Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:07,080 --> 00:02:11,776
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:11,932 --> 00:02:15,384
"Episode 4"
3
00:02:17,960 --> 00:02:21,042
Fu Jiu Yun, you're good for once.
4
00:02:39,095 --> 00:02:40,775
Even if I leave a scar on my face,
5
00:02:41,360 --> 00:02:43,455
I won't ever apply your ointment.
6
00:03:03,000 --> 00:03:04,888
A stinking turtle.
7
00:03:12,584 --> 00:03:15,595
The turtle is reducing the swelling.
8
00:04:17,982 --> 00:04:20,964
Congratulation on completing
your meditation, Master.
9
00:04:21,550 --> 00:04:23,864
My fellow apprentices of the sages,
10
00:04:24,398 --> 00:04:26,198
at ease.
11
00:04:26,432 --> 00:04:27,630
Yes.
12
00:04:30,854 --> 00:04:31,914
Jiu Yun.
13
00:04:48,239 --> 00:04:51,178
There was a great disturbance
on the mountain yesterday.
14
00:04:51,399 --> 00:04:54,064
I could hear it all the way
inside the meditation chamber.
15
00:04:54,496 --> 00:04:55,639
What happened?
16
00:04:55,791 --> 00:04:57,751
Intruder breached inside
the Temple of Artifacts.
17
00:04:58,102 --> 00:04:59,824
The White Moon Mirror caught it.
18
00:04:59,999 --> 00:05:02,599
When the mirror broke, the spell
rebounded and kill the intruder.
19
00:05:02,731 --> 00:05:04,599
The people from the
Sage Seminary said...
20
00:05:04,727 --> 00:05:06,447
it was the henchman of Dragon King.
21
00:05:07,320 --> 00:05:09,205
What about the White Moon Mirror?
22
00:05:09,286 --> 00:05:11,326
Why was it there to begin with?
23
00:05:12,240 --> 00:05:15,080
I planted it on the way
path to Temple of Artifacts.
24
00:05:16,720 --> 00:05:18,006
The spirit that intruded...
25
00:05:18,087 --> 00:05:20,164
was nothing but a mere
Seahorse Spirit.
26
00:05:21,439 --> 00:05:24,328
I knew it would go to
essential part of Mount Xiangqu.
27
00:05:24,807 --> 00:05:26,839
So I made some preparation.
28
00:05:30,200 --> 00:05:31,246
Good.
29
00:05:32,288 --> 00:05:33,837
I like the way you get things done.
30
00:05:35,320 --> 00:05:36,519
Trust me,
31
00:05:36,679 --> 00:05:39,719
the Seahorse Spirit
was just a beginning.
32
00:05:40,439 --> 00:05:41,919
Right now on Mount Xiangqu,
33
00:05:42,000 --> 00:05:45,040
everything may seem peaceful,
34
00:05:45,360 --> 00:05:48,360
but conspiracy is lurking in the dark.
35
00:05:50,807 --> 00:05:52,639
What we are trying to achieve here...
36
00:05:52,720 --> 00:05:54,960
involved the using
of spiritual energy.
37
00:05:55,080 --> 00:05:56,673
You know how it goes.
38
00:05:57,040 --> 00:05:58,238
As for the matter,
39
00:05:58,319 --> 00:05:59,959
not the just the Dragon King,
40
00:06:00,359 --> 00:06:02,239
even if it were the other sage,
41
00:06:02,398 --> 00:06:04,177
or even students from our ranks,
42
00:06:04,623 --> 00:06:06,583
as long as they know too much details,
43
00:06:06,895 --> 00:06:08,109
they will eventually...
44
00:06:15,095 --> 00:06:16,531
I understand.
45
00:06:21,751 --> 00:06:23,239
For the past few days,
46
00:06:23,430 --> 00:06:25,071
our sacred mountain...
47
00:06:25,351 --> 00:06:27,487
has welcomed two guests.
48
00:06:27,935 --> 00:06:29,459
I have decided...
49
00:06:29,550 --> 00:06:32,970
to hold a grand feast tomorrow.
50
00:06:33,609 --> 00:06:35,877
We shall have the Banquet
of the Mountain.
51
00:06:36,100 --> 00:06:37,759
I wish for our guests...
52
00:06:37,840 --> 00:06:41,606
to witness the greatness
Mount Xiangqu has to offer.
53
00:06:41,687 --> 00:06:42,757
Yes.
54
00:06:57,000 --> 00:06:58,559
It's been hours.
55
00:06:58,711 --> 00:07:00,395
What took the sages so long?
56
00:07:01,031 --> 00:07:02,779
It's nice to be a sage.
57
00:07:04,423 --> 00:07:07,222
Of course, they have a cosy life.
58
00:07:07,640 --> 00:07:09,055
On Mount Xiangqu,
59
00:07:09,382 --> 00:07:10,942
you don't even need to train hard.
60
00:07:11,223 --> 00:07:13,169
As long as you have a good look,
61
00:07:13,343 --> 00:07:15,621
the Master will still accept you
as his apprentice.
62
00:07:16,479 --> 00:07:19,119
I heard rumours about a lady
that arrived lately.
63
00:07:19,271 --> 00:07:21,751
She has the gorgeous look
that mesmerizes the whole nation.
64
00:07:22,340 --> 00:07:25,182
She must have come here knowing
how to pique the Master's interest.
65
00:07:25,447 --> 00:07:27,726
I heard she was once
the princess of Li.
66
00:07:28,879 --> 00:07:30,239
What was her name again?
67
00:07:30,560 --> 00:07:31,722
She was...
68
00:07:33,135 --> 00:07:35,090
I can't remember right now.
