All language subtitles for Love.of.Thousand.Years.2020.EP02.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,992 --> 00:02:11,921 "The Killing of Three Thousand Crows" 2 00:02:12,002 --> 00:02:15,511 "Episode 2" 3 00:02:32,600 --> 00:02:34,436 -Kill her. -Yes. 4 00:03:28,992 --> 00:03:31,662 You've seen her death. 5 00:03:31,880 --> 00:03:34,348 Then perhaps you should follow the will of destiny. 6 00:03:34,483 --> 00:03:36,440 Do not alter the flow of fate... 7 00:03:36,717 --> 00:03:38,272 while unknowingly doing so. 8 00:03:38,399 --> 00:03:41,354 If you decide to defy the will of fate, 9 00:03:41,497 --> 00:03:43,735 I am afraid you... 10 00:03:44,192 --> 00:03:45,806 will face your own demise. 11 00:03:50,279 --> 00:03:51,672 Defying fate? 12 00:04:01,431 --> 00:04:02,979 So be it. 13 00:04:30,537 --> 00:04:31,744 Father! Mother! 14 00:04:40,280 --> 00:04:41,750 Army of 100,000 strong approached, 15 00:04:41,831 --> 00:04:43,108 yet none of the beacons... 16 00:04:43,164 --> 00:04:44,774 was lit during their march on the border! 17 00:04:44,840 --> 00:04:45,842 Why? 18 00:04:47,000 --> 00:04:48,218 Chancellor Zuo, explain. 19 00:04:51,272 --> 00:04:52,304 Your Majesty, 20 00:04:52,904 --> 00:04:55,804 Chancellor Zuo is not here. 21 00:05:03,216 --> 00:05:04,237 Stop! 22 00:05:05,346 --> 00:05:06,359 Stop! 23 00:05:06,440 --> 00:05:09,440 Order from Chancellor Zuo, we can't stop until we've reached Daye Temple. 24 00:05:09,568 --> 00:05:11,241 -Why? -Great calamity arrives. 25 00:05:11,384 --> 00:05:12,495 What? 26 00:05:12,576 --> 00:05:13,933 Order from Chancellor Zuo. 27 00:05:14,014 --> 00:05:16,708 Someone will ensure your safety once we reach the temple. 28 00:05:17,760 --> 00:05:19,668 Why are you wearing a black turban? 29 00:05:22,360 --> 00:05:24,452 -Master! -If you refuse to turn back now, 30 00:05:24,582 --> 00:05:26,062 I shall take my own life! 31 00:05:26,311 --> 00:05:27,341 Turn back! 32 00:06:19,200 --> 00:06:21,080 That meddling sage! 33 00:06:29,160 --> 00:06:33,240 Charge! 34 00:06:36,823 --> 00:06:38,057 Open the gate. 35 00:06:38,342 --> 00:06:39,855 Escort the Crown Prince inside! 36 00:07:39,951 --> 00:07:41,194 Wake up! 37 00:08:01,679 --> 00:08:03,464 -My lord. -Why are you here? 38 00:08:03,568 --> 00:08:04,678 You should be escaping! 39 00:08:04,937 --> 00:08:07,160 How did the Tian Yuan army arrive so quickly? 40 00:08:07,254 --> 00:08:09,160 It must be Chancellor Zuo. He is working for Tian Yuan. 41 00:08:09,241 --> 00:08:11,040 He brought the demon army of Tian Yuan here. 42 00:08:42,656 --> 00:08:45,181 My son! 43 00:08:52,059 --> 00:08:53,678 My son! 44 00:08:53,759 --> 00:08:55,719 Father, Mother. 45 00:08:55,800 --> 00:08:59,773 -Run! -Run for your life! 46 00:09:15,823 --> 00:09:17,025 Princess? 47 00:09:17,624 --> 00:09:18,763 Princess? 