All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP08.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,527 --> 00:02:11,924 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:12,005 --> 00:02:15,520 "Episode 8" 3 00:02:17,822 --> 00:02:19,269 The weather is nice today. 4 00:02:19,350 --> 00:02:20,529 The breeze is pleasant as well. 5 00:02:21,599 --> 00:02:24,804 It's been a long time since I have the luxury of leisure. 6 00:02:25,319 --> 00:02:26,399 Qin Chuan. 7 00:02:26,599 --> 00:02:28,616 I was told the Jade Garden is beautiful. 8 00:02:28,751 --> 00:02:29,972 I can't see it. 9 00:02:30,053 --> 00:02:31,404 Will you describe to me? 10 00:02:32,823 --> 00:02:35,360 Xuan Zhu never told you about it? 11 00:02:42,327 --> 00:02:44,480 What I meant was, 12 00:02:45,886 --> 00:02:49,159 Lady Xuan Zhu and Master Zuo has been here for days, 13 00:02:49,319 --> 00:02:51,575 -and she never... -Since the day I came here, 14 00:02:52,303 --> 00:02:54,014 I've never felt so happy like I am now. 15 00:02:58,431 --> 00:03:02,988 Lady Xuan Zhu is your beloved. 16 00:03:03,480 --> 00:03:04,607 Xuan Zhu... 17 00:03:06,320 --> 00:03:07,861 Xuan Zhu is my benefactor. 18 00:03:08,206 --> 00:03:10,683 She has been taking good care of me. 19 00:03:11,487 --> 00:03:12,993 I am grateful to her. 20 00:03:14,728 --> 00:03:16,047 Miss Qin Chuan. 21 00:03:16,128 --> 00:03:18,040 It feels friendly when I talk to you. 22 00:03:18,678 --> 00:03:20,051 But as for this matter, 23 00:03:20,318 --> 00:03:21,709 please don't bring it up again. 24 00:03:24,502 --> 00:03:25,627 Yes. 25 00:03:27,951 --> 00:03:30,607 All right, you are finally at the Jade Garden. 26 00:03:30,688 --> 00:03:32,093 Let me show you around. 27 00:03:32,174 --> 00:03:34,438 I was working at here when I first got here. 28 00:03:34,519 --> 00:03:35,543 Sure. 29 00:03:53,168 --> 00:03:54,341 Lord Jiu Yun. 30 00:03:56,534 --> 00:03:58,758 Sister Qing Qing, what's wrong? 31 00:03:59,143 --> 00:04:01,480 Why have you been avoiding me? 32 00:04:01,799 --> 00:04:04,964 No, perhaps I was simply too busy with work. 33 00:04:06,078 --> 00:04:08,977 Watch your step, there is a rock ahead. 34 00:04:13,686 --> 00:04:14,812 What's wrong? 35 00:04:17,054 --> 00:04:18,198 Master Zuo. 36 00:04:18,398 --> 00:04:20,791 Lady Qing Qing and Lord Jiu Yun are up ahead. 37 00:04:20,872 --> 00:04:23,339 Maybe we should turn back now. 38 00:04:24,758 --> 00:04:25,999 Brother Jiu Yun? 39 00:04:26,183 --> 00:04:27,599 We should drop by and say hello. 40 00:04:27,870 --> 00:04:30,038 Speaking of which, I still owe him my thanks. 41 00:04:30,718 --> 00:04:31,794 Come. 42 00:04:50,935 --> 00:04:53,074 Master Zuo, what are the odds? 43 00:04:56,287 --> 00:04:58,667 This fabric is not cheap. 44 00:05:00,559 --> 00:05:02,848 Your life is so much better now that you serve Master Zuo. 45 00:05:03,063 --> 00:05:04,390 You are much more graceful now. 46 00:05:04,510 --> 00:05:05,890 You don't use osmanthus oil anymore. 47 00:05:07,214 --> 00:05:09,439 All thanks to you, Lord Jiu Yun. 48 00:05:09,639 --> 00:05:12,394 If I was too rash that day and offended you somehow, 49 00:05:12,935 --> 00:05:14,648 I wish to apologize now. 50 00:05:18,846 --> 00:05:20,119 Master Zuo, 51 00:05:20,366 --> 00:05:22,324 that won't be necessary. 52 00:05:23,191 --> 00:05:24,711 I must address my regret. 53 00:05:25,110 --> 00:05:26,708 There is no regret. 54 00:05:27,414 --> 00:05:29,254 I have plenty of servants around. 55 00:05:29,893 --> 00:05:31,226 Having one more won't matter, 56 00:05:31,502 --> 00:05:34,708 losing one won't make a difference either. 57 00:05:52,574 --> 00:05:53,608 Qin Chuan? 58 00:05:57,799 --> 00:05:58,859 Qin Chuan? 59 00:06:03,351 --> 00:06:05,001 Master Zuo, you asked for me? 60 00:06:05,687 --> 00:06:07,014 What is wrong with you lately? 61 00:06:07,095 --> 00:06:08,846 It's like something is on your mind. 62 00:06:12,031 --> 00:06:13,302 Nothing. 63 00:06:14,295 --> 00:06:16,250 Did Xuan Zhu say something to upset you? 64 00:06:16,331 --> 00:06:19,316 No, Lady Xuan Zhu is nice to me. 65 00:06:19,511 --> 00:06:21,518 If Xuan Zhu somehow upset you, 66 00:06:21,599 --> 00:06:23,290 I will apologize for her. 67 00:06:23,495 --> 00:06:25,523 That is simply her personality. 68 00:06:25,680 --> 00:06:27,142 Her country was destroyed, 69 00:06:27,238 --> 00:06:28,724 that is too much pain for her. 70 00:06:29,526 --> 00:06:31,212 But she is never a vile person. 