 00:05:13,234
Think about it.
46
00:05:15,219 --> 00:05:16,679
Delicate skin and features,
47
00:05:16,760 --> 00:05:18,864
polite and gentle in his speech.
48
00:05:19,255 --> 00:05:20,718
If I were Qin Chuan,
49
00:05:20,998 --> 00:05:22,712
I would fall for Zuo Zi Chen as well.
50
00:05:30,959 --> 00:05:33,451
It's been a while, which of these
girls is she?
51
00:05:34,448 --> 00:05:36,010
These are mediocre.
52
00:05:36,863 --> 00:05:37,981
None of them is her.
53
00:05:41,207 --> 00:05:43,108
Look at that mature tone
on your cute face.
54
00:05:43,791 --> 00:05:45,020
How adorable.
55
00:06:13,207 --> 00:06:15,067
That is her.
56
00:08:00,504 --> 00:08:01,751
I announce,
57
00:08:01,832 --> 00:08:03,835
for the national day anniversary...
58
00:08:03,916 --> 00:08:05,216
Pageant of Consort tonight,
59
00:08:05,297 --> 00:08:07,025
the winner is...
60
00:08:08,200 --> 00:08:09,239
Who do you think won?
61
00:08:09,506 --> 00:08:10,759
It's hard to say.
62
00:08:10,894 --> 00:08:13,251
-Who do you think will win?
-I think number three would.
63
00:08:14,520 --> 00:08:16,446
Candidate 101, foreign lady of Persia!
64
00:08:17,744 --> 00:08:19,119
Great!
65
00:08:19,200 --> 00:08:20,560
Great!
66
00:08:20,802 --> 00:08:23,082
Take off the veil!
67
00:08:23,163 --> 00:08:24,390
Take off the veil!
68
00:08:24,560 --> 00:08:26,240
Take off the veil!
69
00:08:26,428 --> 00:08:27,519
Take off the veil!
70
00:08:27,600 --> 00:08:28,600
Let us see her face!
71
00:08:29,088 --> 00:08:32,348
Take off the veil!
72
00:08:32,429 --> 00:08:37,771
Take off the veil!
73
00:08:37,916 --> 00:08:43,874
Take off the veil!
74
00:08:43,955 --> 00:08:47,364
Take off the veil!
75
00:08:47,445 --> 00:08:48,920
Take off the veil!
76
00:08:49,320 --> 00:08:50,599
Orders from the Crown Prince.
77
00:08:50,680 --> 00:08:52,130
He is taking this lady
from foreign land.
78
00:08:52,211 --> 00:08:53,691
His Highness must see her face.
79
00:08:58,672 --> 00:08:59,884
It's a night to remember.
80
00:08:59,965 --> 00:09:02,721
The Pageant of Consort ends.
81
00:09:03,270 --> 00:09:04,790
It's over?
82
00:09:05,160 --> 00:09:06,848
She hasn't taken off her veil.
83
00:09:07,920 --> 00:09:09,160
Let's go home.
84
00:09:40,238 --> 00:09:41,998
Master Zuo, you are still here.
85
00:09:44,175 --> 00:09:45,347
Well,
86
00:09:45,550 --> 00:09:48,902
that foreign lady is
a remarkable dancer.
87
00:09:49,239 --> 00:09:50,502
If it were me,
88
00:09:51,800 --> 00:09:53,362
I wouldn't want to leave either.
89
00:09:53,839 --> 00:09:55,619
You may stay if that what you wish.
90
00:09:55,854 --> 00:09:57,095
I must leave now.
91
00:10:01,151 --> 00:10:04,359
The familiar sensation
from the peach blossoms,
92
00:10:04,511 --> 00:10:07,923
the new bulbs and branches
accompany me as I sing.
93
00:10:08,086 --> 00:10:10,580
The wonderful scenery ends
as April approaches,
94
00:10:10,943 --> 00:10:14,491
it's a pity the cherries
now has all the attentions.
95
00:10:19,765 --> 00:10:22,920
But now there are
so much more in my heart.
96
00:10:23,446 --> 00:10:24,726
We...
97
00:10:25,720 --> 00:10:26,880
can never be the same again.
98
00:10:35,798 --> 00:10:37,526
I am talking about myself.
99
00:10:38,734 --> 00:10:40,991
I enjoy the fragrance of the wine...
100
00:10:41,072 --> 00:10:43,007
as the embrace of a beauty.
101
00:10:44,079 --> 00:10:45,145
Goodbye.
102
00:10:51,118 --> 00:10:53,401
It's not easy to make up a poem.
