All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP07.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,040 --> 00:02:11,720 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:12,156 --> 00:02:15,156 "Episode 7" 3 00:02:24,720 --> 00:02:26,455 It's better if you don't know about it. 4 00:02:27,520 --> 00:02:28,468 Tell... 5 00:02:40,320 --> 00:02:41,431 Why? 6 00:02:44,920 --> 00:02:46,003 Because... 7 00:02:51,240 --> 00:02:53,234 you're my favourite little servant. 8 00:03:14,354 --> 00:03:16,091 You're my servant. 9 00:03:16,960 --> 00:03:18,280 You can't call me by my name. 10 00:03:18,488 --> 00:03:19,974 You must address me as your lord. 11 00:03:20,360 --> 00:03:23,520 You must treat me like how you've treated me in the past. 12 00:03:24,083 --> 00:03:29,320 If you want to die like the Seahorse Spirit, 13 00:03:29,880 --> 00:03:34,120 you can go out and tell other people your identity. 14 00:03:34,400 --> 00:03:36,420 And you can tell them your motives in here. 15 00:03:38,634 --> 00:03:39,632 Understood? 16 00:03:43,280 --> 00:03:44,308 Thank you. 17 00:03:46,373 --> 00:03:47,540 What? 18 00:03:48,360 --> 00:03:49,641 I didn't hear you. 19 00:03:53,680 --> 00:03:56,272 I said I... 20 00:03:58,680 --> 00:04:00,555 am willing to be your slave... 21 00:04:00,800 --> 00:04:02,800 to repay your kindness for saving me. 22 00:04:03,800 --> 00:04:04,689 It's too late. 23 00:04:04,800 --> 00:04:07,080 I don't want you to lick my boots. 24 00:04:10,600 --> 00:04:13,760 I'm penniless. 25 00:04:13,800 --> 00:04:16,000 I can only be your slave. 26 00:04:16,120 --> 00:04:17,746 Drink the medicine while it's hot. 27 00:05:31,920 --> 00:05:36,840 This Spirit Lantern is so powerful. 28 00:05:44,720 --> 00:05:45,760 Lord Jiu Yun. 29 00:05:45,760 --> 00:05:46,904 Master asked me to come. 30 00:05:50,760 --> 00:05:52,217 -Thank you, Lord Jiu Yun! -Thank you, Lord Jiu Yun! 31 00:06:01,760 --> 00:06:03,396 Jiu Yun, you're here? 32 00:06:09,360 --> 00:06:11,999 How are you today? 33 00:06:12,520 --> 00:06:13,879 Very good. 34 00:06:14,360 --> 00:06:16,139 You must've trained behind my back. 35 00:06:17,640 --> 00:06:18,986 It's fine. 36 00:06:19,600 --> 00:06:22,445 It's just 1000-year-old evil spirit. 37 00:06:22,920 --> 00:06:27,084 Do you think I can't handle its power? 38 00:06:27,320 --> 00:06:28,600 I'm just giving you some advice. 39 00:06:29,280 --> 00:06:31,759 You mustn't be hasty when you train. 40 00:06:32,160 --> 00:06:34,005 Your spirit will be destroyed. 41 00:06:34,360 --> 00:06:35,360 Fine. 42 00:06:36,016 --> 00:06:37,416 I'll listen to you. 43 00:06:38,200 --> 00:06:40,410 -Yours looks good. -Yeah. I want to look at yours. 44 00:06:41,200 --> 00:06:43,198 -Here. -Zi Jin, Yi Xin. 45 00:06:43,840 --> 00:06:45,078 -Lady Xuan Zhu. -Lady Xuan Zhu. 46 00:06:45,440 --> 00:06:48,032 I'm here to deliver fresh Zihong Wine to Master. 47 00:06:48,480 --> 00:06:49,441 This... 48 00:06:50,167 --> 00:06:52,421 Master and Lord Jiu Yun are discussing official matters. 49 00:06:52,640 --> 00:06:53,629 I'm afraid... 50 00:06:54,560 --> 00:06:56,379 I'll wait in the side hall then. 51 00:06:56,760 --> 00:06:59,280 The Zihong Wine is Master's favourite wine. 52 00:06:59,598 --> 00:07:03,075 He instructed me to deliver the wine as soon as possible. 53 00:07:04,880 --> 00:07:06,208 Lady Xuan Zhu, please. 54 00:07:09,440 --> 00:07:10,840 -Look. -So nice. 55 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 This... 56 00:07:16,040 --> 00:07:19,252 I didn't call you here because of this. 57 00:07:33,840 --> 00:07:38,800 All the floras in Mount Xiangqu were planted under my permission. 