71 00:06:31,463 --> 00:06:33,121 I hope you won't mind her language. 72 00:06:33,880 --> 00:06:35,120 Master Zuo, please. 73 00:06:35,959 --> 00:06:38,171 I won't mind at all. 74 00:06:44,406 --> 00:06:47,235 If there is nothing else, I'll leave now. 75 00:06:53,823 --> 00:06:55,873 Do you unhappy while you are here? 76 00:07:05,040 --> 00:07:06,272 I am a cripple. 77 00:07:07,000 --> 00:07:08,347 I can't grant you much. 78 00:07:08,760 --> 00:07:10,132 Tomorrow morning, 79 00:07:10,456 --> 00:07:12,199 my men will send you back. 80 00:07:13,439 --> 00:07:15,559 People address me with respect, 81 00:07:15,846 --> 00:07:18,026 but they also secretly mock me for my blind eyes. 82 00:07:18,720 --> 00:07:20,034 Miss Qin Chuan. 83 00:07:20,271 --> 00:07:21,669 You are a kind person. 84 00:07:22,280 --> 00:07:24,363 With you by my side these past few days, 85 00:07:24,983 --> 00:07:26,794 I am grateful. 86 00:07:32,880 --> 00:07:34,240 Master Zuo. 87 00:07:34,480 --> 00:07:36,520 I never asked to leave. 88 00:07:36,601 --> 00:07:37,790 That is enough. 89 00:07:38,438 --> 00:07:41,507 You will leave tomorrow morning. 90 00:08:45,312 --> 00:08:46,465 Yan Yan! 91 00:09:00,599 --> 00:09:01,680 Zi Chen. 92 00:09:03,240 --> 00:09:04,501 Lady Xuan Zhu. 93 00:09:05,039 --> 00:09:06,766 Your work here is done, dismiss. 94 00:09:07,840 --> 00:09:08,913 Yes. 95 00:09:12,399 --> 00:09:13,879 Zi Chen, I've made you some... 96 00:09:13,960 --> 00:09:15,234 I will have the treatment. 97 00:09:16,447 --> 00:09:17,784 I will have the treatment. 98 00:09:21,143 --> 00:09:22,665 I will have the treatment. 99 00:09:34,750 --> 00:09:36,819 Here, have some tea. 100 00:09:38,135 --> 00:09:39,418 In a few days, 101 00:09:39,967 --> 00:09:41,521 I will go into seclusion once more. 102 00:09:41,840 --> 00:09:44,679 You need to take care of the affairs here. 103 00:09:44,886 --> 00:09:46,035 Seclusion? 104 00:09:46,983 --> 00:09:49,199 You just recovered your strength, 105 00:09:49,280 --> 00:09:50,800 there is no need to hurry. 106 00:09:51,261 --> 00:09:53,122 It's not about that. 107 00:09:53,305 --> 00:09:54,680 You misunderstood. 108 00:09:54,800 --> 00:09:56,403 It's about Zuo Zi Chen. 109 00:09:56,607 --> 00:09:57,880 For some reason, 110 00:09:57,961 --> 00:10:00,760 he agreed to have his eyes treated. 111 00:10:02,975 --> 00:10:06,231 I think that man is interesting. 112 00:10:07,487 --> 00:10:09,005 He either refused, 113 00:10:09,095 --> 00:10:11,855 or he would just asked for it. 114 00:10:14,535 --> 00:10:16,749 Such an odd person indeed. 115 00:10:17,350 --> 00:10:18,856 Such an odd person. 116 00:10:23,151 --> 00:10:24,276 Jiu Yun? 117 00:10:25,150 --> 00:10:26,268 Jiu Yun? 118 00:10:27,160 --> 00:10:29,978 -What's the matter? -I have a report to make. 119 00:10:32,631 --> 00:10:33,817 What is this about? 120 00:10:34,358 --> 00:10:36,492 It's about preparation of the Banquet of the Mountain. 121 00:10:36,590 --> 00:10:38,274 Since Lord Jiu Yun is here as well, 122 00:10:38,355 --> 00:10:39,823 I shall not bother your time. 123 00:10:40,052 --> 00:10:41,101 I'll be here later. 124 00:10:42,263 --> 00:10:43,352 Very well. 125 00:11:01,280 --> 00:11:02,759 Once my eyes are healed, 126 00:11:02,840 --> 00:11:04,920 I must take a good look at your face. 127 00:11:13,840 --> 00:11:15,172 If you would say nothing, 128 00:11:15,808 --> 00:11:17,216 I take it you agreed. 129 00:11:36,353 --> 00:11:37,366 Qing Qing. 130 00:11:43,400 --> 00:11:45,298 I know what you found. 131 00:11:46,280 --> 00:11:47,452 I also know... 132 00:11:48,640 --> 00:11:50,320 what you are trying to tell our master. 133 00:11:59,800 --> 00:12:02,339 I was told something is bothering you. 134 00:12:02,520 --> 00:12:04,875 I invited you out for a short break... 135 00:12:05,040 --> 00:12:07,159 so you could see the other wonders of Mount Xiangqu, 136 00:12:07,240 --> 00:12:10,040 do not waste your youth on a single man. 137 00:12:12,120 --> 00:12:14,720 I understand you mean well. 138 00:12:20,480 --> 00:12:22,431 Your beauty must be truly remarkable, 139 00:12:22,512 --> 00:12:24,880 even the dandelion wishes to befriend you. 140 00:12:26,120 --> 00:12:27,565 Please, you flattered me. 141 00:12:28,079 --> 00:12:29,679 But speaking of which, 142 00:12:29,949 --> 00:12:32,160 plants from the human realm shouldn't have come... 143 00:12:32,241 --> 00:12:34,760 to the paradise of the sages. 