All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP04.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:07,080 --> 00:02:11,776 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:11,932 --> 00:02:15,384 "Episode 4" 3 00:02:17,960 --> 00:02:21,042 Fu Jiu Yun, you're good for once. 4 00:02:39,095 --> 00:02:40,775 Even if I leave a scar on my face, 5 00:02:41,360 --> 00:02:43,455 I won't ever apply your ointment. 6 00:03:03,000 --> 00:03:04,888 A stinking turtle. 7 00:03:12,584 --> 00:03:15,595 The turtle is reducing the swelling. 8 00:04:17,982 --> 00:04:20,964 Congratulation on completing your meditation, Master. 9 00:04:21,550 --> 00:04:23,864 My fellow apprentices of the sages, 10 00:04:24,398 --> 00:04:26,198 at ease. 11 00:04:26,432 --> 00:04:27,630 Yes. 12 00:04:30,854 --> 00:04:31,914 Jiu Yun. 13 00:04:48,239 --> 00:04:51,178 There was a great disturbance on the mountain yesterday. 14 00:04:51,399 --> 00:04:54,064 I could hear it all the way inside the meditation chamber. 15 00:04:54,496 --> 00:04:55,639 What happened? 16 00:04:55,791 --> 00:04:57,751 Intruder breached inside the Temple of Artifacts. 17 00:04:58,102 --> 00:04:59,824 The White Moon Mirror caught it. 18 00:04:59,999 --> 00:05:02,599 When the mirror broke, the spell rebounded and kill the intruder. 19 00:05:02,731 --> 00:05:04,599 The people from the Sage Seminary said... 20 00:05:04,727 --> 00:05:06,447 it was the henchman of Dragon King. 21 00:05:07,320 --> 00:05:09,205 What about the White Moon Mirror? 22 00:05:09,286 --> 00:05:11,326 Why was it there to begin with? 23 00:05:12,240 --> 00:05:15,080 I planted it on the way path to Temple of Artifacts. 24 00:05:16,720 --> 00:05:18,006 The spirit that intruded... 25 00:05:18,087 --> 00:05:20,164 was nothing but a mere Seahorse Spirit. 26 00:05:21,439 --> 00:05:24,328 I knew it would go to essential part of Mount Xiangqu. 27 00:05:24,807 --> 00:05:26,839 So I made some preparation. 28 00:05:30,200 --> 00:05:31,246 Good. 29 00:05:32,288 --> 00:05:33,837 I like the way you get things done. 30 00:05:35,320 --> 00:05:36,519 Trust me, 31 00:05:36,679 --> 00:05:39,719 the Seahorse Spirit was just a beginning. 32 00:05:40,439 --> 00:05:41,919 Right now on Mount Xiangqu, 33 00:05:42,000 --> 00:05:45,040 everything may seem peaceful, 34 00:05:45,360 --> 00:05:48,360 but conspiracy is lurking in the dark. 35 00:05:50,807 --> 00:05:52,639 What we are trying to achieve here... 36 00:05:52,720 --> 00:05:54,960 involved the using of spiritual energy. 37 00:05:55,080 --> 00:05:56,673 You know how it goes. 38 00:05:57,040 --> 00:05:58,238 As for the matter, 39 00:05:58,319 --> 00:05:59,959 not the just the Dragon King, 40 00:06:00,359 --> 00:06:02,239 even if it were the other sage, 41 00:06:02,398 --> 00:06:04,177 or even students from our ranks, 42 00:06:04,623 --> 00:06:06,583 as long as they know too much details, 43 00:06:06,895 --> 00:06:08,109 they will eventually... 44 00:06:15,095 --> 00:06:16,531 I understand. 45 00:06:21,751 --> 00:06:23,239 For the past few days, 46 00:06:23,430 --> 00:06:25,071 our sacred mountain... 47 00:06:25,351 --> 00:06:27,487 has welcomed two guests. 48 00:06:27,935 --> 00:06:29,459 I have decided... 49 00:06:29,550 --> 00:06:32,970 to hold a grand feast tomorrow. 50 00:06:33,609 --> 00:06:35,877 We shall have the Banquet of the Mountain. 51 00:06:36,100 --> 00:06:37,759 I wish for our guests... 52 00:06:37,840 --> 00:06:41,606 to witness the greatness Mount Xiangqu has to offer. 53 00:06:41,687 --> 00:06:42,757 Yes. 54 00:06:57,000 --> 00:06:58,559 It's been hours. 55 00:06:58,711 --> 00:07:00,395 What took the sages so long? 56 00:07:01,031 --> 00:07:02,779 It's nice to be a sage. 57 00:07:04,423 --> 00:07:07,222 Of course, they have a cosy life. 58 00:07:07,640 --> 00:07:09,055 On Mount Xiangqu, 59 00:07:09,382 --> 00:07:10,942 you don't even need to train hard. 60 00:07:11,223 --> 00:07:13,169 As long as you have a good look, 61 00:07:13,343 --> 00:07:15,621 the Master will still accept you as his apprentice. 62 00:07:16,479 --> 00:07:19,119 I heard rumours about a lady that arrived lately. 63 00:07:19,271 --> 00:07:21,751 She has the gorgeous look that mesmerizes the whole nation. 64 00:07:22,340 --> 00:07:25,182 She must have come here knowing how to pique the Master's interest. 