58 00:07:39,480 --> 00:07:42,680 Have you seen this grass before? 59 00:07:44,680 --> 00:07:45,656 I didn't. 60 00:07:48,880 --> 00:07:50,831 Although the Seahorse Spirit is dead, 61 00:07:51,400 --> 00:07:55,280 I'm sure there are other spies in Mount Xiangqu. 62 00:07:55,720 --> 00:07:58,760 This dandelion is infused with powerful sorcery. 63 00:07:59,311 --> 00:08:02,231 I think they use it as a tool of communication. 64 00:08:07,760 --> 00:08:09,685 Dragon King, 65 00:08:10,120 --> 00:08:12,040 you sly old fox. 66 00:08:12,520 --> 00:08:15,960 I knew you have something else up your sleeves. 67 00:08:20,400 --> 00:08:21,554 Jiu Yun, 68 00:08:22,040 --> 00:08:26,400 I asked you to be the leader of our defence... 69 00:08:27,031 --> 00:08:30,431 because our fates... 70 00:08:30,680 --> 00:08:34,475 are intertwined. 71 00:08:34,919 --> 00:08:37,679 I totally believe in you. 72 00:08:39,000 --> 00:08:43,640 But you must not fail me due to your carelessness. 73 00:08:44,480 --> 00:08:47,560 You mustn't ruin our years of training. 74 00:08:50,280 --> 00:08:53,396 Yes, I understand. 75 00:08:55,440 --> 00:08:57,164 Catch the spies as soon as possible. 76 00:09:00,240 --> 00:09:01,560 Who's out there? 77 00:09:02,511 --> 00:09:03,431 Master. 78 00:09:03,720 --> 00:09:06,080 I'm Xuan Zhu. I'm here to deliver the Zihong Wine to you. 79 00:09:06,717 --> 00:09:07,634 Come in. 80 00:09:07,880 --> 00:09:08,800 Yes. 81 00:09:20,000 --> 00:09:21,962 Master, Lord Jiu Yun. 82 00:09:22,600 --> 00:09:24,680 The wine tastes the best when it's freshly brewed. 83 00:09:24,740 --> 00:09:27,035 I came here overnight just to deliver it to you. 84 00:09:27,280 --> 00:09:28,567 I hope you will like it. 85 00:09:29,400 --> 00:09:32,048 Of course I like it. 86 00:09:32,480 --> 00:09:33,432 Put it down. 87 00:09:33,655 --> 00:09:34,577 Yes. 88 00:09:35,760 --> 00:09:38,620 Master, what a coincedence. 89 00:09:39,080 --> 00:09:42,320 It seems like I'm lucky today. 90 00:09:43,480 --> 00:09:45,874 Xuan Zhu, go and rest now. 91 00:09:46,240 --> 00:09:48,927 I need to discuss something with Jiu Yun. 92 00:10:10,480 --> 00:10:12,847 Bai, what are you doing? 93 00:10:13,440 --> 00:10:15,047 I'm here to see if she's awake. 94 00:10:16,640 --> 00:10:20,928 Does it have anything to do with you? 95 00:10:24,840 --> 00:10:25,923 Jiu Yun, 96 00:10:26,280 --> 00:10:28,448 why do I feel like you're lying to me? 97 00:10:30,181 --> 00:10:31,234 Let me warn you. 98 00:10:31,400 --> 00:10:33,360 You shouldn't take any risk in Mount Xiangqu. 99 00:10:33,600 --> 00:10:34,920 In this realm, 100 00:10:34,991 --> 00:10:36,831 if anyone dares to mess with the Master, 101 00:10:36,960 --> 00:10:38,000 he or she will die. 102 00:10:38,160 --> 00:10:39,600 Who is she? 103 00:10:40,280 --> 00:10:41,353 Someone is coming. 104 00:10:44,560 --> 00:10:45,566 Fu Jiu Yun! 105 00:10:45,800 --> 00:10:46,952 Master Zuo. 106 00:10:47,680 --> 00:10:48,680 I'm here. 107 00:10:55,567 --> 00:10:57,499 Master Zuo, you came here alone? 108 00:10:58,200 --> 00:11:00,920 Where's Lady Xuan Zhu? 109 00:11:04,600 --> 00:11:09,448 Seems like you're here to duel me. 110 00:11:10,000 --> 00:11:11,084 Master Zuo, 111 00:11:11,731 --> 00:11:13,351 do you know my nickname? 112 00:11:13,880 --> 00:11:15,217 You're the Slayer of Masters. 113 00:11:16,640 --> 00:11:19,080 You know that I can kill sages, right? 114 00:11:19,240 --> 00:11:21,727 You're just a blind mortal. 115 00:11:21,960 --> 00:11:24,800 You shall not come and kill yourself. 