144 00:12:36,120 --> 00:12:39,520 Maybe it came from the servants dormitory on the mountainside. 145 00:12:39,958 --> 00:12:41,038 Perhaps. 146 00:12:41,351 --> 00:12:43,551 But I've been wanting to ask, 147 00:12:45,760 --> 00:12:47,702 they told me Master Zuo... 148 00:12:47,783 --> 00:12:49,463 wants Qin Chuan to serve him. 149 00:12:50,199 --> 00:12:51,418 Is that true. 150 00:12:52,311 --> 00:12:53,378 Indeed. 151 00:12:53,919 --> 00:12:56,913 That lowly servant is no ordinary person. 152 00:12:57,120 --> 00:12:59,901 She must have some other agenda to be on Mount Xiangqu. 153 00:13:00,279 --> 00:13:02,396 Even Lord Jiu Yun has been seduced by her. 154 00:13:03,641 --> 00:13:06,392 If you found or saw anything, 155 00:13:06,594 --> 00:13:08,027 please let me know. 156 00:13:08,486 --> 00:13:09,839 What you mean is... 157 00:13:40,560 --> 00:13:41,727 Xuan Zhu. 158 00:13:43,814 --> 00:13:46,695 Insolence! How dare you disrespect your master. 159 00:13:53,512 --> 00:13:54,910 You don't remember me. 160 00:13:56,400 --> 00:13:57,605 What is this trick? 161 00:13:59,976 --> 00:14:01,087 That is expected. 162 00:14:02,120 --> 00:14:03,867 After all, I am wearing Ah Man's face. 163 00:14:05,688 --> 00:14:07,402 We haven't met in four years. 164 00:14:07,935 --> 00:14:10,535 It's really you. The princess. 165 00:14:12,167 --> 00:14:15,121 You went through so much effort with your disguise, 166 00:14:15,567 --> 00:14:16,601 what do you want? 167 00:14:18,040 --> 00:14:19,320 To have your revenge on us? 168 00:14:19,960 --> 00:14:21,264 Or do you... 169 00:14:21,895 --> 00:14:24,077 wish to continue your love with Zi Chen? 170 00:14:25,360 --> 00:14:26,541 Rest assured, 171 00:14:27,126 --> 00:14:29,326 I am going to take Zi Chen for my own. 172 00:14:31,080 --> 00:14:32,301 Your love for him... 173 00:14:33,200 --> 00:14:34,538 is something I cannot achieve. 174 00:14:36,192 --> 00:14:38,712 So you admit I surpassed you at some point. 175 00:14:40,800 --> 00:14:42,174 How hilarious. 176 00:14:42,255 --> 00:14:43,726 The once respected princess... 177 00:14:43,807 --> 00:14:45,863 is bowing down to me for her defeat. 178 00:14:47,080 --> 00:14:48,109 Right, 179 00:14:48,960 --> 00:14:50,692 you are not a princess anymore. 180 00:14:50,773 --> 00:14:51,990 You have no home, 181 00:14:52,071 --> 00:14:53,431 you are just like a lowly peasant. 182 00:14:53,879 --> 00:14:56,142 -That's why you've lost your grace. -Xuan Zhu. 183 00:14:58,272 --> 00:15:00,312 The matter with Zi Chen aside, 184 00:15:00,560 --> 00:15:02,839 I know for sure we never share any dispute in the past. 185 00:15:03,839 --> 00:15:05,262 Why do you hate me so much? 186 00:15:05,343 --> 00:15:06,456 You are not worth my time. 187 00:15:07,840 --> 00:15:09,554 Ever since we were children, 188 00:15:10,414 --> 00:15:12,214 you've always hated losing to me. 189 00:15:12,759 --> 00:15:14,590 Everything I ever wanted, 190 00:15:15,038 --> 00:15:16,318 you wanted to take them from me. 191 00:15:17,407 --> 00:15:19,675 I never understood the reason behind that. 192 00:15:19,992 --> 00:15:22,083 I've always wanted you dead. 193 00:15:23,543 --> 00:15:24,918 I am still having that same wish. 194 00:15:26,000 --> 00:15:27,596 and yet you live. 195 00:15:29,750 --> 00:15:32,284 I never understood your reason for hating me. 196 00:15:34,000 --> 00:15:35,311 I gave it a long thought. 197 00:15:36,815 --> 00:15:38,095 and I finally see the reason. 198 00:15:40,000 --> 00:15:42,595 Your mother was hoping to marry my father who was the emperor. 199 00:15:42,799 --> 00:15:44,838 But she never got what she wanted. 200 00:15:44,919 --> 00:15:46,759 She was married to a country we rule. 201 00:15:46,840 --> 00:15:48,784 I bet she must have despised that decision. 202 00:15:48,865 --> 00:15:51,038 -Silence! -She wanted to be the empress. 203 00:15:51,119 --> 00:15:52,279 the fate said otherwise. 204 00:15:52,360 --> 00:15:54,940 She couldn't bear the child of the royal bloodline. 