103
00:10:55,319 --> 00:10:57,143
-Dismiss.
-Yes.
104
00:11:00,864 --> 00:11:02,092
Princess Xuan Zhu.
105
00:11:09,918 --> 00:11:11,096
Prince Ting Yuan.
106
00:11:11,488 --> 00:11:13,159
Our last parting
was at Mount Xiangqu,
107
00:11:13,303 --> 00:11:14,971
and now you are almost
my sister-in-law.
108
00:11:15,280 --> 00:11:16,304
You...
109
00:11:19,919 --> 00:11:21,754
If you want to stay in this palace,
110
00:11:21,835 --> 00:11:24,046
we shall keep this
a secret between us, okay?
111
00:11:25,040 --> 00:11:26,570
What are you whispering?
112
00:11:27,127 --> 00:11:28,310
Brother.
113
00:11:30,016 --> 00:11:31,736
Congratulations on selecting a bride.
114
00:11:31,817 --> 00:11:33,712
The foreign lady is gorgeous.
115
00:11:33,793 --> 00:11:35,753
Why? Are you interested
in getting married now?
116
00:11:36,976 --> 00:11:38,736
Is that why you are
bothering Princess Xuan Zhu?
117
00:11:38,825 --> 00:11:40,251
I wouldn't dare.
118
00:11:40,905 --> 00:11:42,404
I merely told her that...
119
00:11:42,520 --> 00:11:44,539
my big brother likes
women with rounded figure.
120
00:11:44,800 --> 00:11:45,963
Princess Xuan Zhu is too slim.
121
00:11:46,527 --> 00:11:47,686
And?
122
00:11:47,840 --> 00:11:49,080
And...
123
00:11:49,880 --> 00:11:52,760
I wish to see the real face
of that foreign lady.
124
00:11:52,960 --> 00:11:54,271
In your dreams.
125
00:12:22,119 --> 00:12:24,084
-Dismiss.
-Yes.
126
00:12:49,160 --> 00:12:51,955
What? Not even I can see your face?
127
00:12:54,871 --> 00:12:56,573
Your Highness chose me.
128
00:12:57,144 --> 00:13:00,240
So Your Highness is the only
person who gets to see my face.
129
00:13:01,960 --> 00:13:03,235
However,
130
00:13:04,239 --> 00:13:07,191
the wine you just drank
was called the Drunken Sage.
131
00:13:07,990 --> 00:13:09,526
The drug is starting
to take its effect.
132
00:13:12,238 --> 00:13:15,198
I wonder if the wine was a little
too strong for Your Highness.
133
00:13:15,753 --> 00:13:17,577
It feels like nothing to me.
134
00:13:46,998 --> 00:13:48,254
Spirit Lantern?
135
00:13:54,002 --> 00:13:55,722
The murderer of Chancellor Zuo...
136
00:13:56,642 --> 00:13:57,951
was you?
137
00:14:15,752 --> 00:14:17,392
You can't kill me.
138
00:14:25,582 --> 00:14:26,724
Assassin!
139
00:14:33,968 --> 00:14:36,676
Stay safe, Your Highness.
I will hunt her down.
140
00:14:55,609 --> 00:14:56,998
I killed your father.
141
00:15:03,320 --> 00:15:04,454
Qin Chuan.
142
00:15:10,072 --> 00:15:11,752
Don't ever let me see you again.
143
00:15:47,240 --> 00:15:48,626
What's with that look?
144
00:15:49,680 --> 00:15:51,112
I find you funny.
145
00:15:51,727 --> 00:15:53,178
Who was the man who said...
146
00:15:53,559 --> 00:15:55,941
he didn't care if she is
in deep trouble,
147
00:15:56,022 --> 00:15:58,182
that he didn't care if she died?
148
00:15:59,639 --> 00:16:00,930
And now,
149
00:16:02,036 --> 00:16:04,879
he ordered me to get
Zuo Zi Chen to save the girl...
150
00:16:05,039 --> 00:16:07,414
and he also summoned...
151
00:16:08,400 --> 00:16:11,164
these chirping little creatures
to his aid.
152
00:16:13,376 --> 00:16:14,518
Thank you.
153
00:16:19,520 --> 00:16:21,303
If you wish to thank me,
154
00:16:21,920 --> 00:16:24,393
you should be more sincere about it.
155
00:16:26,726 --> 00:16:28,065
My thanks...
156
00:16:30,535 --> 00:16:31,790
are for the birds.
157
00:16:36,311 --> 00:16:37,677
Ingrate.