116 00:11:25,120 --> 00:11:26,160 Yeah. 117 00:11:26,680 --> 00:11:27,800 You should know your place. 118 00:11:27,920 --> 00:11:29,600 Go and spend your time with Xuan Zhu. 119 00:11:29,920 --> 00:11:31,362 Know your own place, please. 120 00:11:50,090 --> 00:11:52,449 Bai, you go back first. 121 00:11:53,320 --> 00:11:55,801 Jiu Yun, are you really dueling him? 122 00:11:56,080 --> 00:11:58,000 Don't do this. It's not befitting of your status. 123 00:11:58,200 --> 00:12:00,126 Jiu Yun! 124 00:12:03,480 --> 00:12:04,856 Since you want to die so badly, 125 00:12:08,760 --> 00:12:10,006 I'll give you a push. 126 00:12:57,640 --> 00:12:58,889 Don't hurt him. 127 00:13:00,360 --> 00:13:02,690 Chuan, don't worry. I'm fine. 128 00:13:09,360 --> 00:13:10,988 Don't hurt Master Zuo. 129 00:13:21,240 --> 00:13:22,269 Master Zuo, 130 00:13:22,920 --> 00:13:25,600 Lord Jiu Yun didn't hurt me. 131 00:13:25,830 --> 00:13:28,880 I got hurt because I fell from the valley. 132 00:13:30,000 --> 00:13:31,120 Is that true? 133 00:13:31,480 --> 00:13:33,440 Yes. It's true. 134 00:13:34,000 --> 00:13:35,960 Lord Jiu Yun even treated my wounds for me. 135 00:13:36,174 --> 00:13:37,183 Am I right? 136 00:13:38,560 --> 00:13:39,596 Yes. 137 00:13:43,000 --> 00:13:44,028 If that's so, 138 00:13:44,520 --> 00:13:45,523 Fu Jiu Yun, 139 00:13:46,440 --> 00:13:48,022 I apologise to you. 140 00:13:49,455 --> 00:13:50,925 It's okay. You were in the dark. 141 00:13:53,200 --> 00:13:54,253 Go now. 142 00:13:55,400 --> 00:13:56,598 I'll send you off. 143 00:13:57,760 --> 00:14:00,328 No, thanks. I can leave by myself. 144 00:14:04,440 --> 00:14:06,059 Master Zuo, take care. 145 00:14:19,880 --> 00:14:22,975 Chuan, you look pretty today. 146 00:14:23,600 --> 00:14:25,198 No wonder you're my wife. 147 00:14:26,336 --> 00:14:27,402 Is that so? 148 00:14:28,040 --> 00:14:30,800 I heard that Fu Jiu Yun loves to torture his servants. 149 00:14:30,880 --> 00:14:33,040 I was worried that he'd beat you up, you know? 150 00:14:33,079 --> 00:14:34,209 That's impossible. 151 00:14:34,520 --> 00:14:36,040 Lord Jiu Yun is nice to me. 152 00:14:36,120 --> 00:14:37,520 And he even said... 153 00:14:39,041 --> 00:14:40,118 What did he say? 154 00:14:42,040 --> 00:14:44,587 He said I'm his favourite little servant. 155 00:14:49,080 --> 00:14:53,080 I heard that Zuo Zi Chen wants Fu Jiu Yun to hand you over. 156 00:14:56,099 --> 00:14:57,592 Don't speak nonsense. 157 00:15:03,912 --> 00:15:05,212 Wait, why are you laughing? 158 00:15:06,292 --> 00:15:10,400 I think that blind guy is better than Fu Jiu Yun. 159 00:15:12,277 --> 00:15:13,166 Wait. 160 00:15:13,440 --> 00:15:16,640 You said you are Fu Jiu Yun's favourite servant. 161 00:15:17,000 --> 00:15:18,560 Do you think he'll agree to this? 162 00:15:23,840 --> 00:15:25,290 How do I know? 163 00:15:31,760 --> 00:15:32,760 This is unexpected. 164 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 I always thought Master's disciples were arrogant. 165 00:15:36,200 --> 00:15:39,086 I didn't expect them to build snowmen. 166 00:15:39,880 --> 00:15:41,927 Although snowmen were built, 167 00:15:42,216 --> 00:15:44,093 they don't have a face. 168 00:15:45,280 --> 00:15:47,560 They're youngsters too. 169 00:15:47,760 --> 00:15:48,832 They love to have fun. 170 00:15:50,680 --> 00:15:52,680 Everyone says that Mount Xiangqu is a sacred mountain. 