Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,040 --> 00:02:11,720
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:12,156 --> 00:02:15,156
"Episode 7"
3
00:02:24,720 --> 00:02:26,455
It's better if you
don't know about it.
4
00:02:27,520 --> 00:02:28,468
Tell...
5
00:02:40,320 --> 00:02:41,431
Why?
6
00:02:44,920 --> 00:02:46,003
Because...
7
00:02:51,240 --> 00:02:53,234
you're my favourite little servant.
8
00:03:14,354 --> 00:03:16,091
You're my servant.
9
00:03:16,960 --> 00:03:18,280
You can't call me by my name.
10
00:03:18,488 --> 00:03:19,974
You must address me as your lord.
11
00:03:20,360 --> 00:03:23,520
You must treat me like how
you've treated me in the past.
12
00:03:24,083 --> 00:03:29,320
If you want to die
like the Seahorse Spirit,
13
00:03:29,880 --> 00:03:34,120
you can go out and
tell other people your identity.
14
00:03:34,400 --> 00:03:36,420
And you can tell them
your motives in here.
15
00:03:38,634 --> 00:03:39,632
Understood?
16
00:03:43,280 --> 00:03:44,308
Thank you.
17
00:03:46,373 --> 00:03:47,540
What?
18
00:03:48,360 --> 00:03:49,641
I didn't hear you.
19
00:03:53,680 --> 00:03:56,272
I said I...
20
00:03:58,680 --> 00:04:00,555
am willing to be your slave...
21
00:04:00,800 --> 00:04:02,800
to repay your kindness
for saving me.
22
00:04:03,800 --> 00:04:04,689
It's too late.
23
00:04:04,800 --> 00:04:07,080
I don't want you to lick my boots.
24
00:04:10,600 --> 00:04:13,760
I'm penniless.
25
00:04:13,800 --> 00:04:16,000
I can only be your slave.
26
00:04:16,120 --> 00:04:17,746
Drink the medicine while it's hot.
27
00:05:31,920 --> 00:05:36,840
This Spirit Lantern is so powerful.
28
00:05:44,720 --> 00:05:45,760
Lord Jiu Yun.
29
00:05:45,760 --> 00:05:46,904
Master asked me to come.
30
00:05:50,760 --> 00:05:52,217
-Thank you, Lord Jiu Yun!
-Thank you, Lord Jiu Yun!
31
00:06:01,760 --> 00:06:03,396
Jiu Yun, you're here?
32
00:06:09,360 --> 00:06:11,999
How are you today?
33
00:06:12,520 --> 00:06:13,879
Very good.
34
00:06:14,360 --> 00:06:16,139
You must've trained behind my back.
35
00:06:17,640 --> 00:06:18,986
It's fine.
36
00:06:19,600 --> 00:06:22,445
It's just 1000-year-old evil spirit.
37
00:06:22,920 --> 00:06:27,084
Do you think I can't
handle its power?
38
00:06:27,320 --> 00:06:28,600
I'm just giving you some advice.
39
00:06:29,280 --> 00:06:31,759
You mustn't be hasty when you train.
40
00:06:32,160 --> 00:06:34,005
Your spirit will be destroyed.
41
00:06:34,360 --> 00:06:35,360
Fine.
42
00:06:36,016 --> 00:06:37,416
I'll listen to you.
43
00:06:38,200 --> 00:06:40,410
-Yours looks good.
-Yeah. I want to look at yours.
44
00:06:41,200 --> 00:06:43,198
-Here.
-Zi Jin, Yi Xin.
45
00:06:43,840 --> 00:06:45,078
-Lady Xuan Zhu.
-Lady Xuan Zhu.
46
00:06:45,440 --> 00:06:48,032
I'm here to deliver
fresh Zihong Wine to Master.
47
00:06:48,480 --> 00:06:49,441
This...
48
00:06:50,167 --> 00:06:52,421
Master and Lord Jiu Yun are
discussing official matters.
49
00:06:52,640 --> 00:06:53,629
I'm afraid...
50
00:06:54,560 --> 00:06:56,379
I'll wait in the side hall then.
51
00:06:56,760 --> 00:06:59,280
The Zihong Wine
is Master's favourite wine.
52
00:06:59,598 --> 00:07:03,075
He instructed me to deliver the wine
as soon as possible.
53
00:07:04,880 --> 00:07:06,208
Lady Xuan Zhu, please.
54
00:07:09,440 --> 00:07:10,840
-Look.
-So nice.
55
00:07:11,680 --> 00:07:12,680
This...
56
00:07:16,040 --> 00:07:19,252
I didn't call you here
because of this.
57
00:07:33,840 --> 00:07:38,800
All the floras in Mount Xiangqu
were planted under my permission.