69
00:07:36,375 --> 00:07:37,696
Princess.
70
00:07:40,904 --> 00:07:42,198
Lord Jiu Yun.
71
00:07:47,256 --> 00:07:48,675
I remember it now.
72
00:07:49,383 --> 00:07:50,894
Her name is Xuan Zhu.
73
00:07:52,920 --> 00:07:54,005
There...
74
00:08:56,967 --> 00:08:58,323
I get it now.
75
00:08:58,967 --> 00:09:00,180
Yan Yan.
76
00:09:01,671 --> 00:09:02,850
I like you.
77
00:09:09,136 --> 00:09:10,929
-Master Zuo!
-Stop!
78
00:09:12,976 --> 00:09:14,235
Run!
79
00:09:15,344 --> 00:09:16,650
Qin Chuan?
80
00:09:17,000 --> 00:09:18,110
Qin Chuan?
81
00:09:21,215 --> 00:09:22,490
What is wrong with you?
82
00:09:26,206 --> 00:09:27,343
I am fine.
83
00:09:28,239 --> 00:09:30,079
After seeing that princess from Li,
84
00:09:30,160 --> 00:09:33,240
it reminds me of my home.
85
00:09:33,560 --> 00:09:34,833
I miss my people.
86
00:09:36,799 --> 00:09:38,147
I understand.
87
00:09:39,263 --> 00:09:41,239
I know you are from Li too.
88
00:09:46,000 --> 00:09:47,421
Order from our supervisor,
89
00:09:47,600 --> 00:09:50,884
send Princess Xuan Zhu
and Master Zuo snacks.
90
00:09:53,975 --> 00:09:55,248
I can do it for you.
91
00:10:36,848 --> 00:10:37,894
Zi Chen.
92
00:10:37,975 --> 00:10:39,654
I have a chessboard
custom made for you.
93
00:10:39,735 --> 00:10:40,803
It will be finished soon.
94
00:10:47,015 --> 00:10:48,634
I know you prefer serenity.
95
00:10:49,054 --> 00:10:51,152
So I picked this
delicate lodge for you.
96
00:10:53,440 --> 00:10:54,921
I can't see it anyway.
97
00:10:56,040 --> 00:10:57,432
You will.
98
00:10:58,199 --> 00:10:59,541
We came all the way here...
99
00:10:59,622 --> 00:11:01,863
to get your eyes healed
by the Master.
100
00:11:02,080 --> 00:11:03,920
You will be staying
here for some time.
101
00:11:04,001 --> 00:11:05,404
After your eyes are healed,
102
00:11:05,485 --> 00:11:06,862
we can go on a trip together.
103
00:11:06,943 --> 00:11:08,903
The Jade Garden has a majestic view.
104
00:11:10,680 --> 00:11:11,978
Healing my eyes?
105
00:11:12,400 --> 00:11:14,410
Why haven't you mentioned this before?
106
00:11:16,520 --> 00:11:19,627
Your father wanted me to keep
it a secret from you.
107
00:11:22,200 --> 00:11:24,360
My father wanted me to
train on the mountainside,
108
00:11:24,441 --> 00:11:25,921
and then he went back on his word.
109
00:11:26,406 --> 00:11:29,323
With that said, I should be considered
a dropout from this mountain.
110
00:11:30,111 --> 00:11:32,866
The sages may seem to be desire-less,
but they are petty.
111
00:11:33,495 --> 00:11:35,473
Why would they heal my eyes?
112
00:11:37,936 --> 00:11:40,706
Zi Chen, time is different now.
113
00:11:40,999 --> 00:11:44,240
Your father only regretted it because
he listened to my uncle.
114
00:11:44,320 --> 00:11:45,443
I not getting any treatment.
115
00:11:45,920 --> 00:11:48,056
I don't want you and my father
to beg for his help.
116
00:11:48,654 --> 00:11:51,613
The Master of Mount Xiangqu is known
to be avaricious.
117
00:11:53,750 --> 00:11:55,431
Did you bribe him with some treasure?
118
00:11:55,516 --> 00:11:56,680
Is that why he agreed to treat me?
119
00:11:56,760 --> 00:11:57,830
Why are you being so stubborn?
120
00:11:57,911 --> 00:11:59,351
These are my eyes,
121
00:12:01,880 --> 00:12:03,826
why can't I decide for myself?
122
00:12:20,089 --> 00:12:21,417
Master.
123
00:12:21,880 --> 00:12:23,950
Before I start a new life
on the mountain,
124
00:12:24,320 --> 00:12:26,479
I have one last wish.
125
00:12:26,560 --> 00:12:29,114
Yan Yan is now a wanted
fugitive nationwide.
126
00:12:29,440 --> 00:12:31,704
And now you are sworn enemies.
127
00:12:41,720 --> 00:12:43,347
She blinded your eyes.
128
00:12:43,735 --> 00:12:45,569
You can never go back
to the old days.
129
00:12:46,007 --> 00:12:47,937
This is all thanks to my father.
130
00:12:48,240 --> 00:12:50,360
Her whole family died
in the rebellion.
131
00:12:50,441 --> 00:12:51,702
If she ever sees me again,
132
00:12:52,055 --> 00:12:53,695
she will hate me to her bones.
133
00:12:54,951 --> 00:12:56,119
I do not blame her.
134
00:12:56,254 --> 00:12:58,646
But you were never
part of the conspiracy.
135
00:12:59,151 --> 00:13:00,926
You were in the dark, just like her.
136
00:13:01,240 --> 00:13:02,688
You are a victim as well.
137
00:13:02,920 --> 00:13:04,760
She has no right to vent
her anger on you.