171 00:15:52,920 --> 00:15:56,176 But they'll get bored too when they stay here for too long. 172 00:15:57,311 --> 00:16:00,423 No wonder you're constantly teasing me. 173 00:16:02,080 --> 00:16:05,893 Training the servants is a part of my job too. 174 00:16:08,960 --> 00:16:11,240 My lord, I shall thank you then. 175 00:16:15,960 --> 00:16:17,214 My lord, look. 176 00:16:22,440 --> 00:16:23,640 Of all the snowmen, 177 00:16:23,680 --> 00:16:25,620 the one holding the umbrella looks the best. 178 00:16:25,678 --> 00:16:27,431 I wonder who made it? 179 00:16:29,440 --> 00:16:31,658 You have good taste for a servant. 180 00:16:33,000 --> 00:16:34,131 Why do you say that? 181 00:16:35,000 --> 00:16:36,655 I made the snowman. 182 00:16:39,280 --> 00:16:41,080 You made it? 183 00:16:41,320 --> 00:16:42,400 I knew it. 184 00:16:42,480 --> 00:16:45,400 I can see the difference in skills. 185 00:16:45,480 --> 00:16:48,400 Even the snowman looks like a beauty since you're the one making it. 186 00:16:49,360 --> 00:16:53,720 It's just that it has no features. 187 00:16:54,476 --> 00:16:56,173 Is it because you don't have time? 188 00:17:02,200 --> 00:17:03,843 The beauty is like a mirage. 189 00:17:05,400 --> 00:17:07,722 Even now, she doesn't reveal her true face. 190 00:17:08,600 --> 00:17:10,526 Maybe she wants to hide her identity. 191 00:17:11,222 --> 00:17:15,000 That's why I made her faceless. 192 00:17:26,383 --> 00:17:28,823 Don't just stand there. 193 00:17:29,200 --> 00:17:30,538 Take a walk with me. 194 00:17:30,720 --> 00:17:32,441 Come, I'll take you somewhere. 195 00:18:23,280 --> 00:18:25,552 How is it? Are you stunned? 196 00:18:26,360 --> 00:18:30,388 Even The Treasure Room in the royal palace can't compare with this. 197 00:18:32,263 --> 00:18:34,972 My lord, I can't believe that you're this vulgar. 198 00:18:39,000 --> 00:18:41,153 What is your relationship with the Master? 199 00:18:41,560 --> 00:18:44,016 You can enter this place whenever you like. 200 00:18:46,320 --> 00:18:48,080 What's wrong? Is it a secret? 201 00:18:48,310 --> 00:18:49,630 He's afraid that I'll slay him. 202 00:18:49,920 --> 00:18:51,797 My nickname as the Slayer of Masters, 203 00:18:53,088 --> 00:18:54,516 it's not for fun. 204 00:19:00,240 --> 00:19:02,612 Chuan, tell me what you like. 205 00:19:03,000 --> 00:19:04,284 I'll give it to you. 206 00:19:05,000 --> 00:19:06,148 Why? 207 00:19:06,920 --> 00:19:09,292 Because you're my favourite little servant. 208 00:19:10,402 --> 00:19:12,230 My lord, are you joking again? 209 00:19:12,965 --> 00:19:14,668 I've always been serious about it. 210 00:19:17,920 --> 00:19:20,250 I want to keep someone by my side. 211 00:19:21,264 --> 00:19:25,021 And let her forget the burdens that she wasn't supposed to bear. 212 00:19:25,614 --> 00:19:27,653 I want her to be happy... 213 00:19:28,760 --> 00:19:31,751 and enjoy a simple life as an ordinary woman. 214 00:19:33,400 --> 00:19:35,193 It's fine if she's still pretending to be ignorant. 215 00:19:35,318 --> 00:19:39,993 But she seems to think that I'm always joking around. 216 00:19:43,520 --> 00:19:45,232 My lord, I don't understand. 217 00:19:48,807 --> 00:19:50,100 Take your time. 218 00:19:51,617 --> 00:19:53,059 I make the call here. 219 00:20:03,520 --> 00:20:06,000 This is so fragrant. I'll take a small piece then. 220 00:20:06,605 --> 00:20:07,713 The Ambergris? 221 00:20:08,000 --> 00:20:09,016 Yeah. 222 00:20:09,280 --> 00:20:10,846 It's unbelievably fragrant. 223 00:20:11,280 --> 00:20:13,800 It's much better than my osmanthus oil. 224 00:20:22,880 --> 00:20:25,124 Thank you, my lord. You're so generous. 225 00:20:26,040 --> 00:20:28,967 I thought you would take something that can cure blindness. 