All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP13.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:05,840 --> 00:02:11,680 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:11,982 --> 00:02:15,582 "Episode 13" 3 00:02:16,271 --> 00:02:22,271 "Peach Town" 4 00:02:35,480 --> 00:02:37,036 Fresh fruits! 5 00:02:37,280 --> 00:02:40,080 -Miss, this is the lowest I can give. -Lower the price. 6 00:02:49,440 --> 00:02:51,207 Come, Chuan. Try this. 7 00:02:52,960 --> 00:02:54,200 It's pretty good. 8 00:02:54,680 --> 00:02:56,560 I thought you wanted to rest? 9 00:02:56,840 --> 00:02:58,569 You're injured. It's hard for you to walk. 10 00:02:58,800 --> 00:03:00,409 Yet you brought me to the streets? 11 00:03:01,240 --> 00:03:03,779 I've always liked bustling town. 12 00:03:04,040 --> 00:03:06,560 When I see one, I feel happy. 13 00:03:06,840 --> 00:03:08,491 And I won't feel the pain. 14 00:03:11,720 --> 00:03:14,334 Where did you go after the Battle of Mount Xiangqu? 15 00:03:15,400 --> 00:03:18,530 Did you had some fun in a bustling town? 16 00:03:18,880 --> 00:03:20,200 Are you caring for me? 17 00:03:21,040 --> 00:03:22,280 I'm caring for the Spirit Lantern. 18 00:03:22,600 --> 00:03:23,857 But I care for you. 19 00:03:24,400 --> 00:03:25,820 What has that got to do with me? 20 00:03:27,280 --> 00:03:28,920 After the battle, 21 00:03:29,183 --> 00:03:30,716 I hid in my painting to heal my wounds. 22 00:03:31,280 --> 00:03:33,418 It's my last hiding place. 23 00:03:33,637 --> 00:03:34,994 But to save you, 24 00:03:35,400 --> 00:03:37,040 I've used it to trap the Crown Prince. 25 00:03:37,266 --> 00:03:39,552 I think it's destroyed by now. 26 00:03:40,080 --> 00:03:42,810 Now, I have no place to stay. 27 00:03:43,920 --> 00:03:45,670 I'm really pitiful. 28 00:03:52,840 --> 00:03:54,990 We'll stay at an inn then. I'll treat you this time. 29 00:03:55,120 --> 00:03:56,256 Sure. 30 00:04:17,760 --> 00:04:19,527 Innkeeper, give me two rooms. 31 00:04:19,880 --> 00:04:21,440 -Sure. -Innkeeper, 32 00:04:21,840 --> 00:04:23,523 we'll rent the entire inn. 33 00:04:27,280 --> 00:04:28,659 This is great. 34 00:04:35,840 --> 00:04:38,747 No wonder the people like sages like you. 35 00:04:41,120 --> 00:04:43,080 You, Bai, 36 00:04:43,344 --> 00:04:44,366 and your master, 37 00:04:44,720 --> 00:04:46,140 all of you are pompous. 38 00:04:48,400 --> 00:04:50,429 My wife loves a quiet place. 39 00:04:50,717 --> 00:04:52,077 There are too many people here. 40 00:04:52,335 --> 00:04:54,014 It's noisy. 41 00:04:55,880 --> 00:04:57,146 Okay. 42 00:04:57,400 --> 00:04:59,091 I'll arrange it for you. 43 00:04:59,522 --> 00:05:00,872 Waiter, 44 00:05:01,160 --> 00:05:02,851 -bring them to the third floor. -Okay. 45 00:05:03,018 --> 00:05:04,999 -The first room. -I'll stay in the second floor. 46 00:05:05,087 --> 00:05:06,287 Sorry to trouble you then. 47 00:05:06,400 --> 00:05:07,685 Please. 48 00:05:11,960 --> 00:05:13,639 He's so generous. 49 00:05:36,037 --> 00:05:37,204 Brother, 50 00:05:38,040 --> 00:05:39,579 you're returning to Gao Capital already. 51 00:05:39,680 --> 00:05:41,125 Can't you just let me win for once? 52 00:05:42,609 --> 00:05:43,689 This chess, 53 00:05:43,760 --> 00:05:46,080 you've set a trap for me. 54 00:05:46,440 --> 00:05:48,280 You love to trick people into thinking that you're bad, 55 00:05:48,397 --> 00:05:49,851 but you'll retaliate without mercy. 56 00:05:50,080 --> 00:05:51,285 If I don't guard against you, 57 00:05:52,000 --> 00:05:53,042 I would've lost. 58 00:05:53,312 --> 00:05:54,453 Brother, that's enough. 59 00:05:54,800 --> 00:05:56,680 I never won against you before. Not even once. 60 00:05:56,760 --> 00:05:58,818 Even if the greatest talent was playing against you, 61 00:05:59,120 --> 00:06:00,920 I don't think he can win against you. 62 00:06:01,760 --> 00:06:04,029 Even if you're talented, you may not be good at chess. 63 00:06:04,560 --> 00:06:07,677 Do you know Zuo Zi Chen? The son of Chancellor Zuo? 64 00:06:08,840 --> 00:06:10,465 He's a great talent. 65 00:06:10,720 --> 00:06:13,760 He's one of the top in our nation even though we have many talents. 66 00:06:14,000 --> 00:06:15,404 But at chess, 67 00:06:15,840 --> 00:06:17,833 even an eight-year-old is better than him. 68 00:06:19,240 --> 00:06:22,040 I heard that he's quite proud. 69 00:06:22,320 --> 00:06:24,399 He went into exile after Li was demolished. 70 00:06:24,723 --> 00:06:27,686 I think he won't ever be a capable officer. 