Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,840 --> 00:02:11,680
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:11,982 --> 00:02:15,582
"Episode 13"
3
00:02:16,271 --> 00:02:22,271
"Peach Town"
4
00:02:35,480 --> 00:02:37,036
Fresh fruits!
5
00:02:37,280 --> 00:02:40,080
-Miss, this is the lowest I can give.
-Lower the price.
6
00:02:49,440 --> 00:02:51,207
Come, Chuan. Try this.
7
00:02:52,960 --> 00:02:54,200
It's pretty good.
8
00:02:54,680 --> 00:02:56,560
I thought you wanted to rest?
9
00:02:56,840 --> 00:02:58,569
You're injured.
It's hard for you to walk.
10
00:02:58,800 --> 00:03:00,409
Yet you brought me to the streets?
11
00:03:01,240 --> 00:03:03,779
I've always liked bustling town.
12
00:03:04,040 --> 00:03:06,560
When I see one, I feel happy.
13
00:03:06,840 --> 00:03:08,491
And I won't feel the pain.
14
00:03:11,720 --> 00:03:14,334
Where did you go after the
Battle of Mount Xiangqu?
15
00:03:15,400 --> 00:03:18,530
Did you had some fun
in a bustling town?
16
00:03:18,880 --> 00:03:20,200
Are you caring for me?
17
00:03:21,040 --> 00:03:22,280
I'm caring for the Spirit Lantern.
18
00:03:22,600 --> 00:03:23,857
But I care for you.
19
00:03:24,400 --> 00:03:25,820
What has that got to do with me?
20
00:03:27,280 --> 00:03:28,920
After the battle,
21
00:03:29,183 --> 00:03:30,716
I hid in my painting to
heal my wounds.
22
00:03:31,280 --> 00:03:33,418
It's my last hiding place.
23
00:03:33,637 --> 00:03:34,994
But to save you,
24
00:03:35,400 --> 00:03:37,040
I've used it to trap the Crown Prince.
25
00:03:37,266 --> 00:03:39,552
I think it's destroyed by now.
26
00:03:40,080 --> 00:03:42,810
Now, I have no place to stay.
27
00:03:43,920 --> 00:03:45,670
I'm really pitiful.
28
00:03:52,840 --> 00:03:54,990
We'll stay at an inn then.
I'll treat you this time.
29
00:03:55,120 --> 00:03:56,256
Sure.
30
00:04:17,760 --> 00:04:19,527
Innkeeper, give me two rooms.
31
00:04:19,880 --> 00:04:21,440
-Sure.
-Innkeeper,
32
00:04:21,840 --> 00:04:23,523
we'll rent the entire inn.
33
00:04:27,280 --> 00:04:28,659
This is great.
34
00:04:35,840 --> 00:04:38,747
No wonder the people
like sages like you.
35
00:04:41,120 --> 00:04:43,080
You, Bai,
36
00:04:43,344 --> 00:04:44,366
and your master,
37
00:04:44,720 --> 00:04:46,140
all of you are pompous.
38
00:04:48,400 --> 00:04:50,429
My wife loves a quiet place.
39
00:04:50,717 --> 00:04:52,077
There are too many people here.
40
00:04:52,335 --> 00:04:54,014
It's noisy.
41
00:04:55,880 --> 00:04:57,146
Okay.
42
00:04:57,400 --> 00:04:59,091
I'll arrange it for you.
43
00:04:59,522 --> 00:05:00,872
Waiter,
44
00:05:01,160 --> 00:05:02,851
-bring them to the third floor.
-Okay.
45
00:05:03,018 --> 00:05:04,999
-The first room.
-I'll stay in the second floor.
46
00:05:05,087 --> 00:05:06,287
Sorry to trouble you then.
47
00:05:06,400 --> 00:05:07,685
Please.
48
00:05:11,960 --> 00:05:13,639
He's so generous.
49
00:05:36,037 --> 00:05:37,204
Brother,
50
00:05:38,040 --> 00:05:39,579
you're returning
to Gao Capital already.
51
00:05:39,680 --> 00:05:41,125
Can't you just let me win for once?
52
00:05:42,609 --> 00:05:43,689
This chess,
53
00:05:43,760 --> 00:05:46,080
you've set a trap for me.
54
00:05:46,440 --> 00:05:48,280
You love to trick people
into thinking that you're bad,
55
00:05:48,397 --> 00:05:49,851
but you'll retaliate without mercy.
56
00:05:50,080 --> 00:05:51,285
If I don't guard against you,
57
00:05:52,000 --> 00:05:53,042
I would've lost.
58
00:05:53,312 --> 00:05:54,453
Brother, that's enough.
59
00:05:54,800 --> 00:05:56,680
I never won against you before.
Not even once.
60
00:05:56,760 --> 00:05:58,818
Even if the greatest talent
was playing against you,
61
00:05:59,120 --> 00:06:00,920
I don't think he can win against you.
62
00:06:01,760 --> 00:06:04,029
Even if you're talented,
you may not be good at chess.
63
00:06:04,560 --> 00:06:07,677
Do you know Zuo Zi Chen?
The son of Chancellor Zuo?
64
00:06:08,840 --> 00:06:10,465
He's a great talent.
65
00:06:10,720 --> 00:06:13,760
He's one of the top in our nation
even though we have many talents.
66
00:06:14,000 --> 00:06:15,404
But at chess,
67
00:06:15,840 --> 00:06:17,833
even an eight-year-old
is better than him.
68
00:06:19,240 --> 00:06:22,040
I heard that he's quite proud.
69
00:06:22,320 --> 00:06:24,399
He went into exile
after Li was demolished.
70
00:06:24,723 --> 00:06:27,686
I think he won't ever be
a capable officer.