48 00:09:26,032 --> 00:09:27,219 Ah Man. 49 00:09:28,201 --> 00:09:30,044 -Are you hurt? -I am fine. 50 00:09:31,465 --> 00:09:32,620 Watch out! 51 00:09:35,841 --> 00:09:36,963 Ah Man. 52 00:09:37,168 --> 00:09:38,320 Ah Man. 53 00:09:39,036 --> 00:09:40,241 Ah Man. 54 00:09:41,201 --> 00:09:43,664 Ah Man. Wake up! 55 00:10:01,976 --> 00:10:04,807 Yan Yan, let me help you escape. 56 00:10:05,046 --> 00:10:06,220 Come with me. 57 00:10:06,899 --> 00:10:08,079 Zi Chen. 58 00:10:08,160 --> 00:10:10,160 -I'll help you get out of here. -Master, we can't save her. 59 00:10:10,240 --> 00:10:11,252 Silence! 60 00:10:11,333 --> 00:10:13,439 The Emperor and the Empress are dead. We have order from the Chancellor. 61 00:10:13,520 --> 00:10:14,878 No life is to be spared in Li! 62 00:10:14,959 --> 00:10:16,743 Silence! 63 00:10:23,400 --> 00:10:25,722 Let's go, Yan Yan. Let me take you out of here. 64 00:10:26,040 --> 00:10:27,635 -Master! -Silence! 65 00:10:40,160 --> 00:10:42,360 Yan Yan, please come with me. 66 00:10:42,480 --> 00:10:44,359 You can't stay here. We should leave. 67 00:10:45,104 --> 00:10:46,346 We need to go now. 68 00:10:46,880 --> 00:10:48,039 I will protect you. 69 00:10:48,120 --> 00:10:50,039 I will protect you with my very life. 70 00:10:50,386 --> 00:10:51,746 Tian Yuan... 71 00:10:52,962 --> 00:10:55,760 Your family has been working with Tian Yuan all along? 72 00:11:01,545 --> 00:11:02,625 Yan Yan. 73 00:11:05,840 --> 00:11:07,399 -Master! -Stop! 74 00:11:07,480 --> 00:11:08,950 Another step closer, 75 00:11:09,231 --> 00:11:11,151 and I'll kill everyone of you! 76 00:11:15,759 --> 00:11:16,996 Run! 77 00:11:18,640 --> 00:11:20,620 Princess, we need to go. 78 00:11:54,734 --> 00:11:58,253 Father, Mother. 79 00:12:30,287 --> 00:12:31,635 -Your Highness. -Ah Man. 80 00:12:32,287 --> 00:12:33,727 Our home is gone. 81 00:13:04,600 --> 00:13:05,661 Ah Man. 82 00:13:07,673 --> 00:13:08,717 Watch your steps. 83 00:13:10,840 --> 00:13:12,031 Be cautious. 84 00:13:27,663 --> 00:13:29,414 Your Highness, run. 85 00:13:29,920 --> 00:13:31,159 Master. 86 00:13:31,374 --> 00:13:32,450 Run! 87 00:13:33,296 --> 00:13:34,334 Run! 88 00:13:35,537 --> 00:13:36,569 Hurry up. 89 00:14:02,006 --> 00:14:03,177 Ah Man! 90 00:14:23,736 --> 00:14:24,818 Ah Man! 91 00:14:25,640 --> 00:14:26,818 Ah Man. 92 00:14:28,359 --> 00:14:29,463 Ah Man. 93 00:14:30,143 --> 00:14:31,395 Ah Man. 94 00:14:32,655 --> 00:14:33,784 Ah Man. 95 00:14:40,640 --> 00:14:41,879 Stop talking. 96 00:14:41,960 --> 00:14:47,022 Please take care of yourself for me. 97 00:14:47,480 --> 00:14:49,360 Stop talking. 98 00:14:49,560 --> 00:14:51,640 I'll take you to the southern border. 99 00:14:51,919 --> 00:14:54,464 We'll pay the shaman a visit. 100 00:14:54,649 --> 00:14:56,927 I am sure he can heal you. 101 00:14:57,008 --> 00:14:59,549 I know he can heal you. 102 00:15:00,472 --> 00:15:02,099 I know he can. 103 00:15:02,513 --> 00:15:03,618 Ah Man. 104 00:15:05,489 --> 00:15:06,803 Ah Man. 105 00:15:09,809 --> 00:15:11,009 Ah Man. 106 00:15:20,354 --> 00:15:21,674 Ah Man is gone. 107 00:15:22,496 --> 00:15:25,418 The last of my family is gone too. 108 00:15:26,960 --> 00:15:29,240 I can no longer enjoy the love from my father, 109 00:15:29,368 --> 00:15:32,448 mother or brother. 