226 00:20:29,760 --> 00:20:30,679 By the way, 227 00:20:30,920 --> 00:20:34,165 I believe that guy is the real Dou Dou, right? 228 00:20:37,080 --> 00:20:38,376 Your childhood friend. 229 00:20:41,800 --> 00:20:43,520 My lord, what are you trying to say? 230 00:20:44,574 --> 00:20:46,363 The Princess of Li, 231 00:20:47,400 --> 00:20:49,221 how long are you going to hide that from me? 232 00:20:51,720 --> 00:20:53,526 I was just waiting for that. 233 00:20:58,840 --> 00:20:59,852 My princess, 234 00:21:00,203 --> 00:21:02,400 the thing you've been looking for is not here. 235 00:21:02,640 --> 00:21:04,914 -Where is it then? -Find it yourself. 236 00:21:06,400 --> 00:21:08,120 I won't reveal your identity. 237 00:21:08,480 --> 00:21:09,814 But let me remind you, 238 00:21:10,400 --> 00:21:13,327 Master knows that there are other spies in the mountain. 239 00:21:13,360 --> 00:21:15,337 But you know I'm not a spy. 240 00:21:16,320 --> 00:21:18,522 And I'm not interested in these artifacts too. 241 00:21:18,960 --> 00:21:23,854 But Master won't let anyone off if they try to take the Spirit Lantern. 242 00:21:28,520 --> 00:21:29,458 Don't worry. 243 00:21:29,840 --> 00:21:31,611 Before I find the Spirit Lantern, 244 00:21:32,725 --> 00:21:34,645 I will protect myself. 245 00:21:40,720 --> 00:21:43,440 Is the Spirit Lantern that important? 246 00:21:50,760 --> 00:21:51,798 Fu Jiu Yun, 247 00:21:52,888 --> 00:21:57,320 what does a princess look like in your heart? 248 00:21:58,800 --> 00:22:00,520 Will a princess be a princess... 249 00:22:00,560 --> 00:22:03,960 by just being beautiful and elegant? 250 00:22:04,800 --> 00:22:07,800 I didn't know about that. Nobody told me anything. 251 00:22:09,720 --> 00:22:10,840 After that, 252 00:22:12,720 --> 00:22:14,320 Li was in ruins. 253 00:22:14,720 --> 00:22:16,757 Tian Yuan revered the demons. 254 00:22:17,880 --> 00:22:19,587 The people of Li... 255 00:22:19,840 --> 00:22:21,880 will be offered as dishes every year. 256 00:22:21,920 --> 00:22:23,732 Do you know what's a human dish? 257 00:22:26,200 --> 00:22:29,600 It's a dish made from live humans. 258 00:22:29,640 --> 00:22:31,840 And it's an offering to the demons. 259 00:22:37,360 --> 00:22:39,080 It sounds ridiculous, right? 260 00:22:41,040 --> 00:22:43,258 But that's the current situation in Li. 261 00:22:45,840 --> 00:22:51,320 That's why I need the Spirit Lantern. I need to subdue the demons. 262 00:22:52,400 --> 00:22:53,920 If you want to stop me, 263 00:22:54,040 --> 00:22:55,880 you better kill me now. 264 00:22:58,560 --> 00:23:03,280 Do you know what will happen if you light up the Spirit Lantern? 265 00:23:05,480 --> 00:23:07,480 -I know. -You don't know anything. 266 00:23:11,960 --> 00:23:13,000 Okay. 267 00:23:13,867 --> 00:23:15,027 You took your stuff... 268 00:23:15,400 --> 00:23:17,960 and your injuries are almost healed. 269 00:23:18,120 --> 00:23:20,840 You can go to Zuo Zi Chen's place tomorrow. 270 00:23:41,760 --> 00:23:43,680 Chuan, why are you here? 271 00:23:43,920 --> 00:23:46,800 Aren't you supposed to be at Master Zuo's place? 272 00:23:51,080 --> 00:23:52,078 This is for you. 273 00:23:53,160 --> 00:23:54,305 What is this? 274 00:24:00,969 --> 00:24:02,409 This is so fragrant. 275 00:24:02,560 --> 00:24:05,001 It's my first time seeing this. 276 00:24:05,640 --> 00:24:07,600 You can bring it with you every day. 277 00:24:07,720 --> 00:24:09,640 You can be fragrant that way. 278 00:24:09,840 --> 00:24:13,126 Chuan, this is the first gift that I've received from you. 279 00:24:13,560 --> 00:24:15,351 I will bring it with me every day. 280 00:24:15,480 --> 00:24:18,400 That way, your smell will be always with me. 281 00:24:20,960 --> 00:24:22,608 I prepared for so long. 282 00:24:23,080 --> 00:24:25,051 In the end, I only got the Ambergris. 