Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,527 --> 00:02:11,924
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:12,005 --> 00:02:15,520
"Episode 8"
3
00:02:17,822 --> 00:02:19,269
The weather is nice today.
4
00:02:19,350 --> 00:02:20,529
The breeze is pleasant as well.
5
00:02:21,599 --> 00:02:24,804
It's been a long time since I have
the luxury of leisure.
6
00:02:25,319 --> 00:02:26,399
Qin Chuan.
7
00:02:26,599 --> 00:02:28,616
I was told the Jade
Garden is beautiful.
8
00:02:28,751 --> 00:02:29,972
I can't see it.
9
00:02:30,053 --> 00:02:31,404
Will you describe to me?
10
00:02:32,823 --> 00:02:35,360
Xuan Zhu never told you about it?
11
00:02:42,327 --> 00:02:44,480
What I meant was,
12
00:02:45,886 --> 00:02:49,159
Lady Xuan Zhu and Master Zuo
has been here for days,
13
00:02:49,319 --> 00:02:51,575
-and she never...
-Since the day I came here,
14
00:02:52,303 --> 00:02:54,014
I've never felt so
happy like I am now.
15
00:02:58,431 --> 00:03:02,988
Lady Xuan Zhu is your beloved.
16
00:03:03,480 --> 00:03:04,607
Xuan Zhu...
17
00:03:06,320 --> 00:03:07,861
Xuan Zhu is my benefactor.
18
00:03:08,206 --> 00:03:10,683
She has been taking good care of me.
19
00:03:11,487 --> 00:03:12,993
I am grateful to her.
20
00:03:14,728 --> 00:03:16,047
Miss Qin Chuan.
21
00:03:16,128 --> 00:03:18,040
It feels friendly when I talk to you.
22
00:03:18,678 --> 00:03:20,051
But as for this matter,
23
00:03:20,318 --> 00:03:21,709
please don't bring it up again.
24
00:03:24,502 --> 00:03:25,627
Yes.
25
00:03:27,951 --> 00:03:30,607
All right, you are finally
at the Jade Garden.
26
00:03:30,688 --> 00:03:32,093
Let me show you around.
27
00:03:32,174 --> 00:03:34,438
I was working at here when
I first got here.
28
00:03:34,519 --> 00:03:35,543
Sure.
29
00:03:53,168 --> 00:03:54,341
Lord Jiu Yun.
30
00:03:56,534 --> 00:03:58,758
Sister Qing Qing, what's wrong?
31
00:03:59,143 --> 00:04:01,480
Why have you been avoiding me?
32
00:04:01,799 --> 00:04:04,964
No, perhaps I was simply
too busy with work.
33
00:04:06,078 --> 00:04:08,977
Watch your step,
there is a rock ahead.
34
00:04:13,686 --> 00:04:14,812
What's wrong?
35
00:04:17,054 --> 00:04:18,198
Master Zuo.
36
00:04:18,398 --> 00:04:20,791
Lady Qing Qing and Lord Jiu Yun
are up ahead.
37
00:04:20,872 --> 00:04:23,339
Maybe we should turn back now.
38
00:04:24,758 --> 00:04:25,999
Brother Jiu Yun?
39
00:04:26,183 --> 00:04:27,599
We should drop by and say hello.
40
00:04:27,870 --> 00:04:30,038
Speaking of which,
I still owe him my thanks.
41
00:04:30,718 --> 00:04:31,794
Come.
42
00:04:50,935 --> 00:04:53,074
Master Zuo, what are the odds?
43
00:04:56,287 --> 00:04:58,667
This fabric is not cheap.
44
00:05:00,559 --> 00:05:02,848
Your life is so much better
now that you serve Master Zuo.
45
00:05:03,063 --> 00:05:04,390
You are much more graceful now.
46
00:05:04,510 --> 00:05:05,890
You don't use osmanthus oil anymore.
47
00:05:07,214 --> 00:05:09,439
All thanks to you, Lord Jiu Yun.
48
00:05:09,639 --> 00:05:12,394
If I was too rash that day and
offended you somehow,
49
00:05:12,935 --> 00:05:14,648
I wish to apologize now.
50
00:05:18,846 --> 00:05:20,119
Master Zuo,
51
00:05:20,366 --> 00:05:22,324
that won't be necessary.
52
00:05:23,191 --> 00:05:24,711
I must address my regret.
53
00:05:25,110 --> 00:05:26,708
There is no regret.
54
00:05:27,414 --> 00:05:29,254
I have plenty of servants around.
55
00:05:29,893 --> 00:05:31,226
Having one more won't matter,
56
00:05:31,502 --> 00:05:34,708
losing one won't make
a difference either.
57
00:05:52,574 --> 00:05:53,608
Qin Chuan?
58
00:05:57,799 --> 00:05:58,859
Qin Chuan?
59
00:06:03,351 --> 00:06:05,001
Master Zuo, you asked for me?
60
00:06:05,687 --> 00:06:07,014
What is wrong with you lately?
61
00:06:07,095 --> 00:06:08,846
It's like something is on your mind.
62
00:06:12,031 --> 00:06:13,302
Nothing.
63
00:06:14,295 --> 00:06:16,250
Did Xuan Zhu say something
to upset you?
64
00:06:16,331 --> 00:06:19,316
No, Lady Xuan Zhu is nice to me.
65
00:06:19,511 --> 00:06:21,518
If Xuan Zhu somehow upset you,
66
00:06:21,599 --> 00:06:23,290
I will apologize for her.
67
00:06:23,495 --> 00:06:25,523
That is simply her personality.
68
00:06:25,680 --> 00:06:27,142
Her country was destroyed,
69
00:06:27,238 --> 00:06:28,724
that is too much pain for her.