158
00:16:46,336 --> 00:16:49,360
-There is a crowd here.
-Let's go.
159
00:16:53,246 --> 00:16:55,759
Assassination attempt
on the Crown Prince.
160
00:16:55,840 --> 00:16:57,434
Who would be so bold?
161
00:16:58,273 --> 00:17:00,797
She doesn't look like a local.
162
00:17:01,640 --> 00:17:04,173
-She has a good look.
-She looks like a foreigner.
163
00:17:05,230 --> 00:17:07,415
She is easy to recognize.
164
00:17:07,576 --> 00:17:10,814
The handsome bounty award
will soon become mine.
165
00:17:12,799 --> 00:17:14,534
The thought of it is so exciting.
166
00:17:18,880 --> 00:17:21,463
Stand aside, you are blocking my view.
167
00:17:28,743 --> 00:17:29,844
Sure.
168
00:17:31,617 --> 00:17:33,094
Who was that?
169
00:17:33,372 --> 00:17:35,850
Who cares? Let's look at this.
170
00:17:44,358 --> 00:17:45,758
It took me a while to find you.
171
00:17:47,070 --> 00:17:48,218
Well done.
172
00:17:50,039 --> 00:17:53,302
You have no chance to win the pageant
with your sorry look.
173
00:17:54,870 --> 00:17:56,580
You've been following me all along...
174
00:17:57,519 --> 00:17:58,645
just to tell me that?
175
00:17:58,726 --> 00:18:00,366
Why did you break your promise?
176
00:18:01,781 --> 00:18:03,982
Didn't you promise not to
show up in our life?
177
00:18:08,654 --> 00:18:10,666
I am not here because of you.
178
00:18:10,750 --> 00:18:11,864
Indeed.
179
00:18:12,208 --> 00:18:14,240
But your assassination failed.
180
00:18:14,320 --> 00:18:15,581
You were almost captured.
181
00:18:15,662 --> 00:18:16,902
Worthless fool.
182
00:18:19,286 --> 00:18:20,382
Yes.
183
00:18:22,998 --> 00:18:24,278
I never understood...
184
00:18:24,431 --> 00:18:26,155
why Zi Chen chose to be his overseer.
185
00:18:27,494 --> 00:18:28,803
Now I realize he did it for you.
186
00:18:29,350 --> 00:18:31,484
How long do you plan on
putting him in harm's way?
187
00:18:31,886 --> 00:18:33,366
He chose that path.
188
00:18:33,998 --> 00:18:36,677
I only ever have one goal
in this life.
189
00:18:36,758 --> 00:18:38,598
I never wanted to get
anyone else involved.
190
00:18:39,079 --> 00:18:41,740
Xuan Zhu,
it's time for you to grow up.
191
00:18:41,821 --> 00:18:44,381
There are more to this world
than just Zi Chen and I.
192
00:18:44,941 --> 00:18:46,297
Don't be so childish.
193
00:18:46,855 --> 00:18:48,587
Stop living in the past.
194
00:18:49,063 --> 00:18:50,702
Don't make me look down on you.
195
00:19:02,197 --> 00:19:04,077
But your assassination failed.
196
00:19:04,158 --> 00:19:05,574
You were almost captured.
197
00:19:05,655 --> 00:19:06,685
Worthless fool.
198
00:19:11,144 --> 00:19:12,943
He chose that path.
199
00:19:13,799 --> 00:19:15,799
I never wanted to get
anyone else involved.
200
00:19:18,839 --> 00:19:19,875
What?
201
00:19:20,223 --> 00:19:21,343
Watch the road.
202
00:19:54,976 --> 00:19:56,039
Chuan!
203
00:19:56,368 --> 00:19:57,912
You are back!
204
00:19:58,208 --> 00:19:59,808
Where have you been all night?
205
00:19:59,889 --> 00:20:01,329
We were looking for you!
206
00:20:01,410 --> 00:20:02,850
The boss is so worried!
207
00:20:02,931 --> 00:20:04,688
I went out of the city
for personal matter.
208
00:20:04,769 --> 00:20:06,277
Come with me now!
209
00:20:06,456 --> 00:20:07,759
You need to start working!
210
00:20:07,840 --> 00:20:10,231
-What is it?
-We have a customer!
211
00:20:10,648 --> 00:20:12,254
Pick up your pace!
212
00:20:12,656 --> 00:20:14,874
The bunch of you, find Chuan now!
213
00:20:14,955 --> 00:20:16,912
Find her or forget about
getting any food today!
214
00:20:16,993 --> 00:20:18,598
-Yes.