138
00:13:04,841 --> 00:13:06,115
She should hate me.
139
00:13:09,760 --> 00:13:12,280
If I had known sooner
my father was working for demons,
140
00:13:12,361 --> 00:13:14,000
if I had known something was off,
141
00:13:14,080 --> 00:13:16,270
if I had told her
everything beforehand,
142
00:13:16,351 --> 00:13:17,523
if I had...
143
00:13:19,190 --> 00:13:20,545
It wasn't you fault.
144
00:13:21,400 --> 00:13:25,200
Zi Chen, I am still here for you.
145
00:13:26,655 --> 00:13:27,981
Forget her.
146
00:14:02,135 --> 00:14:03,749
How dare you come to this place.
147
00:14:10,824 --> 00:14:12,376
We were sister after all.
148
00:14:12,591 --> 00:14:13,900
I won't make any demands.
149
00:14:14,191 --> 00:14:16,151
But please don't make it hard
for me and Zi Chen.
150
00:14:17,920 --> 00:14:19,039
What's done is done,
151
00:14:19,168 --> 00:14:22,504
do you still think blinding his eyes
were the right decision?
152
00:14:33,185 --> 00:14:34,985
The royal family of Li,
153
00:14:36,264 --> 00:14:39,720
and all the people of
Li were slaughtered.
154
00:14:39,905 --> 00:14:41,963
Even with his eyes,
155
00:14:42,160 --> 00:14:44,363
it's far from enough to
pay for his father's crime.
156
00:14:45,600 --> 00:14:46,784
Don't be foolish.
157
00:14:47,400 --> 00:14:48,740
You are denying it,
158
00:14:49,016 --> 00:14:51,060
but you are clearly feeling guilty.
159
00:14:55,400 --> 00:14:56,770
Do you still expect...
160
00:14:56,851 --> 00:14:59,319
Zi Chen to come all the way here
just to apologize,
161
00:14:59,450 --> 00:15:00,880
that you would forgive him...
162
00:15:00,961 --> 00:15:02,340
and continue your love with him?
163
00:15:04,335 --> 00:15:06,026
You've hurt him once.
164
00:15:06,367 --> 00:15:07,812
If you truly love him,
165
00:15:09,343 --> 00:15:11,189
please show him some mercy.
166
00:15:13,440 --> 00:15:14,517
You are wrong.
167
00:15:19,264 --> 00:15:21,037
Even if I don't hate him,
168
00:15:22,704 --> 00:15:24,682
I will never forget...
169
00:15:25,727 --> 00:15:28,035
how countless lives were lost...
170
00:15:28,116 --> 00:15:29,876
thanks to the Zuo family's betrayal.
171
00:15:32,600 --> 00:15:33,797
Today,
172
00:15:35,144 --> 00:15:37,578
I am here to see him one last time.
173
00:15:44,801 --> 00:15:45,900
Thank you.
174
00:15:48,161 --> 00:15:50,829
Thank you for letting me
know the truth.
175
00:15:54,537 --> 00:15:55,937
From now on,
176
00:15:59,809 --> 00:16:02,189
Zi Chen and I will be strangers.
177
00:16:05,226 --> 00:16:06,923
We will never see each other again.
178
00:16:14,520 --> 00:16:15,650
Fine.
179
00:16:16,647 --> 00:16:18,949
I hope you won't forget
what you just said.
180
00:16:21,048 --> 00:16:22,230
Yan Yan.
181
00:16:24,334 --> 00:16:25,638
From now on,
182
00:16:25,998 --> 00:16:28,431
Zi Chen's life is my life.
183
00:16:28,703 --> 00:16:30,450
I will make him forget you.
184
00:16:43,271 --> 00:16:45,422
Zi Chen, forget about that.
185
00:16:46,080 --> 00:16:48,741
The Master said this is
nothing to be worried about.
186
00:16:48,822 --> 00:16:50,800
Should fate wanted it,
it can surely be healed.
187
00:16:50,881 --> 00:16:52,101
Xuan Zhu.
188
00:16:52,520 --> 00:16:54,500
I know how I lost my eyes,
189
00:16:56,551 --> 00:16:58,853
I know it better than anyone.
190
00:17:10,373 --> 00:17:12,254
Princess Xuan Zhu, Master Zuo.
191
00:17:12,335 --> 00:17:13,530
Enjoy your meal.
192
00:17:31,454 --> 00:17:32,662
Qin Chuan.
193
00:17:37,440 --> 00:17:38,840
-Let's go.
-Let's go.
194
00:18:03,415 --> 00:18:04,951
This is a sacred mountain,
195
00:18:05,591 --> 00:18:07,864
where do this flower of
human realm come from?
196
00:18:11,568 --> 00:18:13,233
-Princess Xuan Zhu.
-Princess Xuan Zhu.
197
00:18:21,679 --> 00:18:24,029
This is remarkable!
198
00:18:26,599 --> 00:18:31,399
Remarkable work of art,
a fine piece of masterwork!
199
00:18:32,479 --> 00:18:34,542
I never would have thought...
200
00:18:34,854 --> 00:18:36,248
such precious work...
201
00:18:36,583 --> 00:18:40,115
could exist in this world.
202
00:18:43,343 --> 00:18:45,374
This is astounding.
203
00:18:46,457 --> 00:18:49,937
Great, great!
204
00:19:02,240 --> 00:19:04,319
I will write a letter...
205
00:19:04,400 --> 00:19:06,119
and inform Chancellor Zuo.
206
00:19:06,271 --> 00:19:07,679
Rest assured,
207
00:19:07,823 --> 00:19:09,493
I will pay attention...