58
00:07:39,480 --> 00:07:42,680
Have you seen this grass before?
59
00:07:44,680 --> 00:07:45,656
I didn't.
60
00:07:48,880 --> 00:07:50,831
Although the Seahorse Spirit is dead,
61
00:07:51,400 --> 00:07:55,280
I'm sure there are other spies
in Mount Xiangqu.
62
00:07:55,720 --> 00:07:58,760
This dandelion is infused with
powerful sorcery.
63
00:07:59,311 --> 00:08:02,231
I think they use it
as a tool of communication.
64
00:08:07,760 --> 00:08:09,685
Dragon King,
65
00:08:10,120 --> 00:08:12,040
you sly old fox.
66
00:08:12,520 --> 00:08:15,960
I knew you have something else
up your sleeves.
67
00:08:20,400 --> 00:08:21,554
Jiu Yun,
68
00:08:22,040 --> 00:08:26,400
I asked you to be
the leader of our defence...
69
00:08:27,031 --> 00:08:30,431
because our fates...
70
00:08:30,680 --> 00:08:34,475
are intertwined.
71
00:08:34,919 --> 00:08:37,679
I totally believe in you.
72
00:08:39,000 --> 00:08:43,640
But you must not fail me
due to your carelessness.
73
00:08:44,480 --> 00:08:47,560
You mustn't ruin
our years of training.
74
00:08:50,280 --> 00:08:53,396
Yes, I understand.
75
00:08:55,440 --> 00:08:57,164
Catch the spies as soon as possible.
76
00:09:00,240 --> 00:09:01,560
Who's out there?
77
00:09:02,511 --> 00:09:03,431
Master.
78
00:09:03,720 --> 00:09:06,080
I'm Xuan Zhu. I'm here to deliver
the Zihong Wine to you.
79
00:09:06,717 --> 00:09:07,634
Come in.
80
00:09:07,880 --> 00:09:08,800
Yes.
81
00:09:20,000 --> 00:09:21,962
Master, Lord Jiu Yun.
82
00:09:22,600 --> 00:09:24,680
The wine tastes the best
when it's freshly brewed.
83
00:09:24,740 --> 00:09:27,035
I came here overnight
just to deliver it to you.
84
00:09:27,280 --> 00:09:28,567
I hope you will like it.
85
00:09:29,400 --> 00:09:32,048
Of course I like it.
86
00:09:32,480 --> 00:09:33,432
Put it down.
87
00:09:33,655 --> 00:09:34,577
Yes.
88
00:09:35,760 --> 00:09:38,620
Master, what a coincedence.
89
00:09:39,080 --> 00:09:42,320
It seems like I'm lucky today.
90
00:09:43,480 --> 00:09:45,874
Xuan Zhu, go and rest now.
91
00:09:46,240 --> 00:09:48,927
I need to discuss something
with Jiu Yun.
92
00:10:10,480 --> 00:10:12,847
Bai, what are you doing?
93
00:10:13,440 --> 00:10:15,047
I'm here to see if she's awake.
94
00:10:16,640 --> 00:10:20,928
Does it have anything to do with you?
95
00:10:24,840 --> 00:10:25,923
Jiu Yun,
96
00:10:26,280 --> 00:10:28,448
why do I feel like you're lying to me?
97
00:10:30,181 --> 00:10:31,234
Let me warn you.
98
00:10:31,400 --> 00:10:33,360
You shouldn't take any risk
in Mount Xiangqu.
99
00:10:33,600 --> 00:10:34,920
In this realm,
100
00:10:34,991 --> 00:10:36,831
if anyone dares to
mess with the Master,
101
00:10:36,960 --> 00:10:38,000
he or she will die.
102
00:10:38,160 --> 00:10:39,600
Who is she?
103
00:10:40,280 --> 00:10:41,353
Someone is coming.
104
00:10:44,560 --> 00:10:45,566
Fu Jiu Yun!
105
00:10:45,800 --> 00:10:46,952
Master Zuo.
106
00:10:47,680 --> 00:10:48,680
I'm here.
107
00:10:55,567 --> 00:10:57,499
Master Zuo, you came here alone?
108
00:10:58,200 --> 00:11:00,920
Where's Lady Xuan Zhu?
109
00:11:04,600 --> 00:11:09,448
Seems like you're here to duel me.
110
00:11:10,000 --> 00:11:11,084
Master Zuo,
111
00:11:11,731 --> 00:11:13,351
do you know my nickname?
112
00:11:13,880 --> 00:11:15,217
You're the Slayer of Masters.
113
00:11:16,640 --> 00:11:19,080
You know that I can kill sages, right?