71
00:06:28,000 --> 00:06:29,372
What do you think?
72
00:06:29,920 --> 00:06:33,680
Men like him are worthy.
We should try to persuade him.
73
00:06:36,720 --> 00:06:37,760
Brother,
74
00:06:37,880 --> 00:06:39,680
you only know how to
care for the nation.
75
00:06:40,480 --> 00:06:42,819
The Ghost Festival is coming.
76
00:06:43,160 --> 00:06:46,082
I think you didn't attend it before.
This year, they'll perform illusions.
77
00:06:46,840 --> 00:06:49,049
Brother, if you're free,
78
00:06:49,440 --> 00:06:52,040
can we celebrate
the festival together?
79
00:06:53,120 --> 00:06:54,482
We'll see how it goes.
80
00:06:54,680 --> 00:06:56,498
If I'm free by that time,
81
00:06:57,080 --> 00:06:58,656
I will celebrate it with you.
82
00:06:59,800 --> 00:07:01,120
You say that every time.
83
00:07:01,460 --> 00:07:03,020
But you don't keep your promise.
84
00:07:16,200 --> 00:07:18,280
Looks like he's energetic.
85
00:07:18,632 --> 00:07:20,319
It seems like he's not injured.
86
00:07:21,120 --> 00:07:23,920
Is he not bringing me
to the Spirit Lantern?
87
00:07:24,720 --> 00:07:26,963
Is this just an excuse to delay me?
88
00:07:27,920 --> 00:07:31,267
Doesn't he care about
the lost Spirit Lantern?
89
00:07:41,603 --> 00:07:42,683
Who's there?
90
00:07:42,888 --> 00:07:44,383
I'm here to serve you some wine.
91
00:07:45,680 --> 00:07:46,966
Wine?
92
00:07:53,800 --> 00:07:55,128
I'll drink too.
93
00:08:05,800 --> 00:08:07,837
Why aren't you staying in your room?
94
00:08:08,080 --> 00:08:09,768
Why did you come to my room?
95
00:08:10,600 --> 00:08:13,613
It's boring when I'm alone.
96
00:08:16,880 --> 00:08:17,936
Let's drink.
97
00:08:34,679 --> 00:08:36,938
So, you're not injured at all,
am I right?
98
00:08:37,320 --> 00:08:40,606
You're just trying to delay me
from finding the Spirit Lantern.
99
00:08:41,760 --> 00:08:42,840
Chuan,
100
00:08:43,559 --> 00:08:47,214
you can't gauge the heart of a
gentleman with one's own mean measure.
101
00:08:48,440 --> 00:08:49,566
Fu Jiu Yun,
102
00:08:50,040 --> 00:08:51,600
do you know that when you're drinking,
103
00:08:51,880 --> 00:08:54,947
the innocent people of Li
are being killed right now?
104
00:08:56,080 --> 00:08:58,739
The people of Li aren't dumb.
105
00:08:59,007 --> 00:09:00,200
They'll escape by themselves,
106
00:09:00,440 --> 00:09:01,480
am I right?
107
00:09:01,640 --> 00:09:02,773
Chuan,
108
00:09:02,880 --> 00:09:05,103
instead of worrying for no reason,
109
00:09:05,357 --> 00:09:07,677
you should drink with me.
110
00:09:12,280 --> 00:09:13,571
You're a sage.
111
00:09:13,960 --> 00:09:16,204
You can ignore mortal affairs.
But I can't.
112
00:09:17,080 --> 00:09:18,391
I'll find it myself.
113
00:09:19,320 --> 00:09:20,880
Where are you going?
114
00:09:22,959 --> 00:09:24,892
Dace Town, Ting Yuan's manor.
115
00:09:25,279 --> 00:09:28,000
You've turned Dace Town upside down.
116
00:09:28,360 --> 00:09:30,416
Do you think the lantern
will be there?
117
00:09:33,688 --> 00:09:35,582
The Spirit Lantern is mine.
118
00:09:36,075 --> 00:09:37,629
I can feel its presence.
119
00:09:38,040 --> 00:09:40,680
Now, it is not in Dace Town.
120
00:09:41,040 --> 00:09:42,143
Even if you go,
121
00:09:42,400 --> 00:09:44,933
you'll just waste your effort.
122
00:09:47,966 --> 00:09:49,189
Is that true?
123
00:09:50,440 --> 00:09:54,049
You can go there
if you don't believe me.
124
00:09:58,280 --> 00:10:00,400
Tell me its location then.
125
00:10:02,320 --> 00:10:04,893
My princess,
126
00:10:05,897 --> 00:10:07,857
I'm injured.
127
00:10:08,200 --> 00:10:13,026
Can't you just understand my pain
and suffering as a poor sage?
128
00:10:14,200 --> 00:10:15,561
This Spirit Lantern,
129
00:10:15,952 --> 00:10:18,756
it has always been with me
from the start.
130
00:10:19,440 --> 00:10:22,398
Of course I'm more anxious than you
when I lost it.
131
00:10:23,000 --> 00:10:24,160
You know this too.
132
00:10:24,320 --> 00:10:27,228
Many people in the world have
their eyes on it because of its power.
133
00:10:28,778 --> 00:10:30,698
But now,
134
00:10:31,254 --> 00:10:32,735
I'm seriously injured.
135
00:10:32,960 --> 00:10:36,595
I don't dare to retrieve the lantern
with a weak body.
136
00:10:37,400 --> 00:10:38,763
But,
137
00:10:40,183 --> 00:10:44,033
I will retrieve it when I'm healed.
138
00:10:58,520 --> 00:10:59,832
That's right.
139
00:11:00,840 --> 00:11:03,400
Chuan, you need to enjoy the moment.
140
00:11:05,636 --> 00:11:07,716
You need to enjoy the present moment.