71 00:06:28,000 --> 00:06:29,372 What do you think? 72 00:06:29,920 --> 00:06:33,680 Men like him are worthy. We should try to persuade him. 73 00:06:36,720 --> 00:06:37,760 Brother, 74 00:06:37,880 --> 00:06:39,680 you only know how to care for the nation. 75 00:06:40,480 --> 00:06:42,819 The Ghost Festival is coming. 76 00:06:43,160 --> 00:06:46,082 I think you didn't attend it before. This year, they'll perform illusions. 77 00:06:46,840 --> 00:06:49,049 Brother, if you're free, 78 00:06:49,440 --> 00:06:52,040 can we celebrate the festival together? 79 00:06:53,120 --> 00:06:54,482 We'll see how it goes. 80 00:06:54,680 --> 00:06:56,498 If I'm free by that time, 81 00:06:57,080 --> 00:06:58,656 I will celebrate it with you. 82 00:06:59,800 --> 00:07:01,120 You say that every time. 83 00:07:01,460 --> 00:07:03,020 But you don't keep your promise. 84 00:07:16,200 --> 00:07:18,280 Looks like he's energetic. 85 00:07:18,632 --> 00:07:20,319 It seems like he's not injured. 86 00:07:21,120 --> 00:07:23,920 Is he not bringing me to the Spirit Lantern? 87 00:07:24,720 --> 00:07:26,963 Is this just an excuse to delay me? 88 00:07:27,920 --> 00:07:31,267 Doesn't he care about the lost Spirit Lantern? 89 00:07:41,603 --> 00:07:42,683 Who's there? 90 00:07:42,888 --> 00:07:44,383 I'm here to serve you some wine. 91 00:07:45,680 --> 00:07:46,966 Wine? 92 00:07:53,800 --> 00:07:55,128 I'll drink too. 93 00:08:05,800 --> 00:08:07,837 Why aren't you staying in your room? 94 00:08:08,080 --> 00:08:09,768 Why did you come to my room? 95 00:08:10,600 --> 00:08:13,613 It's boring when I'm alone. 96 00:08:16,880 --> 00:08:17,936 Let's drink. 97 00:08:34,679 --> 00:08:36,938 So, you're not injured at all, am I right? 98 00:08:37,320 --> 00:08:40,606 You're just trying to delay me from finding the Spirit Lantern. 99 00:08:41,760 --> 00:08:42,840 Chuan, 100 00:08:43,559 --> 00:08:47,214 you can't gauge the heart of a gentleman with one's own mean measure. 101 00:08:48,440 --> 00:08:49,566 Fu Jiu Yun, 102 00:08:50,040 --> 00:08:51,600 do you know that when you're drinking, 103 00:08:51,880 --> 00:08:54,947 the innocent people of Li are being killed right now? 104 00:08:56,080 --> 00:08:58,739 The people of Li aren't dumb. 105 00:08:59,007 --> 00:09:00,200 They'll escape by themselves, 106 00:09:00,440 --> 00:09:01,480 am I right? 107 00:09:01,640 --> 00:09:02,773 Chuan, 108 00:09:02,880 --> 00:09:05,103 instead of worrying for no reason, 109 00:09:05,357 --> 00:09:07,677 you should drink with me. 110 00:09:12,280 --> 00:09:13,571 You're a sage. 111 00:09:13,960 --> 00:09:16,204 You can ignore mortal affairs. But I can't. 112 00:09:17,080 --> 00:09:18,391 I'll find it myself. 113 00:09:19,320 --> 00:09:20,880 Where are you going? 114 00:09:22,959 --> 00:09:24,892 Dace Town, Ting Yuan's manor. 115 00:09:25,279 --> 00:09:28,000 You've turned Dace Town upside down. 116 00:09:28,360 --> 00:09:30,416 Do you think the lantern will be there? 117 00:09:33,688 --> 00:09:35,582 The Spirit Lantern is mine. 118 00:09:36,075 --> 00:09:37,629 I can feel its presence. 119 00:09:38,040 --> 00:09:40,680 Now, it is not in Dace Town. 120 00:09:41,040 --> 00:09:42,143 Even if you go, 121 00:09:42,400 --> 00:09:44,933 you'll just waste your effort. 122 00:09:47,966 --> 00:09:49,189 Is that true? 123 00:09:50,440 --> 00:09:54,049 You can go there if you don't believe me. 124 00:09:58,280 --> 00:10:00,400 Tell me its location then. 125 00:10:02,320 --> 00:10:04,893 My princess, 126 00:10:05,897 --> 00:10:07,857 I'm injured. 127 00:10:08,200 --> 00:10:13,026 Can't you just understand my pain and suffering as a poor sage? 128 00:10:14,200 --> 00:10:15,561 This Spirit Lantern, 129 00:10:15,952 --> 00:10:18,756 it has always been with me from the start. 130 00:10:19,440 --> 00:10:22,398 Of course I'm more anxious than you when I lost it. 131 00:10:23,000 --> 00:10:24,160 You know this too. 132 00:10:24,320 --> 00:10:27,228 Many people in the world have their eyes on it because of its power. 133 00:10:28,778 --> 00:10:30,698 But now, 134 00:10:31,254 --> 00:10:32,735 I'm seriously injured. 135 00:10:32,960 --> 00:10:36,595 I don't dare to retrieve the lantern with a weak body. 136 00:10:37,400 --> 00:10:38,763 But, 137 00:10:40,183 --> 00:10:44,033 I will retrieve it when I'm healed. 138 00:10:58,520 --> 00:10:59,832 That's right. 139 00:11:00,840 --> 00:11:03,400 Chuan, you need to enjoy the moment. 140 00:11:05,636 --> 00:11:07,716 You need to enjoy the present moment. 