70
00:06:29,526 --> 00:06:31,212
But she is never a vile person.
71
00:06:31,463 --> 00:06:33,121
I hope you won't mind her language.
72
00:06:33,880 --> 00:06:35,120
Master Zuo, please.
73
00:06:35,959 --> 00:06:38,171
I won't mind at all.
74
00:06:44,406 --> 00:06:47,235
If there is nothing else,
I'll leave now.
75
00:06:53,823 --> 00:06:55,873
Do you unhappy while you are here?
76
00:07:05,040 --> 00:07:06,272
I am a cripple.
77
00:07:07,000 --> 00:07:08,347
I can't grant you much.
78
00:07:08,760 --> 00:07:10,132
Tomorrow morning,
79
00:07:10,456 --> 00:07:12,199
my men will send you back.
80
00:07:13,439 --> 00:07:15,559
People address me with respect,
81
00:07:15,846 --> 00:07:18,026
but they also secretly mock me
for my blind eyes.
82
00:07:18,720 --> 00:07:20,034
Miss Qin Chuan.
83
00:07:20,271 --> 00:07:21,669
You are a kind person.
84
00:07:22,280 --> 00:07:24,363
With you by my side
these past few days,
85
00:07:24,983 --> 00:07:26,794
I am grateful.
86
00:07:32,880 --> 00:07:34,240
Master Zuo.
87
00:07:34,480 --> 00:07:36,520
I never asked to leave.
88
00:07:36,601 --> 00:07:37,790
That is enough.
89
00:07:38,438 --> 00:07:41,507
You will leave tomorrow morning.
90
00:08:45,312 --> 00:08:46,465
Yan Yan!
91
00:09:00,599 --> 00:09:01,680
Zi Chen.
92
00:09:03,240 --> 00:09:04,501
Lady Xuan Zhu.
93
00:09:05,039 --> 00:09:06,766
Your work here is done, dismiss.
94
00:09:07,840 --> 00:09:08,913
Yes.
95
00:09:12,399 --> 00:09:13,879
Zi Chen, I've made you some...
96
00:09:13,960 --> 00:09:15,234
I will have the treatment.
97
00:09:16,447 --> 00:09:17,784
I will have the treatment.
98
00:09:21,143 --> 00:09:22,665
I will have the treatment.
99
00:09:34,750 --> 00:09:36,819
Here, have some tea.
100
00:09:38,135 --> 00:09:39,418
In a few days,
101
00:09:39,967 --> 00:09:41,521
I will go into seclusion once more.
102
00:09:41,840 --> 00:09:44,679
You need to take care
of the affairs here.
103
00:09:44,886 --> 00:09:46,035
Seclusion?
104
00:09:46,983 --> 00:09:49,199
You just recovered your strength,
105
00:09:49,280 --> 00:09:50,800
there is no need to hurry.
106
00:09:51,261 --> 00:09:53,122
It's not about that.
107
00:09:53,305 --> 00:09:54,680
You misunderstood.
108
00:09:54,800 --> 00:09:56,403
It's about Zuo Zi Chen.
109
00:09:56,607 --> 00:09:57,880
For some reason,
110
00:09:57,961 --> 00:10:00,760
he agreed to have his eyes treated.
111
00:10:02,975 --> 00:10:06,231
I think that man is interesting.
112
00:10:07,487 --> 00:10:09,005
He either refused,
113
00:10:09,095 --> 00:10:11,855
or he would just asked for it.
114
00:10:14,535 --> 00:10:16,749
Such an odd person indeed.
115
00:10:17,350 --> 00:10:18,856
Such an odd person.
116
00:10:23,151 --> 00:10:24,276
Jiu Yun?
117
00:10:25,150 --> 00:10:26,268
Jiu Yun?
118
00:10:27,160 --> 00:10:29,978
-What's the matter?
-I have a report to make.
119
00:10:32,631 --> 00:10:33,817
What is this about?
120
00:10:34,358 --> 00:10:36,492
It's about preparation of
the Banquet of the Mountain.
121
00:10:36,590 --> 00:10:38,274
Since Lord Jiu Yun is here as well,
122
00:10:38,355 --> 00:10:39,823
I shall not bother your time.
123
00:10:40,052 --> 00:10:41,101
I'll be here later.
124
00:10:42,263 --> 00:10:43,352
Very well.
125
00:11:01,280 --> 00:11:02,759
Once my eyes are healed,
126
00:11:02,840 --> 00:11:04,920
I must take a good look at your face.
127
00:11:13,840 --> 00:11:15,172
If you would say nothing,
128
00:11:15,808 --> 00:11:17,216
I take it you agreed.
129
00:11:36,353 --> 00:11:37,366
Qing Qing.
130
00:11:43,400 --> 00:11:45,298
I know what you found.
131
00:11:46,280 --> 00:11:47,452
I also know...
132
00:11:48,640 --> 00:11:50,320
what you are trying
to tell our master.
133
00:11:59,800 --> 00:12:02,339
I was told something is bothering you.
134
00:12:02,520 --> 00:12:04,875
I invited you out for a short break...
135
00:12:05,040 --> 00:12:07,159
so you could see the other wonders
of Mount Xiangqu,
136
00:12:07,240 --> 00:12:10,040
do not waste your youth
on a single man.
137
00:12:12,120 --> 00:12:14,720
I understand you mean well.
138
00:12:20,480 --> 00:12:22,431
Your beauty must be truly remarkable,
139
00:12:22,512 --> 00:12:24,880
even the dandelion wishes
to befriend you.
140
00:12:26,120 --> 00:12:27,565
Please, you flattered me.
141
00:12:28,079 --> 00:12:29,679
But speaking of which,
142
00:12:29,949 --> 00:12:32,160
plants from the human realm
shouldn't have come...