141
00:11:08,640 --> 00:11:09,709
Here.
142
00:11:20,160 --> 00:11:23,630
You'll get drunk
if you drink like that.
143
00:11:25,040 --> 00:11:26,455
You don't need to care.
144
00:11:41,680 --> 00:11:42,925
Chuan,
145
00:11:43,400 --> 00:11:45,858
you should pretend better.
146
00:11:46,560 --> 00:11:50,321
Look, your cup is full.
147
00:12:02,760 --> 00:12:05,013
It's still full.
148
00:12:16,714 --> 00:12:18,314
It's just a small cup.
149
00:12:18,680 --> 00:12:20,456
Why can't you finish it?
150
00:12:40,720 --> 00:12:42,172
Fu Jiu Yun,
151
00:12:43,080 --> 00:12:46,027
I finally understand
why you're still seriously injured.
152
00:12:50,840 --> 00:12:52,002
Listen,
153
00:12:52,520 --> 00:12:54,880
I can accompany you in Peach Town
for a few days.
154
00:12:55,160 --> 00:12:58,319
But you must promise me this.
You mustn't use mystic arts.
155
00:12:59,000 --> 00:13:01,494
You mustn't use mystic arts
to solve our problems.
156
00:13:02,000 --> 00:13:03,087
And...
157
00:13:04,040 --> 00:13:05,829
you mustn't tease me with them too.
158
00:13:06,800 --> 00:13:08,010
You hear me?
159
00:13:14,680 --> 00:13:15,920
Fine.
160
00:13:20,920 --> 00:13:24,680
I'm a weak mortal right now.
161
00:13:25,240 --> 00:13:26,276
But Chuan,
162
00:13:26,640 --> 00:13:28,711
can you take care of me,
just like in the past?
163
00:13:31,440 --> 00:13:33,613
Who said I will listen to you?
164
00:13:34,120 --> 00:13:35,360
Chuan, I'm hungry now.
165
00:13:35,600 --> 00:13:37,552
I want some sweet and sour pork.
166
00:13:42,120 --> 00:13:43,395
I don't know how to make that.
167
00:13:44,300 --> 00:13:46,312
I've been craving for it.
168
00:13:48,720 --> 00:13:49,940
You can make them yourself.
169
00:13:55,864 --> 00:13:56,879
Never mind.
170
00:13:58,920 --> 00:14:01,899
You're not my servant anymore.
171
00:14:13,280 --> 00:14:15,992
My favourite servant is missing!
172
00:14:16,960 --> 00:14:19,878
My injuries are painful!
173
00:14:20,600 --> 00:14:23,444
I'm so hungry!
174
00:14:25,040 --> 00:14:27,040
Chuan!
175
00:14:27,400 --> 00:14:30,160
Chuan!
176
00:14:45,207 --> 00:14:46,527
I'll do it.
177
00:14:53,081 --> 00:14:54,126
Here.
178
00:14:58,738 --> 00:14:59,952
Chancellor.
179
00:15:01,760 --> 00:15:02,938
Thank you.
180
00:15:06,120 --> 00:15:07,260
Please.
181
00:15:19,520 --> 00:15:21,962
Zi Chen, I've been sitting too long.
182
00:15:22,240 --> 00:15:23,720
Let's take a walk.
183
00:15:24,360 --> 00:15:25,479
Okay.
184
00:15:25,560 --> 00:15:27,248
You guys wait for us.
185
00:15:49,000 --> 00:15:50,214
Zi Chen,
186
00:15:52,840 --> 00:15:54,285
this Madam Qiu Hua,
187
00:15:54,600 --> 00:15:57,115
she's been trying to lick my boots.
188
00:15:57,720 --> 00:16:00,177
She wants you to marry her daughter.
189
00:16:01,480 --> 00:16:05,485
But I see that
you don't like her daughter.
190
00:16:09,920 --> 00:16:11,303
You're an adult now.
191
00:16:11,720 --> 00:16:13,459
You can think for yourself.
192
00:16:13,667 --> 00:16:16,440
You can decide for yourself.
193
00:16:17,720 --> 00:16:19,497
When you think
it's time for me to see her,
194
00:16:19,600 --> 00:16:22,597
you can bring her back.
195
00:16:27,040 --> 00:16:29,013
Look at your hands.
196
00:16:30,448 --> 00:16:32,263
You were a princess in the past.
197
00:16:32,605 --> 00:16:34,433
Your hands were never this rough.
198
00:16:36,440 --> 00:16:38,960
Men like smooth, fair hands.
199
00:16:43,760 --> 00:16:45,928
I know what you're thinking.
200
00:16:49,120 --> 00:16:51,104
Even if you want
to be good to Zi Chen,
201
00:16:51,185 --> 00:16:52,677
you must have some backbone.
202
00:16:52,977 --> 00:16:54,727
He wouldn't despise you that way.
203
00:16:55,179 --> 00:16:57,341
And the Zuo family
wouldn't despise us.
204
00:16:59,000 --> 00:17:01,040
I truly like Zi Chen.
205
00:17:01,762 --> 00:17:03,471
I'm not doing this
because of his family.
206
00:17:05,320 --> 00:17:07,913
Of course you can
fall in love with him.
207
00:17:08,398 --> 00:17:09,838
But you must know this.
208
00:17:10,466 --> 00:17:12,453
We're in Tian Yuan now.
209
00:17:12,936 --> 00:17:14,657
Even though they treat us
with respect,
210
00:17:14,934 --> 00:17:16,974
and they treat us with high regards,
211
00:17:17,888 --> 00:17:19,844
our lives would end...
212
00:17:20,800 --> 00:17:25,173
if they're unhappy with us.
213
00:17:32,200 --> 00:17:35,809
You should get married to Zi Chen
if you truly like him.