205 00:15:55,021 --> 00:15:56,941 She couldn't swallow it down. 206 00:15:58,199 --> 00:15:59,313 You hate me. 207 00:15:59,527 --> 00:16:00,807 You want to surpass me. 208 00:16:02,743 --> 00:16:04,123 I won't blame you for that. 209 00:16:06,382 --> 00:16:08,262 Why are you bringing up the past? 210 00:16:08,415 --> 00:16:09,560 It's meaningless now. 211 00:16:10,280 --> 00:16:11,520 I am not beneath you. 212 00:16:11,854 --> 00:16:13,935 -Who do you think you are? -I won't blame you. 213 00:16:17,040 --> 00:16:18,442 But you do owe me, 214 00:16:19,360 --> 00:16:20,628 so it's time to make up for it. 215 00:16:22,694 --> 00:16:23,917 I owe you? 216 00:16:24,295 --> 00:16:25,592 What do I owe you? 217 00:16:26,214 --> 00:16:27,530 Zuo Zi Chen. 218 00:16:29,600 --> 00:16:31,034 I hand over him to you. 219 00:16:32,223 --> 00:16:34,148 Otherwise you will never get his love. 220 00:16:39,160 --> 00:16:41,084 Are you telling me your identity... 221 00:16:41,399 --> 00:16:42,881 just because of that? 222 00:16:54,079 --> 00:16:55,247 What is this? 223 00:16:56,479 --> 00:16:57,526 Dandelion. 224 00:16:57,607 --> 00:16:59,567 -Can't you tell? -I mean, 225 00:17:02,080 --> 00:17:04,095 is this thing used to harm me? 226 00:17:10,271 --> 00:17:11,493 Xuan Zhu. 227 00:17:12,057 --> 00:17:14,880 I never expected to meet you and Zi Chen on Mount Xiangqu. 228 00:17:15,046 --> 00:17:16,615 I have my own motive to be here. 229 00:17:17,079 --> 00:17:20,152 So I can't let you get into my way, is that clear? 230 00:17:20,960 --> 00:17:22,670 What if I tell the others who you are? 231 00:17:23,134 --> 00:17:24,348 Don't forget, 232 00:17:25,440 --> 00:17:27,907 soldiers from Tian Yuan are still hunting you. 233 00:17:28,350 --> 00:17:29,939 Princess of Li. 234 00:17:30,510 --> 00:17:31,663 You won't tell anyone. 235 00:17:43,840 --> 00:17:45,567 The favourite student of Dragon King, 236 00:17:46,455 --> 00:17:48,484 the spy on Mount Xiangqu, 237 00:17:49,600 --> 00:17:52,526 that must be you, Xuan Zhu. 238 00:17:55,760 --> 00:17:57,517 Judging by your reaction, 239 00:17:58,839 --> 00:18:00,319 my guess is right, isn't it? 240 00:18:02,240 --> 00:18:03,904 I knew it all along. 241 00:18:04,536 --> 00:18:05,964 Do you remember... 242 00:18:06,280 --> 00:18:08,720 when I was learning the Paper Magic Arts, 243 00:18:09,320 --> 00:18:10,710 you mocked me. 244 00:18:10,960 --> 00:18:13,908 You said your master was teaching you spells ten times more powerful. 245 00:18:14,720 --> 00:18:17,600 A great sage that has dealing with the Zhongshan Monarchy... 246 00:18:19,937 --> 00:18:21,770 is not all that hard to searched for. 247 00:18:22,800 --> 00:18:24,320 Even if you know the truth, 248 00:18:25,080 --> 00:18:27,022 -No one will believe you. -Is that so? 249 00:18:27,640 --> 00:18:29,755 -Why don't we find it out? -You wouldn't dare! 250 00:18:31,366 --> 00:18:32,846 You came here in disguise, 251 00:18:32,959 --> 00:18:34,675 you must have an ill intention. 252 00:18:34,902 --> 00:18:36,542 If I am in trouble, so will you. 253 00:18:39,880 --> 00:18:41,020 Xuan Zhu. 254 00:18:42,000 --> 00:18:45,431 I will leave Mount Xiangqu after my work here is done. 255 00:18:45,887 --> 00:18:47,567 You will never see me again. 256 00:18:48,160 --> 00:18:49,529 Please take good care of him. 257 00:18:49,610 --> 00:18:51,557 Stop pestering me, it's best for us both. 258 00:18:51,638 --> 00:18:53,158 You already broke your promise once, 259 00:18:53,599 --> 00:18:55,138 why should I trust you? 260 00:18:59,800 --> 00:19:01,249 Our Master... 261 00:19:01,960 --> 00:19:04,625 is spending all his effort on exposing the spy. 262 00:19:17,760 --> 00:19:21,795 This artwork is one of its kind. 263 00:19:21,930 --> 00:19:23,105 Really? 264 00:19:27,160 --> 00:19:30,160 My students, enjoy the masterpiece. 265 00:19:31,224 --> 00:19:33,909 Master, this painting is extraordinary. 266 00:19:35,121 --> 00:19:38,800 Master, you really are the greatest collector of all. 267 00:19:40,360 --> 00:19:41,934 Lady Xuan Zhu arrives. 268 00:19:49,960 --> 00:19:51,188 Master. 269 00:19:51,527 --> 00:19:53,151 You two, dismiss. 270 00:19:57,936 --> 00:20:00,318 Xuan Zhu, what is it? 271 00:20:01,536 --> 00:20:03,266 Master, I am eternally grateful... 272 00:20:03,671 --> 00:20:04,911 that you healed Zi Chen's eyes. 273 00:20:07,680 --> 00:20:09,718 I thought it was about an urgent matter. 274 00:20:10,366 --> 00:20:12,047 Once you have my word, 275 00:20:12,295 --> 00:20:14,733 I will fulfil my promise. 276 00:20:15,206 --> 00:20:17,039 At ease, stand up and speak. 277 00:20:17,230 --> 00:20:19,070 I have another matter to report. 278 00:20:20,047 --> 00:20:21,128 Speak. 279 00:20:22,680 --> 00:20:25,160 I know you've been searching for the spy in our ranks. 