143
00:12:32,241 --> 00:12:34,760
to the paradise of the sages.
144
00:12:36,120 --> 00:12:39,520
Maybe it came from the servants
dormitory on the mountainside.
145
00:12:39,958 --> 00:12:41,038
Perhaps.
146
00:12:41,351 --> 00:12:43,551
But I've been wanting to ask,
147
00:12:45,760 --> 00:12:47,702
they told me Master Zuo...
148
00:12:47,783 --> 00:12:49,463
wants Qin Chuan to serve him.
149
00:12:50,199 --> 00:12:51,418
Is that true.
150
00:12:52,311 --> 00:12:53,378
Indeed.
151
00:12:53,919 --> 00:12:56,913
That lowly servant is
no ordinary person.
152
00:12:57,120 --> 00:12:59,901
She must have some other agenda
to be on Mount Xiangqu.
153
00:13:00,279 --> 00:13:02,396
Even Lord Jiu Yun has
been seduced by her.
154
00:13:03,641 --> 00:13:06,392
If you found or saw anything,
155
00:13:06,594 --> 00:13:08,027
please let me know.
156
00:13:08,486 --> 00:13:09,839
What you mean is...
157
00:13:40,560 --> 00:13:41,727
Xuan Zhu.
158
00:13:43,814 --> 00:13:46,695
Insolence!
How dare you disrespect your master.
159
00:13:53,512 --> 00:13:54,910
You don't remember me.
160
00:13:56,400 --> 00:13:57,605
What is this trick?
161
00:13:59,976 --> 00:14:01,087
That is expected.
162
00:14:02,120 --> 00:14:03,867
After all, I am wearing Ah Man's face.
163
00:14:05,688 --> 00:14:07,402
We haven't met in four years.
164
00:14:07,935 --> 00:14:10,535
It's really you.
The princess.
165
00:14:12,167 --> 00:14:15,121
You went through so much effort
with your disguise,
166
00:14:15,567 --> 00:14:16,601
what do you want?
167
00:14:18,040 --> 00:14:19,320
To have your revenge on us?
168
00:14:19,960 --> 00:14:21,264
Or do you...
169
00:14:21,895 --> 00:14:24,077
wish to continue
your love with Zi Chen?
170
00:14:25,360 --> 00:14:26,541
Rest assured,
171
00:14:27,126 --> 00:14:29,326
I am going to take Zi Chen for my own.
172
00:14:31,080 --> 00:14:32,301
Your love for him...
173
00:14:33,200 --> 00:14:34,538
is something I cannot achieve.
174
00:14:36,192 --> 00:14:38,712
So you admit I surpassed you
at some point.
175
00:14:40,800 --> 00:14:42,174
How hilarious.
176
00:14:42,255 --> 00:14:43,726
The once respected princess...
177
00:14:43,807 --> 00:14:45,863
is bowing down to me for her defeat.
178
00:14:47,080 --> 00:14:48,109
Right,
179
00:14:48,960 --> 00:14:50,692
you are not a princess anymore.
180
00:14:50,773 --> 00:14:51,990
You have no home,
181
00:14:52,071 --> 00:14:53,431
you are just like a lowly peasant.
182
00:14:53,879 --> 00:14:56,142
-That's why you've lost your grace.
-Xuan Zhu.
183
00:14:58,272 --> 00:15:00,312
The matter with Zi Chen aside,
184
00:15:00,560 --> 00:15:02,839
I know for sure we never share
any dispute in the past.
185
00:15:03,839 --> 00:15:05,262
Why do you hate me so much?
186
00:15:05,343 --> 00:15:06,456
You are not worth my time.
187
00:15:07,840 --> 00:15:09,554
Ever since we were children,
188
00:15:10,414 --> 00:15:12,214
you've always hated losing to me.
189
00:15:12,759 --> 00:15:14,590
Everything I ever wanted,
190
00:15:15,038 --> 00:15:16,318
you wanted to take them from me.
191
00:15:17,407 --> 00:15:19,675
I never understood
the reason behind that.
192
00:15:19,992 --> 00:15:22,083
I've always wanted you dead.
193
00:15:23,543 --> 00:15:24,918
I am still having that same wish.
194
00:15:26,000 --> 00:15:27,596
and yet you live.
195
00:15:29,750 --> 00:15:32,284
I never understood your reason
for hating me.
196
00:15:34,000 --> 00:15:35,311
I gave it a long thought.
197
00:15:36,815 --> 00:15:38,095
and I finally see the reason.
198
00:15:40,000 --> 00:15:42,595
Your mother was hoping to marry
my father who was the emperor.
199
00:15:42,799 --> 00:15:44,838
But she never got what she wanted.
200
00:15:44,919 --> 00:15:46,759
She was married to a country we rule.
201
00:15:46,840 --> 00:15:48,784
I bet she must have
despised that decision.
202
00:15:48,865 --> 00:15:51,038
-Silence!
-She wanted to be the empress.
203
00:15:51,119 --> 00:15:52,279
the fate said otherwise.
204
00:15:52,360 --> 00:15:54,940
She couldn't bear the child of
the royal bloodline.
205
00:15:55,021 --> 00:15:56,941
She couldn't swallow it down.
206
00:15:58,199 --> 00:15:59,313
You hate me.
207
00:15:59,527 --> 00:16:00,807
You want to surpass me.
208
00:16:02,743 --> 00:16:04,123
I won't blame you for that.
209
00:16:06,382 --> 00:16:08,262
Why are you bringing up the past?
210
00:16:08,415 --> 00:16:09,560
It's meaningless now.
211
00:16:10,280 --> 00:16:11,520
I am not beneath you.
212
00:16:11,854 --> 00:16:13,935
-Who do you think you are?
-I won't blame you.