214
00:17:36,774 --> 00:17:38,698
I can help you.
215
00:17:47,520 --> 00:17:48,832
My daughter,
216
00:17:50,680 --> 00:17:55,506
my fate is in your hands now.
217
00:17:58,600 --> 00:18:00,305
Mother, you're right.
218
00:18:03,720 --> 00:18:04,747
By the way,
219
00:18:06,320 --> 00:18:11,762
I've collected the Scroll of Four Seas
and the Scroll of Lanzhou for you.
220
00:18:15,040 --> 00:18:16,812
I've been collecting them...
221
00:18:18,160 --> 00:18:19,754
ever since you left.
222
00:18:20,193 --> 00:18:22,108
I spent two years collecting them.
223
00:18:23,280 --> 00:18:25,280
I've arranged them
in an orderly manner.
224
00:18:25,538 --> 00:18:27,097
They're in your bedroom.
225
00:18:27,720 --> 00:18:31,880
I wanted you to read them
after your eyes are healed.
226
00:18:32,320 --> 00:18:33,819
Even if your eyes won't heal,
227
00:18:34,680 --> 00:18:37,547
I will read them for you.
228
00:18:50,120 --> 00:18:54,311
I've thought about
what you've told me before.
229
00:18:57,000 --> 00:18:58,319
You're right.
230
00:18:59,120 --> 00:19:03,557
I shouldn't force you
to adopt my beliefs.
231
00:19:06,040 --> 00:19:10,709
I'm a bad father.
232
00:19:15,440 --> 00:19:17,114
I'm old now.
233
00:19:17,760 --> 00:19:20,520
I want to rest for some months.
234
00:19:21,240 --> 00:19:24,763
And we can return to our lives
in the past.
235
00:19:25,160 --> 00:19:27,419
We can write poems together.
236
00:19:29,320 --> 00:19:32,667
Zi Chen, you can laugh at me
if you want.
237
00:19:33,100 --> 00:19:34,603
These few years,
238
00:19:38,000 --> 00:19:40,056
I feel guilty.
239
00:19:40,459 --> 00:19:42,419
I feel guilty towards you.
240
00:19:48,600 --> 00:19:51,760
You don't need to understand me.
241
00:19:52,217 --> 00:19:53,440
You don't need to forgive me.
242
00:19:53,760 --> 00:19:58,120
I'm just afraid that you'll wallow
in your painful past forever.
243
00:19:58,360 --> 00:20:01,119
And lose your ambitions and hopes.
244
00:20:03,680 --> 00:20:07,006
I've failed as a father!
245
00:20:09,340 --> 00:20:10,525
When did you get sick?
246
00:20:10,829 --> 00:20:12,376
It's nothing.
247
00:20:13,160 --> 00:20:14,280
Father,
248
00:20:14,480 --> 00:20:15,920
you're old now.
249
00:20:16,040 --> 00:20:18,800
You shouldn't attend
long trips next time.
250
00:20:19,360 --> 00:20:21,162
You should stay at home and rest.
251
00:20:23,520 --> 00:20:26,335
Zi Chen, when we return to Feng City,
252
00:20:26,840 --> 00:20:29,965
you must stay longer, okay?
253
00:20:30,400 --> 00:20:33,410
I beg you.
254
00:20:34,560 --> 00:20:37,440
Okay, I promise.
255
00:20:37,960 --> 00:20:40,320
Great!
256
00:20:40,566 --> 00:20:42,726
Candied hawthorns!
257
00:20:43,000 --> 00:20:45,203
Candied hawthorns!
258
00:20:46,240 --> 00:20:47,368
Take this.
259
00:20:48,080 --> 00:20:50,556
Delicious candied hawthorns!
260
00:20:51,232 --> 00:20:52,350
Candied hawthorns!
261
00:20:52,570 --> 00:20:54,640
When I was training in the
sages' mountain,
262
00:20:54,960 --> 00:20:58,714
I thought there were only flowers
and sacred springs in the world.
263
00:20:59,160 --> 00:21:00,953
After that, when I came to
the human realm,
264
00:21:01,203 --> 00:21:03,593
I discovered that the human realm
is a busy place.
265
00:21:03,880 --> 00:21:05,638
There's the bitter smell
of the medicines.
266
00:21:06,600 --> 00:21:08,680
And the delicious smell of the buns.
267
00:21:08,960 --> 00:21:10,600
But when you mix them together,
268
00:21:10,840 --> 00:21:12,440
it becomes another smell entirely.
269
00:21:12,880 --> 00:21:15,378
Chuan, do you know what smell is that?
270
00:21:15,640 --> 00:21:16,898
The smell of the human realm.
271
00:21:17,200 --> 00:21:18,482
The human realm?
272
00:21:20,960 --> 00:21:24,671
You're a sage. I'm sure you haven't
explore the human realm fully.
273
00:21:24,960 --> 00:21:26,960
You bought so many useless stuff.
274
00:21:27,320 --> 00:21:29,731
You're like a tourist
in the human realm.
275
00:21:30,080 --> 00:21:31,722
Aren't you the same?
276
00:21:32,304 --> 00:21:33,323
Me?
277
00:21:34,640 --> 00:21:35,686
I understand now.
278
00:21:36,160 --> 00:21:39,328
You say that because you don't like
the stuff that I've bought for you.
279
00:21:39,840 --> 00:21:42,115
If so, Qin Chuan,
280
00:21:42,335 --> 00:21:46,233
please be my tour guide
in the human realm.
281
00:21:49,200 --> 00:21:50,351
Let's go.
282
00:21:59,280 --> 00:22:00,943
-Here, take it.
-Thank you.
283
00:22:05,840 --> 00:22:07,097
It's very oily.