65 00:07:25,447 --> 00:07:27,726 I heard she was once the princess of Li. 66 00:07:28,879 --> 00:07:30,239 What was her name again? 67 00:07:30,560 --> 00:07:31,722 She was... 68 00:07:33,135 --> 00:07:35,090 I can't remember right now. 69 00:07:36,375 --> 00:07:37,696 Princess. 70 00:07:40,904 --> 00:07:42,198 Lord Jiu Yun. 71 00:07:47,256 --> 00:07:48,675 I remember it now. 72 00:07:49,383 --> 00:07:50,894 Her name is Xuan Zhu. 73 00:07:52,920 --> 00:07:54,005 There... 74 00:08:56,967 --> 00:08:58,323 I get it now. 75 00:08:58,967 --> 00:09:00,180 Yan Yan. 76 00:09:01,671 --> 00:09:02,850 I like you. 77 00:09:09,136 --> 00:09:10,929 -Master Zuo! -Stop! 78 00:09:12,976 --> 00:09:14,235 Run! 79 00:09:15,344 --> 00:09:16,650 Qin Chuan? 80 00:09:17,000 --> 00:09:18,110 Qin Chuan? 81 00:09:21,215 --> 00:09:22,490 What is wrong with you? 82 00:09:26,206 --> 00:09:27,343 I am fine. 83 00:09:28,239 --> 00:09:30,079 After seeing that princess from Li, 84 00:09:30,160 --> 00:09:33,240 it reminds me of my home. 85 00:09:33,560 --> 00:09:34,833 I miss my people. 86 00:09:36,799 --> 00:09:38,147 I understand. 87 00:09:39,263 --> 00:09:41,239 I know you are from Li too. 88 00:09:46,000 --> 00:09:47,421 Order from our supervisor, 89 00:09:47,600 --> 00:09:50,884 send Princess Xuan Zhu and Master Zuo snacks. 90 00:09:53,975 --> 00:09:55,248 I can do it for you. 91 00:10:36,848 --> 00:10:37,894 Zi Chen. 92 00:10:37,975 --> 00:10:39,654 I have a chessboard custom made for you. 93 00:10:39,735 --> 00:10:40,803 It will be finished soon. 94 00:10:47,015 --> 00:10:48,634 I know you prefer serenity. 95 00:10:49,054 --> 00:10:51,152 So I picked this delicate lodge for you. 96 00:10:53,440 --> 00:10:54,921 I can't see it anyway. 97 00:10:56,040 --> 00:10:57,432 You will. 98 00:10:58,199 --> 00:10:59,541 We came all the way here... 99 00:10:59,622 --> 00:11:01,863 to get your eyes healed by the Master. 100 00:11:02,080 --> 00:11:03,920 You will be staying here for some time. 101 00:11:04,001 --> 00:11:05,404 After your eyes are healed, 102 00:11:05,485 --> 00:11:06,862 we can go on a trip together. 103 00:11:06,943 --> 00:11:08,903 The Jade Garden has a majestic view. 104 00:11:10,680 --> 00:11:11,978 Healing my eyes? 105 00:11:12,400 --> 00:11:14,410 Why haven't you mentioned this before? 106 00:11:16,520 --> 00:11:19,627 Your father wanted me to keep it a secret from you. 107 00:11:22,200 --> 00:11:24,360 My father wanted me to train on the mountainside, 108 00:11:24,441 --> 00:11:25,921 and then he went back on his word. 109 00:11:26,406 --> 00:11:29,323 With that said, I should be considered a dropout from this mountain. 110 00:11:30,111 --> 00:11:32,866 The sages may seem to be desire-less, but they are petty. 111 00:11:33,495 --> 00:11:35,473 Why would they heal my eyes? 112 00:11:37,936 --> 00:11:40,706 Zi Chen, time is different now. 113 00:11:40,999 --> 00:11:44,240 Your father only regretted it because he listened to my uncle. 114 00:11:44,320 --> 00:11:45,443 I not getting any treatment. 115 00:11:45,920 --> 00:11:48,056 I don't want you and my father to beg for his help. 116 00:11:48,654 --> 00:11:51,613 The Master of Mount Xiangqu is known to be avaricious. 117 00:11:53,750 --> 00:11:55,431 Did you bribe him with some treasure? 118 00:11:55,516 --> 00:11:56,680 Is that why he agreed to treat me? 119 00:11:56,760 --> 00:11:57,830 Why are you being so stubborn? 120 00:11:57,911 --> 00:11:59,351 These are my eyes, 121 00:12:01,880 --> 00:12:03,826 why can't I decide for myself? 122 00:12:20,089 --> 00:12:21,417 Master. 123 00:12:21,880 --> 00:12:23,950 Before I start a new life on the mountain, 124 00:12:24,320 --> 00:12:26,479 I have one last wish. 125 00:12:26,560 --> 00:12:29,114 Yan Yan is now a wanted fugitive nationwide. 126 00:12:29,440 --> 00:12:31,704 And now you are sworn enemies. 127 00:12:41,720 --> 00:12:43,347 She blinded your eyes. 128 00:12:43,735 --> 00:12:45,569 You can never go back to the old days. 129 00:12:46,007 --> 00:12:47,937 This is all thanks to my father. 130 00:12:48,240 --> 00:12:50,360 Her whole family died in the rebellion. 131 00:12:50,441 --> 00:12:51,702 If she ever sees me again, 132 00:12:52,055 --> 00:12:53,695 she will hate me to her bones. 133 00:12:54,951 --> 00:12:56,119 I do not blame her. 134 00:12:56,254 --> 00:12:58,646 But you were never part of the conspiracy. 