-Off you go!
215
00:20:18,679 --> 00:20:19,919
Let's go.
216
00:20:22,890 --> 00:20:24,044
Sir.
217
00:20:28,743 --> 00:20:30,361
-What is it?
-Start preparing the food.
218
00:20:30,442 --> 00:20:31,719
The boss is mad at you!
219
00:20:31,800 --> 00:20:33,240
She's been waiting all day for you.
220
00:20:33,505 --> 00:20:35,876
Chuan, you are finally back!
221
00:20:36,752 --> 00:20:37,828
Chuan.
222
00:20:38,816 --> 00:20:39,982
Chuan, great news.
223
00:20:40,063 --> 00:20:41,543
Master Master Qi is here.
224
00:20:41,624 --> 00:20:43,144
He wants you to prepare his order.
225
00:20:43,361 --> 00:20:44,850
Show him what you have.
226
00:20:44,994 --> 00:20:46,640
Show him the best you can do.
227
00:20:48,231 --> 00:20:49,359
What?
228
00:20:49,500 --> 00:20:51,013
We met just recently,
229
00:20:51,094 --> 00:20:53,014
and now you act like
you don't know me.
230
00:20:53,367 --> 00:20:55,803
I even came all the way
just to pay you a visit.
231
00:20:56,471 --> 00:20:57,541
Boss.
232
00:20:58,158 --> 00:21:01,085
Is this really the cook that sent me
her food on that day?
233
00:21:01,510 --> 00:21:02,929
Why does she look so filthy?
234
00:21:03,198 --> 00:21:04,904
Are you sure she can even cook?
235
00:21:05,680 --> 00:21:07,368
Sir, your memory serves right.
236
00:21:07,760 --> 00:21:09,355
Chuan is an amazing cook.
237
00:21:10,752 --> 00:21:11,799
Clean up your face.
238
00:21:11,880 --> 00:21:14,376
Don't smudge his sight with
this lousy appearance.
239
00:21:15,086 --> 00:21:17,046
Are you sure she would
want a handkerchief...
240
00:21:17,127 --> 00:21:18,687
without some osmanthus oil on it?
241
00:21:21,463 --> 00:21:22,987
I'll start preparing your order.
242
00:21:25,559 --> 00:21:26,723
Good.
243
00:21:27,000 --> 00:21:29,575
We'll eat before we get to business.
244
00:21:31,520 --> 00:21:34,078
It'll take a moment.
The food will be here soon.
245
00:21:45,295 --> 00:21:46,393
Thank you.
246
00:21:47,280 --> 00:21:48,420
Why don't you...
247
00:21:48,800 --> 00:21:50,014
join me for the meal?
248
00:21:50,095 --> 00:21:51,795
No, enjoy it yourself.
249
00:21:52,896 --> 00:21:54,079
Chuan.
250
00:21:54,160 --> 00:21:56,159
It's a great honour to sit
next to Master Qi!
251
00:21:56,240 --> 00:21:57,571
People would die for this chance.
252
00:21:58,240 --> 00:22:00,407
Go on, just sit.
253
00:22:13,799 --> 00:22:16,816
Sir, do you like the food?
254
00:22:17,558 --> 00:22:20,118
Not bad, I like it a lot.
255
00:22:21,840 --> 00:22:23,847
I could taste the passion
of my lover in it.
256
00:22:25,320 --> 00:22:26,425
Boss.
257
00:22:26,886 --> 00:22:29,063
I am very fond of this cook.
258
00:22:29,446 --> 00:22:32,006
Are you willing to let me
have her instead?
259
00:22:33,567 --> 00:22:35,603
Of course, in return...
260
00:22:37,318 --> 00:22:40,119
I offer you this golden flower
as a token of sincerity
261
00:22:47,240 --> 00:22:49,711
I am fine with the offer.
But Chuan...
262
00:22:49,792 --> 00:22:50,912
She is right.
263
00:22:51,000 --> 00:22:53,679
Chuan is very fortunate to
have your attention.
264
00:22:53,760 --> 00:22:56,251
But Chuan is already in love
with someone else.
265
00:22:56,344 --> 00:22:57,711
I think he was called...
266
00:22:57,792 --> 00:22:59,754
Dear Hua Hua or was it Dear Dou Dou?
267
00:22:59,835 --> 00:23:01,021
He is a painter.
268
00:23:06,198 --> 00:23:07,722
Dear Dou Dou?
269
00:23:09,798 --> 00:23:12,230
He gave up on being a sage
and turned to art?