141 00:11:08,640 --> 00:11:09,709 Here. 142 00:11:20,160 --> 00:11:23,630 You'll get drunk if you drink like that. 143 00:11:25,040 --> 00:11:26,455 You don't need to care. 144 00:11:41,680 --> 00:11:42,925 Chuan, 145 00:11:43,400 --> 00:11:45,858 you should pretend better. 146 00:11:46,560 --> 00:11:50,321 Look, your cup is full. 147 00:12:02,760 --> 00:12:05,013 It's still full. 148 00:12:16,714 --> 00:12:18,314 It's just a small cup. 149 00:12:18,680 --> 00:12:20,456 Why can't you finish it? 150 00:12:40,720 --> 00:12:42,172 Fu Jiu Yun, 151 00:12:43,080 --> 00:12:46,027 I finally understand why you're still seriously injured. 152 00:12:50,840 --> 00:12:52,002 Listen, 153 00:12:52,520 --> 00:12:54,880 I can accompany you in Peach Town for a few days. 154 00:12:55,160 --> 00:12:58,319 But you must promise me this. You mustn't use mystic arts. 155 00:12:59,000 --> 00:13:01,494 You mustn't use mystic arts to solve our problems. 156 00:13:02,000 --> 00:13:03,087 And... 157 00:13:04,040 --> 00:13:05,829 you mustn't tease me with them too. 158 00:13:06,800 --> 00:13:08,010 You hear me? 159 00:13:14,680 --> 00:13:15,920 Fine. 160 00:13:20,920 --> 00:13:24,680 I'm a weak mortal right now. 161 00:13:25,240 --> 00:13:26,276 But Chuan, 162 00:13:26,640 --> 00:13:28,711 can you take care of me, just like in the past? 163 00:13:31,440 --> 00:13:33,613 Who said I will listen to you? 164 00:13:34,120 --> 00:13:35,360 Chuan, I'm hungry now. 165 00:13:35,600 --> 00:13:37,552 I want some sweet and sour pork. 166 00:13:42,120 --> 00:13:43,395 I don't know how to make that. 167 00:13:44,300 --> 00:13:46,312 I've been craving for it. 168 00:13:48,720 --> 00:13:49,940 You can make them yourself. 169 00:13:55,864 --> 00:13:56,879 Never mind. 170 00:13:58,920 --> 00:14:01,899 You're not my servant anymore. 171 00:14:13,280 --> 00:14:15,992 My favourite servant is missing! 172 00:14:16,960 --> 00:14:19,878 My injuries are painful! 173 00:14:20,600 --> 00:14:23,444 I'm so hungry! 174 00:14:25,040 --> 00:14:27,040 Chuan! 175 00:14:27,400 --> 00:14:30,160 Chuan! 176 00:14:45,207 --> 00:14:46,527 I'll do it. 177 00:14:53,081 --> 00:14:54,126 Here. 178 00:14:58,738 --> 00:14:59,952 Chancellor. 179 00:15:01,760 --> 00:15:02,938 Thank you. 180 00:15:06,120 --> 00:15:07,260 Please. 181 00:15:19,520 --> 00:15:21,962 Zi Chen, I've been sitting too long. 182 00:15:22,240 --> 00:15:23,720 Let's take a walk. 183 00:15:24,360 --> 00:15:25,479 Okay. 184 00:15:25,560 --> 00:15:27,248 You guys wait for us. 185 00:15:49,000 --> 00:15:50,214 Zi Chen, 186 00:15:52,840 --> 00:15:54,285 this Madam Qiu Hua, 187 00:15:54,600 --> 00:15:57,115 she's been trying to lick my boots. 188 00:15:57,720 --> 00:16:00,177 She wants you to marry her daughter. 189 00:16:01,480 --> 00:16:05,485 But I see that you don't like her daughter. 190 00:16:09,920 --> 00:16:11,303 You're an adult now. 191 00:16:11,720 --> 00:16:13,459 You can think for yourself. 192 00:16:13,667 --> 00:16:16,440 You can decide for yourself. 193 00:16:17,720 --> 00:16:19,497 When you think it's time for me to see her, 194 00:16:19,600 --> 00:16:22,597 you can bring her back. 195 00:16:27,040 --> 00:16:29,013 Look at your hands. 196 00:16:30,448 --> 00:16:32,263 You were a princess in the past. 197 00:16:32,605 --> 00:16:34,433 Your hands were never this rough. 198 00:16:36,440 --> 00:16:38,960 Men like smooth, fair hands. 199 00:16:43,760 --> 00:16:45,928 I know what you're thinking. 200 00:16:49,120 --> 00:16:51,104 Even if you want to be good to Zi Chen, 201 00:16:51,185 --> 00:16:52,677 you must have some backbone. 202 00:16:52,977 --> 00:16:54,727 He wouldn't despise you that way. 203 00:16:55,179 --> 00:16:57,341 And the Zuo family wouldn't despise us. 204 00:16:59,000 --> 00:17:01,040 I truly like Zi Chen. 205 00:17:01,762 --> 00:17:03,471 I'm not doing this because of his family. 206 00:17:05,320 --> 00:17:07,913 Of course you can fall in love with him. 207 00:17:08,398 --> 00:17:09,838 But you must know this. 208 00:17:10,466 --> 00:17:12,453 We're in Tian Yuan now. 209 00:17:12,936 --> 00:17:14,657 Even though they treat us with respect, 210 00:17:14,934 --> 00:17:16,974 and they treat us with high regards, 211 00:17:17,888 --> 00:17:19,844 our lives would end... 212 00:17:20,800 --> 00:17:25,173 if they're unhappy with us. 213 00:17:32,200 --> 00:17:35,809 You should get married to Zi Chen if you truly like him. 214 00:17:36,774 --> 00:17:38,698 I can help you. 215 00:17:47,520 --> 00:17:48,832 My daughter, 216 00:17:50,680 --> 00:17:55,506 my fate is in your hands now. 217 00:17:58,600 --> 00:18:00,305 Mother, you're right. 