114
00:11:19,240 --> 00:11:21,727
You're just a blind mortal.
115
00:11:21,960 --> 00:11:24,800
You shall not come
and kill yourself.
116
00:11:25,120 --> 00:11:26,160
Yeah.
117
00:11:26,680 --> 00:11:27,800
You should know your place.
118
00:11:27,920 --> 00:11:29,600
Go and spend your time with Xuan Zhu.
119
00:11:29,920 --> 00:11:31,362
Know your own place, please.
120
00:11:50,090 --> 00:11:52,449
Bai, you go back first.
121
00:11:53,320 --> 00:11:55,801
Jiu Yun, are you really dueling him?
122
00:11:56,080 --> 00:11:58,000
Don't do this.
It's not befitting of your status.
123
00:11:58,200 --> 00:12:00,126
Jiu Yun!
124
00:12:03,480 --> 00:12:04,856
Since you want to die so badly,
125
00:12:08,760 --> 00:12:10,006
I'll give you a push.
126
00:12:57,640 --> 00:12:58,889
Don't hurt him.
127
00:13:00,360 --> 00:13:02,690
Chuan, don't worry. I'm fine.
128
00:13:09,360 --> 00:13:10,988
Don't hurt Master Zuo.
129
00:13:21,240 --> 00:13:22,269
Master Zuo,
130
00:13:22,920 --> 00:13:25,600
Lord Jiu Yun didn't hurt me.
131
00:13:25,830 --> 00:13:28,880
I got hurt because
I fell from the valley.
132
00:13:30,000 --> 00:13:31,120
Is that true?
133
00:13:31,480 --> 00:13:33,440
Yes. It's true.
134
00:13:34,000 --> 00:13:35,960
Lord Jiu Yun even
treated my wounds for me.
135
00:13:36,174 --> 00:13:37,183
Am I right?
136
00:13:38,560 --> 00:13:39,596
Yes.
137
00:13:43,000 --> 00:13:44,028
If that's so,
138
00:13:44,520 --> 00:13:45,523
Fu Jiu Yun,
139
00:13:46,440 --> 00:13:48,022
I apologise to you.
140
00:13:49,455 --> 00:13:50,925
It's okay. You were in the dark.
141
00:13:53,200 --> 00:13:54,253
Go now.
142
00:13:55,400 --> 00:13:56,598
I'll send you off.
143
00:13:57,760 --> 00:14:00,328
No, thanks. I can leave by myself.
144
00:14:04,440 --> 00:14:06,059
Master Zuo, take care.
145
00:14:19,880 --> 00:14:22,975
Chuan, you look pretty today.
146
00:14:23,600 --> 00:14:25,198
No wonder you're my wife.
147
00:14:26,336 --> 00:14:27,402
Is that so?
148
00:14:28,040 --> 00:14:30,800
I heard that Fu Jiu Yun loves
to torture his servants.
149
00:14:30,880 --> 00:14:33,040
I was worried that
he'd beat you up, you know?
150
00:14:33,079 --> 00:14:34,209
That's impossible.
151
00:14:34,520 --> 00:14:36,040
Lord Jiu Yun is nice to me.
152
00:14:36,120 --> 00:14:37,520
And he even said...
153
00:14:39,041 --> 00:14:40,118
What did he say?
154
00:14:42,040 --> 00:14:44,587
He said I'm his
favourite little servant.
155
00:14:49,080 --> 00:14:53,080
I heard that Zuo Zi Chen wants
Fu Jiu Yun to hand you over.
156
00:14:56,099 --> 00:14:57,592
Don't speak nonsense.
157
00:15:03,912 --> 00:15:05,212
Wait, why are you laughing?
158
00:15:06,292 --> 00:15:10,400
I think that blind guy
is better than Fu Jiu Yun.
159
00:15:12,277 --> 00:15:13,166
Wait.
160
00:15:13,440 --> 00:15:16,640
You said you are
Fu Jiu Yun's favourite servant.
161
00:15:17,000 --> 00:15:18,560
Do you think he'll agree to this?
162
00:15:23,840 --> 00:15:25,290
How do I know?
163
00:15:31,760 --> 00:15:32,760
This is unexpected.
164
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
I always thought
Master's disciples were arrogant.
165
00:15:36,200 --> 00:15:39,086
I didn't expect them to build snowmen.
166
00:15:39,880 --> 00:15:41,927
Although snowmen were built,
167
00:15:42,216 --> 00:15:44,093
they don't have a face.
168
00:15:45,280 --> 00:15:47,560
They're youngsters too.
169
00:15:47,760 --> 00:15:48,832
They love to have fun.
170
00:15:50,680 --> 00:15:52,680
Everyone says that Mount Xiangqu
is a sacred mountain.