270
00:23:14,800 --> 00:23:16,860
He said being a sage
has no promising future.
271
00:23:17,360 --> 00:23:18,503
He changed his career.
272
00:23:20,071 --> 00:23:21,381
In that case,
273
00:23:21,607 --> 00:23:24,280
take me to your Dear Dou Dou.
274
00:23:24,360 --> 00:23:25,951
-But...
-I could also...
275
00:23:26,435 --> 00:23:28,649
enlighten him on his painting skills.
276
00:23:29,312 --> 00:23:31,723
It's a long journey,
I don't know where he is.
277
00:23:32,214 --> 00:23:35,015
Travelling through long distance
is my speciality.
278
00:23:36,471 --> 00:23:37,621
Boss.
279
00:23:37,702 --> 00:23:39,264
I am taking this cook with me.
280
00:23:39,345 --> 00:23:41,000
Thank you for looking after her.
281
00:23:41,080 --> 00:23:42,717
Boss! Madam Guo!
282
00:23:42,798 --> 00:23:43,919
No, I don't want to!
283
00:23:44,000 --> 00:23:45,660
-Let go of me!
-Yes, you want to.
284
00:23:45,741 --> 00:23:47,147
How fortunate of her.
285
00:23:48,161 --> 00:23:50,347
Let go of me!
286
00:23:51,639 --> 00:23:53,399
-Move along!
-Walk!
287
00:23:53,480 --> 00:23:54,789
-It wasn't me!
-Move along!
288
00:23:55,199 --> 00:23:56,400
-Move!
-Let go of me!
289
00:23:56,481 --> 00:23:58,003
-What do you want?
-Move along!
290
00:24:08,920 --> 00:24:10,441
Let go of me!
291
00:24:11,880 --> 00:24:13,802
Let go of me, Fu Jiu Yun.
292
00:24:14,280 --> 00:24:17,177
My lady, who is this Fu Jiu Yun?
293
00:24:17,258 --> 00:24:19,240
My name is Master Qi.
294
00:24:19,375 --> 00:24:20,418
Let go of me!
295
00:24:20,499 --> 00:24:21,760
I know you sent those birds.
296
00:24:21,840 --> 00:24:23,360
But you need to let go of me now!
297
00:24:23,441 --> 00:24:24,960
I am Master Qi, my lady.
298
00:24:25,089 --> 00:24:26,187
Stand aside!
299
00:24:27,032 --> 00:24:28,110
Stand aside.
300
00:24:28,360 --> 00:24:30,199
That foreign girl is
hiding herself well.
301
00:24:30,280 --> 00:24:31,800
No amount of troops could find her.
302
00:24:32,346 --> 00:24:33,359
That's right.
303
00:24:33,440 --> 00:24:35,174
They will kill her
if she ever gets caught.
304
00:24:35,255 --> 00:24:37,160
You should just come with me
and be my cook.
305
00:24:37,280 --> 00:24:38,589
If you really must,
306
00:24:39,990 --> 00:24:41,378
you can be my servant too.
307
00:24:43,406 --> 00:24:46,868
I won't have a cook to
prepare my food without you.
308
00:24:47,263 --> 00:24:48,392
However,
309
00:24:50,400 --> 00:24:54,463
I have a dress and hairband taken
from the foreign lady.
310
00:24:54,544 --> 00:24:57,720
Perhaps I could get some rewards
if I send them to the authority.
311
00:25:00,534 --> 00:25:03,108
The contact lens you used
were well made.
312
00:25:03,695 --> 00:25:06,001
I've seen many beauties
throughout my life.
313
00:25:06,575 --> 00:25:08,250
But I was mesmerized nonetheless.
314
00:25:09,679 --> 00:25:10,959
Think about my offer.
315
00:25:11,166 --> 00:25:12,324
You can make the decision.
316
00:25:35,327 --> 00:25:37,359
You went lying on the bed
the moment you entered?
317
00:25:37,590 --> 00:25:38,945
Listen to me.
318
00:25:39,026 --> 00:25:40,512
I am an upright person.
319
00:25:40,593 --> 00:25:43,399
I hired you to be my cook,
not to sleep with me.
320
00:25:43,480 --> 00:25:45,000
Since you are upright
and you have the money,
321
00:25:45,120 --> 00:25:46,789
why do you need me as your cook?
322
00:25:48,759 --> 00:25:49,904
I...
323
00:29:22,086 --> 00:29:23,189
You drew this?
324
00:29:24,448 --> 00:29:25,729
I drew that.