218 00:18:03,720 --> 00:18:04,747 By the way, 219 00:18:06,320 --> 00:18:11,762 I've collected the Scroll of Four Seas and the Scroll of Lanzhou for you. 220 00:18:15,040 --> 00:18:16,812 I've been collecting them... 221 00:18:18,160 --> 00:18:19,754 ever since you left. 222 00:18:20,193 --> 00:18:22,108 I spent two years collecting them. 223 00:18:23,280 --> 00:18:25,280 I've arranged them in an orderly manner. 224 00:18:25,538 --> 00:18:27,097 They're in your bedroom. 225 00:18:27,720 --> 00:18:31,880 I wanted you to read them after your eyes are healed. 226 00:18:32,320 --> 00:18:33,819 Even if your eyes won't heal, 227 00:18:34,680 --> 00:18:37,547 I will read them for you. 228 00:18:50,120 --> 00:18:54,311 I've thought about what you've told me before. 229 00:18:57,000 --> 00:18:58,319 You're right. 230 00:18:59,120 --> 00:19:03,557 I shouldn't force you to adopt my beliefs. 231 00:19:06,040 --> 00:19:10,709 I'm a bad father. 232 00:19:15,440 --> 00:19:17,114 I'm old now. 233 00:19:17,760 --> 00:19:20,520 I want to rest for some months. 234 00:19:21,240 --> 00:19:24,763 And we can return to our lives in the past. 235 00:19:25,160 --> 00:19:27,419 We can write poems together. 236 00:19:29,320 --> 00:19:32,667 Zi Chen, you can laugh at me if you want. 237 00:19:33,100 --> 00:19:34,603 These few years, 238 00:19:38,000 --> 00:19:40,056 I feel guilty. 239 00:19:40,459 --> 00:19:42,419 I feel guilty towards you. 240 00:19:48,600 --> 00:19:51,760 You don't need to understand me. 241 00:19:52,217 --> 00:19:53,440 You don't need to forgive me. 242 00:19:53,760 --> 00:19:58,120 I'm just afraid that you'll wallow in your painful past forever. 243 00:19:58,360 --> 00:20:01,119 And lose your ambitions and hopes. 244 00:20:03,680 --> 00:20:07,006 I've failed as a father! 245 00:20:09,340 --> 00:20:10,525 When did you get sick? 246 00:20:10,829 --> 00:20:12,376 It's nothing. 247 00:20:13,160 --> 00:20:14,280 Father, 248 00:20:14,480 --> 00:20:15,920 you're old now. 249 00:20:16,040 --> 00:20:18,800 You shouldn't attend long trips next time. 250 00:20:19,360 --> 00:20:21,162 You should stay at home and rest. 251 00:20:23,520 --> 00:20:26,335 Zi Chen, when we return to Feng City, 252 00:20:26,840 --> 00:20:29,965 you must stay longer, okay? 253 00:20:30,400 --> 00:20:33,410 I beg you. 254 00:20:34,560 --> 00:20:37,440 Okay, I promise. 255 00:20:37,960 --> 00:20:40,320 Great! 256 00:20:40,566 --> 00:20:42,726 Candied hawthorns! 257 00:20:43,000 --> 00:20:45,203 Candied hawthorns! 258 00:20:46,240 --> 00:20:47,368 Take this. 259 00:20:48,080 --> 00:20:50,556 Delicious candied hawthorns! 260 00:20:51,232 --> 00:20:52,350 Candied hawthorns! 261 00:20:52,570 --> 00:20:54,640 When I was training in the sages' mountain, 262 00:20:54,960 --> 00:20:58,714 I thought there were only flowers and sacred springs in the world. 263 00:20:59,160 --> 00:21:00,953 After that, when I came to the human realm, 264 00:21:01,203 --> 00:21:03,593 I discovered that the human realm is a busy place. 265 00:21:03,880 --> 00:21:05,638 There's the bitter smell of the medicines. 266 00:21:06,600 --> 00:21:08,680 And the delicious smell of the buns. 267 00:21:08,960 --> 00:21:10,600 But when you mix them together, 268 00:21:10,840 --> 00:21:12,440 it becomes another smell entirely. 269 00:21:12,880 --> 00:21:15,378 Chuan, do you know what smell is that? 270 00:21:15,640 --> 00:21:16,898 The smell of the human realm. 271 00:21:17,200 --> 00:21:18,482 The human realm? 272 00:21:20,960 --> 00:21:24,671 You're a sage. I'm sure you haven't explore the human realm fully. 273 00:21:24,960 --> 00:21:26,960 You bought so many useless stuff. 274 00:21:27,320 --> 00:21:29,731 You're like a tourist in the human realm. 275 00:21:30,080 --> 00:21:31,722 Aren't you the same? 276 00:21:32,304 --> 00:21:33,323 Me? 277 00:21:34,640 --> 00:21:35,686 I understand now. 278 00:21:36,160 --> 00:21:39,328 You say that because you don't like the stuff that I've bought for you. 279 00:21:39,840 --> 00:21:42,115 If so, Qin Chuan, 280 00:21:42,335 --> 00:21:46,233 please be my tour guide in the human realm. 281 00:21:49,200 --> 00:21:50,351 Let's go. 282 00:21:59,280 --> 00:22:00,943 -Here, take it. -Thank you. 283 00:22:05,840 --> 00:22:07,097 It's very oily. 284 00:22:07,440 --> 00:22:08,713 When you eat it, 285 00:22:08,943 --> 00:22:10,599 it'll be unhealthy for you. 286 00:22:12,160 --> 00:22:15,114 This is the best snack in the world. 