208
00:19:09,574 --> 00:19:11,876
to Young Master Zuo's condition.
209
00:19:12,480 --> 00:19:15,119
Of course, I must thank him...
210
00:19:15,200 --> 00:19:17,880
for such a priceless gift.
211
00:19:23,080 --> 00:19:24,399
Princess.
212
00:19:24,590 --> 00:19:26,750
Why are you kneeling down to me?
213
00:19:29,095 --> 00:19:30,996
I have a request to make.
214
00:19:31,468 --> 00:19:34,960
But first,
you must agree to my request.
215
00:19:35,400 --> 00:19:37,079
Yes, my lord.
216
00:19:37,160 --> 00:19:39,920
I will make you my apprentice.
217
00:19:40,560 --> 00:19:43,799
Only for the sake of my apprentice...
218
00:19:43,926 --> 00:19:45,542
will I be willing to...
219
00:19:45,623 --> 00:19:48,726
spend my spiritual energy and might.
220
00:19:48,807 --> 00:19:51,479
Master, please accept my salutation.
221
00:20:14,296 --> 00:20:15,559
Fear not.
222
00:20:15,640 --> 00:20:18,469
This is the seal I place
on my students.
223
00:20:18,960 --> 00:20:20,599
From now on,
224
00:20:20,680 --> 00:20:23,246
you are officially...
225
00:20:23,327 --> 00:20:25,647
an apprentice of Mount Xiangqu.
226
00:20:27,422 --> 00:20:28,612
Thank you, Master.
227
00:20:30,840 --> 00:20:32,159
Why are you being so slow?
228
00:20:32,240 --> 00:20:34,524
Xuan Zhu is taking Master Zuo
to Ningbi Temple.
229
00:20:34,605 --> 00:20:36,102
They are already on the doorstep.
230
00:20:36,183 --> 00:20:37,425
Why aren't you prepared?
231
00:20:39,600 --> 00:20:43,075
Also, the Master accepted
Princess Xuan Zhu as his apprentice.
232
00:20:43,513 --> 00:20:45,759
From now on,
address her as "Lady Xuan Zhu".
233
00:20:45,840 --> 00:20:47,110
Is that clear?
234
00:20:47,240 --> 00:20:48,399
Yes.
235
00:20:48,543 --> 00:20:50,407
Lady Xuan Zhu arrives.
236
00:20:55,144 --> 00:20:56,646
This is where the
dancing and singing...
237
00:20:56,727 --> 00:20:58,186
take place during the gathering.
238
00:20:58,440 --> 00:20:59,943
There is a zither here.
239
00:21:00,045 --> 00:21:01,645
I have the men send it over to you.
240
00:21:02,358 --> 00:21:04,717
Don't bother, I am not in the mood.
241
00:21:22,113 --> 00:21:24,193
-Lady Qing Qing.
-Sister Xuan Zhu.
242
00:21:24,960 --> 00:21:26,884
-Lady Qing Qing.
-Master Zuo.
243
00:21:30,631 --> 00:21:32,855
Sister Xuan Zhu, there is a Pipa here.
244
00:21:32,936 --> 00:21:34,599
There are some Li runes on it,
245
00:21:34,806 --> 00:21:36,114
do you wish to have a look?
246
00:21:36,822 --> 00:21:38,212
Rune of Li?
247
00:21:39,742 --> 00:21:41,136
That should be great.
248
00:21:42,628 --> 00:21:45,760
Will you have your men send it
over to Zi Chen's room?
249
00:21:46,560 --> 00:21:48,168
Sure, Sister Xuan Zhu.
250
00:21:48,446 --> 00:21:50,067
My men will send it over later.
251
00:21:51,200 --> 00:21:52,639
Thank you so much.
252
00:21:53,520 --> 00:21:54,713
You are welcome.
253
00:22:07,680 --> 00:22:09,126
What is that stench?
254
00:22:09,279 --> 00:22:10,444
Stench of a servant.
255
00:22:10,525 --> 00:22:13,200
Dismiss. Don't bother the peace
of Lady Xuan Zhu and Master Zuo.
256
00:22:13,280 --> 00:22:15,068
It's all right.
257
00:22:26,550 --> 00:22:28,039
What's wrong? Little Liar?
258
00:22:28,136 --> 00:22:29,583
What's with the pity look?
259
00:22:32,229 --> 00:22:33,726
I am just a servant.
260
00:22:33,807 --> 00:22:35,399
I don't deserve your concern.
261
00:22:35,535 --> 00:22:37,203
Seeing how pity you are,
262
00:22:38,280 --> 00:22:41,278
here, take this.
263
00:22:48,999 --> 00:22:51,498
Keep it if you like it.
264
00:22:52,119 --> 00:22:53,426
Take it.
265
00:23:00,279 --> 00:23:02,373
You said you wanted me to have it.
266
00:23:02,591 --> 00:23:04,321
I forgot to ask.
267
00:23:04,544 --> 00:23:06,560
Judging by the pattern on this mirror,
268
00:23:06,679 --> 00:23:08,204
Silver Swallow and Mighty Qilin,
269
00:23:08,285 --> 00:23:11,209
if my memory serves right,
this belongs to the royalty of Li.
270
00:23:12,556 --> 00:23:13,862
Who would have thought?
271
00:23:14,095 --> 00:23:15,239
This Little Liar...
272
00:23:15,320 --> 00:23:17,526
came from the royal bloodline.
273
00:23:17,607 --> 00:23:19,566
Of course not.
274
00:23:20,200 --> 00:23:21,987
Can't you tell? This is a fake.
275
00:23:22,160 --> 00:23:24,920
With your keen sight, I am sure
you know that is a fake.