280 00:20:26,880 --> 00:20:28,098 I know who the spy is. 281 00:20:29,192 --> 00:20:30,328 Who is it? 282 00:20:33,288 --> 00:20:34,770 Master, do you know what this is? 283 00:20:37,920 --> 00:20:39,694 The spy... 284 00:20:40,392 --> 00:20:43,611 was indeed using this plant to send out messages. 285 00:20:44,112 --> 00:20:45,190 My student, 286 00:20:45,511 --> 00:20:47,231 where did you find this? 287 00:20:48,760 --> 00:20:51,238 I found this inside a servant's room. 288 00:20:51,584 --> 00:20:52,897 Which servant? 289 00:20:54,840 --> 00:20:55,931 Qin Chuan. 290 00:21:04,760 --> 00:21:05,894 So, 291 00:21:05,975 --> 00:21:08,308 she is one of the servants selected into Inner Palace. 292 00:21:08,720 --> 00:21:09,988 Yes. 293 00:21:10,159 --> 00:21:12,943 Before this, she was serving Lord Jiu Yun. 294 00:21:13,200 --> 00:21:15,794 And then Zi Chen asked for her servitude. 295 00:21:17,256 --> 00:21:20,141 What does Master Zuo need from this servant? 296 00:21:21,560 --> 00:21:22,803 He... 297 00:21:23,616 --> 00:21:25,496 is in love with the servant. 298 00:21:25,742 --> 00:21:29,738 I thought you and Master Zuo were a couple. 299 00:21:32,360 --> 00:21:33,446 Actually, 300 00:21:33,783 --> 00:21:35,772 this doesn't belong to Qin Chuan. 301 00:21:36,401 --> 00:21:37,502 But... 302 00:21:39,360 --> 00:21:40,959 But what? 303 00:21:41,040 --> 00:21:42,598 It's all right, speak. 304 00:21:42,679 --> 00:21:43,959 I saw it with my own eyes. 305 00:21:44,079 --> 00:21:45,840 Qing Qing was planting this inside Qin Chuan's room. 306 00:21:45,960 --> 00:21:47,156 How dare you! 307 00:21:48,807 --> 00:21:50,851 I just take you in as my disciple, 308 00:21:51,000 --> 00:21:53,298 Why are you alienating me and Qing Qing? 309 00:21:53,379 --> 00:21:55,482 -I am telling the truth. -Impossible! 310 00:21:56,998 --> 00:21:58,238 Impossible. 311 00:21:58,551 --> 00:22:00,591 Qing Qing has followed me for years. 312 00:22:01,231 --> 00:22:02,377 That is not possible. 313 00:22:02,458 --> 00:22:03,959 If her conscience is clear, 314 00:22:04,040 --> 00:22:05,569 why would she set someone up? 315 00:22:06,120 --> 00:22:08,516 Qin Chuan is close with both Lord Jiu Yun and Zi Chen. 316 00:22:08,597 --> 00:22:09,932 -Qing Qing was... -Silence! 317 00:22:10,143 --> 00:22:13,103 Xuan Zhu, do you know... 318 00:22:13,856 --> 00:22:15,786 what I hate the most? 319 00:22:16,280 --> 00:22:18,719 I hate when people lie to me. 320 00:22:19,872 --> 00:22:23,288 Do you know what happened to people who lied to me? 321 00:22:37,311 --> 00:22:40,391 Why are you framing Qing Qing? 322 00:22:41,256 --> 00:22:42,588 It is Qing Qing. 323 00:22:42,960 --> 00:22:45,840 She is planting the evidence on Qin Chuan. 324 00:22:52,800 --> 00:22:54,013 Impossible. 325 00:22:55,765 --> 00:22:59,206 No one can resist the power of my Seal of Life. 326 00:23:02,119 --> 00:23:03,310 Could it be? 327 00:23:11,040 --> 00:23:12,159 Guards. 328 00:23:15,760 --> 00:23:19,720 Go to Qing Qing's office immediately. 329 00:23:19,801 --> 00:23:23,200 See if she is hiding dandelions. 330 00:23:23,281 --> 00:23:24,425 Yes. 331 00:23:33,440 --> 00:23:35,920 -Halt. -We are searching this place. 332 00:23:36,280 --> 00:23:37,565 Who gave you the permission? 333 00:23:37,646 --> 00:23:39,522 What is the fuss about? 334 00:23:42,040 --> 00:23:43,430 Lady Qing Qing, 335 00:23:43,758 --> 00:23:46,399 we have order from our Master to search every lodge. 336 00:23:46,519 --> 00:23:47,679 Is there no end to this? 337 00:23:47,845 --> 00:23:50,319 Do you have no respect for me at all? 338 00:23:50,462 --> 00:23:52,438 Even Lord Jiu Yun's house... 339 00:23:52,552 --> 00:23:54,312 was being searched as per our master's order. 340 00:23:54,396 --> 00:23:56,704 This is all a safety measure. 341 00:24:04,320 --> 00:24:05,920 Master must be senile to have allowed this. 342 00:24:05,981 --> 00:24:07,090 He is suspecting me? 343 00:24:20,881 --> 00:24:21,959 Report. 344 00:24:22,696 --> 00:24:23,915 What do you get? 345 00:24:25,193 --> 00:24:27,935 We found this inside Lady Qing Qing's office. 346 00:24:39,136 --> 00:24:40,406 Bring her in. 347 00:24:47,656 --> 00:24:50,132 Master, why do you summon me? 348 00:24:50,609 --> 00:24:52,810 There are rumours about a spy in our ranks. 349 00:24:53,432 --> 00:24:55,087 What do you think? 350 00:24:55,823 --> 00:24:57,663 I am investigating this matter. 