287 00:22:15,396 --> 00:22:18,395 When I first ate it, I thought it was better than the food in the palace. 288 00:22:18,640 --> 00:22:19,720 Try it. 289 00:22:19,840 --> 00:22:22,240 He's making another one after he took the money. Look. 290 00:22:28,000 --> 00:22:29,158 Come. 291 00:22:29,840 --> 00:22:31,442 You're so dramatic. 292 00:22:40,680 --> 00:22:43,312 Once, she was a proud princess. 293 00:22:43,760 --> 00:22:49,336 Now, she enjoys cheap scallion pancakes. 294 00:22:50,400 --> 00:22:53,040 I haven't eaten any meat for a long time after I left the palace. 295 00:22:53,159 --> 00:22:55,189 I only remember the taste of this. 296 00:23:02,276 --> 00:23:04,273 When the demons are around, 297 00:23:04,560 --> 00:23:07,600 we're considered as lucky when we can eat scallion pancakes. 298 00:23:09,120 --> 00:23:10,869 You're easily satisfied. 299 00:23:11,796 --> 00:23:15,434 I'm sure you cried a lot when you left the palace. 300 00:23:17,880 --> 00:23:19,534 Yeah, I cried a lot. 301 00:23:20,080 --> 00:23:21,320 That time, 302 00:23:21,800 --> 00:23:23,669 I did a lot of funny stuff. 303 00:23:24,442 --> 00:23:25,714 For example, 304 00:23:26,640 --> 00:23:29,129 I forgot to pay for my stuff. 305 00:23:29,680 --> 00:23:31,208 I don't know how to comb my hair. 306 00:23:31,440 --> 00:23:33,560 And I messed up my hair. 307 00:23:33,960 --> 00:23:36,920 One time, I don't know why, but I had rashes. 308 00:23:37,215 --> 00:23:38,255 It's very itchy. 309 00:23:38,440 --> 00:23:39,715 And my pot fell. 310 00:23:39,800 --> 00:23:42,560 I spend all of my wages on the meat in the pot. 311 00:23:44,360 --> 00:23:47,259 But after that, I'm used to it. 312 00:23:47,760 --> 00:23:50,957 Now, these things are nothing to me. 313 00:23:51,960 --> 00:23:53,262 So, 314 00:23:54,400 --> 00:23:56,684 do you still miss being a princess sometimes? 315 00:24:01,337 --> 00:24:03,619 I never thought of that before. 316 00:24:05,129 --> 00:24:06,965 I can live like this... 317 00:24:07,960 --> 00:24:11,323 because I have a goal in my heart. 318 00:24:12,252 --> 00:24:13,667 That's why I persevered. 319 00:24:14,441 --> 00:24:15,823 And I feel safe too. 320 00:24:18,000 --> 00:24:19,534 But even if you complete your mission, 321 00:24:20,400 --> 00:24:23,680 your parents and your brother... 322 00:24:24,160 --> 00:24:26,362 -won't return to you. -I know that. 323 00:24:27,560 --> 00:24:29,240 I know. 324 00:24:30,333 --> 00:24:31,376 But, 325 00:24:33,120 --> 00:24:37,181 if my parents and my brother, 326 00:24:37,560 --> 00:24:39,689 if they're in heaven, 327 00:24:41,287 --> 00:24:43,567 they would be proud of me. 328 00:24:45,080 --> 00:24:48,707 Because the proud princess... 329 00:24:49,680 --> 00:24:53,071 had became a selfless person just like them. 330 00:24:53,480 --> 00:24:55,271 Now, she's considerate. 331 00:24:55,760 --> 00:24:57,239 Okay. 332 00:24:57,560 --> 00:24:59,760 What happens after that? Continue your story. 333 00:25:00,000 --> 00:25:01,394 What happens after that? 334 00:25:03,120 --> 00:25:04,827 There's a storyteller. 335 00:25:10,120 --> 00:25:11,159 Boss. 336 00:25:13,967 --> 00:25:15,065 Take care. 337 00:25:15,320 --> 00:25:19,572 After hearing that, King Yang almost fainted. 338 00:25:20,520 --> 00:25:21,922 He said this to the fairy. 339 00:25:22,320 --> 00:25:25,294 We've been together for three years now. 340 00:25:25,627 --> 00:25:27,187 Now, you have my child. 341 00:25:27,440 --> 00:25:30,830 But, you're a fairy. 342 00:25:31,440 --> 00:25:34,539 The fairy said fairies and mortals can't be together. 343 00:25:35,011 --> 00:25:36,691 If they have a child together, 344 00:25:36,960 --> 00:25:38,801 the gods will be angry. 345 00:25:39,680 --> 00:25:43,555 And the human realm will experience floods and droughts for years. 346 00:25:44,480 --> 00:25:46,052 What should they do then? 347 00:25:46,294 --> 00:25:47,537 Now, 348 00:25:47,760 --> 00:25:49,127 I can only go back to heaven. 349 00:25:49,304 --> 00:25:51,880 And ask the Heavenly Mother to spare you from punishment. 350 00:25:52,160 --> 00:25:53,803 You must wait for me. 351 00:25:54,080 --> 00:25:57,056 -You must never get married. -King Yang won't wait for her. 352 00:25:57,169 --> 00:25:58,609 Do the sages behave like this too? 353 00:25:58,729 --> 00:26:00,151 Sir. 354 00:26:00,288 --> 00:26:01,688 I don't know. 355 00:26:01,880 --> 00:26:03,070 Why don't you try it with me? 356 00:26:03,160 --> 00:26:05,840 King Yang was a faithful person. 