325
00:29:26,295 --> 00:29:27,904
But it's an item of the past.
326
00:29:29,223 --> 00:29:30,639
It's rather funny.
327
00:29:31,399 --> 00:29:33,719
The Crown Prince of Tian Yuan
offered me to stay here,
328
00:29:33,800 --> 00:29:37,039
but my silly student dug out
this thing from the collection.
329
00:29:42,534 --> 00:29:44,763
You should thank him for the mistake.
330
00:29:48,000 --> 00:29:49,134
No.
331
00:29:49,358 --> 00:29:51,277
I am here to catch up with you.
332
00:29:51,358 --> 00:29:52,421
I'll make this clear again.
333
00:29:52,502 --> 00:29:54,584
You are here to be my cook.
334
00:29:54,665 --> 00:29:56,696
You are not here to sleep
and admire the painting.
335
00:29:57,655 --> 00:29:59,519
I am hungry.
336
00:29:59,663 --> 00:30:01,011
Prepare my dinner.
337
00:30:29,448 --> 00:30:30,844
Don't take this wrongly.
338
00:30:31,279 --> 00:30:33,743
I've heard about the savoury taste
of beef from the West.
339
00:30:33,824 --> 00:30:36,391
And now I have you as my cook.
340
00:30:36,647 --> 00:30:37,887
So I decided to try it out.
341
00:30:47,920 --> 00:30:49,501
You spent the whole day sleeping.
342
00:30:49,582 --> 00:30:50,975
I know you are hungry.
343
00:31:07,000 --> 00:31:08,130
Thank you.
344
00:31:13,320 --> 00:31:14,843
You do owe me your thank.
345
00:31:16,568 --> 00:31:19,341
If I hadn't make the foreign lady
looks so striking in the painting,
346
00:31:19,422 --> 00:31:20,620
do you think...
347
00:31:20,701 --> 00:31:23,102
you really have the chance to
approach the Crown Prince?
348
00:31:27,199 --> 00:31:28,270
Right.
349
00:31:28,902 --> 00:31:31,341
I've sent that poor girl
out of the city.
350
00:31:31,607 --> 00:31:32,952
As of now,
351
00:31:33,479 --> 00:31:35,864
she should be on her way
back to the West.
352
00:31:37,880 --> 00:31:40,447
So, how will you repay me?
353
00:32:07,400 --> 00:32:08,550
This beef is delicious.
354
00:32:12,240 --> 00:32:14,499
Assassination of the Crown Prince
was a risky move.
355
00:32:14,926 --> 00:32:16,637
But you thought about
using a disguise,
356
00:32:16,880 --> 00:32:18,090
that was very smart.
357
00:32:18,439 --> 00:32:20,600
After all, you were
my beloved little servant once.
358
00:32:20,743 --> 00:32:22,287
I know what you are trying to say.
359
00:32:23,960 --> 00:32:25,298
Whether it was smart or not,
360
00:32:25,630 --> 00:32:27,630
my fate is nothing of your concern.
361
00:32:29,063 --> 00:32:30,357
Stop trying to persuade me.
362
00:32:30,887 --> 00:32:32,060
Persuade you?
363
00:32:32,806 --> 00:32:34,253
Why would I bother to persuade you?
364
00:32:34,799 --> 00:32:36,427
You tried to carry out your plan.
365
00:32:37,029 --> 00:32:39,029
You also know the outcome
of that plan.
366
00:32:40,319 --> 00:32:41,679
You can't kill him.
367
00:32:41,863 --> 00:32:43,454
He is all well and alive.
368
00:32:44,158 --> 00:32:46,839
What could you possibly do
to stop him?
369
00:32:47,246 --> 00:32:49,086
I will try again if I failed.
370
00:32:50,262 --> 00:32:52,183
I will keep trying until I succeed.
371
00:32:53,806 --> 00:32:54,845
As long as...
372
00:32:57,926 --> 00:33:00,211
As long as you don't
try to get the Spirit Lantern back,
373
00:33:01,071 --> 00:33:02,400
stop trying to persuade me
374
00:33:03,429 --> 00:33:06,590
and stop using lowly tricks
to soften me up.
375
00:33:11,240 --> 00:33:13,349
This painting will only remind me...
376
00:33:14,447 --> 00:33:16,796
of who I am and what I must do.
377
00:33:22,431 --> 00:33:25,061
I am living a free life.
378
00:33:25,255 --> 00:33:27,683
I am respected guest
here in Tian Yuan.
379
00:33:28,742 --> 00:33:31,075
Why should I meddle with your matter?