351 00:24:57,800 --> 00:24:59,237 Any progress so far? 352 00:25:01,400 --> 00:25:03,679 I found this inside the Temple of Artifacts. 353 00:25:03,760 --> 00:25:06,200 I've confirmed this is owned by the servant Qin Chuan. 354 00:25:06,280 --> 00:25:08,599 She has ill intention to be in the temple. 355 00:25:08,680 --> 00:25:11,640 Great, well said. 356 00:25:12,560 --> 00:25:14,280 Ill intention. 357 00:25:19,040 --> 00:25:21,039 Then explain to me, 358 00:25:21,120 --> 00:25:22,882 why are these dandelions... 359 00:25:23,440 --> 00:25:25,760 found inside your room? 360 00:25:26,366 --> 00:25:27,870 I've never seen them before. 361 00:25:51,680 --> 00:25:54,304 Master, are you suspecting I am the spy? 362 00:25:57,240 --> 00:25:58,898 Come here. 363 00:25:59,089 --> 00:26:01,720 -This is a set-up. -Come here! 364 00:26:03,211 --> 00:26:05,760 I found these dandelions in the garden. 365 00:26:06,000 --> 00:26:07,982 Xuan Zhu was with me as well. 366 00:26:08,063 --> 00:26:09,437 She can be my witness. 367 00:26:10,160 --> 00:26:11,274 Qing Qing. 368 00:26:12,615 --> 00:26:14,286 Do you know why... 369 00:26:14,920 --> 00:26:16,646 I spent years... 370 00:26:16,727 --> 00:26:18,927 mentoring you with my knowledge? 371 00:26:19,360 --> 00:26:22,120 That's because among all the disciples of Mount Xiangqu, 372 00:26:22,880 --> 00:26:25,240 I value your talent the most. 373 00:26:25,512 --> 00:26:27,349 The person I wish to protect the most... 374 00:26:28,191 --> 00:26:29,604 is also you. 375 00:26:30,640 --> 00:26:32,772 -Master. -Isn't that true? 376 00:26:36,184 --> 00:26:37,439 And you? 377 00:26:38,696 --> 00:26:40,931 You conspired with our enemies. 378 00:26:41,438 --> 00:26:43,198 You betrayed me. 379 00:26:44,831 --> 00:26:47,200 You put our sacred land in jeopardy! 380 00:26:50,800 --> 00:26:52,105 Xuan Zhu. 381 00:27:09,080 --> 00:27:10,193 Come. 382 00:27:23,025 --> 00:27:25,052 I am sorry for the pain I caused. 383 00:27:25,785 --> 00:27:27,711 Please forgive me. 384 00:27:28,456 --> 00:27:30,357 It's my honour... 385 00:27:31,064 --> 00:27:32,810 to be of help in taking down the spy. 386 00:27:36,400 --> 00:27:37,757 Tomorrow, 387 00:27:38,773 --> 00:27:40,639 bring Zi Chen to me. 388 00:27:40,933 --> 00:27:42,117 Yes. 389 00:27:42,440 --> 00:27:43,643 Dismiss. 390 00:27:44,640 --> 00:27:46,201 It's been a long day for me. 391 00:27:46,800 --> 00:27:47,852 Yes. 392 00:28:16,880 --> 00:28:18,239 Zi Chen. 393 00:28:18,320 --> 00:28:21,134 I ordered Chuan to come here. 394 00:28:21,800 --> 00:28:23,079 Don't you want to see... 395 00:28:23,200 --> 00:28:25,341 if your servant is a hideous monster? 396 00:28:25,560 --> 00:28:27,799 Xuan Zhu, don't be absurd. 397 00:28:27,880 --> 00:28:30,587 Qin Chuan, you may stay. 398 00:28:33,496 --> 00:28:35,345 Yes, Master Zuo. 399 00:28:42,117 --> 00:28:45,030 Zi Chen, open your eyes slowly. 400 00:29:37,840 --> 00:29:38,978 Xuan Zhu, I can see now. 401 00:29:40,320 --> 00:29:41,478 I can see. 402 00:29:45,719 --> 00:29:46,890 Xuan Zhu. 403 00:29:48,920 --> 00:29:50,156 I can see you. 404 00:29:52,304 --> 00:29:55,540 Zi Chen, you can see me? 405 00:29:56,800 --> 00:29:58,649 You can see me, Zi Chen? 406 00:30:12,960 --> 00:30:14,840 I've been waiting for this moment... 407 00:30:15,761 --> 00:30:17,598 for far too long. 408 00:30:18,720 --> 00:30:19,987 All this time, 409 00:30:21,776 --> 00:30:23,082 thank you for everything. 410 00:30:32,760 --> 00:30:33,957 Chuan. 411 00:30:36,032 --> 00:30:37,338 Raise your head. 412 00:30:44,040 --> 00:30:46,503 Xuan Zhu, you were being absurd. 413 00:30:47,040 --> 00:30:48,916 Qin Chuan is far from being hideous. 414 00:30:49,560 --> 00:30:50,816 Qin Chuan. 415 00:30:51,360 --> 00:30:53,720 Thank you for taking care of me. 416 00:31:18,424 --> 00:31:19,498 What's wrong? 417 00:31:22,280 --> 00:31:24,480 Zi Chen, don't you know? 418 00:31:26,240 --> 00:31:28,203 Chuan is very frustrated lately. 419 00:31:28,920 --> 00:31:30,639 The silly boy from housekeeping... 420 00:31:30,751 --> 00:31:32,199 keeps bothering her. 421 00:31:32,280 --> 00:31:35,080 Is that boy your fiancรฉ? 422 00:31:37,360 --> 00:31:39,279 Lady Xuan Zhu, please don't make fun of me. 423 00:31:41,225 --> 00:31:44,305 The most important aspect of life is to love and be loved. 424 00:31:45,000 --> 00:31:47,151 Besides, the Master is very accepting. 425 00:31:48,000 --> 00:31:49,972 Feel free to follow your heart. 426 00:32:04,111 --> 00:32:05,556 How is this happening? 