357 00:26:05,960 --> 00:26:07,047 Eat this. 358 00:26:07,200 --> 00:26:08,601 I bought another one for you. 359 00:26:08,960 --> 00:26:10,240 -Thank you. -But, 360 00:26:10,384 --> 00:26:12,704 King Yang really did wait for her. 361 00:26:14,480 --> 00:26:16,765 Will you wait that long for someone? 362 00:26:17,131 --> 00:26:21,164 If he loved her, a thousand years of waiting would be nothing to him. 363 00:26:22,200 --> 00:26:24,079 You sounded like you did it before. 364 00:26:25,880 --> 00:26:27,468 The lightnings, 365 00:26:27,851 --> 00:26:30,097 they were as black as shadow, 366 00:26:30,439 --> 00:26:33,618 as fierce as dragons. 367 00:26:34,144 --> 00:26:37,270 They struck from the heavens. 368 00:26:38,000 --> 00:26:42,520 They were like rapiers, stabbing the fairy one by one. 369 00:26:43,080 --> 00:26:44,422 Even reaching her bones. 370 00:26:44,680 --> 00:26:46,227 How can she stand that? 371 00:26:47,120 --> 00:26:51,407 She witnessed the lightnings tore her own son out from her tummy. 372 00:26:53,480 --> 00:26:54,720 If you were the fairy, 373 00:26:54,960 --> 00:26:57,408 will you tell King Yang about your pain and suffering? 374 00:26:58,120 --> 00:26:59,192 I won't. 375 00:26:59,706 --> 00:27:00,926 Why? 376 00:27:01,200 --> 00:27:04,038 Because you don't ask for rewards if you love someone. 377 00:27:04,400 --> 00:27:05,400 You want her to be happy. 378 00:27:05,760 --> 00:27:09,440 When she can't stand the pain, she will think of the happy memories. 379 00:27:09,640 --> 00:27:10,920 How about you? 380 00:27:13,160 --> 00:27:14,493 I won't tell him too. 381 00:27:15,400 --> 00:27:16,435 Why? 382 00:27:16,680 --> 00:27:19,400 After the punishment, the Heavenly Mother feels sorry for her. 383 00:27:19,520 --> 00:27:21,072 She agreed to the fairy's proposal. 384 00:27:21,320 --> 00:27:23,197 The fairy went back to the human realm. 385 00:27:23,440 --> 00:27:24,913 And she found King Yang. 386 00:27:25,200 --> 00:27:28,112 King Yang turned old because he missed the fairy. 387 00:27:28,360 --> 00:27:31,077 When Autumnโ€™s Golden Wind embraces the Dew of Jade, 388 00:27:31,360 --> 00:27:34,200 all the love scenes on earth, however many, fade. 389 00:27:34,480 --> 00:27:37,274 Marry her! Marry her! 390 00:27:37,440 --> 00:27:39,280 The fairy didn't tell him about her punishment. 391 00:27:39,424 --> 00:27:43,196 He told King Yang to follow her to the heavens. 392 00:27:43,480 --> 00:27:45,480 And be together with her. 393 00:27:45,760 --> 00:27:48,788 Nothing would stop them from being together. 394 00:27:49,440 --> 00:27:52,892 I think King Yang won't follow her. 395 00:27:54,520 --> 00:27:59,040 But, King Yang didn't agree to her proposal. 396 00:27:59,800 --> 00:28:02,683 -Why? -Why? 397 00:28:02,920 --> 00:28:04,102 Everyone, 398 00:28:04,240 --> 00:28:06,920 why did you think that King Yang won't follow her to the heavens? 399 00:28:07,120 --> 00:28:09,982 He was a king for nine years. He longs for power. 400 00:28:10,240 --> 00:28:13,053 The listeners would always hope that the story would end happily. 401 00:28:13,360 --> 00:28:16,805 But they never realised that King Yang is a king. 402 00:28:17,640 --> 00:28:19,232 If he left the human realm, 403 00:28:19,476 --> 00:28:21,928 the people would suffer. 404 00:28:22,320 --> 00:28:24,041 How can he just ignore them? 405 00:28:24,520 --> 00:28:26,081 But did you think about this before? 406 00:28:26,680 --> 00:28:29,011 There are other kings in the world, 407 00:28:30,120 --> 00:28:32,911 but the fairy only has King Yang. 408 00:28:33,200 --> 00:28:35,840 If you sacrifice one person for the people, 409 00:28:36,160 --> 00:28:39,188 do you think this is fair to her? 410 00:28:39,880 --> 00:28:42,320 Even if King Yang followed her, 411 00:28:42,760 --> 00:28:47,207 will he have a happy life with her? 412 00:28:48,766 --> 00:28:51,720 Even if he followed her, he would still care for the people. 413 00:28:52,080 --> 00:28:55,400 The heavens would be hell for him. 414 00:28:55,920 --> 00:28:57,184 If I were King Yang, 415 00:28:57,600 --> 00:29:00,560 I would rather have regrets with me... 416 00:29:01,213 --> 00:29:02,869 and I would stay in the human realm. 417 00:29:04,560 --> 00:29:05,840 You heartless woman! 418 00:29:06,120 --> 00:29:08,468 Women like you are the cause of tragedies! 