284
00:22:07,440 --> 00:22:08,713
When you eat it,
285
00:22:08,943 --> 00:22:10,599
it'll be unhealthy for you.
286
00:22:12,160 --> 00:22:15,114
This is the best snack in the world.
287
00:22:15,396 --> 00:22:18,395
When I first ate it, I thought it was
better than the food in the palace.
288
00:22:18,640 --> 00:22:19,720
Try it.
289
00:22:19,840 --> 00:22:22,240
He's making another one after
he took the money. Look.
290
00:22:28,000 --> 00:22:29,158
Come.
291
00:22:29,840 --> 00:22:31,442
You're so dramatic.
292
00:22:40,680 --> 00:22:43,312
Once, she was a proud princess.
293
00:22:43,760 --> 00:22:49,336
Now, she enjoys
cheap scallion pancakes.
294
00:22:50,400 --> 00:22:53,040
I haven't eaten any meat for
a long time after I left the palace.
295
00:22:53,159 --> 00:22:55,189
I only remember the taste of this.
296
00:23:02,276 --> 00:23:04,273
When the demons are around,
297
00:23:04,560 --> 00:23:07,600
we're considered as lucky
when we can eat scallion pancakes.
298
00:23:09,120 --> 00:23:10,869
You're easily satisfied.
299
00:23:11,796 --> 00:23:15,434
I'm sure you cried a lot
when you left the palace.
300
00:23:17,880 --> 00:23:19,534
Yeah, I cried a lot.
301
00:23:20,080 --> 00:23:21,320
That time,
302
00:23:21,800 --> 00:23:23,669
I did a lot of funny stuff.
303
00:23:24,442 --> 00:23:25,714
For example,
304
00:23:26,640 --> 00:23:29,129
I forgot to pay for my stuff.
305
00:23:29,680 --> 00:23:31,208
I don't know how to comb my hair.
306
00:23:31,440 --> 00:23:33,560
And I messed up my hair.
307
00:23:33,960 --> 00:23:36,920
One time, I don't know why,
but I had rashes.
308
00:23:37,215 --> 00:23:38,255
It's very itchy.
309
00:23:38,440 --> 00:23:39,715
And my pot fell.
310
00:23:39,800 --> 00:23:42,560
I spend all of my wages
on the meat in the pot.
311
00:23:44,360 --> 00:23:47,259
But after that, I'm used to it.
312
00:23:47,760 --> 00:23:50,957
Now, these things are nothing to me.
313
00:23:51,960 --> 00:23:53,262
So,
314
00:23:54,400 --> 00:23:56,684
do you still miss
being a princess sometimes?
315
00:24:01,337 --> 00:24:03,619
I never thought of that before.
316
00:24:05,129 --> 00:24:06,965
I can live like this...
317
00:24:07,960 --> 00:24:11,323
because I have a goal in my heart.
318
00:24:12,252 --> 00:24:13,667
That's why I persevered.
319
00:24:14,441 --> 00:24:15,823
And I feel safe too.
320
00:24:18,000 --> 00:24:19,534
But even if you complete your mission,
321
00:24:20,400 --> 00:24:23,680
your parents and your brother...
322
00:24:24,160 --> 00:24:26,362
-won't return to you.
-I know that.
323
00:24:27,560 --> 00:24:29,240
I know.
324
00:24:30,333 --> 00:24:31,376
But,
325
00:24:33,120 --> 00:24:37,181
if my parents and my brother,
326
00:24:37,560 --> 00:24:39,689
if they're in heaven,
327
00:24:41,287 --> 00:24:43,567
they would be proud of me.
328
00:24:45,080 --> 00:24:48,707
Because the proud princess...
329
00:24:49,680 --> 00:24:53,071
had became a selfless person
just like them.
330
00:24:53,480 --> 00:24:55,271
Now, she's considerate.
331
00:24:55,760 --> 00:24:57,239
Okay.
332
00:24:57,560 --> 00:24:59,760
What happens after that?
Continue your story.
333
00:25:00,000 --> 00:25:01,394
What happens after that?
334
00:25:03,120 --> 00:25:04,827
There's a storyteller.
335
00:25:10,120 --> 00:25:11,159
Boss.
336
00:25:13,967 --> 00:25:15,065
Take care.
337
00:25:15,320 --> 00:25:19,572
After hearing that,
King Yang almost fainted.
338
00:25:20,520 --> 00:25:21,922
He said this to the fairy.
339
00:25:22,320 --> 00:25:25,294
We've been together
for three years now.
340
00:25:25,627 --> 00:25:27,187
Now, you have my child.
341
00:25:27,440 --> 00:25:30,830
But, you're a fairy.
342
00:25:31,440 --> 00:25:34,539
The fairy said fairies and mortals
can't be together.
343
00:25:35,011 --> 00:25:36,691
If they have a child together,
344
00:25:36,960 --> 00:25:38,801
the gods will be angry.
345
00:25:39,680 --> 00:25:43,555
And the human realm will experience
floods and droughts for years.
346
00:25:44,480 --> 00:25:46,052
What should they do then?
347
00:25:46,294 --> 00:25:47,537
Now,
348
00:25:47,760 --> 00:25:49,127
I can only go back to heaven.
349
00:25:49,304 --> 00:25:51,880
And ask the Heavenly Mother
to spare you from punishment.
350
00:25:52,160 --> 00:25:53,803
You must wait for me.
351
00:25:54,080 --> 00:25:57,056
-You must never get married.
-King Yang won't wait for her.
352
00:25:57,169 --> 00:25:58,609
Do the sages behave like this too?
353
00:25:58,729 --> 00:26:00,151
Sir.
354
00:26:00,288 --> 00:26:01,688
I don't know.
355
00:26:01,880 --> 00:26:03,070
Why don't you try it with me?