427 00:32:08,272 --> 00:32:09,374 Qin Chuan. 428 00:32:15,280 --> 00:32:16,826 Don't you know... 429 00:32:17,265 --> 00:32:18,985 Zi Chen seems like a different person? 430 00:32:22,160 --> 00:32:24,090 Why didn't he remember anything? 431 00:32:25,944 --> 00:32:27,791 I have a humble request. 432 00:32:27,960 --> 00:32:29,720 I was told your Spell of Oblivion... 433 00:32:29,801 --> 00:32:32,162 is capable of sealing memories and awakening the mind. 434 00:32:33,826 --> 00:32:36,714 I am hoping you would help Master Zuo forget a person he once knew. 435 00:32:39,857 --> 00:32:41,321 He doesn't remember anything. 436 00:32:44,497 --> 00:32:45,820 Well, not entirely. 437 00:32:46,528 --> 00:32:49,260 He remembers he is Zuo Zi Chen, the son of Chancellor Zuo. 438 00:32:50,133 --> 00:32:53,374 He remembers me who has always stayed by his side. 439 00:32:53,783 --> 00:32:54,940 Of course. 440 00:32:55,091 --> 00:32:58,000 He also remembers the lowly and filthy... 441 00:32:58,126 --> 00:33:00,078 servant named Qin Chuan. 442 00:33:02,720 --> 00:33:03,799 Right, 443 00:33:03,880 --> 00:33:05,375 perhaps he doesn't remember... 444 00:33:05,456 --> 00:33:07,176 the little princess he knew... 445 00:33:07,440 --> 00:33:10,000 who was so full of herself and loved by all. 446 00:33:10,766 --> 00:33:11,995 And Ah Man too. 447 00:33:14,008 --> 00:33:16,142 If anyone dare to approach him, 448 00:33:17,248 --> 00:33:19,248 she will be wiped from existence. 449 00:33:20,304 --> 00:33:22,039 But I told you before, 450 00:33:22,120 --> 00:33:23,520 I told you after I left this place, 451 00:33:23,640 --> 00:33:25,917 you won't see me again. 452 00:33:27,593 --> 00:33:29,142 Do I look like a fool to you? 453 00:33:29,632 --> 00:33:31,071 If he can't forget you, 454 00:33:31,200 --> 00:33:32,772 he will never truly be mine. 455 00:33:33,967 --> 00:33:35,759 Didn't you find it hard to make up your mind? 456 00:33:36,240 --> 00:33:38,128 I am merely giving you the push you need. 457 00:33:38,512 --> 00:33:40,079 Don't you feel disgusted by your action? 458 00:33:40,160 --> 00:33:41,840 And you brought him his pain. 459 00:33:45,080 --> 00:33:46,643 But thankfully, 460 00:33:47,520 --> 00:33:49,091 he has forgotten you. 461 00:33:49,856 --> 00:33:52,498 He is now the gentle man he was before. 462 00:33:53,056 --> 00:33:54,383 Isn't good? 463 00:33:59,552 --> 00:34:00,773 Forgetting... 464 00:34:01,920 --> 00:34:03,289 can be a blessing. 465 00:34:05,480 --> 00:34:08,078 You should leave this mountain as soon as possible. 466 00:34:08,600 --> 00:34:10,661 Lives will be lost here. 467 00:34:11,000 --> 00:34:12,158 If you stay, 468 00:34:12,278 --> 00:34:14,239 no one will be here to collect your corpse. 469 00:34:14,320 --> 00:34:15,601 Does it matter? 470 00:34:17,551 --> 00:34:18,899 I am not you. 471 00:34:19,849 --> 00:34:22,152 I won't live my life in a fantasy. 472 00:34:23,792 --> 00:34:25,051 I said what I needed to. 473 00:34:25,600 --> 00:34:27,274 You are on your own. 474 00:34:53,823 --> 00:34:54,880 Zi Chen. 475 00:34:55,400 --> 00:34:57,833 I prepared a special gift for you. 476 00:34:58,600 --> 00:35:00,759 This jade hairpin has been used for quite some time now, 477 00:35:00,879 --> 00:35:03,979 you should get a new hairpin now that life is a new beginning. 478 00:35:19,103 --> 00:35:20,499 Let me put it on for you. 479 00:35:30,343 --> 00:35:31,496 Xuan Zhu. 480 00:35:32,151 --> 00:35:34,671 It may be old, but it's perfectly fine. 481 00:35:36,375 --> 00:35:37,856 There is no need for a new hairpin. 482 00:35:41,880 --> 00:35:43,062 Fair enough. 483 00:35:43,800 --> 00:35:45,094 As you wish. 484 00:35:56,840 --> 00:35:58,239 Have you heard about Lady Qing Qing? 485 00:35:58,320 --> 00:35:59,480 What happened? 486 00:35:59,561 --> 00:36:01,640 -She died a horrible death. -Really? 487 00:36:05,120 --> 00:36:06,253 This is it. 488 00:36:09,040 --> 00:36:10,248 Finally, 489 00:36:11,551 --> 00:36:14,299 we got rid of the spy lurking within our ranks. 490 00:36:16,024 --> 00:36:21,074 Xuan Zhu, the credits go to you. 491 00:36:35,960 --> 00:36:37,239 Soon, 492 00:36:37,367 --> 00:36:39,716 the Dragon King will be visiting. 493 00:36:40,967 --> 00:36:43,590 But the position of supervisor... 494 00:36:43,671 --> 00:36:45,471 must be filled immediately. 