213
00:16:17,040 --> 00:16:18,442
But you do owe me,
214
00:16:19,360 --> 00:16:20,628
so it's time to make up for it.
215
00:16:22,694 --> 00:16:23,917
I owe you?
216
00:16:24,295 --> 00:16:25,592
What do I owe you?
217
00:16:26,214 --> 00:16:27,530
Zuo Zi Chen.
218
00:16:29,600 --> 00:16:31,034
I hand over him to you.
219
00:16:32,223 --> 00:16:34,148
Otherwise you will never get his love.
220
00:16:39,160 --> 00:16:41,084
Are you telling me your identity...
221
00:16:41,399 --> 00:16:42,881
just because of that?
222
00:16:54,079 --> 00:16:55,247
What is this?
223
00:16:56,479 --> 00:16:57,526
Dandelion.
224
00:16:57,607 --> 00:16:59,567
-Can't you tell?
-I mean,
225
00:17:02,080 --> 00:17:04,095
is this thing used to harm me?
226
00:17:10,271 --> 00:17:11,493
Xuan Zhu.
227
00:17:12,057 --> 00:17:14,880
I never expected to meet you
and Zi Chen on Mount Xiangqu.
228
00:17:15,046 --> 00:17:16,615
I have my own motive to be here.
229
00:17:17,079 --> 00:17:20,152
So I can't let you get into my way,
is that clear?
230
00:17:20,960 --> 00:17:22,670
What if I tell the others who you are?
231
00:17:23,134 --> 00:17:24,348
Don't forget,
232
00:17:25,440 --> 00:17:27,907
soldiers from Tian Yuan
are still hunting you.
233
00:17:28,350 --> 00:17:29,939
Princess of Li.
234
00:17:30,510 --> 00:17:31,663
You won't tell anyone.
235
00:17:43,840 --> 00:17:45,567
The favourite student of Dragon King,
236
00:17:46,455 --> 00:17:48,484
the spy on Mount Xiangqu,
237
00:17:49,600 --> 00:17:52,526
that must be you, Xuan Zhu.
238
00:17:55,760 --> 00:17:57,517
Judging by your reaction,
239
00:17:58,839 --> 00:18:00,319
my guess is right, isn't it?
240
00:18:02,240 --> 00:18:03,904
I knew it all along.
241
00:18:04,536 --> 00:18:05,964
Do you remember...
242
00:18:06,280 --> 00:18:08,720
when I was learning
the Paper Magic Arts,
243
00:18:09,320 --> 00:18:10,710
you mocked me.
244
00:18:10,960 --> 00:18:13,908
You said your master was teaching you
spells ten times more powerful.
245
00:18:14,720 --> 00:18:17,600
A great sage that has dealing
with the Zhongshan Monarchy...
246
00:18:19,937 --> 00:18:21,770
is not all that hard to searched for.
247
00:18:22,800 --> 00:18:24,320
Even if you know the truth,
248
00:18:25,080 --> 00:18:27,022
-No one will believe you.
-Is that so?
249
00:18:27,640 --> 00:18:29,755
-Why don't we find it out?
-You wouldn't dare!
250
00:18:31,366 --> 00:18:32,846
You came here in disguise,
251
00:18:32,959 --> 00:18:34,675
you must have an ill intention.
252
00:18:34,902 --> 00:18:36,542
If I am in trouble, so will you.
253
00:18:39,880 --> 00:18:41,020
Xuan Zhu.
254
00:18:42,000 --> 00:18:45,431
I will leave Mount Xiangqu after
my work here is done.
255
00:18:45,887 --> 00:18:47,567
You will never see me again.
256
00:18:48,160 --> 00:18:49,529
Please take good care of him.
257
00:18:49,610 --> 00:18:51,557
Stop pestering me,
it's best for us both.
258
00:18:51,638 --> 00:18:53,158
You already broke your promise once,
259
00:18:53,599 --> 00:18:55,138
why should I trust you?
260
00:18:59,800 --> 00:19:01,249
Our Master...
261
00:19:01,960 --> 00:19:04,625
is spending all his effort on
exposing the spy.
262
00:19:17,760 --> 00:19:21,795
This artwork is one of its kind.
263
00:19:21,930 --> 00:19:23,105
Really?
264
00:19:27,160 --> 00:19:30,160
My students, enjoy the masterpiece.
265
00:19:31,224 --> 00:19:33,909
Master, this painting
is extraordinary.
266
00:19:35,121 --> 00:19:38,800
Master, you really are
the greatest collector of all.
267
00:19:40,360 --> 00:19:41,934
Lady Xuan Zhu arrives.
268
00:19:49,960 --> 00:19:51,188
Master.
269
00:19:51,527 --> 00:19:53,151
You two, dismiss.
270
00:19:57,936 --> 00:20:00,318
Xuan Zhu, what is it?
271
00:20:01,536 --> 00:20:03,266
Master, I am eternally grateful...
272
00:20:03,671 --> 00:20:04,911
that you healed Zi Chen's eyes.
273
00:20:07,680 --> 00:20:09,718
I thought it was about
an urgent matter.
274
00:20:10,366 --> 00:20:12,047
Once you have my word,
275
00:20:12,295 --> 00:20:14,733
I will fulfil my promise.
276
00:20:15,206 --> 00:20:17,039
At ease, stand up and speak.
277
00:20:17,230 --> 00:20:19,070
I have another matter to report.
278
00:20:20,047 --> 00:20:21,128
Speak.
279
00:20:22,680 --> 00:20:25,160
I know you've been searching
for the spy in our ranks.
280
00:20:26,880 --> 00:20:28,098
I know who the spy is.
281
00:20:29,192 --> 00:20:30,328
Who is it?