135 00:12:59,151 --> 00:13:00,926 You were in the dark, just like her. 136 00:13:01,240 --> 00:13:02,688 You are a victim as well. 137 00:13:02,920 --> 00:13:04,760 She has no right to vent her anger on you. 138 00:13:04,841 --> 00:13:06,115 She should hate me. 139 00:13:09,760 --> 00:13:12,280 If I had known sooner my father was working for demons, 140 00:13:12,361 --> 00:13:14,000 if I had known something was off, 141 00:13:14,080 --> 00:13:16,270 if I had told her everything beforehand, 142 00:13:16,351 --> 00:13:17,523 if I had... 143 00:13:19,190 --> 00:13:20,545 It wasn't you fault. 144 00:13:21,400 --> 00:13:25,200 Zi Chen, I am still here for you. 145 00:13:26,655 --> 00:13:27,981 Forget her. 146 00:14:02,135 --> 00:14:03,749 How dare you come to this place. 147 00:14:10,824 --> 00:14:12,376 We were sister after all. 148 00:14:12,591 --> 00:14:13,900 I won't make any demands. 149 00:14:14,191 --> 00:14:16,151 But please don't make it hard for me and Zi Chen. 150 00:14:17,920 --> 00:14:19,039 What's done is done, 151 00:14:19,168 --> 00:14:22,504 do you still think blinding his eyes were the right decision? 152 00:14:33,185 --> 00:14:34,985 The royal family of Li, 153 00:14:36,264 --> 00:14:39,720 and all the people of Li were slaughtered. 154 00:14:39,905 --> 00:14:41,963 Even with his eyes, 155 00:14:42,160 --> 00:14:44,363 it's far from enough to pay for his father's crime. 156 00:14:45,600 --> 00:14:46,784 Don't be foolish. 157 00:14:47,400 --> 00:14:48,740 You are denying it, 158 00:14:49,016 --> 00:14:51,060 but you are clearly feeling guilty. 159 00:14:55,400 --> 00:14:56,770 Do you still expect... 160 00:14:56,851 --> 00:14:59,319 Zi Chen to come all the way here just to apologize, 161 00:14:59,450 --> 00:15:00,880 that you would forgive him... 162 00:15:00,961 --> 00:15:02,340 and continue your love with him? 163 00:15:04,335 --> 00:15:06,026 You've hurt him once. 164 00:15:06,367 --> 00:15:07,812 If you truly love him, 165 00:15:09,343 --> 00:15:11,189 please show him some mercy. 166 00:15:13,440 --> 00:15:14,517 You are wrong. 167 00:15:19,264 --> 00:15:21,037 Even if I don't hate him, 168 00:15:22,704 --> 00:15:24,682 I will never forget... 169 00:15:25,727 --> 00:15:28,035 how countless lives were lost... 170 00:15:28,116 --> 00:15:29,876 thanks to the Zuo family's betrayal. 171 00:15:32,600 --> 00:15:33,797 Today, 172 00:15:35,144 --> 00:15:37,578 I am here to see him one last time. 173 00:15:44,801 --> 00:15:45,900 Thank you. 174 00:15:48,161 --> 00:15:50,829 Thank you for letting me know the truth. 175 00:15:54,537 --> 00:15:55,937 From now on, 176 00:15:59,809 --> 00:16:02,189 Zi Chen and I will be strangers. 177 00:16:05,226 --> 00:16:06,923 We will never see each other again. 178 00:16:14,520 --> 00:16:15,650 Fine. 179 00:16:16,647 --> 00:16:18,949 I hope you won't forget what you just said. 180 00:16:21,048 --> 00:16:22,230 Yan Yan. 181 00:16:24,334 --> 00:16:25,638 From now on, 182 00:16:25,998 --> 00:16:28,431 Zi Chen's life is my life. 183 00:16:28,703 --> 00:16:30,450 I will make him forget you. 184 00:16:43,271 --> 00:16:45,422 Zi Chen, forget about that. 185 00:16:46,080 --> 00:16:48,741 The Master said this is nothing to be worried about. 186 00:16:48,822 --> 00:16:50,800 Should fate wanted it, it can surely be healed. 187 00:16:50,881 --> 00:16:52,101 Xuan Zhu. 188 00:16:52,520 --> 00:16:54,500 I know how I lost my eyes, 189 00:16:56,551 --> 00:16:58,853 I know it better than anyone. 190 00:17:10,373 --> 00:17:12,254 Princess Xuan Zhu, Master Zuo. 191 00:17:12,335 --> 00:17:13,530 Enjoy your meal. 192 00:17:31,454 --> 00:17:32,662 Qin Chuan. 193 00:17:37,440 --> 00:17:38,840 -Let's go. -Let's go. 194 00:18:03,415 --> 00:18:04,951 This is a sacred mountain, 195 00:18:05,591 --> 00:18:07,864 where do this flower of human realm come from? 196 00:18:11,568 --> 00:18:13,233 -Princess Xuan Zhu. -Princess Xuan Zhu. 197 00:18:21,679 --> 00:18:24,029 This is remarkable! 198 00:18:26,599 --> 00:18:31,399 Remarkable work of art, a fine piece of masterwork! 199 00:18:32,479 --> 00:18:34,542 I never would have thought... 200 00:18:34,854 --> 00:18:36,248 such precious work... 201 00:18:36,583 --> 00:18:40,115 could exist in this world. 202 00:18:43,343 --> 00:18:45,374 This is astounding. 