171
00:15:52,920 --> 00:15:56,176
But they'll get bored too
when they stay here for too long.
172
00:15:57,311 --> 00:16:00,423
No wonder you're
constantly teasing me.
173
00:16:02,080 --> 00:16:05,893
Training the servants
is a part of my job too.
174
00:16:08,960 --> 00:16:11,240
My lord, I shall thank you then.
175
00:16:15,960 --> 00:16:17,214
My lord, look.
176
00:16:22,440 --> 00:16:23,640
Of all the snowmen,
177
00:16:23,680 --> 00:16:25,620
the one holding the umbrella
looks the best.
178
00:16:25,678 --> 00:16:27,431
I wonder who made it?
179
00:16:29,440 --> 00:16:31,658
You have good taste for a servant.
180
00:16:33,000 --> 00:16:34,131
Why do you say that?
181
00:16:35,000 --> 00:16:36,655
I made the snowman.
182
00:16:39,280 --> 00:16:41,080
You made it?
183
00:16:41,320 --> 00:16:42,400
I knew it.
184
00:16:42,480 --> 00:16:45,400
I can see the difference in skills.
185
00:16:45,480 --> 00:16:48,400
Even the snowman looks like a beauty
since you're the one making it.
186
00:16:49,360 --> 00:16:53,720
It's just that it has no features.
187
00:16:54,476 --> 00:16:56,173
Is it because you don't have time?
188
00:17:02,200 --> 00:17:03,843
The beauty is like a mirage.
189
00:17:05,400 --> 00:17:07,722
Even now,
she doesn't reveal her true face.
190
00:17:08,600 --> 00:17:10,526
Maybe she wants to hide her identity.
191
00:17:11,222 --> 00:17:15,000
That's why I made her faceless.
192
00:17:26,383 --> 00:17:28,823
Don't just stand there.
193
00:17:29,200 --> 00:17:30,538
Take a walk with me.
194
00:17:30,720 --> 00:17:32,441
Come, I'll take you somewhere.
195
00:18:23,280 --> 00:18:25,552
How is it? Are you stunned?
196
00:18:26,360 --> 00:18:30,388
Even The Treasure Room in the
royal palace can't compare with this.
197
00:18:32,263 --> 00:18:34,972
My lord, I can't believe that
you're this vulgar.
198
00:18:39,000 --> 00:18:41,153
What is your relationship
with the Master?
199
00:18:41,560 --> 00:18:44,016
You can enter this place
whenever you like.
200
00:18:46,320 --> 00:18:48,080
What's wrong? Is it a secret?
201
00:18:48,310 --> 00:18:49,630
He's afraid that I'll slay him.
202
00:18:49,920 --> 00:18:51,797
My nickname as the Slayer of Masters,
203
00:18:53,088 --> 00:18:54,516
it's not for fun.
204
00:19:00,240 --> 00:19:02,612
Chuan, tell me what you like.
205
00:19:03,000 --> 00:19:04,284
I'll give it to you.
206
00:19:05,000 --> 00:19:06,148
Why?
207
00:19:06,920 --> 00:19:09,292
Because you're my
favourite little servant.
208
00:19:10,402 --> 00:19:12,230
My lord, are you joking again?
209
00:19:12,965 --> 00:19:14,668
I've always been serious about it.
210
00:19:17,920 --> 00:19:20,250
I want to keep someone by my side.
211
00:19:21,264 --> 00:19:25,021
And let her forget the burdens
that she wasn't supposed to bear.
212
00:19:25,614 --> 00:19:27,653
I want her to be happy...
213
00:19:28,760 --> 00:19:31,751
and enjoy a simple life
as an ordinary woman.
214
00:19:33,400 --> 00:19:35,193
It's fine if she's still
pretending to be ignorant.
215
00:19:35,318 --> 00:19:39,993
But she seems to think that
I'm always joking around.
216
00:19:43,520 --> 00:19:45,232
My lord, I don't understand.
217
00:19:48,807 --> 00:19:50,100
Take your time.
218
00:19:51,617 --> 00:19:53,059
I make the call here.
219
00:20:03,520 --> 00:20:06,000
This is so fragrant.
I'll take a small piece then.
220
00:20:06,605 --> 00:20:07,713
The Ambergris?
221
00:20:08,000 --> 00:20:09,016
Yeah.
222
00:20:09,280 --> 00:20:10,846
It's unbelievably fragrant.
223
00:20:11,280 --> 00:20:13,800
It's much better than
my osmanthus oil.
224
00:20:22,880 --> 00:20:25,124
Thank you, my lord.
You're so generous.
225
00:20:26,040 --> 00:20:28,967
I thought you would take
something that can cure blindness.