282
00:20:33,288 --> 00:20:34,770
Master, do you know what this is?
283
00:20:37,920 --> 00:20:39,694
The spy...
284
00:20:40,392 --> 00:20:43,611
was indeed using this plant to
send out messages.
285
00:20:44,112 --> 00:20:45,190
My student,
286
00:20:45,511 --> 00:20:47,231
where did you find this?
287
00:20:48,760 --> 00:20:51,238
I found this inside a servant's room.
288
00:20:51,584 --> 00:20:52,897
Which servant?
289
00:20:54,840 --> 00:20:55,931
Qin Chuan.
290
00:21:04,760 --> 00:21:05,894
So,
291
00:21:05,975 --> 00:21:08,308
she is one of the servants
selected into Inner Palace.
292
00:21:08,720 --> 00:21:09,988
Yes.
293
00:21:10,159 --> 00:21:12,943
Before this, she was
serving Lord Jiu Yun.
294
00:21:13,200 --> 00:21:15,794
And then Zi Chen asked
for her servitude.
295
00:21:17,256 --> 00:21:20,141
What does Master Zuo need
from this servant?
296
00:21:21,560 --> 00:21:22,803
He...
297
00:21:23,616 --> 00:21:25,496
is in love with the servant.
298
00:21:25,742 --> 00:21:29,738
I thought you and Master
Zuo were a couple.
299
00:21:32,360 --> 00:21:33,446
Actually,
300
00:21:33,783 --> 00:21:35,772
this doesn't belong to Qin Chuan.
301
00:21:36,401 --> 00:21:37,502
But...
302
00:21:39,360 --> 00:21:40,959
But what?
303
00:21:41,040 --> 00:21:42,598
It's all right, speak.
304
00:21:42,679 --> 00:21:43,959
I saw it with my own eyes.
305
00:21:44,079 --> 00:21:45,840
Qing Qing was planting this
inside Qin Chuan's room.
306
00:21:45,960 --> 00:21:47,156
How dare you!
307
00:21:48,807 --> 00:21:50,851
I just take you in as my disciple,
308
00:21:51,000 --> 00:21:53,298
Why are you alienating me
and Qing Qing?
309
00:21:53,379 --> 00:21:55,482
-I am telling the truth.
-Impossible!
310
00:21:56,998 --> 00:21:58,238
Impossible.
311
00:21:58,551 --> 00:22:00,591
Qing Qing has followed me for years.
312
00:22:01,231 --> 00:22:02,377
That is not possible.
313
00:22:02,458 --> 00:22:03,959
If her conscience is clear,
314
00:22:04,040 --> 00:22:05,569
why would she set someone up?
315
00:22:06,120 --> 00:22:08,516
Qin Chuan is close with both
Lord Jiu Yun and Zi Chen.
316
00:22:08,597 --> 00:22:09,932
-Qing Qing was...
-Silence!
317
00:22:10,143 --> 00:22:13,103
Xuan Zhu, do you know...
318
00:22:13,856 --> 00:22:15,786
what I hate the most?
319
00:22:16,280 --> 00:22:18,719
I hate when people lie to me.
320
00:22:19,872 --> 00:22:23,288
Do you know what happened to
people who lied to me?
321
00:22:37,311 --> 00:22:40,391
Why are you framing Qing Qing?
322
00:22:41,256 --> 00:22:42,588
It is Qing Qing.
323
00:22:42,960 --> 00:22:45,840
She is planting the evidence
on Qin Chuan.
324
00:22:52,800 --> 00:22:54,013
Impossible.
325
00:22:55,765 --> 00:22:59,206
No one can resist the power
of my Seal of Life.
326
00:23:02,119 --> 00:23:03,310
Could it be?
327
00:23:11,040 --> 00:23:12,159
Guards.
328
00:23:15,760 --> 00:23:19,720
Go to Qing Qing's office immediately.
329
00:23:19,801 --> 00:23:23,200
See if she is hiding dandelions.
330
00:23:23,281 --> 00:23:24,425
Yes.
331
00:23:33,440 --> 00:23:35,920
-Halt.
-We are searching this place.
332
00:23:36,280 --> 00:23:37,565
Who gave you the permission?
333
00:23:37,646 --> 00:23:39,522
What is the fuss about?
334
00:23:42,040 --> 00:23:43,430
Lady Qing Qing,
335
00:23:43,758 --> 00:23:46,399
we have order from our Master
to search every lodge.
336
00:23:46,519 --> 00:23:47,679
Is there no end to this?
337
00:23:47,845 --> 00:23:50,319
Do you have no respect for me at all?
338
00:23:50,462 --> 00:23:52,438
Even Lord Jiu Yun's house...
339
00:23:52,552 --> 00:23:54,312
was being searched as
per our master's order.
340
00:23:54,396 --> 00:23:56,704
This is all a safety measure.
341
00:24:04,320 --> 00:24:05,920
Master must be senile
to have allowed this.
342
00:24:05,981 --> 00:24:07,090
He is suspecting me?
343
00:24:20,881 --> 00:24:21,959
Report.
344
00:24:22,696 --> 00:24:23,915
What do you get?
345
00:24:25,193 --> 00:24:27,935
We found this inside
Lady Qing Qing's office.
346
00:24:39,136 --> 00:24:40,406
Bring her in.
347
00:24:47,656 --> 00:24:50,132
Master, why do you summon me?
348
00:24:50,609 --> 00:24:52,810
There are rumours about
a spy in our ranks.
349
00:24:53,432 --> 00:24:55,087
What do you think?
350
00:24:55,823 --> 00:24:57,663
I am investigating this matter.
351
00:24:57,800 --> 00:24:59,237
Any progress so far?
352
00:25:01,400 --> 00:25:03,679
I found this inside
the Temple of Artifacts.