203 00:18:46,457 --> 00:18:49,937 Great, great! 204 00:19:02,240 --> 00:19:04,319 I will write a letter... 205 00:19:04,400 --> 00:19:06,119 and inform Chancellor Zuo. 206 00:19:06,271 --> 00:19:07,679 Rest assured, 207 00:19:07,823 --> 00:19:09,493 I will pay attention... 208 00:19:09,574 --> 00:19:11,876 to Young Master Zuo's condition. 209 00:19:12,480 --> 00:19:15,119 Of course, I must thank him... 210 00:19:15,200 --> 00:19:17,880 for such a priceless gift. 211 00:19:23,080 --> 00:19:24,399 Princess. 212 00:19:24,590 --> 00:19:26,750 Why are you kneeling down to me? 213 00:19:29,095 --> 00:19:30,996 I have a request to make. 214 00:19:31,468 --> 00:19:34,960 But first, you must agree to my request. 215 00:19:35,400 --> 00:19:37,079 Yes, my lord. 216 00:19:37,160 --> 00:19:39,920 I will make you my apprentice. 217 00:19:40,560 --> 00:19:43,799 Only for the sake of my apprentice... 218 00:19:43,926 --> 00:19:45,542 will I be willing to... 219 00:19:45,623 --> 00:19:48,726 spend my spiritual energy and might. 220 00:19:48,807 --> 00:19:51,479 Master, please accept my salutation. 221 00:20:14,296 --> 00:20:15,559 Fear not. 222 00:20:15,640 --> 00:20:18,469 This is the seal I place on my students. 223 00:20:18,960 --> 00:20:20,599 From now on, 224 00:20:20,680 --> 00:20:23,246 you are officially... 225 00:20:23,327 --> 00:20:25,647 an apprentice of Mount Xiangqu. 226 00:20:27,422 --> 00:20:28,612 Thank you, Master. 227 00:20:30,840 --> 00:20:32,159 Why are you being so slow? 228 00:20:32,240 --> 00:20:34,524 Xuan Zhu is taking Master Zuo to Ningbi Temple. 229 00:20:34,605 --> 00:20:36,102 They are already on the doorstep. 230 00:20:36,183 --> 00:20:37,425 Why aren't you prepared? 231 00:20:39,600 --> 00:20:43,075 Also, the Master accepted Princess Xuan Zhu as his apprentice. 232 00:20:43,513 --> 00:20:45,759 From now on, address her as "Lady Xuan Zhu". 233 00:20:45,840 --> 00:20:47,110 Is that clear? 234 00:20:47,240 --> 00:20:48,399 Yes. 235 00:20:48,543 --> 00:20:50,407 Lady Xuan Zhu arrives. 236 00:20:55,144 --> 00:20:56,646 This is where the dancing and singing... 237 00:20:56,727 --> 00:20:58,186 take place during the gathering. 238 00:20:58,440 --> 00:20:59,943 There is a zither here. 239 00:21:00,045 --> 00:21:01,645 I have the men send it over to you. 240 00:21:02,358 --> 00:21:04,717 Don't bother, I am not in the mood. 241 00:21:22,113 --> 00:21:24,193 -Lady Qing Qing. -Sister Xuan Zhu. 242 00:21:24,960 --> 00:21:26,884 -Lady Qing Qing. -Master Zuo. 243 00:21:30,631 --> 00:21:32,855 Sister Xuan Zhu, there is a Pipa here. 244 00:21:32,936 --> 00:21:34,599 There are some Li runes on it, 245 00:21:34,806 --> 00:21:36,114 do you wish to have a look? 246 00:21:36,822 --> 00:21:38,212 Rune of Li? 247 00:21:39,742 --> 00:21:41,136 That should be great. 248 00:21:42,628 --> 00:21:45,760 Will you have your men send it over to Zi Chen's room? 249 00:21:46,560 --> 00:21:48,168 Sure, Sister Xuan Zhu. 250 00:21:48,446 --> 00:21:50,067 My men will send it over later. 251 00:21:51,200 --> 00:21:52,639 Thank you so much. 252 00:21:53,520 --> 00:21:54,713 You are welcome. 253 00:22:07,680 --> 00:22:09,126 What is that stench? 254 00:22:09,279 --> 00:22:10,444 Stench of a servant. 255 00:22:10,525 --> 00:22:13,200 Dismiss. Don't bother the peace of Lady Xuan Zhu and Master Zuo. 256 00:22:13,280 --> 00:22:15,068 It's all right. 257 00:22:26,550 --> 00:22:28,039 What's wrong? Little Liar? 258 00:22:28,136 --> 00:22:29,583 What's with the pity look? 259 00:22:32,229 --> 00:22:33,726 I am just a servant. 260 00:22:33,807 --> 00:22:35,399 I don't deserve your concern. 261 00:22:35,535 --> 00:22:37,203 Seeing how pity you are, 262 00:22:38,280 --> 00:22:41,278 here, take this. 263 00:22:48,999 --> 00:22:51,498 Keep it if you like it. 264 00:22:52,119 --> 00:22:53,426 Take it. 265 00:23:00,279 --> 00:23:02,373 You said you wanted me to have it. 266 00:23:02,591 --> 00:23:04,321 I forgot to ask. 267 00:23:04,544 --> 00:23:06,560 Judging by the pattern on this mirror, 268 00:23:06,679 --> 00:23:08,204 Silver Swallow and Mighty Qilin, 269 00:23:08,285 --> 00:23:11,209 if my memory serves right, this belongs to the royalty of Li. 270 00:23:12,556 --> 00:23:13,862 Who would have thought? 271 00:23:14,095 --> 00:23:15,239 This Little Liar... 272 00:23:15,320 --> 00:23:17,526 came from the royal bloodline. 