283 00:24:25,960 --> 00:24:28,040 I was the one who's being fooled all along. 284 00:24:28,280 --> 00:24:31,157 Chuan, what did you say? Did someone bully you? 285 00:24:31,800 --> 00:24:33,409 I'll beat him up! 286 00:24:35,480 --> 00:24:36,553 No one bullied me. 287 00:24:36,774 --> 00:24:38,208 I'll leave now. 288 00:24:39,200 --> 00:24:41,555 Chuan, if Lord Jiu Yun doesn't want to send you off, 289 00:24:41,760 --> 00:24:43,203 I'll send you off tomorrow. 290 00:24:48,968 --> 00:24:51,368 Listen, don't ever mention him in front of me. 291 00:24:51,439 --> 00:24:52,467 And, 292 00:24:52,880 --> 00:24:54,880 you don't need to send me off. I'll leave by myself. 293 00:25:07,160 --> 00:25:09,283 Who said Lord Jiu Yun is a nice person? 294 00:25:28,880 --> 00:25:29,880 Come. 295 00:25:39,160 --> 00:25:40,120 What are you doing? 296 00:25:40,200 --> 00:25:42,762 Don't waste my time. Just come. 297 00:26:05,800 --> 00:26:07,591 You don't need to say anything. 298 00:26:08,640 --> 00:26:10,360 Since you were my servant, 299 00:26:10,640 --> 00:26:11,750 I'll send you off. 300 00:26:30,807 --> 00:26:32,087 What are you afraid of? 301 00:26:32,434 --> 00:26:33,594 It's not poisonous. 302 00:27:57,240 --> 00:27:58,372 Chuan, 303 00:28:07,560 --> 00:28:08,741 are you drunk? 304 00:28:10,400 --> 00:28:11,659 I'm not. 305 00:28:30,840 --> 00:28:32,963 I think I'm drunk. 306 00:28:37,714 --> 00:28:38,714 Let's go. 307 00:28:38,800 --> 00:28:42,880 ♪ The city and the lantern convey my longing ♪ 308 00:28:43,320 --> 00:28:47,560 ♪ Our fated dreams were built together ♪ 309 00:28:47,960 --> 00:28:50,280 ♪ Drizzling rain ♪ 310 00:28:50,553 --> 00:28:52,553 ♪ The hell flower blooms ♪ 311 00:28:52,873 --> 00:28:57,153 ♪ The promise we made was forgotten ♪ 312 00:28:59,920 --> 00:29:04,360 ♪ I will follow you until the end of my life ♪ 313 00:29:04,724 --> 00:29:09,472 ♪ The vibrant scenery and your looks ♪ 314 00:29:13,160 --> 00:29:15,311 You are my favourite little servant. 315 00:29:17,400 --> 00:29:20,057 From now on, you belong to me. 316 00:29:20,960 --> 00:29:23,277 ♪ The words that you have spoken ♪ 317 00:29:23,480 --> 00:29:27,880 ♪ Never forgotten ♪ 318 00:29:28,120 --> 00:29:32,960 ♪ You were late every time ♪ 319 00:29:33,480 --> 00:29:37,534 ♪ Time passes in an instant ♪ 320 00:29:37,720 --> 00:29:40,034 ♪ The fleeting rain ♪ 321 00:29:40,240 --> 00:29:42,643 ♪ The blooming purple ♪ 322 00:29:42,881 --> 00:29:46,888 ♪ Made our past a poem ♪ 323 00:29:47,120 --> 00:29:49,640 ♪ Time passes, and God blesses ♪ 324 00:29:49,880 --> 00:29:52,301 ♪ In life and death, we will be with each other ♪ 325 00:29:52,680 --> 00:29:57,160 ♪ Until we grow old together ♪ 326 00:30:17,280 --> 00:30:18,768 Master, the wind is strong. 327 00:30:19,000 --> 00:30:20,278 You should wait in the house. 328 00:30:20,520 --> 00:30:23,240 When Qin Chuan is here, I'll notify you immediately. 329 00:30:23,480 --> 00:30:24,440 Never mind. 330 00:30:27,329 --> 00:30:28,447 She's here. 331 00:30:39,520 --> 00:30:40,653 Master Zuo. 332 00:30:41,600 --> 00:30:43,490 Qin Chuan, you're here. 333 00:30:53,160 --> 00:30:54,120 You may leave now. 334 00:30:54,360 --> 00:30:55,394 Yes. 335 00:30:57,200 --> 00:30:58,280 Qin Chuan, 336 00:30:58,360 --> 00:30:59,800 you must be exhausted. 