380
00:33:33,319 --> 00:33:34,419
However,
381
00:33:37,391 --> 00:33:39,629
since I was once your master,
382
00:33:40,599 --> 00:33:42,039
I need to give you some advice.
383
00:33:42,920 --> 00:33:45,270
There are others
who want Li Yuan dead.
384
00:33:46,702 --> 00:33:47,901
You...
385
00:33:48,006 --> 00:33:49,800
should just stay here with me.
386
00:33:49,918 --> 00:33:51,798
Be a little cook like you should be.
387
00:33:52,159 --> 00:33:53,572
Perhaps someday...
388
00:33:53,653 --> 00:33:55,814
someone will get rid of him for you.
389
00:34:01,688 --> 00:34:02,909
Where you going?
390
00:34:04,240 --> 00:34:05,412
What about the beef?
391
00:34:10,479 --> 00:34:11,522
Chuan.
392
00:34:12,160 --> 00:34:13,520
In order to steal the Spirit Lantern,
393
00:34:13,595 --> 00:34:15,846
you spent years working as a servant
on Mount Xiangqu.
394
00:34:16,046 --> 00:34:17,376
Why have you lost your patience?
395
00:34:29,159 --> 00:34:30,973
What should I do with her?
396
00:34:41,920 --> 00:34:44,078
We searched every inch of this city.
397
00:34:44,159 --> 00:34:45,558
She is just a girl,
398
00:34:45,639 --> 00:34:47,399
it's not like she could fly
over the city walls.
399
00:34:47,480 --> 00:34:49,402
Enough with your ranting.
400
00:34:49,800 --> 00:34:51,880
Figure out a way to
explain to our superior.
401
00:35:08,000 --> 00:35:09,688
I need to give you some advice.
402
00:35:10,289 --> 00:35:12,585
There are others
who want Li Yuan dead.
403
00:35:25,721 --> 00:35:27,397
People told me this could
bring bad luck.
404
00:35:27,478 --> 00:35:29,311
They want me to seal off
the House of Blossoms.
405
00:35:29,402 --> 00:35:31,369
But I like that place anyway.
406
00:35:32,008 --> 00:35:33,774
Do you know why I am not afraid?
407
00:35:35,247 --> 00:35:37,127
Your Highness is
blessed by fate itself.
408
00:35:37,208 --> 00:35:39,267
No lowly thugs can't harm you.
409
00:35:40,047 --> 00:35:43,008
Tearing down the House of Blossoms
mean one less premise for leisure.
410
00:35:43,304 --> 00:35:44,502
That is unwise.
411
00:35:46,368 --> 00:35:48,867
Overseer Zuo knows me the best.
412
00:35:48,948 --> 00:35:49,985
Come.
413
00:35:55,598 --> 00:35:58,038
Princess Xuan Zhu arrives.
414
00:36:00,369 --> 00:36:02,330
So, Miss Xuan Zhu is here.
415
00:36:03,344 --> 00:36:04,520
Welcome her inside.
416
00:36:12,632 --> 00:36:13,666
Your Highness.
417
00:36:14,080 --> 00:36:16,756
May I know why Your Highness
summoned me here?
418
00:36:17,400 --> 00:36:19,719
After I saw you that day,
419
00:36:19,840 --> 00:36:22,096
I could neither eat or sleep well.
420
00:36:22,976 --> 00:36:26,157
Of the whole Gao Capital,
only you, Miss Xuan Zhu,
421
00:36:26,360 --> 00:36:28,319
is qualified as a true beauty.
422
00:36:28,400 --> 00:36:30,399
I've been waiting...
423
00:36:30,549 --> 00:36:32,830
to enjoy a drink with you...
424
00:36:32,911 --> 00:36:34,279
have a pleasant night together.
425
00:36:34,360 --> 00:36:35,727
Wouldn't that be great?
426
00:36:36,760 --> 00:36:38,598
Wine and beauty,
427
00:36:38,679 --> 00:36:40,599
I insist to feed you the wine myself.
428
00:36:41,127 --> 00:36:43,637
Isn't that correct, Overseer Zuo?
429
00:36:44,942 --> 00:36:46,481
Your Highness is right.
430
00:36:59,737 --> 00:37:01,102
What's the matter, beautiful lady?
431
00:37:01,408 --> 00:37:02,713
Are you in a bad mood?
432
00:37:03,151 --> 00:37:04,734
Or are you upset with me?
433
00:37:04,815 --> 00:37:05,946
I wouldn't dare.
434
00:37:07,049 --> 00:37:09,249
That's more like it. Come.