276
00:23:25,320 --> 00:23:28,958
Every girl in Li has one of this
in her room.
277
00:23:29,222 --> 00:23:30,422
This is very common.
278
00:23:30,628 --> 00:23:34,640
Besides, the royalty
uses gold and gems.
279
00:23:34,720 --> 00:23:36,392
It's much prettier
than what I have here.
280
00:23:37,160 --> 00:23:38,319
So,
281
00:23:38,480 --> 00:23:39,800
your mother gave you a fake?
282
00:23:40,120 --> 00:23:41,547
Of course, we were poor.
283
00:23:41,628 --> 00:23:43,039
This is all we could have.
284
00:23:43,120 --> 00:23:44,640
Lord Jiu Yun,
I have a morning debrief.
285
00:23:44,721 --> 00:23:45,880
I must go now.
286
00:23:45,961 --> 00:23:48,080
They will cut my salary if I am late.
287
00:23:48,191 --> 00:23:49,207
See you.
288
00:23:50,920 --> 00:23:52,083
The mirror.
289
00:23:57,480 --> 00:23:58,582
Thank you.
290
00:24:13,160 --> 00:24:14,599
The awesome Jade Garden?
291
00:24:14,680 --> 00:24:16,478
It's just a basin for me
to wash my hair.
292
00:25:00,440 --> 00:25:01,592
Who's there?
293
00:25:09,840 --> 00:25:11,919
I am a servant.
I water the plants in Jade Garden.
294
00:25:12,053 --> 00:25:14,215
I am sorry to have bothered you.
I'll leave now.
295
00:25:14,511 --> 00:25:15,905
You are a servant?
296
00:25:21,080 --> 00:25:22,320
Yes.
297
00:25:22,694 --> 00:25:23,748
Come over here.
298
00:25:31,920 --> 00:25:32,980
Miss!
299
00:25:42,959 --> 00:25:46,228
Miss, I just wanted to know the way
to Jade Garden.
300
00:26:10,271 --> 00:26:11,397
Thank you.
301
00:26:14,560 --> 00:26:16,152
-Thank you.
-Master.
302
00:26:16,233 --> 00:26:17,901
Follow the path north of
Celestial Fountain.
303
00:26:17,982 --> 00:26:19,262
That will take you to Jade Garden.
304
00:26:19,440 --> 00:26:21,891
I am now carrying wound.
305
00:26:22,232 --> 00:26:23,286
I am no mood for a tour.
306
00:26:23,367 --> 00:26:25,964
Will you take me to my lodge?
307
00:26:26,045 --> 00:26:28,040
I need to report back
to Lady Qing Qing.
308
00:26:28,152 --> 00:26:30,335
-Master, I have to go now.
-I'll inform Lady Qing Qing.
309
00:26:33,966 --> 00:26:35,346
What is your name?
310
00:26:38,760 --> 00:26:40,067
Qin Chuan.
311
00:26:40,720 --> 00:26:42,035
Qin Chuan.
312
00:26:42,425 --> 00:26:43,792
Miss Qin Chuan.
313
00:26:43,920 --> 00:26:45,879
The vessel you broke
was a Nectar Flask?
314
00:26:45,960 --> 00:26:47,471
I felt its opening.
315
00:26:47,600 --> 00:26:49,719
I have one in my lodge.
316
00:26:49,800 --> 00:26:51,240
Will you please take me back there?
317
00:26:51,320 --> 00:26:52,639
You can have my extra flask...
318
00:26:52,720 --> 00:26:54,802
so Lady Qing Qing won't punish you.
319
00:26:55,136 --> 00:26:56,289
How does that sound?
320
00:26:59,920 --> 00:27:01,090
Sure.
321
00:27:31,351 --> 00:27:32,653
Let me get the medicine.
322
00:27:33,720 --> 00:27:36,100
You don't know where it is.
I'll show you the way.
323
00:27:52,320 --> 00:27:53,451
I can do it myself.
324
00:27:58,520 --> 00:28:00,680
Master Zuo, the zither is taking
too much space.
325
00:28:00,760 --> 00:28:02,454
-Let me move...
-Don't touch it.
326
00:28:07,375 --> 00:28:08,527
The medicine is over there.
327
00:28:25,120 --> 00:28:26,319
I am sorry.
328
00:28:26,400 --> 00:28:27,439
This zither...
329
00:28:27,520 --> 00:28:29,525
used to be in this location
of my house in Li.
330
00:28:30,360 --> 00:28:31,914
An old friend gave it to me.
331
00:28:32,920 --> 00:28:34,123
I don't wish to move it.
332
00:28:42,774 --> 00:28:45,965
Master Zuo,
you still think about your nation.
333
00:28:48,006 --> 00:28:49,560
Do you miss the land of Li?
334
00:28:50,840 --> 00:28:52,484
Li is no more.
335
00:28:53,615 --> 00:28:55,002
I am keeping this item...
336
00:28:55,480 --> 00:28:57,577
as a reminder of what happened,
337
00:28:58,280 --> 00:28:59,897
what should be remembered,
338
00:29:00,495 --> 00:29:02,088
and those I should forget.
339
00:29:11,600 --> 00:29:12,924
Are you from Li as well?
340
00:29:16,160 --> 00:29:17,279
Yes.
341
00:29:17,439 --> 00:29:19,079
You have a nice voice.
342
00:29:19,840 --> 00:29:21,799
It's just like my old friend.
343
00:29:24,966 --> 00:29:27,544
I caught a cold this morning.
344
00:29:27,625 --> 00:29:29,765
So my voice is a little rough.
345
00:29:29,846 --> 00:29:31,016
I hope you won't mind.