337 00:30:59,880 --> 00:31:01,800 Take a rest. I'll make you some tea. 338 00:31:02,120 --> 00:31:03,240 No need for that. 339 00:31:03,535 --> 00:31:04,495 Master Zuo, 340 00:31:04,640 --> 00:31:06,525 I'm here to serve you. 341 00:31:06,760 --> 00:31:07,739 And, 342 00:31:07,983 --> 00:31:09,512 please don't call me Qin Chuan. 343 00:31:09,760 --> 00:31:12,440 Lord Jiu Yun and the others called me Chuan. 344 00:31:12,535 --> 00:31:13,810 You can do that as well. 345 00:31:14,128 --> 00:31:15,395 As long as you like it. 346 00:31:30,640 --> 00:31:31,738 Qin Chuan, 347 00:31:32,040 --> 00:31:34,174 actually, I never thought of you as my servant. 348 00:31:35,000 --> 00:31:38,600 I just like to stay with you. 349 00:32:25,480 --> 00:32:27,240 Why are you here again? 350 00:32:27,600 --> 00:32:29,253 Don't make me drunk today. 351 00:32:29,640 --> 00:32:30,920 It's not that. 352 00:32:31,200 --> 00:32:33,440 Come, sit down. 353 00:32:36,880 --> 00:32:37,875 What? 354 00:32:38,000 --> 00:32:40,884 Can't I just relax at your place? 355 00:32:41,080 --> 00:32:42,520 As you wish. 356 00:32:42,634 --> 00:32:44,142 Do what you like. 357 00:32:44,551 --> 00:32:47,471 I'm trying to catch the other spies in Mount Xiangqu. 358 00:32:47,560 --> 00:32:48,760 Spies? 359 00:32:50,120 --> 00:32:54,537 I thought the spy was that little princess of yours? 360 00:32:56,399 --> 00:32:58,072 You're half-right. 361 00:33:16,040 --> 00:33:17,720 I don't care about the spies. 362 00:33:17,789 --> 00:33:19,669 I just want to ask you... 363 00:33:19,760 --> 00:33:23,800 why the little princess came Mount Xiangqu to find you? 364 00:33:25,200 --> 00:33:28,087 Is she trying to repay your kindness or what? 365 00:33:29,160 --> 00:33:30,560 She wants the Spirit Lantern. 366 00:33:31,120 --> 00:33:32,280 The Spirit Lantern? 367 00:33:37,600 --> 00:33:39,760 How can you be so calm? 368 00:33:44,640 --> 00:33:46,280 Wait, brother. Do you know what's going on? 369 00:33:46,372 --> 00:33:48,852 She is not after the lantern. She is after your life! 370 00:33:48,932 --> 00:33:50,711 You should drink more. 371 00:33:55,600 --> 00:33:56,651 Come. 372 00:33:58,680 --> 00:34:01,615 Qin Chuan, please have some tea. 373 00:34:18,679 --> 00:34:19,710 Are you okay? 374 00:34:36,320 --> 00:34:38,245 Master Zuo, what's wrong? 375 00:34:41,296 --> 00:34:42,456 I'm fine. 376 00:34:42,583 --> 00:34:43,642 I... 377 00:34:44,480 --> 00:34:45,694 Qin Chuan, 378 00:34:46,160 --> 00:34:47,720 I don't have other entertainments here. 379 00:34:47,840 --> 00:34:49,821 How about I play some songs for you? 380 00:34:50,320 --> 00:34:51,320 Okay. 381 00:34:56,028 --> 00:34:57,057 Lady Xuan Zhu. 382 00:34:57,429 --> 00:35:00,321 Qin Chuan is at Master Zuo's place right now. 383 00:35:03,334 --> 00:35:04,294 I know it. 384 00:35:05,360 --> 00:35:06,453 Keep an eye on her. 385 00:35:06,640 --> 00:35:07,600 Yes. 386 00:35:31,841 --> 00:35:32,995 You drew this for me? 387 00:35:36,240 --> 00:35:37,319 What's wrong with you? 388 00:35:37,471 --> 00:35:39,351 I'm here for some time already. 389 00:35:39,480 --> 00:35:41,399 You were the one who's distracted. 390 00:35:43,600 --> 00:35:46,482 I don't like this painting. Can you draw me another one? 391 00:35:56,160 --> 00:35:58,176 Why are you angry? 392 00:36:02,800 --> 00:36:06,813 By the way, Madam Zhao and her smelly nephew are looking for you. 393 00:36:44,400 --> 00:36:46,200 I will protect you with my life. 394 00:36:46,920 --> 00:36:48,080 -Master! -Stop! 395 00:36:48,160 --> 00:36:50,359 Why do you have to suffer her wrath? 