273 00:23:17,607 --> 00:23:19,566 Of course not. 274 00:23:20,200 --> 00:23:21,987 Can't you tell? This is a fake. 275 00:23:22,160 --> 00:23:24,920 With your keen sight, I am sure you know that is a fake. 276 00:23:25,320 --> 00:23:28,958 Every girl in Li has one of this in her room. 277 00:23:29,222 --> 00:23:30,422 This is very common. 278 00:23:30,628 --> 00:23:34,640 Besides, the royalty uses gold and gems. 279 00:23:34,720 --> 00:23:36,392 It's much prettier than what I have here. 280 00:23:37,160 --> 00:23:38,319 So, 281 00:23:38,480 --> 00:23:39,800 your mother gave you a fake? 282 00:23:40,120 --> 00:23:41,547 Of course, we were poor. 283 00:23:41,628 --> 00:23:43,039 This is all we could have. 284 00:23:43,120 --> 00:23:44,640 Lord Jiu Yun, I have a morning debrief. 285 00:23:44,721 --> 00:23:45,880 I must go now. 286 00:23:45,961 --> 00:23:48,080 They will cut my salary if I am late. 287 00:23:48,191 --> 00:23:49,207 See you. 288 00:23:50,920 --> 00:23:52,083 The mirror. 289 00:23:57,480 --> 00:23:58,582 Thank you. 290 00:24:13,160 --> 00:24:14,599 The awesome Jade Garden? 291 00:24:14,680 --> 00:24:16,478 It's just a basin for me to wash my hair. 292 00:25:00,440 --> 00:25:01,592 Who's there? 293 00:25:09,840 --> 00:25:11,919 I am a servant. I water the plants in Jade Garden. 294 00:25:12,053 --> 00:25:14,215 I am sorry to have bothered you. I'll leave now. 295 00:25:14,511 --> 00:25:15,905 You are a servant? 296 00:25:21,080 --> 00:25:22,320 Yes. 297 00:25:22,694 --> 00:25:23,748 Come over here. 298 00:25:31,920 --> 00:25:32,980 Miss! 299 00:25:42,959 --> 00:25:46,228 Miss, I just wanted to know the way to Jade Garden. 300 00:26:10,271 --> 00:26:11,397 Thank you. 301 00:26:14,560 --> 00:26:16,152 -Thank you. -Master. 302 00:26:16,233 --> 00:26:17,901 Follow the path north of Celestial Fountain. 303 00:26:17,982 --> 00:26:19,262 That will take you to Jade Garden. 304 00:26:19,440 --> 00:26:21,891 I am now carrying wound. 305 00:26:22,232 --> 00:26:23,286 I am no mood for a tour. 306 00:26:23,367 --> 00:26:25,964 Will you take me to my lodge? 307 00:26:26,045 --> 00:26:28,040 I need to report back to Lady Qing Qing. 308 00:26:28,152 --> 00:26:30,335 -Master, I have to go now. -I'll inform Lady Qing Qing. 309 00:26:33,966 --> 00:26:35,346 What is your name? 310 00:26:38,760 --> 00:26:40,067 Qin Chuan. 311 00:26:40,720 --> 00:26:42,035 Qin Chuan. 312 00:26:42,425 --> 00:26:43,792 Miss Qin Chuan. 313 00:26:43,920 --> 00:26:45,879 The vessel you broke was a Nectar Flask? 314 00:26:45,960 --> 00:26:47,471 I felt its opening. 315 00:26:47,600 --> 00:26:49,719 I have one in my lodge. 316 00:26:49,800 --> 00:26:51,240 Will you please take me back there? 317 00:26:51,320 --> 00:26:52,639 You can have my extra flask... 318 00:26:52,720 --> 00:26:54,802 so Lady Qing Qing won't punish you. 319 00:26:55,136 --> 00:26:56,289 How does that sound? 320 00:26:59,920 --> 00:27:01,090 Sure. 321 00:27:31,351 --> 00:27:32,653 Let me get the medicine. 322 00:27:33,720 --> 00:27:36,100 You don't know where it is. I'll show you the way. 323 00:27:52,320 --> 00:27:53,451 I can do it myself. 324 00:27:58,520 --> 00:28:00,680 Master Zuo, the zither is taking too much space. 325 00:28:00,760 --> 00:28:02,454 -Let me move... -Don't touch it. 326 00:28:07,375 --> 00:28:08,527 The medicine is over there. 327 00:28:25,120 --> 00:28:26,319 I am sorry. 328 00:28:26,400 --> 00:28:27,439 This zither... 329 00:28:27,520 --> 00:28:29,525 used to be in this location of my house in Li. 330 00:28:30,360 --> 00:28:31,914 An old friend gave it to me. 331 00:28:32,920 --> 00:28:34,123 I don't wish to move it. 332 00:28:42,774 --> 00:28:45,965 Master Zuo, you still think about your nation. 333 00:28:48,006 --> 00:28:49,560 Do you miss the land of Li? 334 00:28:50,840 --> 00:28:52,484 Li is no more. 335 00:28:53,615 --> 00:28:55,002 I am keeping this item... 336 00:28:55,480 --> 00:28:57,577 as a reminder of what happened, 337 00:28:58,280 --> 00:28:59,897 what should be remembered, 338 00:29:00,495 --> 00:29:02,088 and those I should forget. 339 00:29:11,600 --> 00:29:12,924 Are you from Li as well? 340 00:29:16,160 --> 00:29:17,279 Yes. 341 00:29:17,439 --> 00:29:19,079 You have a nice voice. 342 00:29:19,840 --> 00:29:21,799 It's just like my old friend. 