346
00:29:33,800 --> 00:29:35,239
Have we...
347
00:29:35,320 --> 00:29:38,960
met each other before?
348
00:29:39,800 --> 00:29:41,487
You feel so familiar to me.
349
00:29:48,095 --> 00:29:50,298
Master, that can't be true.
350
00:29:50,379 --> 00:29:52,158
I am merely a servant.
351
00:29:52,239 --> 00:29:54,074
You are a noble,
352
00:29:54,155 --> 00:29:57,091
I don't have the mean to acquaint you.
353
00:29:58,934 --> 00:30:00,190
Perhaps you are right.
354
00:30:01,400 --> 00:30:02,923
Ever since I left Li,
355
00:30:03,360 --> 00:30:05,100
I've went through some changes.
356
00:30:05,529 --> 00:30:07,873
Sometimes, there is this frustration
in my heart.
357
00:30:08,360 --> 00:30:09,995
It could be hard for people around me.
358
00:30:15,382 --> 00:30:18,085
Master Zuo, you don't need
to tell me these.
359
00:30:20,240 --> 00:30:22,493
I don't know why I
am telling you this.
360
00:30:22,800 --> 00:30:24,152
But while talking to you,
361
00:30:24,880 --> 00:30:27,108
I found some peace in my heart.
362
00:30:32,687 --> 00:30:35,166
Master Zuo, the wound is dressed.
363
00:30:35,247 --> 00:30:36,847
I should leave if
there is nothing else.
364
00:30:36,941 --> 00:30:38,053
Qin Chuan.
365
00:30:40,392 --> 00:30:41,862
I wish to see your face.
366
00:30:46,191 --> 00:30:47,519
Master Zuo.
367
00:30:47,679 --> 00:30:50,164
I don't have a beautiful face.
368
00:30:50,245 --> 00:30:52,600
I had too much water this morning.
369
00:30:52,720 --> 00:30:54,758
I really need to use the washroom.
370
00:30:54,839 --> 00:30:56,558
I should leave if
there is nothing else.
371
00:30:56,639 --> 00:30:57,784
Qin Chuan.
372
00:31:06,055 --> 00:31:07,336
Raise your head.
373
00:31:08,440 --> 00:31:09,645
Let me have a look.
374
00:31:18,360 --> 00:31:19,613
Master Zuo.
375
00:31:34,040 --> 00:31:35,137
I am sorry.
376
00:31:36,015 --> 00:31:37,597
This is the only way I can see.
377
00:31:40,080 --> 00:31:41,129
Qin Chuan.
378
00:31:42,544 --> 00:31:43,759
You look beautiful.
379
00:31:47,943 --> 00:31:49,481
How dare you!
380
00:31:52,480 --> 00:31:55,843
You lowly,
filthy and worthless servant!
381
00:31:56,520 --> 00:31:58,599
How dare you seduce
our respected guest!
382
00:31:58,680 --> 00:31:59,992
I brought her here.
383
00:32:02,520 --> 00:32:03,829
Lady Qing Qing.
384
00:32:04,342 --> 00:32:06,517
Perhaps Zi Chen has order for her.
385
00:32:06,598 --> 00:32:07,824
Please don't be mad at her.
386
00:32:08,407 --> 00:32:09,879
I remember telling you...
387
00:32:10,078 --> 00:32:12,211
not to bring anyone into this house.
388
00:32:12,292 --> 00:32:14,254
Especially people with no manner.
389
00:32:14,335 --> 00:32:15,341
You!
390
00:32:15,422 --> 00:32:17,660
Zi Chen, you can't be so rude.
391
00:32:17,919 --> 00:32:19,219
Lady Qing Qing,
392
00:32:19,359 --> 00:32:20,879
is the owner of this house.
393
00:32:21,038 --> 00:32:22,274
Qin Chuan.
394
00:32:24,670 --> 00:32:25,879
Stand up.
395
00:32:26,039 --> 00:32:27,273
You must be scared.
396
00:32:27,640 --> 00:32:29,196
I apologize for that.
397
00:32:35,014 --> 00:32:36,734
Master Zuo wants you to stand up,
398
00:32:36,855 --> 00:32:38,125
so stand up.
399
00:32:46,000 --> 00:32:47,209
Xuan Zhu.
400
00:32:47,760 --> 00:32:49,903
Where is the Nectar Flask
I gave you yesterday?
401
00:32:50,430 --> 00:32:52,263
Give it to Qin Chuan.
402
00:32:52,775 --> 00:32:54,445
She needs it to water the plants.
403
00:33:09,023 --> 00:33:10,154
You may leave now.
404
00:33:11,757 --> 00:33:12,876
Yes.
405
00:33:18,087 --> 00:33:19,319
Lady Qing Qing.
406
00:33:19,534 --> 00:33:21,109
Please come to my lodge later.
407
00:33:54,351 --> 00:33:55,901
Poor Xuan Zhu.
408
00:34:02,680 --> 00:34:04,862
I am sorry for the rudeness, Sister.
409
00:34:05,120 --> 00:34:06,519
I hope you would forgive me.
410
00:34:07,184 --> 00:34:08,976
Sister Xuan Zhu,
that is not necessary.
411
00:34:09,064 --> 00:34:10,988
We are both in the same school.
412
00:34:11,192 --> 00:34:12,508
You are no outsider.
413
00:34:13,294 --> 00:34:15,575
Sister, your rank is high above many,
414
00:34:15,846 --> 00:34:17,439
I am sorry for what happened just now.
415
00:34:17,590 --> 00:34:19,401
Zi Chen has a stubborn mind.