419 00:29:08,720 --> 00:29:10,393 Let's attack her! 420 00:29:10,640 --> 00:29:13,121 -Run! -Attack her! 421 00:29:13,400 --> 00:29:14,574 Don't let her escape! 422 00:29:20,520 --> 00:29:22,004 -Chase her! -Don't let her escape! 423 00:29:22,680 --> 00:29:23,680 Chase her! 424 00:29:24,040 --> 00:29:25,556 -Stop right there! -Where did she go? 425 00:29:25,800 --> 00:29:27,856 -Stop running! -We must find her! 426 00:29:28,120 --> 00:29:29,160 Where did she go? 427 00:29:29,320 --> 00:29:30,683 Look over there! 428 00:29:46,960 --> 00:29:49,119 Are you okay? How are your injuries? 429 00:29:50,520 --> 00:29:51,660 I'm fine. 430 00:29:54,320 --> 00:29:57,080 -Let's go out now. -Let's hide longer. 431 00:30:04,240 --> 00:30:05,698 What are you doing? 432 00:30:06,000 --> 00:30:07,352 Nothing. 433 00:30:17,080 --> 00:30:19,726 Wait, why is your heart beating so fast? 434 00:30:21,608 --> 00:30:23,237 A sage's heart doesn't beat. 435 00:30:23,800 --> 00:30:25,118 It's your heart. 436 00:30:31,600 --> 00:30:32,877 Chuan. 437 00:30:51,012 --> 00:30:52,246 I'm hungry. 438 00:30:54,000 --> 00:30:55,320 You're hungry again? 439 00:31:01,600 --> 00:31:03,840 Come, eat more. 440 00:31:17,511 --> 00:31:18,883 You're not eating? 441 00:31:33,240 --> 00:31:34,638 Your Highness, 442 00:31:35,152 --> 00:31:37,147 you do eat a lot. 443 00:31:37,987 --> 00:31:39,423 We can't waste our food. 444 00:31:39,680 --> 00:31:40,760 We must cherish them. 445 00:31:41,001 --> 00:31:42,813 Yes, we must cherish them. 446 00:31:43,680 --> 00:31:48,040 I suppose you like a carefree life like this. 447 00:31:48,520 --> 00:31:51,765 You'll be happy if you lead a life like this, right? 448 00:32:00,960 --> 00:32:03,748 This soup noodle is sweet and savoury. 449 00:32:04,131 --> 00:32:05,625 It tastes like the soup noodle in Li. 450 00:32:07,400 --> 00:32:08,459 Do you know this? 451 00:32:08,720 --> 00:32:10,920 We like to put vinegar in our food. 452 00:32:11,200 --> 00:32:12,596 Even in noodles. 453 00:32:13,560 --> 00:32:15,120 It does taste like the soup noodle in Li. 454 00:32:15,200 --> 00:32:16,440 I wonder if the owner is from Li? 455 00:32:16,520 --> 00:32:18,496 Yes. He's from Li. 456 00:32:19,440 --> 00:32:21,551 -Is that true? -Yes. 457 00:32:22,040 --> 00:32:24,778 The birds are chirping like the birds of Li. 458 00:32:25,000 --> 00:32:26,367 They're the birds from Li. 459 00:32:26,680 --> 00:32:28,799 The dancer in the street, she knows the dance of Li. 460 00:32:28,920 --> 00:32:30,440 That means she's from Li as well. 461 00:32:30,582 --> 00:32:33,422 The people of Li are everywhere. You don't need to restore your nation. 462 00:32:35,440 --> 00:32:37,315 Why are you saying that? 463 00:32:39,360 --> 00:32:40,602 Chuan, 464 00:32:41,520 --> 00:32:42,891 for these few years, 465 00:32:43,880 --> 00:32:47,120 did you ever think about anything else? 466 00:32:47,520 --> 00:32:49,640 Except for the Spirit Lantern and the people of Li? 467 00:32:49,736 --> 00:32:51,456 Did you ever enjoy the present moment? 468 00:32:51,720 --> 00:32:53,053 Did you? 469 00:32:58,880 --> 00:33:00,835 -I did. -When? 470 00:33:02,720 --> 00:33:03,846 I won't tell you. 471 00:33:04,400 --> 00:33:05,582 You won't tell me? 472 00:33:05,920 --> 00:33:07,020 Eat now. 473 00:33:11,400 --> 00:33:13,609 Master, Miss, 474 00:33:14,054 --> 00:33:16,661 please give me some money. 475 00:33:17,560 --> 00:33:19,551 I haven't eaten for days. 476 00:33:21,160 --> 00:33:23,133 Go away! Who let you in? 477 00:33:23,600 --> 00:33:26,079 Miss, Master, please don't mind him. 478 00:33:26,440 --> 00:33:30,211 Recently, the refugees from Li came to Peach Town. 479 00:33:30,520 --> 00:33:32,050 They've been bothering our customers. 480 00:33:32,360 --> 00:33:34,209 -Go away! -Wait. 481 00:33:42,600 --> 00:33:44,160 Here, take this. 482 00:33:44,415 --> 00:33:45,992 Live an honourable life. 483 00:33:46,560 --> 00:33:48,412 And, come here. 484 00:33:49,920 --> 00:33:52,079 This lady over here can't take it when she sees the people of Li. 485 00:33:52,160 --> 00:33:54,000 She will cry. Don't mention anything about Li. 486 00:33:54,120 --> 00:33:55,560 Do you understand? 487 00:33:55,720 --> 00:33:57,277 Yes. 488 00:33:57,560 --> 00:33:59,120 Go now. Return home. 489 00:34:00,160 --> 00:34:02,200 -Thank you! -It's fine. 490 00:34:02,281 --> 00:34:03,601 -Go now. -It's fine. 491 00:34:03,897 --> 00:34:05,337 -Go now! -My saviour. 492 00:34:05,520 --> 00:34:08,240 -It's fine. Return now. -Thank you. 493 00:34:08,679 --> 00:34:10,817 -Thank you. -That's enough. 