356
00:26:03,160 --> 00:26:05,840
King Yang was a faithful person.
357
00:26:05,960 --> 00:26:07,047
Eat this.
358
00:26:07,200 --> 00:26:08,601
I bought another one for you.
359
00:26:08,960 --> 00:26:10,240
-Thank you.
-But,
360
00:26:10,384 --> 00:26:12,704
King Yang really did wait for her.
361
00:26:14,480 --> 00:26:16,765
Will you wait that long for someone?
362
00:26:17,131 --> 00:26:21,164
If he loved her, a thousand years
of waiting would be nothing to him.
363
00:26:22,200 --> 00:26:24,079
You sounded like you did it before.
364
00:26:25,880 --> 00:26:27,468
The lightnings,
365
00:26:27,851 --> 00:26:30,097
they were as black as shadow,
366
00:26:30,439 --> 00:26:33,618
as fierce as dragons.
367
00:26:34,144 --> 00:26:37,270
They struck from the heavens.
368
00:26:38,000 --> 00:26:42,520
They were like rapiers,
stabbing the fairy one by one.
369
00:26:43,080 --> 00:26:44,422
Even reaching her bones.
370
00:26:44,680 --> 00:26:46,227
How can she stand that?
371
00:26:47,120 --> 00:26:51,407
She witnessed the lightnings tore
her own son out from her tummy.
372
00:26:53,480 --> 00:26:54,720
If you were the fairy,
373
00:26:54,960 --> 00:26:57,408
will you tell King Yang about
your pain and suffering?
374
00:26:58,120 --> 00:26:59,192
I won't.
375
00:26:59,706 --> 00:27:00,926
Why?
376
00:27:01,200 --> 00:27:04,038
Because you don't ask for rewards
if you love someone.
377
00:27:04,400 --> 00:27:05,400
You want her to be happy.
378
00:27:05,760 --> 00:27:09,440
When she can't stand the pain,
she will think of the happy memories.
379
00:27:09,640 --> 00:27:10,920
How about you?
380
00:27:13,160 --> 00:27:14,493
I won't tell him too.
381
00:27:15,400 --> 00:27:16,435
Why?
382
00:27:16,680 --> 00:27:19,400
After the punishment, the Heavenly
Mother feels sorry for her.
383
00:27:19,520 --> 00:27:21,072
She agreed to the fairy's proposal.
384
00:27:21,320 --> 00:27:23,197
The fairy went back
to the human realm.
385
00:27:23,440 --> 00:27:24,913
And she found King Yang.
386
00:27:25,200 --> 00:27:28,112
King Yang turned old
because he missed the fairy.
387
00:27:28,360 --> 00:27:31,077
When Autumnโs Golden Wind
embraces the Dew of Jade,
388
00:27:31,360 --> 00:27:34,200
all the love scenes on earth,
however many, fade.
389
00:27:34,480 --> 00:27:37,274
Marry her! Marry her!
390
00:27:37,440 --> 00:27:39,280
The fairy didn't tell him
about her punishment.
391
00:27:39,424 --> 00:27:43,196
He told King Yang to follow her
to the heavens.
392
00:27:43,480 --> 00:27:45,480
And be together with her.
393
00:27:45,760 --> 00:27:48,788
Nothing would stop them
from being together.
394
00:27:49,440 --> 00:27:52,892
I think King Yang won't follow her.
395
00:27:54,520 --> 00:27:59,040
But, King Yang didn't agree
to her proposal.
396
00:27:59,800 --> 00:28:02,683
-Why?
-Why?
397
00:28:02,920 --> 00:28:04,102
Everyone,
398
00:28:04,240 --> 00:28:06,920
why did you think that King Yang
won't follow her to the heavens?
399
00:28:07,120 --> 00:28:09,982
He was a king for nine years.
He longs for power.
400
00:28:10,240 --> 00:28:13,053
The listeners would always hope that
the story would end happily.
401
00:28:13,360 --> 00:28:16,805
But they never realised that
King Yang is a king.
402
00:28:17,640 --> 00:28:19,232
If he left the human realm,
403
00:28:19,476 --> 00:28:21,928
the people would suffer.
404
00:28:22,320 --> 00:28:24,041
How can he just ignore them?
405
00:28:24,520 --> 00:28:26,081
But did you think about this before?
406
00:28:26,680 --> 00:28:29,011
There are other kings in the world,
407
00:28:30,120 --> 00:28:32,911
but the fairy only has King Yang.
408
00:28:33,200 --> 00:28:35,840
If you sacrifice one person
for the people,
409
00:28:36,160 --> 00:28:39,188
do you think this is fair to her?
410
00:28:39,880 --> 00:28:42,320
Even if King Yang followed her,
411
00:28:42,760 --> 00:28:47,207
will he have a happy life with her?
412
00:28:48,766 --> 00:28:51,720
Even if he followed her,
he would still care for the people.
413
00:28:52,080 --> 00:28:55,400
The heavens would be hell for him.
414
00:28:55,920 --> 00:28:57,184
If I were King Yang,
415
00:28:57,600 --> 00:29:00,560
I would rather have regrets with me...
416
00:29:01,213 --> 00:29:02,869
and I would stay in the human realm.
417
00:29:04,560 --> 00:29:05,840
You heartless woman!
418
00:29:06,120 --> 00:29:08,468
Women like you are
the cause of tragedies!
419
00:29:08,720 --> 00:29:10,393
Let's attack her!
420
00:29:10,640 --> 00:29:13,121
-Run!
-Attack her!
421
00:29:13,400 --> 00:29:14,574
Don't let her escape!
422
00:29:20,520 --> 00:29:22,004
-Chase her!
-Don't let her escape!
423
00:29:22,680 --> 00:29:23,680
Chase her!