416
00:34:19,482 --> 00:34:22,223
He became rash
after he lost his sight.
417
00:34:22,373 --> 00:34:24,934
He offends people sometimes.
418
00:34:25,544 --> 00:34:28,720
You love him very deeply,
I understand that.
419
00:34:28,801 --> 00:34:31,717
I'll make sure to teach
that servant a lesson.
420
00:34:31,798 --> 00:34:33,204
It's all right, Sister.
421
00:34:33,285 --> 00:34:35,318
I am glad to see Zi Chen...
422
00:34:35,399 --> 00:34:37,119
is finally talking to someone.
423
00:34:38,014 --> 00:34:39,105
I understand.
424
00:34:39,186 --> 00:34:41,932
You have a kind heart.
425
00:34:45,039 --> 00:34:46,061
Search the room!
426
00:34:46,142 --> 00:34:48,503
Confiscate anything suspicious.
427
00:34:56,969 --> 00:34:58,040
What's wrong?
428
00:34:58,240 --> 00:34:59,325
What's wrong?
429
00:34:59,521 --> 00:35:00,912
What Si going on?
430
00:35:02,440 --> 00:35:04,519
Just in time. Arrest her!
431
00:35:04,679 --> 00:35:06,262
Hold on.
432
00:35:07,000 --> 00:35:08,214
They arrested her.
433
00:35:10,495 --> 00:35:11,559
Lady Qing Qing.
434
00:35:11,640 --> 00:35:14,799
Master Zuo was lost just now,
so I sent him back.
435
00:35:14,919 --> 00:35:16,470
And I broke the flask by accident.
436
00:35:16,551 --> 00:35:17,947
So he gave me a new flask.
437
00:35:19,103 --> 00:35:20,319
I believe you.
438
00:35:20,463 --> 00:35:21,759
But I don't understand...
439
00:35:22,040 --> 00:35:23,550
what I've done wrong.
440
00:35:23,711 --> 00:35:25,911
Then reflect your mistake
inside your prison cell.
441
00:35:26,000 --> 00:35:27,854
-But...
-Lock her up.
442
00:35:28,080 --> 00:35:29,689
Lady Qing Qing, I was...
443
00:36:00,760 --> 00:36:01,990
Zi Chen.
444
00:36:04,031 --> 00:36:05,752
The bed is ready.
445
00:36:07,375 --> 00:36:08,892
It's been a long day for you.
446
00:36:09,154 --> 00:36:11,279
It's getting late,
you should get some rest.
447
00:36:11,360 --> 00:36:12,642
Take care of yourself.
448
00:36:13,200 --> 00:36:14,404
I am sorry.
449
00:36:18,998 --> 00:36:20,841
I am always yelling at you.
450
00:36:22,920 --> 00:36:24,273
Zi Chen.
451
00:36:25,911 --> 00:36:27,416
All this time,
452
00:36:27,846 --> 00:36:29,276
life has been the hardest on you.
453
00:36:53,623 --> 00:36:55,333
The moon is beautiful tonight.
454
00:37:05,568 --> 00:37:07,922
I will kill all
the demons of Tian Yuan.
455
00:37:08,480 --> 00:37:10,964
I will cleanse this world
of its demon plague.
456
00:37:12,504 --> 00:37:14,399
Please, teach me your sorcery.
457
00:37:14,480 --> 00:37:16,043
Help me search for the Spirit Lantern.
458
00:37:16,312 --> 00:37:18,403
Help me avenge my nation,
459
00:37:18,680 --> 00:37:20,993
save the people of Li.
460
00:37:29,584 --> 00:37:30,867
Qin Chuan.
461
00:37:31,951 --> 00:37:34,493
You talked about avenging Ah Man,
462
00:37:35,279 --> 00:37:37,120
avenging your parents,
463
00:37:38,000 --> 00:37:39,868
avenging the people of Li.
464
00:37:41,031 --> 00:37:43,182
And now all your effort has gone
down the drain.
465
00:37:43,263 --> 00:37:45,097
You are caged.
466
00:37:47,063 --> 00:37:48,988
How are you supposed to
defeat the demons...
467
00:37:49,542 --> 00:37:51,618
and save your people from turmoil?
468
00:38:08,640 --> 00:38:09,815
My wife.
469
00:38:10,568 --> 00:38:11,736
My wife.
470
00:38:12,680 --> 00:38:13,815
Er Meng?
471
00:38:14,320 --> 00:38:16,456
-Why are you here?
-Listen up.
472
00:38:16,560 --> 00:38:17,820
I am smart.
473
00:38:18,072 --> 00:38:20,553
I heard you have been arrested
when I went home.
474
00:38:21,376 --> 00:38:23,816
Guess who I brought here.
475
00:38:25,009 --> 00:38:26,051
Come on.
476
00:38:37,712 --> 00:38:39,371
Lord Jiu Yun.
477
00:38:46,360 --> 00:38:49,658
Lord Jiu Yun is really here
to my rescue?
478
00:38:50,615 --> 00:38:53,200
No, that is not why I am here.
I am here to see...
479
00:38:53,560 --> 00:38:55,457
the demise of this Little Liar.
480
00:38:56,120 --> 00:38:58,702
You can see for yourself.
481
00:38:58,783 --> 00:39:00,007
This is suffering.
482
00:39:01,255 --> 00:39:02,637
Not only do I see it,
483
00:39:03,360 --> 00:39:04,505
I...
484
00:39:04,800 --> 00:39:07,230
can even tell what's on your mind.
485
00:39:07,495 --> 00:39:10,045
I want to go out.