226
00:20:29,760 --> 00:20:30,679
By the way,
227
00:20:30,920 --> 00:20:34,165
I believe that guy
is the real Dou Dou, right?
228
00:20:37,080 --> 00:20:38,376
Your childhood friend.
229
00:20:41,800 --> 00:20:43,520
My lord, what are you trying to say?
230
00:20:44,574 --> 00:20:46,363
The Princess of Li,
231
00:20:47,400 --> 00:20:49,221
how long are you going to
hide that from me?
232
00:20:51,720 --> 00:20:53,526
I was just waiting for that.
233
00:20:58,840 --> 00:20:59,852
My princess,
234
00:21:00,203 --> 00:21:02,400
the thing you've been looking for
is not here.
235
00:21:02,640 --> 00:21:04,914
-Where is it then?
-Find it yourself.
236
00:21:06,400 --> 00:21:08,120
I won't reveal your identity.
237
00:21:08,480 --> 00:21:09,814
But let me remind you,
238
00:21:10,400 --> 00:21:13,327
Master knows that there are
other spies in the mountain.
239
00:21:13,360 --> 00:21:15,337
But you know I'm not a spy.
240
00:21:16,320 --> 00:21:18,522
And I'm not interested
in these artifacts too.
241
00:21:18,960 --> 00:21:23,854
But Master won't let anyone off if
they try to take the Spirit Lantern.
242
00:21:28,520 --> 00:21:29,458
Don't worry.
243
00:21:29,840 --> 00:21:31,611
Before I find the Spirit Lantern,
244
00:21:32,725 --> 00:21:34,645
I will protect myself.
245
00:21:40,720 --> 00:21:43,440
Is the Spirit Lantern that important?
246
00:21:50,760 --> 00:21:51,798
Fu Jiu Yun,
247
00:21:52,888 --> 00:21:57,320
what does a princess look like
in your heart?
248
00:21:58,800 --> 00:22:00,520
Will a princess be a princess...
249
00:22:00,560 --> 00:22:03,960
by just being beautiful and elegant?
250
00:22:04,800 --> 00:22:07,800
I didn't know about that.
Nobody told me anything.
251
00:22:09,720 --> 00:22:10,840
After that,
252
00:22:12,720 --> 00:22:14,320
Li was in ruins.
253
00:22:14,720 --> 00:22:16,757
Tian Yuan revered the demons.
254
00:22:17,880 --> 00:22:19,587
The people of Li...
255
00:22:19,840 --> 00:22:21,880
will be offered as dishes every year.
256
00:22:21,920 --> 00:22:23,732
Do you know what's a human dish?
257
00:22:26,200 --> 00:22:29,600
It's a dish made from live humans.
258
00:22:29,640 --> 00:22:31,840
And it's an offering to the demons.
259
00:22:37,360 --> 00:22:39,080
It sounds ridiculous, right?
260
00:22:41,040 --> 00:22:43,258
But that's the
current situation in Li.
261
00:22:45,840 --> 00:22:51,320
That's why I need the Spirit Lantern.
I need to subdue the demons.
262
00:22:52,400 --> 00:22:53,920
If you want to stop me,
263
00:22:54,040 --> 00:22:55,880
you better kill me now.
264
00:22:58,560 --> 00:23:03,280
Do you know what will happen
if you light up the Spirit Lantern?
265
00:23:05,480 --> 00:23:07,480
-I know.
-You don't know anything.
266
00:23:11,960 --> 00:23:13,000
Okay.
267
00:23:13,867 --> 00:23:15,027
You took your stuff...
268
00:23:15,400 --> 00:23:17,960
and your injuries are almost healed.
269
00:23:18,120 --> 00:23:20,840
You can go to
Zuo Zi Chen's place tomorrow.
270
00:23:41,760 --> 00:23:43,680
Chuan, why are you here?
271
00:23:43,920 --> 00:23:46,800
Aren't you supposed to be at
Master Zuo's place?
272
00:23:51,080 --> 00:23:52,078
This is for you.
273
00:23:53,160 --> 00:23:54,305
What is this?
274
00:24:00,969 --> 00:24:02,409
This is so fragrant.
275
00:24:02,560 --> 00:24:05,001
It's my first time seeing this.
276
00:24:05,640 --> 00:24:07,600
You can bring it with you every day.
277
00:24:07,720 --> 00:24:09,640
You can be fragrant that way.
278
00:24:09,840 --> 00:24:13,126
Chuan, this is the first gift
that I've received from you.
279
00:24:13,560 --> 00:24:15,351
I will bring it with me every day.
280
00:24:15,480 --> 00:24:18,400
That way, your smell
will be always with me.