353
00:25:03,760 --> 00:25:06,200
I've confirmed this is owned
by the servant Qin Chuan.
354
00:25:06,280 --> 00:25:08,599
She has ill intention
to be in the temple.
355
00:25:08,680 --> 00:25:11,640
Great, well said.
356
00:25:12,560 --> 00:25:14,280
Ill intention.
357
00:25:19,040 --> 00:25:21,039
Then explain to me,
358
00:25:21,120 --> 00:25:22,882
why are these dandelions...
359
00:25:23,440 --> 00:25:25,760
found inside your room?
360
00:25:26,366 --> 00:25:27,870
I've never seen them before.
361
00:25:51,680 --> 00:25:54,304
Master, are you suspecting
I am the spy?
362
00:25:57,240 --> 00:25:58,898
Come here.
363
00:25:59,089 --> 00:26:01,720
-This is a set-up.
-Come here!
364
00:26:03,211 --> 00:26:05,760
I found these dandelions
in the garden.
365
00:26:06,000 --> 00:26:07,982
Xuan Zhu was with me as well.
366
00:26:08,063 --> 00:26:09,437
She can be my witness.
367
00:26:10,160 --> 00:26:11,274
Qing Qing.
368
00:26:12,615 --> 00:26:14,286
Do you know why...
369
00:26:14,920 --> 00:26:16,646
I spent years...
370
00:26:16,727 --> 00:26:18,927
mentoring you with my knowledge?
371
00:26:19,360 --> 00:26:22,120
That's because among all the disciples
of Mount Xiangqu,
372
00:26:22,880 --> 00:26:25,240
I value your talent the most.
373
00:26:25,512 --> 00:26:27,349
The person I wish to
protect the most...
374
00:26:28,191 --> 00:26:29,604
is also you.
375
00:26:30,640 --> 00:26:32,772
-Master.
-Isn't that true?
376
00:26:36,184 --> 00:26:37,439
And you?
377
00:26:38,696 --> 00:26:40,931
You conspired with our enemies.
378
00:26:41,438 --> 00:26:43,198
You betrayed me.
379
00:26:44,831 --> 00:26:47,200
You put our sacred land in jeopardy!
380
00:26:50,800 --> 00:26:52,105
Xuan Zhu.
381
00:27:09,080 --> 00:27:10,193
Come.
382
00:27:23,025 --> 00:27:25,052
I am sorry for the pain I caused.
383
00:27:25,785 --> 00:27:27,711
Please forgive me.
384
00:27:28,456 --> 00:27:30,357
It's my honour...
385
00:27:31,064 --> 00:27:32,810
to be of help in taking down the spy.
386
00:27:36,400 --> 00:27:37,757
Tomorrow,
387
00:27:38,773 --> 00:27:40,639
bring Zi Chen to me.
388
00:27:40,933 --> 00:27:42,117
Yes.
389
00:27:42,440 --> 00:27:43,643
Dismiss.
390
00:27:44,640 --> 00:27:46,201
It's been a long day for me.
391
00:27:46,800 --> 00:27:47,852
Yes.
392
00:28:16,880 --> 00:28:18,239
Zi Chen.
393
00:28:18,320 --> 00:28:21,134
I ordered Chuan to come here.
394
00:28:21,800 --> 00:28:23,079
Don't you want to see...
395
00:28:23,200 --> 00:28:25,341
if your servant is a hideous monster?
396
00:28:25,560 --> 00:28:27,799
Xuan Zhu, don't be absurd.
397
00:28:27,880 --> 00:28:30,587
Qin Chuan, you may stay.
398
00:28:33,496 --> 00:28:35,345
Yes, Master Zuo.
399
00:28:42,117 --> 00:28:45,030
Zi Chen, open your eyes slowly.
400
00:29:37,840 --> 00:29:38,978
Xuan Zhu, I can see now.
401
00:29:40,320 --> 00:29:41,478
I can see.
402
00:29:45,719 --> 00:29:46,890
Xuan Zhu.
403
00:29:48,920 --> 00:29:50,156
I can see you.
404
00:29:52,304 --> 00:29:55,540
Zi Chen, you can see me?
405
00:29:56,800 --> 00:29:58,649
You can see me, Zi Chen?
406
00:30:12,960 --> 00:30:14,840
I've been waiting for this moment...
407
00:30:15,761 --> 00:30:17,598
for far too long.
408
00:30:18,720 --> 00:30:19,987
All this time,
409
00:30:21,776 --> 00:30:23,082
thank you for everything.
410
00:30:32,760 --> 00:30:33,957
Chuan.
411
00:30:36,032 --> 00:30:37,338
Raise your head.
412
00:30:44,040 --> 00:30:46,503
Xuan Zhu, you were being absurd.
413
00:30:47,040 --> 00:30:48,916
Qin Chuan is far from being hideous.
414
00:30:49,560 --> 00:30:50,816
Qin Chuan.
415
00:30:51,360 --> 00:30:53,720
Thank you for taking care of me.
416
00:31:18,424 --> 00:31:19,498
What's wrong?
417
00:31:22,280 --> 00:31:24,480
Zi Chen, don't you know?
418
00:31:26,240 --> 00:31:28,203
Chuan is very frustrated lately.
419
00:31:28,920 --> 00:31:30,639
The silly boy from housekeeping...
420
00:31:30,751 --> 00:31:32,199
keeps bothering her.
421
00:31:32,280 --> 00:31:35,080
Is that boy your fiancรฉ?
422
00:31:37,360 --> 00:31:39,279
Lady Xuan Zhu, please don't
make fun of me.
423
00:31:41,225 --> 00:31:44,305
The most important aspect of life
is to love and be loved.
424
00:31:45,000 --> 00:31:47,151
Besides, the Master is very accepting.