343 00:29:24,966 --> 00:29:27,544 I caught a cold this morning. 344 00:29:27,625 --> 00:29:29,765 So my voice is a little rough. 345 00:29:29,846 --> 00:29:31,016 I hope you won't mind. 346 00:29:33,800 --> 00:29:35,239 Have we... 347 00:29:35,320 --> 00:29:38,960 met each other before? 348 00:29:39,800 --> 00:29:41,487 You feel so familiar to me. 349 00:29:48,095 --> 00:29:50,298 Master, that can't be true. 350 00:29:50,379 --> 00:29:52,158 I am merely a servant. 351 00:29:52,239 --> 00:29:54,074 You are a noble, 352 00:29:54,155 --> 00:29:57,091 I don't have the mean to acquaint you. 353 00:29:58,934 --> 00:30:00,190 Perhaps you are right. 354 00:30:01,400 --> 00:30:02,923 Ever since I left Li, 355 00:30:03,360 --> 00:30:05,100 I've went through some changes. 356 00:30:05,529 --> 00:30:07,873 Sometimes, there is this frustration in my heart. 357 00:30:08,360 --> 00:30:09,995 It could be hard for people around me. 358 00:30:15,382 --> 00:30:18,085 Master Zuo, you don't need to tell me these. 359 00:30:20,240 --> 00:30:22,493 I don't know why I am telling you this. 360 00:30:22,800 --> 00:30:24,152 But while talking to you, 361 00:30:24,880 --> 00:30:27,108 I found some peace in my heart. 362 00:30:32,687 --> 00:30:35,166 Master Zuo, the wound is dressed. 363 00:30:35,247 --> 00:30:36,847 I should leave if there is nothing else. 364 00:30:36,941 --> 00:30:38,053 Qin Chuan. 365 00:30:40,392 --> 00:30:41,862 I wish to see your face. 366 00:30:46,191 --> 00:30:47,519 Master Zuo. 367 00:30:47,679 --> 00:30:50,164 I don't have a beautiful face. 368 00:30:50,245 --> 00:30:52,600 I had too much water this morning. 369 00:30:52,720 --> 00:30:54,758 I really need to use the washroom. 370 00:30:54,839 --> 00:30:56,558 I should leave if there is nothing else. 371 00:30:56,639 --> 00:30:57,784 Qin Chuan. 372 00:31:06,055 --> 00:31:07,336 Raise your head. 373 00:31:08,440 --> 00:31:09,645 Let me have a look. 374 00:31:18,360 --> 00:31:19,613 Master Zuo. 375 00:31:34,040 --> 00:31:35,137 I am sorry. 376 00:31:36,015 --> 00:31:37,597 This is the only way I can see. 377 00:31:40,080 --> 00:31:41,129 Qin Chuan. 378 00:31:42,544 --> 00:31:43,759 You look beautiful. 379 00:31:47,943 --> 00:31:49,481 How dare you! 380 00:31:52,480 --> 00:31:55,843 You lowly, filthy and worthless servant! 381 00:31:56,520 --> 00:31:58,599 How dare you seduce our respected guest! 382 00:31:58,680 --> 00:31:59,992 I brought her here. 383 00:32:02,520 --> 00:32:03,829 Lady Qing Qing. 384 00:32:04,342 --> 00:32:06,517 Perhaps Zi Chen has order for her. 385 00:32:06,598 --> 00:32:07,824 Please don't be mad at her. 386 00:32:08,407 --> 00:32:09,879 I remember telling you... 387 00:32:10,078 --> 00:32:12,211 not to bring anyone into this house. 388 00:32:12,292 --> 00:32:14,254 Especially people with no manner. 389 00:32:14,335 --> 00:32:15,341 You! 390 00:32:15,422 --> 00:32:17,660 Zi Chen, you can't be so rude. 391 00:32:17,919 --> 00:32:19,219 Lady Qing Qing, 392 00:32:19,359 --> 00:32:20,879 is the owner of this house. 393 00:32:21,038 --> 00:32:22,274 Qin Chuan. 394 00:32:24,670 --> 00:32:25,879 Stand up. 395 00:32:26,039 --> 00:32:27,273 You must be scared. 396 00:32:27,640 --> 00:32:29,196 I apologize for that. 397 00:32:35,014 --> 00:32:36,734 Master Zuo wants you to stand up, 398 00:32:36,855 --> 00:32:38,125 so stand up. 399 00:32:46,000 --> 00:32:47,209 Xuan Zhu. 400 00:32:47,760 --> 00:32:49,903 Where is the Nectar Flask I gave you yesterday? 401 00:32:50,430 --> 00:32:52,263 Give it to Qin Chuan. 402 00:32:52,775 --> 00:32:54,445 She needs it to water the plants. 403 00:33:09,023 --> 00:33:10,154 You may leave now. 404 00:33:11,757 --> 00:33:12,876 Yes. 405 00:33:18,087 --> 00:33:19,319 Lady Qing Qing. 406 00:33:19,534 --> 00:33:21,109 Please come to my lodge later. 407 00:33:54,351 --> 00:33:55,901 Poor Xuan Zhu. 408 00:34:02,680 --> 00:34:04,862 I am sorry for the rudeness, Sister. 409 00:34:05,120 --> 00:34:06,519 I hope you would forgive me. 410 00:34:07,184 --> 00:34:08,976 Sister Xuan Zhu, that is not necessary. 411 00:34:09,064 --> 00:34:10,988 We are both in the same school. 412 00:34:11,192 --> 00:34:12,508 You are no outsider. 