424
00:29:24,040 --> 00:29:25,556
-Stop right there!
-Where did she go?
425
00:29:25,800 --> 00:29:27,856
-Stop running!
-We must find her!
426
00:29:28,120 --> 00:29:29,160
Where did she go?
427
00:29:29,320 --> 00:29:30,683
Look over there!
428
00:29:46,960 --> 00:29:49,119
Are you okay? How are your injuries?
429
00:29:50,520 --> 00:29:51,660
I'm fine.
430
00:29:54,320 --> 00:29:57,080
-Let's go out now.
-Let's hide longer.
431
00:30:04,240 --> 00:30:05,698
What are you doing?
432
00:30:06,000 --> 00:30:07,352
Nothing.
433
00:30:17,080 --> 00:30:19,726
Wait, why is your heart
beating so fast?
434
00:30:21,608 --> 00:30:23,237
A sage's heart doesn't beat.
435
00:30:23,800 --> 00:30:25,118
It's your heart.
436
00:30:31,600 --> 00:30:32,877
Chuan.
437
00:30:51,012 --> 00:30:52,246
I'm hungry.
438
00:30:54,000 --> 00:30:55,320
You're hungry again?
439
00:31:01,600 --> 00:31:03,840
Come, eat more.
440
00:31:17,511 --> 00:31:18,883
You're not eating?
441
00:31:33,240 --> 00:31:34,638
Your Highness,
442
00:31:35,152 --> 00:31:37,147
you do eat a lot.
443
00:31:37,987 --> 00:31:39,423
We can't waste our food.
444
00:31:39,680 --> 00:31:40,760
We must cherish them.
445
00:31:41,001 --> 00:31:42,813
Yes, we must cherish them.
446
00:31:43,680 --> 00:31:48,040
I suppose you like a
carefree life like this.
447
00:31:48,520 --> 00:31:51,765
You'll be happy
if you lead a life like this, right?
448
00:32:00,960 --> 00:32:03,748
This soup noodle is sweet and savoury.
449
00:32:04,131 --> 00:32:05,625
It tastes like the soup noodle in Li.
450
00:32:07,400 --> 00:32:08,459
Do you know this?
451
00:32:08,720 --> 00:32:10,920
We like to put vinegar in our food.
452
00:32:11,200 --> 00:32:12,596
Even in noodles.
453
00:32:13,560 --> 00:32:15,120
It does taste like
the soup noodle in Li.
454
00:32:15,200 --> 00:32:16,440
I wonder if the owner is from Li?
455
00:32:16,520 --> 00:32:18,496
Yes. He's from Li.
456
00:32:19,440 --> 00:32:21,551
-Is that true?
-Yes.
457
00:32:22,040 --> 00:32:24,778
The birds are chirping
like the birds of Li.
458
00:32:25,000 --> 00:32:26,367
They're the birds from Li.
459
00:32:26,680 --> 00:32:28,799
The dancer in the street,
she knows the dance of Li.
460
00:32:28,920 --> 00:32:30,440
That means she's from Li as well.
461
00:32:30,582 --> 00:32:33,422
The people of Li are everywhere.
You don't need to restore your nation.
462
00:32:35,440 --> 00:32:37,315
Why are you saying that?
463
00:32:39,360 --> 00:32:40,602
Chuan,
464
00:32:41,520 --> 00:32:42,891
for these few years,
465
00:32:43,880 --> 00:32:47,120
did you ever think about
anything else?
466
00:32:47,520 --> 00:32:49,640
Except for the Spirit Lantern
and the people of Li?
467
00:32:49,736 --> 00:32:51,456
Did you ever enjoy the present moment?
468
00:32:51,720 --> 00:32:53,053
Did you?
469
00:32:58,880 --> 00:33:00,835
-I did.
-When?
470
00:33:02,720 --> 00:33:03,846
I won't tell you.
471
00:33:04,400 --> 00:33:05,582
You won't tell me?
472
00:33:05,920 --> 00:33:07,020
Eat now.
473
00:33:11,400 --> 00:33:13,609
Master, Miss,
474
00:33:14,054 --> 00:33:16,661
please give me some money.
475
00:33:17,560 --> 00:33:19,551
I haven't eaten for days.
476
00:33:21,160 --> 00:33:23,133
Go away! Who let you in?
477
00:33:23,600 --> 00:33:26,079
Miss, Master, please don't mind him.
478
00:33:26,440 --> 00:33:30,211
Recently, the refugees from Li
came to Peach Town.
479
00:33:30,520 --> 00:33:32,050
They've been bothering our customers.
480
00:33:32,360 --> 00:33:34,209
-Go away!
-Wait.
481
00:33:42,600 --> 00:33:44,160
Here, take this.
482
00:33:44,415 --> 00:33:45,992
Live an honourable life.
483
00:33:46,560 --> 00:33:48,412
And, come here.
484
00:33:49,920 --> 00:33:52,079
This lady over here can't take it
when she sees the people of Li.
485
00:33:52,160 --> 00:33:54,000
She will cry.
Don't mention anything about Li.
486
00:33:54,120 --> 00:33:55,560
Do you understand?
487
00:33:55,720 --> 00:33:57,277
Yes.
488
00:33:57,560 --> 00:33:59,120
Go now. Return home.
489
00:34:00,160 --> 00:34:02,200
-Thank you!
-It's fine.
490
00:34:02,281 --> 00:34:03,601
-Go now.
-It's fine.
491
00:34:03,897 --> 00:34:05,337
-Go now!
-My saviour.
492
00:34:05,520 --> 00:34:08,240
-It's fine. Return now.
-Thank you.
493
00:34:08,679 --> 00:34:10,817
-Thank you.
-That's enough.