425
00:31:48,000 --> 00:31:49,972
Feel free to follow your heart.
426
00:32:04,111 --> 00:32:05,556
How is this happening?
427
00:32:08,272 --> 00:32:09,374
Qin Chuan.
428
00:32:15,280 --> 00:32:16,826
Don't you know...
429
00:32:17,265 --> 00:32:18,985
Zi Chen seems like a different person?
430
00:32:22,160 --> 00:32:24,090
Why didn't he remember anything?
431
00:32:25,944 --> 00:32:27,791
I have a humble request.
432
00:32:27,960 --> 00:32:29,720
I was told your Spell of Oblivion...
433
00:32:29,801 --> 00:32:32,162
is capable of sealing memories
and awakening the mind.
434
00:32:33,826 --> 00:32:36,714
I am hoping you would help Master Zuo
forget a person he once knew.
435
00:32:39,857 --> 00:32:41,321
He doesn't remember anything.
436
00:32:44,497 --> 00:32:45,820
Well, not entirely.
437
00:32:46,528 --> 00:32:49,260
He remembers he is Zuo Zi Chen,
the son of Chancellor Zuo.
438
00:32:50,133 --> 00:32:53,374
He remembers me who has always
stayed by his side.
439
00:32:53,783 --> 00:32:54,940
Of course.
440
00:32:55,091 --> 00:32:58,000
He also remembers
the lowly and filthy...
441
00:32:58,126 --> 00:33:00,078
servant named Qin Chuan.
442
00:33:02,720 --> 00:33:03,799
Right,
443
00:33:03,880 --> 00:33:05,375
perhaps he doesn't remember...
444
00:33:05,456 --> 00:33:07,176
the little princess he knew...
445
00:33:07,440 --> 00:33:10,000
who was so full of herself
and loved by all.
446
00:33:10,766 --> 00:33:11,995
And Ah Man too.
447
00:33:14,008 --> 00:33:16,142
If anyone dare to approach him,
448
00:33:17,248 --> 00:33:19,248
she will be wiped from existence.
449
00:33:20,304 --> 00:33:22,039
But I told you before,
450
00:33:22,120 --> 00:33:23,520
I told you after I left this place,
451
00:33:23,640 --> 00:33:25,917
you won't see me again.
452
00:33:27,593 --> 00:33:29,142
Do I look like a fool to you?
453
00:33:29,632 --> 00:33:31,071
If he can't forget you,
454
00:33:31,200 --> 00:33:32,772
he will never truly be mine.
455
00:33:33,967 --> 00:33:35,759
Didn't you find it hard
to make up your mind?
456
00:33:36,240 --> 00:33:38,128
I am merely giving you
the push you need.
457
00:33:38,512 --> 00:33:40,079
Don't you feel disgusted
by your action?
458
00:33:40,160 --> 00:33:41,840
And you brought him his pain.
459
00:33:45,080 --> 00:33:46,643
But thankfully,
460
00:33:47,520 --> 00:33:49,091
he has forgotten you.
461
00:33:49,856 --> 00:33:52,498
He is now the gentle man
he was before.
462
00:33:53,056 --> 00:33:54,383
Isn't good?
463
00:33:59,552 --> 00:34:00,773
Forgetting...
464
00:34:01,920 --> 00:34:03,289
can be a blessing.
465
00:34:05,480 --> 00:34:08,078
You should leave this mountain
as soon as possible.
466
00:34:08,600 --> 00:34:10,661
Lives will be lost here.
467
00:34:11,000 --> 00:34:12,158
If you stay,
468
00:34:12,278 --> 00:34:14,239
no one will be here
to collect your corpse.
469
00:34:14,320 --> 00:34:15,601
Does it matter?
470
00:34:17,551 --> 00:34:18,899
I am not you.
471
00:34:19,849 --> 00:34:22,152
I won't live my life in a fantasy.
472
00:34:23,792 --> 00:34:25,051
I said what I needed to.
473
00:34:25,600 --> 00:34:27,274
You are on your own.
474
00:34:53,823 --> 00:34:54,880
Zi Chen.
475
00:34:55,400 --> 00:34:57,833
I prepared a special gift for you.
476
00:34:58,600 --> 00:35:00,759
This jade hairpin has been used for
quite some time now,
477
00:35:00,879 --> 00:35:03,979
you should get a new hairpin
now that life is a new beginning.
478
00:35:19,103 --> 00:35:20,499
Let me put it on for you.
479
00:35:30,343 --> 00:35:31,496
Xuan Zhu.
480
00:35:32,151 --> 00:35:34,671
It may be old,
but it's perfectly fine.
481
00:35:36,375 --> 00:35:37,856
There is no need for a new hairpin.
482
00:35:41,880 --> 00:35:43,062
Fair enough.
483
00:35:43,800 --> 00:35:45,094
As you wish.
484
00:35:56,840 --> 00:35:58,239
Have you heard about Lady Qing Qing?
485
00:35:58,320 --> 00:35:59,480
What happened?
486
00:35:59,561 --> 00:36:01,640
-She died a horrible death.
-Really?
487
00:36:05,120 --> 00:36:06,253
This is it.
488
00:36:09,040 --> 00:36:10,248
Finally,
489
00:36:11,551 --> 00:36:14,299
we got rid of the spy
lurking within our ranks.
490
00:36:16,024 --> 00:36:21,074
Xuan Zhu, the credits go to you.
491
00:36:35,960 --> 00:36:37,239
Soon,
492
00:36:37,367 --> 00:36:39,716
the Dragon King will be visiting.
493
00:36:40,967 --> 00:36:43,590
But the position of supervisor...
494
00:36:43,671 --> 00:36:45,471
must be filled immediately.