396 00:37:46,280 --> 00:37:49,336 Chuan, what's wrong with you? 397 00:37:55,329 --> 00:37:56,906 Master, can I help you? 398 00:37:59,640 --> 00:38:01,680 This song is quite sad. 399 00:38:02,400 --> 00:38:04,966 I didn't expect you to be well-versed in music. 400 00:38:06,127 --> 00:38:07,207 Wait. 401 00:38:07,400 --> 00:38:10,240 What did I say just now? I'm sorry for that. 402 00:38:12,607 --> 00:38:14,961 I'm just a dumb girl. 403 00:38:16,320 --> 00:38:18,021 I don't know music. 404 00:38:18,740 --> 00:38:20,019 It's because... 405 00:38:22,120 --> 00:38:24,135 you played the song really well. 406 00:38:25,200 --> 00:38:28,440 I'm blind now. I can only play songs. 407 00:38:34,160 --> 00:38:35,278 Master, 408 00:38:36,600 --> 00:38:39,963 there are so many herbs and medicines on Mount Xiangqu. 409 00:38:40,840 --> 00:38:43,040 The Master is great in mystic arts as well. 410 00:38:43,240 --> 00:38:45,040 -Why don't you... -Even if my eyes are cured, 411 00:38:45,560 --> 00:38:47,007 it's meaningless to me. 412 00:38:48,360 --> 00:38:50,055 Besides, this song... 413 00:38:51,640 --> 00:38:53,920 is the only connection between someone and I. 414 00:38:54,720 --> 00:38:58,007 I have a deeper impression when I'm blind. 415 00:39:02,000 --> 00:39:05,600 I can still play Eastern Peach Blossom Song even when I'm blind. 416 00:39:10,680 --> 00:39:13,160 Actually, I wanted to play a song to make you feel better. 417 00:39:13,600 --> 00:39:14,831 It's such a nice weather. 418 00:39:15,680 --> 00:39:17,247 Why don't we take a walk? 419 00:39:19,280 --> 00:39:20,311 Okay. 420 00:39:20,920 --> 00:39:22,038 By the way, 421 00:39:22,440 --> 00:39:24,680 Xuan Zhu asked someone to make some clothes for you. 422 00:39:25,280 --> 00:39:28,075 You can wear them if you like. 423 00:39:30,760 --> 00:39:32,175 Where's Lady Xuan Zhu? 424 00:39:32,972 --> 00:39:36,298 I think she's outside. 425 00:39:36,649 --> 00:39:38,142 She'll be back soon. 426 00:39:56,680 --> 00:39:58,436 Greetings, Lord Jiu Yun. 427 00:40:04,873 --> 00:40:06,190 Lord Jiu Yun. 428 00:40:08,360 --> 00:40:10,497 Madam Zhao, come in front. 429 00:40:14,120 --> 00:40:15,320 What do you need? 430 00:40:15,600 --> 00:40:16,711 Lord Jiu Yun. 431 00:40:16,911 --> 00:40:19,351 Lady Qing Qing came to find me. 432 00:40:19,520 --> 00:40:21,120 She asked me about Qin Chuan's background. 433 00:40:21,201 --> 00:40:22,988 And she's really particular about it. 434 00:40:23,160 --> 00:40:26,399 I managed to stop her from asking too much. 435 00:40:26,712 --> 00:40:29,872 Is Qin Chuan in trouble? 436 00:40:29,960 --> 00:40:31,120 This smell... 437 00:40:31,360 --> 00:40:32,480 Why would she? 438 00:40:33,160 --> 00:40:36,360 Chuan is my favourite servant. 439 00:40:36,560 --> 00:40:39,157 Is that so? That's good! 440 00:40:39,560 --> 00:40:43,207 But why is Lady Qing Qing acting so strangely? 441 00:40:43,920 --> 00:40:46,240 Don't worry. I'm here. 442 00:40:46,779 --> 00:40:48,139 I will keep watch over her. 443 00:40:49,480 --> 00:40:51,057 I'm relieved then. 444 00:40:51,400 --> 00:40:54,480 Qin Chuan is just a girl. It's hard on her. 445 00:40:54,800 --> 00:40:56,859 Lord Jiu Yun, please take care of her. 446 00:40:57,040 --> 00:40:59,040 If you need any help, 447 00:40:59,160 --> 00:41:00,880 you can ask Er Meng to help you. 448 00:41:03,760 --> 00:41:06,557 This is strange. He is not smelly any more. 449 00:41:11,520 --> 00:41:12,833 Chuan, 450 00:41:13,080 --> 00:41:17,279 do you not care about the things that I've given you? 30966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.