495 00:36:47,992 --> 00:36:49,318 Xuan Zhu. 496 00:36:49,399 --> 00:36:52,359 At this moment, I appoint you... 497 00:36:52,519 --> 00:36:55,199 the Prime Female Disciple. 498 00:36:55,358 --> 00:36:57,759 You will replace Qing Qing as the new supervisor. 499 00:36:58,191 --> 00:37:01,430 You are in charge of Mount Xiangqu's affairs, 500 00:37:01,511 --> 00:37:04,475 covering all kinds of matters. 501 00:37:06,080 --> 00:37:09,311 Xuan Zhu, it's a great responsibility. 502 00:37:09,680 --> 00:37:12,672 I hope you will be cautious in your actions, 503 00:37:12,880 --> 00:37:15,127 do not disappoint the trust and expectations... 504 00:37:15,280 --> 00:37:17,559 me and the fellow disciples of Mount Xiangqu... 505 00:37:17,640 --> 00:37:21,317 have in you. 506 00:37:22,800 --> 00:37:24,453 I appreciate the trust. 507 00:37:24,534 --> 00:37:27,683 I will follow your teachings... 508 00:37:27,862 --> 00:37:29,302 and carry out every order. 509 00:37:30,183 --> 00:37:31,320 Very well. 510 00:37:40,440 --> 00:37:42,768 I accepted many disciples... 511 00:37:43,120 --> 00:37:45,320 by welcoming all walks of life... 512 00:37:45,401 --> 00:37:46,882 without any prejudice. 513 00:37:48,214 --> 00:37:49,892 But I never would have thought... 514 00:37:50,280 --> 00:37:52,895 people with vile intent... 515 00:37:53,630 --> 00:37:55,990 took advantage of my kindness... 516 00:37:56,071 --> 00:37:57,806 and sneaked into our mountain. 517 00:37:59,304 --> 00:38:03,599 I hope that from now on, 518 00:38:04,400 --> 00:38:06,467 Qing Qing's death will serve as a remind... 519 00:38:07,063 --> 00:38:09,263 for you to stay loyal and true, 520 00:38:10,744 --> 00:38:12,623 behave and do not conspire with our enemies. 521 00:38:13,576 --> 00:38:15,411 If I ever find out... 522 00:38:16,760 --> 00:38:21,800 any of you is trying to betray me, 523 00:38:22,134 --> 00:38:25,094 those who side with our enemies... 524 00:38:26,120 --> 00:38:29,000 Death! 525 00:38:40,000 --> 00:38:41,310 Lady Xuan Zhu. 526 00:38:50,240 --> 00:38:51,287 It's getting late, 527 00:38:51,368 --> 00:38:53,289 why are the flowers from Jade Garden still here? 528 00:38:53,440 --> 00:38:54,692 Who is in charge of this? 529 00:38:54,773 --> 00:38:57,444 Her name is Cui Ya, she is transferred from the Crane Park. 530 00:39:01,648 --> 00:39:04,286 I want her to move all the flowers to Ningbi Temple. 531 00:39:04,367 --> 00:39:05,413 Yes. 532 00:39:06,198 --> 00:39:08,669 Remember, she is to do it on her own. 533 00:39:09,175 --> 00:39:10,224 Yes. 534 00:39:15,472 --> 00:39:16,660 Cui Ya. 535 00:39:16,741 --> 00:39:19,811 Lady Xuan Zhu wants you to move the flowers to Ningbi Temple. 536 00:39:20,559 --> 00:39:22,795 -All of them? -Yes. 537 00:39:33,120 --> 00:39:34,438 Cry if you are upset. 538 00:39:34,519 --> 00:39:35,775 Don't hold your tears. 539 00:39:39,560 --> 00:39:42,019 Who says you can come in? 540 00:39:45,457 --> 00:39:47,439 It's only been a few days. 541 00:39:47,591 --> 00:39:49,211 My dear Chuan, 542 00:39:49,360 --> 00:39:51,388 why are you being naughty again? 543 00:39:53,800 --> 00:39:55,082 Fu Jiu Yun. 544 00:39:55,679 --> 00:39:59,687 You are the most annoying sage to ever walk the earth! 545 00:40:11,840 --> 00:40:13,055 What happened? 546 00:40:13,808 --> 00:40:15,840 Your darling Dou Dou upset you, 547 00:40:16,239 --> 00:40:17,867 so you vent you anger on me? 548 00:40:18,440 --> 00:40:19,854 What am I to you? 549 00:40:20,720 --> 00:40:22,044 Your punching bag? 550 00:40:36,088 --> 00:40:38,701 All right, don't be upset. 551 00:40:39,240 --> 00:40:41,669 Pack your things, come with me. 552 00:40:45,160 --> 00:40:46,782 What do you mean? 553 00:40:46,920 --> 00:40:48,462 I got you back. 554 00:40:48,543 --> 00:40:50,131 Come, let's go back to my home. 555 00:40:51,712 --> 00:40:53,519 You people push me around whenever you please, 556 00:40:53,655 --> 00:40:55,375 what do you take me for? 557 00:41:00,488 --> 00:41:02,796 You are my favourite little servant. 558 00:41:15,959 --> 00:41:17,085 Let's go. 559 00:41:17,435 --> 00:41:18,595 But... 560 00:41:25,160 --> 00:41:26,839 This rain is all too sudden. 561 00:41:26,975 --> 00:41:28,319 Chuan, hurry up. 562 00:41:28,400 --> 00:41:31,166 I won't look after you if you catch a cold. 563 00:41:37,799 --> 00:41:40,772 Tell me, is Qing Qing's death related to you? 564 00:41:42,320 --> 00:41:45,013 -It's raining, let's go inside first. -Tell me! 38169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.