281
00:24:20,960 --> 00:24:22,608
I prepared for so long.
282
00:24:23,080 --> 00:24:25,051
In the end, I only got the Ambergris.
283
00:24:25,960 --> 00:24:28,040
I was the one
who's being fooled all along.
284
00:24:28,280 --> 00:24:31,157
Chuan, what did you say?
Did someone bully you?
285
00:24:31,800 --> 00:24:33,409
I'll beat him up!
286
00:24:35,480 --> 00:24:36,553
No one bullied me.
287
00:24:36,774 --> 00:24:38,208
I'll leave now.
288
00:24:39,200 --> 00:24:41,555
Chuan, if Lord Jiu Yun
doesn't want to send you off,
289
00:24:41,760 --> 00:24:43,203
I'll send you off tomorrow.
290
00:24:48,968 --> 00:24:51,368
Listen, don't ever mention him
in front of me.
291
00:24:51,439 --> 00:24:52,467
And,
292
00:24:52,880 --> 00:24:54,880
you don't need to send me off.
I'll leave by myself.
293
00:25:07,160 --> 00:25:09,283
Who said Lord Jiu Yun
is a nice person?
294
00:25:28,880 --> 00:25:29,880
Come.
295
00:25:39,160 --> 00:25:40,120
What are you doing?
296
00:25:40,200 --> 00:25:42,762
Don't waste my time. Just come.
297
00:26:05,800 --> 00:26:07,591
You don't need to say anything.
298
00:26:08,640 --> 00:26:10,360
Since you were my servant,
299
00:26:10,640 --> 00:26:11,750
I'll send you off.
300
00:26:30,807 --> 00:26:32,087
What are you afraid of?
301
00:26:32,434 --> 00:26:33,594
It's not poisonous.
302
00:27:57,240 --> 00:27:58,372
Chuan,
303
00:28:07,560 --> 00:28:08,741
are you drunk?
304
00:28:10,400 --> 00:28:11,659
I'm not.
305
00:28:30,840 --> 00:28:32,963
I think I'm drunk.
306
00:28:37,714 --> 00:28:38,714
Let's go.
307
00:28:38,800 --> 00:28:42,880
♪ The city and the lantern
convey my longing ♪
308
00:28:43,320 --> 00:28:47,560
♪ Our fated dreams were built together ♪
309
00:28:47,960 --> 00:28:50,280
♪ Drizzling rain ♪
310
00:28:50,553 --> 00:28:52,553
♪ The hell flower blooms ♪
311
00:28:52,873 --> 00:28:57,153
♪ The promise we made was forgotten ♪
312
00:28:59,920 --> 00:29:04,360
♪ I will follow you
until the end of my life ♪
313
00:29:04,724 --> 00:29:09,472
♪ The vibrant scenery and your looks ♪
314
00:29:13,160 --> 00:29:15,311
You are my favourite little servant.
315
00:29:17,400 --> 00:29:20,057
From now on, you belong to me.
316
00:29:20,960 --> 00:29:23,277
♪ The words that you have spoken ♪
317
00:29:23,480 --> 00:29:27,880
♪ Never forgotten ♪
318
00:29:28,120 --> 00:29:32,960
♪ You were late every time ♪
319
00:29:33,480 --> 00:29:37,534
♪ Time passes in an instant ♪
320
00:29:37,720 --> 00:29:40,034
♪ The fleeting rain ♪
321
00:29:40,240 --> 00:29:42,643
♪ The blooming purple ♪
322
00:29:42,881 --> 00:29:46,888
♪ Made our past a poem ♪
323
00:29:47,120 --> 00:29:49,640
♪ Time passes, and God blesses ♪
324
00:29:49,880 --> 00:29:52,301
♪ In life and death,
we will be with each other ♪
325
00:29:52,680 --> 00:29:57,160
♪ Until we grow old together ♪
326
00:30:17,280 --> 00:30:18,768
Master, the wind is strong.
327
00:30:19,000 --> 00:30:20,278
You should wait in the house.
328
00:30:20,520 --> 00:30:23,240
When Qin Chuan is here,
I'll notify you immediately.
329
00:30:23,480 --> 00:30:24,440
Never mind.
330
00:30:27,329 --> 00:30:28,447
She's here.
331
00:30:39,520 --> 00:30:40,653
Master Zuo.
332
00:30:41,600 --> 00:30:43,490
Qin Chuan, you're here.
333
00:30:53,160 --> 00:30:54,120
You may leave now.
334
00:30:54,360 --> 00:30:55,394
Yes.
335
00:30:57,200 --> 00:30:58,280
Qin Chuan,
336
00:30:58,360 --> 00:30:59,800
you must be exhausted.