494 00:34:11,171 --> 00:34:12,999 Live an honourable life! 495 00:34:15,320 --> 00:34:16,961 I thought you would mind me from doing this? 496 00:34:17,071 --> 00:34:18,985 I don't dare to do so. 497 00:34:21,120 --> 00:34:22,578 When I'm eating the noodles, 498 00:34:22,960 --> 00:34:25,897 the people of Li are dying because of the demons. 499 00:34:26,719 --> 00:34:29,941 Even a carefree sage like me, 500 00:34:30,320 --> 00:34:32,000 I'm involved with the human realm now. 501 00:34:32,167 --> 00:34:34,627 Your Highness, you're something. 502 00:34:36,360 --> 00:34:37,400 Don't worry. 503 00:34:37,480 --> 00:34:39,843 -I will pay you back for the pearl. -No need to do so. 504 00:34:40,120 --> 00:34:42,258 But, I only brought two pearls with me. 505 00:34:42,440 --> 00:34:44,361 I gave one to the innkeeper, I gave one to him. 506 00:34:44,600 --> 00:34:46,877 I'm afraid that we won't have enough for another trip. 507 00:34:47,120 --> 00:34:50,000 Let's stay in this town for some months. 508 00:34:50,183 --> 00:34:51,652 Are you trying to delay me? 509 00:34:52,000 --> 00:34:54,480 I'm helping the poor. How can you say that? 510 00:34:54,826 --> 00:34:56,745 Besides, he's from Li. 511 00:34:57,073 --> 00:34:58,303 I need to help him. 512 00:34:58,760 --> 00:34:59,760 But, 513 00:34:59,960 --> 00:35:01,840 you should help him according to your own abilities! 514 00:35:01,920 --> 00:35:04,088 You're jeopardizing yourself, you know? 515 00:35:06,880 --> 00:35:08,080 What? 516 00:35:08,961 --> 00:35:10,881 Help people according to our own abilities? 517 00:35:11,491 --> 00:35:13,421 Jeopardizing myself? 518 00:35:14,008 --> 00:35:15,158 These words, 519 00:35:16,314 --> 00:35:18,203 I think you should listen to them yourself. 520 00:35:18,560 --> 00:35:19,680 Your Highness. 521 00:35:53,760 --> 00:35:54,822 My lord, 522 00:35:55,080 --> 00:35:57,868 I've seen your letter. 523 00:35:58,320 --> 00:36:00,154 Are you sure it's him? 524 00:36:00,960 --> 00:36:02,200 I'm sure. 525 00:36:03,000 --> 00:36:05,120 I fought with him at the Chaos Barrier that day. 526 00:36:05,440 --> 00:36:07,081 He's the sage in Li... 527 00:36:07,280 --> 00:36:10,920 that uses instruments to project his mystic arts. 528 00:36:11,925 --> 00:36:15,860 Last time, it's the palace of Li. 529 00:36:16,600 --> 00:36:19,481 Now, it's the refugees of Li. 530 00:36:21,640 --> 00:36:24,138 I think it's deeply rooted in Li. 531 00:36:24,725 --> 00:36:28,732 Did you see his face when you fought him? 532 00:36:29,080 --> 00:36:30,122 I saw his face. 533 00:36:30,400 --> 00:36:31,720 He's handsome. 534 00:36:32,440 --> 00:36:34,800 It's just that he doesn't have the mole beside his eyes. 535 00:36:35,120 --> 00:36:36,778 I think he's not Fu Jiu Yun. 536 00:36:39,840 --> 00:36:41,676 Are you disappointed? 537 00:36:43,200 --> 00:36:44,422 It's fine. 538 00:36:45,680 --> 00:36:46,963 My lord, don't worry. 539 00:36:47,225 --> 00:36:50,120 I will ask someone to investigate him. 540 00:36:50,676 --> 00:36:52,970 Do you have Fu Jiu Yun's news? 541 00:36:54,920 --> 00:36:56,714 I will have them shortly. 542 00:36:57,680 --> 00:36:59,032 If I find him, 543 00:36:59,432 --> 00:37:00,864 and get the two powers from him, 544 00:37:01,120 --> 00:37:04,195 you won't have to suffer anymore. 545 00:37:06,360 --> 00:37:08,067 I hope so. 546 00:37:09,599 --> 00:37:10,866 I will take my leave. 547 00:37:16,920 --> 00:37:19,290 Fu Jiu Yun. 548 00:37:23,840 --> 00:37:26,007 Li. 549 00:37:38,040 --> 00:37:39,720 Go back to your room now. 550 00:37:40,000 --> 00:37:41,360 My room is locked. 551 00:37:41,560 --> 00:37:42,639 The innkeeper is asleep. 552 00:37:42,760 --> 00:37:43,960 The waiter left already. 553 00:37:44,080 --> 00:37:45,680 There's no one else in the inn. 554 00:37:45,848 --> 00:37:49,081 Chuan, let me stay here for awhile. 555 00:37:52,000 --> 00:37:53,859 Go away. 556 00:37:59,880 --> 00:38:01,347 Where are you going? 557 00:38:01,760 --> 00:38:03,178 I will rest downstairs. 558 00:38:03,680 --> 00:38:05,414 Your injuries aren't healed yet. 559 00:38:05,920 --> 00:38:07,802 I didn't want to stay here for too long. 560 00:38:08,240 --> 00:38:09,400 It's cold and damp. 561 00:38:09,680 --> 00:38:11,598 My injuries would only get worse. 562 00:38:14,290 --> 00:38:15,907 I'm afraid you'll be affected. 563 00:38:16,640 --> 00:38:18,120 Fine, you can stay here for now. 564 00:38:18,427 --> 00:38:19,500 Sure. 38800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.