495
00:36:47,992 --> 00:36:49,318
Xuan Zhu.
496
00:36:49,399 --> 00:36:52,359
At this moment, I appoint you...
497
00:36:52,519 --> 00:36:55,199
the Prime Female Disciple.
498
00:36:55,358 --> 00:36:57,759
You will replace Qing Qing
as the new supervisor.
499
00:36:58,191 --> 00:37:01,430
You are in charge of
Mount Xiangqu's affairs,
500
00:37:01,511 --> 00:37:04,475
covering all kinds of matters.
501
00:37:06,080 --> 00:37:09,311
Xuan Zhu, it's a great responsibility.
502
00:37:09,680 --> 00:37:12,672
I hope you will be
cautious in your actions,
503
00:37:12,880 --> 00:37:15,127
do not disappoint
the trust and expectations...
504
00:37:15,280 --> 00:37:17,559
me and the fellow disciples
of Mount Xiangqu...
505
00:37:17,640 --> 00:37:21,317
have in you.
506
00:37:22,800 --> 00:37:24,453
I appreciate the trust.
507
00:37:24,534 --> 00:37:27,683
I will follow your teachings...
508
00:37:27,862 --> 00:37:29,302
and carry out every order.
509
00:37:30,183 --> 00:37:31,320
Very well.
510
00:37:40,440 --> 00:37:42,768
I accepted many disciples...
511
00:37:43,120 --> 00:37:45,320
by welcoming all walks of life...
512
00:37:45,401 --> 00:37:46,882
without any prejudice.
513
00:37:48,214 --> 00:37:49,892
But I never would have thought...
514
00:37:50,280 --> 00:37:52,895
people with vile intent...
515
00:37:53,630 --> 00:37:55,990
took advantage of my kindness...
516
00:37:56,071 --> 00:37:57,806
and sneaked into our mountain.
517
00:37:59,304 --> 00:38:03,599
I hope that from now on,
518
00:38:04,400 --> 00:38:06,467
Qing Qing's death will
serve as a remind...
519
00:38:07,063 --> 00:38:09,263
for you to stay loyal and true,
520
00:38:10,744 --> 00:38:12,623
behave and do not conspire
with our enemies.
521
00:38:13,576 --> 00:38:15,411
If I ever find out...
522
00:38:16,760 --> 00:38:21,800
any of you is trying to betray me,
523
00:38:22,134 --> 00:38:25,094
those who side with our enemies...
524
00:38:26,120 --> 00:38:29,000
Death!
525
00:38:40,000 --> 00:38:41,310
Lady Xuan Zhu.
526
00:38:50,240 --> 00:38:51,287
It's getting late,
527
00:38:51,368 --> 00:38:53,289
why are the flowers from
Jade Garden still here?
528
00:38:53,440 --> 00:38:54,692
Who is in charge of this?
529
00:38:54,773 --> 00:38:57,444
Her name is Cui Ya, she is
transferred from the Crane Park.
530
00:39:01,648 --> 00:39:04,286
I want her to move all
the flowers to Ningbi Temple.
531
00:39:04,367 --> 00:39:05,413
Yes.
532
00:39:06,198 --> 00:39:08,669
Remember, she is to do it on her own.
533
00:39:09,175 --> 00:39:10,224
Yes.
534
00:39:15,472 --> 00:39:16,660
Cui Ya.
535
00:39:16,741 --> 00:39:19,811
Lady Xuan Zhu wants you to move
the flowers to Ningbi Temple.
536
00:39:20,559 --> 00:39:22,795
-All of them?
-Yes.
537
00:39:33,120 --> 00:39:34,438
Cry if you are upset.
538
00:39:34,519 --> 00:39:35,775
Don't hold your tears.
539
00:39:39,560 --> 00:39:42,019
Who says you can come in?
540
00:39:45,457 --> 00:39:47,439
It's only been a few days.
541
00:39:47,591 --> 00:39:49,211
My dear Chuan,
542
00:39:49,360 --> 00:39:51,388
why are you being naughty again?
543
00:39:53,800 --> 00:39:55,082
Fu Jiu Yun.
544
00:39:55,679 --> 00:39:59,687
You are the most annoying sage
to ever walk the earth!
545
00:40:11,840 --> 00:40:13,055
What happened?
546
00:40:13,808 --> 00:40:15,840
Your darling Dou Dou upset you,
547
00:40:16,239 --> 00:40:17,867
so you vent you anger on me?
548
00:40:18,440 --> 00:40:19,854
What am I to you?
549
00:40:20,720 --> 00:40:22,044
Your punching bag?
550
00:40:36,088 --> 00:40:38,701
All right, don't be upset.
551
00:40:39,240 --> 00:40:41,669
Pack your things, come with me.
552
00:40:45,160 --> 00:40:46,782
What do you mean?
553
00:40:46,920 --> 00:40:48,462
I got you back.
554
00:40:48,543 --> 00:40:50,131
Come, let's go back to my home.
555
00:40:51,712 --> 00:40:53,519
You people push me around
whenever you please,
556
00:40:53,655 --> 00:40:55,375
what do you take me for?
557
00:41:00,488 --> 00:41:02,796
You are my favourite little servant.
558
00:41:15,959 --> 00:41:17,085
Let's go.
559
00:41:17,435 --> 00:41:18,595
But...
560
00:41:25,160 --> 00:41:26,839
This rain is all too sudden.
561
00:41:26,975 --> 00:41:28,319
Chuan, hurry up.
562
00:41:28,400 --> 00:41:31,166
I won't look after you
if you catch a cold.
563
00:41:37,799 --> 00:41:40,772
Tell me, is Qing Qing's death
related to you?
564
00:41:42,320 --> 00:41:45,013
-It's raining, let's go inside first.
-Tell me!
38169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.