337
00:30:59,880 --> 00:31:01,800
Take a rest. I'll make you some tea.
338
00:31:02,120 --> 00:31:03,240
No need for that.
339
00:31:03,535 --> 00:31:04,495
Master Zuo,
340
00:31:04,640 --> 00:31:06,525
I'm here to serve you.
341
00:31:06,760 --> 00:31:07,739
And,
342
00:31:07,983 --> 00:31:09,512
please don't call me Qin Chuan.
343
00:31:09,760 --> 00:31:12,440
Lord Jiu Yun and the others
called me Chuan.
344
00:31:12,535 --> 00:31:13,810
You can do that as well.
345
00:31:14,128 --> 00:31:15,395
As long as you like it.
346
00:31:30,640 --> 00:31:31,738
Qin Chuan,
347
00:31:32,040 --> 00:31:34,174
actually, I never thought
of you as my servant.
348
00:31:35,000 --> 00:31:38,600
I just like to stay with you.
349
00:32:25,480 --> 00:32:27,240
Why are you here again?
350
00:32:27,600 --> 00:32:29,253
Don't make me drunk today.
351
00:32:29,640 --> 00:32:30,920
It's not that.
352
00:32:31,200 --> 00:32:33,440
Come, sit down.
353
00:32:36,880 --> 00:32:37,875
What?
354
00:32:38,000 --> 00:32:40,884
Can't I just relax at your place?
355
00:32:41,080 --> 00:32:42,520
As you wish.
356
00:32:42,634 --> 00:32:44,142
Do what you like.
357
00:32:44,551 --> 00:32:47,471
I'm trying to catch the other spies
in Mount Xiangqu.
358
00:32:47,560 --> 00:32:48,760
Spies?
359
00:32:50,120 --> 00:32:54,537
I thought the spy was
that little princess of yours?
360
00:32:56,399 --> 00:32:58,072
You're half-right.
361
00:33:16,040 --> 00:33:17,720
I don't care about the spies.
362
00:33:17,789 --> 00:33:19,669
I just want to ask you...
363
00:33:19,760 --> 00:33:23,800
why the little princess
came Mount Xiangqu to find you?
364
00:33:25,200 --> 00:33:28,087
Is she trying to repay
your kindness or what?
365
00:33:29,160 --> 00:33:30,560
She wants the Spirit Lantern.
366
00:33:31,120 --> 00:33:32,280
The Spirit Lantern?
367
00:33:37,600 --> 00:33:39,760
How can you be so calm?
368
00:33:44,640 --> 00:33:46,280
Wait, brother.
Do you know what's going on?
369
00:33:46,372 --> 00:33:48,852
She is not after the lantern.
She is after your life!
370
00:33:48,932 --> 00:33:50,711
You should drink more.
371
00:33:55,600 --> 00:33:56,651
Come.
372
00:33:58,680 --> 00:34:01,615
Qin Chuan, please have some tea.
373
00:34:18,679 --> 00:34:19,710
Are you okay?
374
00:34:36,320 --> 00:34:38,245
Master Zuo, what's wrong?
375
00:34:41,296 --> 00:34:42,456
I'm fine.
376
00:34:42,583 --> 00:34:43,642
I...
377
00:34:44,480 --> 00:34:45,694
Qin Chuan,
378
00:34:46,160 --> 00:34:47,720
I don't have
other entertainments here.
379
00:34:47,840 --> 00:34:49,821
How about I play some songs for you?
380
00:34:50,320 --> 00:34:51,320
Okay.
381
00:34:56,028 --> 00:34:57,057
Lady Xuan Zhu.
382
00:34:57,429 --> 00:35:00,321
Qin Chuan is at
Master Zuo's place right now.
383
00:35:03,334 --> 00:35:04,294
I know it.
384
00:35:05,360 --> 00:35:06,453
Keep an eye on her.
385
00:35:06,640 --> 00:35:07,600
Yes.
386
00:35:31,841 --> 00:35:32,995
You drew this for me?
387
00:35:36,240 --> 00:35:37,319
What's wrong with you?
388
00:35:37,471 --> 00:35:39,351
I'm here for some time already.
389
00:35:39,480 --> 00:35:41,399
You were the one who's distracted.
390
00:35:43,600 --> 00:35:46,482
I don't like this painting.
Can you draw me another one?
391
00:35:56,160 --> 00:35:58,176
Why are you angry?
392
00:36:02,800 --> 00:36:06,813
By the way, Madam Zhao and
her smelly nephew are looking for you.
393
00:36:44,400 --> 00:36:46,200
I will protect you with my life.
394
00:36:46,920 --> 00:36:48,080
-Master!
-Stop!
395
00:36:48,160 --> 00:36:50,359
Why do you have to suffer her wrath?