494
00:34:11,171 --> 00:34:12,999
Live an honourable life!
495
00:34:15,320 --> 00:34:16,961
I thought you would mind me
from doing this?
496
00:34:17,071 --> 00:34:18,985
I don't dare to do so.
497
00:34:21,120 --> 00:34:22,578
When I'm eating the noodles,
498
00:34:22,960 --> 00:34:25,897
the people of Li are dying
because of the demons.
499
00:34:26,719 --> 00:34:29,941
Even a carefree sage like me,
500
00:34:30,320 --> 00:34:32,000
I'm involved with the human realm now.
501
00:34:32,167 --> 00:34:34,627
Your Highness, you're something.
502
00:34:36,360 --> 00:34:37,400
Don't worry.
503
00:34:37,480 --> 00:34:39,843
-I will pay you back for the pearl.
-No need to do so.
504
00:34:40,120 --> 00:34:42,258
But, I only brought
two pearls with me.
505
00:34:42,440 --> 00:34:44,361
I gave one to the innkeeper,
I gave one to him.
506
00:34:44,600 --> 00:34:46,877
I'm afraid that we won't have enough
for another trip.
507
00:34:47,120 --> 00:34:50,000
Let's stay in this town
for some months.
508
00:34:50,183 --> 00:34:51,652
Are you trying to delay me?
509
00:34:52,000 --> 00:34:54,480
I'm helping the poor.
How can you say that?
510
00:34:54,826 --> 00:34:56,745
Besides, he's from Li.
511
00:34:57,073 --> 00:34:58,303
I need to help him.
512
00:34:58,760 --> 00:34:59,760
But,
513
00:34:59,960 --> 00:35:01,840
you should help him
according to your own abilities!
514
00:35:01,920 --> 00:35:04,088
You're jeopardizing yourself,
you know?
515
00:35:06,880 --> 00:35:08,080
What?
516
00:35:08,961 --> 00:35:10,881
Help people according
to our own abilities?
517
00:35:11,491 --> 00:35:13,421
Jeopardizing myself?
518
00:35:14,008 --> 00:35:15,158
These words,
519
00:35:16,314 --> 00:35:18,203
I think you should
listen to them yourself.
520
00:35:18,560 --> 00:35:19,680
Your Highness.
521
00:35:53,760 --> 00:35:54,822
My lord,
522
00:35:55,080 --> 00:35:57,868
I've seen your letter.
523
00:35:58,320 --> 00:36:00,154
Are you sure it's him?
524
00:36:00,960 --> 00:36:02,200
I'm sure.
525
00:36:03,000 --> 00:36:05,120
I fought with him
at the Chaos Barrier that day.
526
00:36:05,440 --> 00:36:07,081
He's the sage in Li...
527
00:36:07,280 --> 00:36:10,920
that uses instruments
to project his mystic arts.
528
00:36:11,925 --> 00:36:15,860
Last time, it's the palace of Li.
529
00:36:16,600 --> 00:36:19,481
Now, it's the refugees of Li.
530
00:36:21,640 --> 00:36:24,138
I think it's deeply rooted in Li.
531
00:36:24,725 --> 00:36:28,732
Did you see his face
when you fought him?
532
00:36:29,080 --> 00:36:30,122
I saw his face.
533
00:36:30,400 --> 00:36:31,720
He's handsome.
534
00:36:32,440 --> 00:36:34,800
It's just that he doesn't have
the mole beside his eyes.
535
00:36:35,120 --> 00:36:36,778
I think he's not Fu Jiu Yun.
536
00:36:39,840 --> 00:36:41,676
Are you disappointed?
537
00:36:43,200 --> 00:36:44,422
It's fine.
538
00:36:45,680 --> 00:36:46,963
My lord, don't worry.
539
00:36:47,225 --> 00:36:50,120
I will ask someone to investigate him.
540
00:36:50,676 --> 00:36:52,970
Do you have Fu Jiu Yun's news?
541
00:36:54,920 --> 00:36:56,714
I will have them shortly.
542
00:36:57,680 --> 00:36:59,032
If I find him,
543
00:36:59,432 --> 00:37:00,864
and get the two powers from him,
544
00:37:01,120 --> 00:37:04,195
you won't have to suffer anymore.
545
00:37:06,360 --> 00:37:08,067
I hope so.
546
00:37:09,599 --> 00:37:10,866
I will take my leave.
547
00:37:16,920 --> 00:37:19,290
Fu Jiu Yun.
548
00:37:23,840 --> 00:37:26,007
Li.
549
00:37:38,040 --> 00:37:39,720
Go back to your room now.
550
00:37:40,000 --> 00:37:41,360
My room is locked.
551
00:37:41,560 --> 00:37:42,639
The innkeeper is asleep.
552
00:37:42,760 --> 00:37:43,960
The waiter left already.
553
00:37:44,080 --> 00:37:45,680
There's no one else in the inn.
554
00:37:45,848 --> 00:37:49,081
Chuan, let me stay here for awhile.
555
00:37:52,000 --> 00:37:53,859
Go away.
556
00:37:59,880 --> 00:38:01,347
Where are you going?
557
00:38:01,760 --> 00:38:03,178
I will rest downstairs.
558
00:38:03,680 --> 00:38:05,414
Your injuries aren't healed yet.
559
00:38:05,920 --> 00:38:07,802
I didn't want to
stay here for too long.
560
00:38:08,240 --> 00:38:09,400
It's cold and damp.
561
00:38:09,680 --> 00:38:11,598
My injuries would only get worse.
562
00:38:14,290 --> 00:38:15,907
I'm afraid you'll be affected.
563
00:38:16,640 --> 00:38:18,120
Fine, you can stay here for now.
564
00:38:18,427 --> 00:38:19,500
Sure.
38800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.