413 00:34:13,294 --> 00:34:15,575 Sister, your rank is high above many, 414 00:34:15,846 --> 00:34:17,439 I am sorry for what happened just now. 415 00:34:17,590 --> 00:34:19,401 Zi Chen has a stubborn mind. 416 00:34:19,482 --> 00:34:22,223 He became rash after he lost his sight. 417 00:34:22,373 --> 00:34:24,934 He offends people sometimes. 418 00:34:25,544 --> 00:34:28,720 You love him very deeply, I understand that. 419 00:34:28,801 --> 00:34:31,717 I'll make sure to teach that servant a lesson. 420 00:34:31,798 --> 00:34:33,204 It's all right, Sister. 421 00:34:33,285 --> 00:34:35,318 I am glad to see Zi Chen... 422 00:34:35,399 --> 00:34:37,119 is finally talking to someone. 423 00:34:38,014 --> 00:34:39,105 I understand. 424 00:34:39,186 --> 00:34:41,932 You have a kind heart. 425 00:34:45,039 --> 00:34:46,061 Search the room! 426 00:34:46,142 --> 00:34:48,503 Confiscate anything suspicious. 427 00:34:56,969 --> 00:34:58,040 What's wrong? 428 00:34:58,240 --> 00:34:59,325 What's wrong? 429 00:34:59,521 --> 00:35:00,912 What Si going on? 430 00:35:02,440 --> 00:35:04,519 Just in time. Arrest her! 431 00:35:04,679 --> 00:35:06,262 Hold on. 432 00:35:07,000 --> 00:35:08,214 They arrested her. 433 00:35:10,495 --> 00:35:11,559 Lady Qing Qing. 434 00:35:11,640 --> 00:35:14,799 Master Zuo was lost just now, so I sent him back. 435 00:35:14,919 --> 00:35:16,470 And I broke the flask by accident. 436 00:35:16,551 --> 00:35:17,947 So he gave me a new flask. 437 00:35:19,103 --> 00:35:20,319 I believe you. 438 00:35:20,463 --> 00:35:21,759 But I don't understand... 439 00:35:22,040 --> 00:35:23,550 what I've done wrong. 440 00:35:23,711 --> 00:35:25,911 Then reflect your mistake inside your prison cell. 441 00:35:26,000 --> 00:35:27,854 -But... -Lock her up. 442 00:35:28,080 --> 00:35:29,689 Lady Qing Qing, I was... 443 00:36:00,760 --> 00:36:01,990 Zi Chen. 444 00:36:04,031 --> 00:36:05,752 The bed is ready. 445 00:36:07,375 --> 00:36:08,892 It's been a long day for you. 446 00:36:09,154 --> 00:36:11,279 It's getting late, you should get some rest. 447 00:36:11,360 --> 00:36:12,642 Take care of yourself. 448 00:36:13,200 --> 00:36:14,404 I am sorry. 449 00:36:18,998 --> 00:36:20,841 I am always yelling at you. 450 00:36:22,920 --> 00:36:24,273 Zi Chen. 451 00:36:25,911 --> 00:36:27,416 All this time, 452 00:36:27,846 --> 00:36:29,276 life has been the hardest on you. 453 00:36:53,623 --> 00:36:55,333 The moon is beautiful tonight. 454 00:37:05,568 --> 00:37:07,922 I will kill all the demons of Tian Yuan. 455 00:37:08,480 --> 00:37:10,964 I will cleanse this world of its demon plague. 456 00:37:12,504 --> 00:37:14,399 Please, teach me your sorcery. 457 00:37:14,480 --> 00:37:16,043 Help me search for the Spirit Lantern. 458 00:37:16,312 --> 00:37:18,403 Help me avenge my nation, 459 00:37:18,680 --> 00:37:20,993 save the people of Li. 460 00:37:29,584 --> 00:37:30,867 Qin Chuan. 461 00:37:31,951 --> 00:37:34,493 You talked about avenging Ah Man, 462 00:37:35,279 --> 00:37:37,120 avenging your parents, 463 00:37:38,000 --> 00:37:39,868 avenging the people of Li. 464 00:37:41,031 --> 00:37:43,182 And now all your effort has gone down the drain. 465 00:37:43,263 --> 00:37:45,097 You are caged. 466 00:37:47,063 --> 00:37:48,988 How are you supposed to defeat the demons... 467 00:37:49,542 --> 00:37:51,618 and save your people from turmoil? 468 00:38:08,640 --> 00:38:09,815 My wife. 469 00:38:10,568 --> 00:38:11,736 My wife. 470 00:38:12,680 --> 00:38:13,815 Er Meng? 471 00:38:14,320 --> 00:38:16,456 -Why are you here? -Listen up. 472 00:38:16,560 --> 00:38:17,820 I am smart. 473 00:38:18,072 --> 00:38:20,553 I heard you have been arrested when I went home. 474 00:38:21,376 --> 00:38:23,816 Guess who I brought here. 475 00:38:25,009 --> 00:38:26,051 Come on. 476 00:38:37,712 --> 00:38:39,371 Lord Jiu Yun. 477 00:38:46,360 --> 00:38:49,658 Lord Jiu Yun is really here to my rescue? 478 00:38:50,615 --> 00:38:53,200 No, that is not why I am here. I am here to see... 479 00:38:53,560 --> 00:38:55,457 the demise of this Little Liar. 480 00:38:56,120 --> 00:38:58,702 You can see for yourself. 481 00:38:58,783 --> 00:39:00,007 This is suffering. 482 00:39:01,255 --> 00:39:02,637 Not only do I see it, 483 00:39:03,360 --> 00:39:04,505 I... 484 00:39:04,800 --> 00:39:07,230 can even tell what's on your mind. 485 00:39:07,495 --> 00:39:10,045 I want to go out. 486 00:39:11,895 --> 00:39:13,993 You must be thinking, 487 00:39:14,720 --> 00:39:16,439 "I am such a fool," 488 00:39:16,639 --> 00:39:18,189 "I ruined my own plan..." 489 00:39:18,270 --> 00:39:19,968 "for people that are not even important." 