396
00:37:46,280 --> 00:37:49,336
Chuan, what's wrong with you?
397
00:37:55,329 --> 00:37:56,906
Master, can I help you?
398
00:37:59,640 --> 00:38:01,680
This song is quite sad.
399
00:38:02,400 --> 00:38:04,966
I didn't expect you
to be well-versed in music.
400
00:38:06,127 --> 00:38:07,207
Wait.
401
00:38:07,400 --> 00:38:10,240
What did I say just now?
I'm sorry for that.
402
00:38:12,607 --> 00:38:14,961
I'm just a dumb girl.
403
00:38:16,320 --> 00:38:18,021
I don't know music.
404
00:38:18,740 --> 00:38:20,019
It's because...
405
00:38:22,120 --> 00:38:24,135
you played the song really well.
406
00:38:25,200 --> 00:38:28,440
I'm blind now. I can only play songs.
407
00:38:34,160 --> 00:38:35,278
Master,
408
00:38:36,600 --> 00:38:39,963
there are so many herbs and
medicines on Mount Xiangqu.
409
00:38:40,840 --> 00:38:43,040
The Master is great
in mystic arts as well.
410
00:38:43,240 --> 00:38:45,040
-Why don't you...
-Even if my eyes are cured,
411
00:38:45,560 --> 00:38:47,007
it's meaningless to me.
412
00:38:48,360 --> 00:38:50,055
Besides, this song...
413
00:38:51,640 --> 00:38:53,920
is the only connection
between someone and I.
414
00:38:54,720 --> 00:38:58,007
I have a deeper impression
when I'm blind.
415
00:39:02,000 --> 00:39:05,600
I can still play Eastern Peach
Blossom Song even when I'm blind.
416
00:39:10,680 --> 00:39:13,160
Actually, I wanted to play a song
to make you feel better.
417
00:39:13,600 --> 00:39:14,831
It's such a nice weather.
418
00:39:15,680 --> 00:39:17,247
Why don't we take a walk?
419
00:39:19,280 --> 00:39:20,311
Okay.
420
00:39:20,920 --> 00:39:22,038
By the way,
421
00:39:22,440 --> 00:39:24,680
Xuan Zhu asked someone to
make some clothes for you.
422
00:39:25,280 --> 00:39:28,075
You can wear them if you like.
423
00:39:30,760 --> 00:39:32,175
Where's Lady Xuan Zhu?
424
00:39:32,972 --> 00:39:36,298
I think she's outside.
425
00:39:36,649 --> 00:39:38,142
She'll be back soon.
426
00:39:56,680 --> 00:39:58,436
Greetings, Lord Jiu Yun.
427
00:40:04,873 --> 00:40:06,190
Lord Jiu Yun.
428
00:40:08,360 --> 00:40:10,497
Madam Zhao, come in front.
429
00:40:14,120 --> 00:40:15,320
What do you need?
430
00:40:15,600 --> 00:40:16,711
Lord Jiu Yun.
431
00:40:16,911 --> 00:40:19,351
Lady Qing Qing came to find me.
432
00:40:19,520 --> 00:40:21,120
She asked me about
Qin Chuan's background.
433
00:40:21,201 --> 00:40:22,988
And she's really particular about it.
434
00:40:23,160 --> 00:40:26,399
I managed to stop her
from asking too much.
435
00:40:26,712 --> 00:40:29,872
Is Qin Chuan in trouble?
436
00:40:29,960 --> 00:40:31,120
This smell...
437
00:40:31,360 --> 00:40:32,480
Why would she?
438
00:40:33,160 --> 00:40:36,360
Chuan is my favourite servant.
439
00:40:36,560 --> 00:40:39,157
Is that so? That's good!
440
00:40:39,560 --> 00:40:43,207
But why is Lady Qing Qing
acting so strangely?
441
00:40:43,920 --> 00:40:46,240
Don't worry. I'm here.
442
00:40:46,779 --> 00:40:48,139
I will keep watch over her.
443
00:40:49,480 --> 00:40:51,057
I'm relieved then.
444
00:40:51,400 --> 00:40:54,480
Qin Chuan is just a girl.
It's hard on her.
445
00:40:54,800 --> 00:40:56,859
Lord Jiu Yun, please take care of her.
446
00:40:57,040 --> 00:40:59,040
If you need any help,
447
00:40:59,160 --> 00:41:00,880
you can ask Er Meng to help you.
448
00:41:03,760 --> 00:41:06,557
This is strange.
He is not smelly any more.
449
00:41:11,520 --> 00:41:12,833
Chuan,
450
00:41:13,080 --> 00:41:17,279
do you not care about
the things that I've given you?
30966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.