435
00:37:13,680 --> 00:37:14,716
Come on.
436
00:37:26,749 --> 00:37:29,183
I don't usually drink so much wine.
437
00:37:30,208 --> 00:37:31,479
In that case,
438
00:37:31,752 --> 00:37:32,836
it's all right.
439
00:37:33,127 --> 00:37:34,617
Rest for a while.
440
00:37:34,752 --> 00:37:36,112
We'll continue later on.
441
00:37:37,367 --> 00:37:38,927
Much appreciated, Your Highness.
442
00:37:39,493 --> 00:37:40,788
I take my leave now.
443
00:37:50,147 --> 00:37:51,940
"Royal Manor of Ling Province"
444
00:38:01,560 --> 00:38:03,236
I knew you would come back for me.
445
00:38:03,575 --> 00:38:05,437
Then you should know very well...
446
00:38:06,102 --> 00:38:07,881
why I am here.
447
00:38:12,360 --> 00:38:13,453
The Spirit Lantern?
448
00:38:16,440 --> 00:38:17,647
Chuan,
449
00:38:17,840 --> 00:38:19,139
the Er Meng you knew was a fool,
450
00:38:19,423 --> 00:38:20,783
but stop using a fake...
451
00:38:21,215 --> 00:38:22,509
to trick me again.
452
00:38:25,198 --> 00:38:27,618
Er Meng, open your eyes and
see for yourself.
453
00:38:28,134 --> 00:38:31,334
See if this is a fake or a real deal.
454
00:38:40,120 --> 00:38:42,437
-What is this?
-Chancellor Zuo's spiritual energy.
455
00:38:43,399 --> 00:38:46,173
Unlike his human form, his energy
has a pleasant aura.
456
00:38:50,791 --> 00:38:52,154
Chancellor Zuo was vile.
457
00:38:53,159 --> 00:38:55,376
-Even his energy has a demonic vibe.
-What's wrong?
458
00:38:56,439 --> 00:38:58,070
There are three empty slot
in this thing.
459
00:38:58,151 --> 00:38:59,471
Do you wish to join him?
460
00:39:00,111 --> 00:39:01,454
Don't forget.
461
00:39:01,806 --> 00:39:03,202
I came from Li.
462
00:39:03,710 --> 00:39:06,072
The royal bloodline of Tian Yuan
is my nemesis.
463
00:39:14,103 --> 00:39:15,946
I would never kill my cute Er Meng.
464
00:39:16,919 --> 00:39:19,507
It's the same reason why I didn't
kill Madam Zhao who lied to me.
465
00:39:19,588 --> 00:39:21,126
Yes, I knew it.
466
00:39:22,000 --> 00:39:23,079
Chuan.
467
00:39:23,218 --> 00:39:24,479
The Spirit Lantern...
468
00:39:24,639 --> 00:39:27,760
really can collect spiritual energy
and defeat demons within the realm?
469
00:39:27,840 --> 00:39:29,007
Of course.
470
00:39:29,680 --> 00:39:32,480
The Spirit Lantern can collect
the most powerful spiritual energy.
471
00:39:32,680 --> 00:39:34,234
Especially energy from demons.
472
00:39:35,198 --> 00:39:37,745
Do you really think I didn't know...
473
00:39:38,654 --> 00:39:40,032
what you want with this item?
474
00:39:40,399 --> 00:39:43,847
I've only heard about the tale
of Spirit Lantern.
475
00:39:44,358 --> 00:39:45,618
So I wanted it for some fun.
476
00:39:47,680 --> 00:39:49,400
You are Prince Ting Yuan of Tian Yuan.
477
00:39:49,481 --> 00:39:51,340
You went to Mount Xiangqu...
478
00:39:51,421 --> 00:39:53,146
and worked as a servant for months.
479
00:39:53,262 --> 00:39:54,822
It was all for your leisure?
480
00:39:56,878 --> 00:39:58,205
Do you take me as a fool?
481
00:40:03,078 --> 00:40:04,348
Let's get to the point.
482
00:40:05,631 --> 00:40:08,493
I want Li Yuan dead and to take away
his spiritual energy.
483
00:40:10,440 --> 00:40:12,630
But you won't even let me
touch the Spirit Lantern.
484
00:40:13,183 --> 00:40:14,262
Why should I trust you?
485
00:40:14,343 --> 00:40:16,303
I made a blood pact with it.
486
00:40:18,200 --> 00:40:19,543
I will help you...
487
00:40:19,831 --> 00:40:21,132
accomplish your goal.
33435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.