490 00:39:20,311 --> 00:39:21,468 Isn't that right? 491 00:39:23,576 --> 00:39:25,463 Lord Jiu Yun. 492 00:39:25,600 --> 00:39:26,799 Please, help me. 493 00:39:26,880 --> 00:39:28,519 Please get my wife out of there. 494 00:39:28,600 --> 00:39:30,600 The two of us... 495 00:39:30,681 --> 00:39:32,153 haven't had our wedding yet. 496 00:39:34,831 --> 00:39:36,277 Come over here. 497 00:39:38,568 --> 00:39:40,303 I think your wife here... 498 00:39:40,687 --> 00:39:42,568 is enjoying her time inside the cell. 499 00:39:42,760 --> 00:39:45,706 She might not want me to save her at all. 500 00:39:46,688 --> 00:39:47,851 Why? 501 00:39:48,120 --> 00:39:49,439 Things happen for a reason. 502 00:39:49,520 --> 00:39:51,280 She is hoping for someone else to save her. 503 00:39:51,423 --> 00:39:52,599 I... 504 00:39:52,719 --> 00:39:54,528 would be taking credit from someone else. 505 00:39:57,720 --> 00:40:00,475 Lord Jiu Yun, now is not the time for joke. 506 00:40:00,556 --> 00:40:02,999 They sent me here for no reason at all. 507 00:40:03,119 --> 00:40:05,806 There is no one I can rely on in the whole Mount Xiangqu. 508 00:40:05,887 --> 00:40:07,519 Lord Jiu Yun, with you here, 509 00:40:07,600 --> 00:40:09,748 it's like I am seeing Buddha the saviour. 510 00:40:10,816 --> 00:40:13,746 Chuan, he is a sage after all. 511 00:40:14,792 --> 00:40:15,991 Right. 512 00:40:16,400 --> 00:40:17,852 You want me to save you? 513 00:40:19,654 --> 00:40:20,998 What do I get from it? 514 00:40:24,127 --> 00:40:25,543 I'll hand over this month's... 515 00:40:29,840 --> 00:40:32,327 You can have all my salary from now on. 516 00:40:34,360 --> 00:40:35,441 That's all? 517 00:40:42,247 --> 00:40:43,997 You can have my body. 518 00:40:46,127 --> 00:40:47,367 You are on your own. 519 00:40:47,448 --> 00:40:48,941 No, Lord Jiu Yun! 520 00:40:49,120 --> 00:40:51,991 I will do whatever you want, 521 00:40:52,160 --> 00:40:54,200 I will never disobey any order you give. 522 00:40:54,281 --> 00:40:55,880 -Lord Jiu Yun, please! -Fine. 523 00:40:55,960 --> 00:40:57,047 I beg of you! 524 00:40:59,920 --> 00:41:02,400 It's open, Chuan. You are free. 525 00:41:02,481 --> 00:41:03,921 Let's leave. 526 00:41:05,224 --> 00:41:07,160 Lord Jiu Yun, we have order from Lady Qing Qing. 527 00:41:07,320 --> 00:41:09,800 We can't release this servant without her permission. 528 00:41:12,703 --> 00:41:15,543 Not even if I am taking her with me? 529 00:41:16,000 --> 00:41:18,506 Lord Jiu Yun, she offended Lady Qing Qing. 530 00:41:18,871 --> 00:41:20,271 If you let her out now, 531 00:41:20,439 --> 00:41:22,485 it would be hard for us to explain. 532 00:41:23,439 --> 00:41:24,548 Indeed. 533 00:41:27,200 --> 00:41:28,359 Chuan. 534 00:41:28,511 --> 00:41:31,360 You offended my master's beloved student. 535 00:41:32,720 --> 00:41:34,240 Since you offended her, 536 00:41:36,295 --> 00:41:37,479 then so be it. 537 00:41:37,560 --> 00:41:39,328 Okay, make way. 538 00:41:39,480 --> 00:41:40,836 Make way! 539 00:41:47,960 --> 00:41:49,326 Something is off. 540 00:41:49,520 --> 00:41:50,643 Something is off. 541 00:41:51,983 --> 00:41:53,175 Halt. 542 00:41:54,775 --> 00:41:57,067 What? Lord Jiu Yun, did you change your mind? 543 00:42:01,238 --> 00:42:02,759 Chuan, come here. 544 00:42:09,809 --> 00:42:12,215 Lord Jiu Yun, what now? 545 00:42:13,896 --> 00:42:15,256 It still feels off. 546 00:42:24,088 --> 00:42:25,131 Chuan! 547 00:42:26,280 --> 00:42:27,314 Chuan! 548 00:42:27,560 --> 00:42:29,198 -Chuan! -Er Meng! 549 00:42:29,360 --> 00:42:31,480 -Er Meng! -That's more like it. 550 00:42:32,200 --> 00:42:34,091 Lord Jiu Yun, you can't just make fun of people! 551 00:42:34,172 --> 00:42:36,199 You are no different from Lady Qing Qing. 552 00:42:36,280 --> 00:42:37,907 I have an announcement. 553 00:42:38,191 --> 00:42:39,399 Pack your belongings. 554 00:42:39,583 --> 00:42:41,857 Come to my mansion and be my personal servant. 555 00:42:45,400 --> 00:42:46,766 Personal servant? 556 00:42:46,847 --> 00:42:47,949 You heard it right. 37423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.