486
00:39:11,895 --> 00:39:13,993
You must be thinking,
487
00:39:14,720 --> 00:39:16,439
"I am such a fool,"
488
00:39:16,639 --> 00:39:18,189
"I ruined my own plan..."
489
00:39:18,270 --> 00:39:19,968
"for people that are
not even important."
490
00:39:20,311 --> 00:39:21,468
Isn't that right?
491
00:39:23,576 --> 00:39:25,463
Lord Jiu Yun.
492
00:39:25,600 --> 00:39:26,799
Please, help me.
493
00:39:26,880 --> 00:39:28,519
Please get my wife out of there.
494
00:39:28,600 --> 00:39:30,600
The two of us...
495
00:39:30,681 --> 00:39:32,153
haven't had our wedding yet.
496
00:39:34,831 --> 00:39:36,277
Come over here.
497
00:39:38,568 --> 00:39:40,303
I think your wife here...
498
00:39:40,687 --> 00:39:42,568
is enjoying her time inside the cell.
499
00:39:42,760 --> 00:39:45,706
She might not want me
to save her at all.
500
00:39:46,688 --> 00:39:47,851
Why?
501
00:39:48,120 --> 00:39:49,439
Things happen for a reason.
502
00:39:49,520 --> 00:39:51,280
She is hoping for someone else
to save her.
503
00:39:51,423 --> 00:39:52,599
I...
504
00:39:52,719 --> 00:39:54,528
would be taking credit
from someone else.
505
00:39:57,720 --> 00:40:00,475
Lord Jiu Yun, now is not
the time for joke.
506
00:40:00,556 --> 00:40:02,999
They sent me here
for no reason at all.
507
00:40:03,119 --> 00:40:05,806
There is no one I can rely on
in the whole Mount Xiangqu.
508
00:40:05,887 --> 00:40:07,519
Lord Jiu Yun, with you here,
509
00:40:07,600 --> 00:40:09,748
it's like I am seeing
Buddha the saviour.
510
00:40:10,816 --> 00:40:13,746
Chuan, he is a sage after all.
511
00:40:14,792 --> 00:40:15,991
Right.
512
00:40:16,400 --> 00:40:17,852
You want me to save you?
513
00:40:19,654 --> 00:40:20,998
What do I get from it?
514
00:40:24,127 --> 00:40:25,543
I'll hand over this month's...
515
00:40:29,840 --> 00:40:32,327
You can have all my
salary from now on.
516
00:40:34,360 --> 00:40:35,441
That's all?
517
00:40:42,247 --> 00:40:43,997
You can have my body.
518
00:40:46,127 --> 00:40:47,367
You are on your own.
519
00:40:47,448 --> 00:40:48,941
No, Lord Jiu Yun!
520
00:40:49,120 --> 00:40:51,991
I will do whatever you want,
521
00:40:52,160 --> 00:40:54,200
I will never disobey
any order you give.
522
00:40:54,281 --> 00:40:55,880
-Lord Jiu Yun, please!
-Fine.
523
00:40:55,960 --> 00:40:57,047
I beg of you!
524
00:40:59,920 --> 00:41:02,400
It's open, Chuan.
You are free.
525
00:41:02,481 --> 00:41:03,921
Let's leave.
526
00:41:05,224 --> 00:41:07,160
Lord Jiu Yun, we have order
from Lady Qing Qing.
527
00:41:07,320 --> 00:41:09,800
We can't release this servant
without her permission.
528
00:41:12,703 --> 00:41:15,543
Not even if I am taking her with me?
529
00:41:16,000 --> 00:41:18,506
Lord Jiu Yun, she offended
Lady Qing Qing.
530
00:41:18,871 --> 00:41:20,271
If you let her out now,
531
00:41:20,439 --> 00:41:22,485
it would be hard for us to explain.
532
00:41:23,439 --> 00:41:24,548
Indeed.
533
00:41:27,200 --> 00:41:28,359
Chuan.
534
00:41:28,511 --> 00:41:31,360
You offended my master's
beloved student.
535
00:41:32,720 --> 00:41:34,240
Since you offended her,
536
00:41:36,295 --> 00:41:37,479
then so be it.
537
00:41:37,560 --> 00:41:39,328
Okay, make way.
538
00:41:39,480 --> 00:41:40,836
Make way!
539
00:41:47,960 --> 00:41:49,326
Something is off.
540
00:41:49,520 --> 00:41:50,643
Something is off.
541
00:41:51,983 --> 00:41:53,175
Halt.
542
00:41:54,775 --> 00:41:57,067
What? Lord Jiu Yun,
did you change your mind?
543
00:42:01,238 --> 00:42:02,759
Chuan, come here.
544
00:42:09,809 --> 00:42:12,215
Lord Jiu Yun, what now?
545
00:42:13,896 --> 00:42:15,256
It still feels off.
546
00:42:24,088 --> 00:42:25,131
Chuan!
547
00:42:26,280 --> 00:42:27,314
Chuan!
548
00:42:27,560 --> 00:42:29,198
-Chuan!
-Er Meng!
549
00:42:29,360 --> 00:42:31,480
-Er Meng!
-That's more like it.
550
00:42:32,200 --> 00:42:34,091
Lord Jiu Yun, you can't just
make fun of people!
551
00:42:34,172 --> 00:42:36,199
You are no different
from Lady Qing Qing.
552
00:42:36,280 --> 00:42:37,907
I have an announcement.
553
00:42:38,191 --> 00:42:39,399
Pack your belongings.
554
00:42:39,583 --> 00:42:41,857
Come to my mansion
and be my personal servant.
555
00:42:45,400 --> 00:42:46,766
Personal servant?
556
00:42:46,847 --> 00:42:47,949
You heard it right.
37423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.