110 00:15:33,392 --> 00:15:35,192 The path ahead is filled with darkness. 111 00:15:35,280 --> 00:15:36,460 Ah Man. 112 00:15:36,541 --> 00:15:40,719 Please wait for me on the other side. 113 00:15:41,144 --> 00:15:43,286 Zi Chen knows music better than you do! 114 00:15:51,559 --> 00:15:53,371 What is wrong with you? 115 00:15:53,681 --> 00:15:56,403 Don't you know any manners? 116 00:16:20,688 --> 00:16:24,681 Master, I have lost the will to live. 117 00:16:26,601 --> 00:16:29,640 Now is not the time for despair. 118 00:16:30,184 --> 00:16:31,864 If you choose to take your own life, 119 00:16:33,520 --> 00:16:35,520 there will be no chance to have your revenge. 120 00:16:35,576 --> 00:16:36,925 Revenge? 121 00:16:40,167 --> 00:16:42,127 How am I supposed... 122 00:16:43,912 --> 00:16:46,115 to kill those demons on my own? 123 00:16:59,094 --> 00:17:00,310 There is a sacred item... 124 00:17:00,391 --> 00:17:02,591 known as the Spirit Lantern. 125 00:17:03,143 --> 00:17:06,484 It is capable of absorbing spiritual energy of demons. 126 00:17:06,759 --> 00:17:08,397 If you light the lantern, 127 00:17:08,880 --> 00:17:13,667 it will drain all the demons in this realm their spiritual energy. 128 00:17:14,304 --> 00:17:15,517 However, 129 00:17:19,679 --> 00:17:21,666 if you wish to light the lantern, 130 00:17:22,016 --> 00:17:25,290 you must first form a blood pact with it. 131 00:17:26,551 --> 00:17:29,786 And ultimately your soul will serve as a tribute for the lantern. 132 00:17:30,040 --> 00:17:32,082 You will perish into oblivion. 133 00:17:35,886 --> 00:17:37,739 I will seek the Spirit Lantern. 134 00:17:42,736 --> 00:17:45,280 I will kill all the demons of Tian Yuan. 135 00:17:46,552 --> 00:17:49,141 I will cleanse this world of its demon plague. 136 00:17:50,640 --> 00:17:51,984 For my father, 137 00:17:53,345 --> 00:17:54,765 for my mother, 138 00:17:56,809 --> 00:18:00,042 for my brother and Ah Man, 139 00:18:01,447 --> 00:18:04,918 and for all the people of Li they have slaughtered. 140 00:18:08,680 --> 00:18:11,343 -Your Highness! -Please, teach me your sorcery. 141 00:18:11,424 --> 00:18:13,319 Help me search for the Spirit Lantern. 142 00:18:13,507 --> 00:18:15,463 Help me avenge my nation, 143 00:18:15,544 --> 00:18:17,600 save the people of Li. 144 00:18:18,087 --> 00:18:19,306 Your Highness. 145 00:18:26,566 --> 00:18:28,926 Your Highness, please stand up. 146 00:18:31,346 --> 00:18:32,860 In order to acquire the lantern, 147 00:18:32,960 --> 00:18:34,195 you must first... 148 00:18:34,280 --> 00:18:36,367 abandon your identity. 149 00:18:36,542 --> 00:18:39,622 Live on with another alias. 150 00:18:40,696 --> 00:18:42,029 From this moment on, 151 00:18:42,326 --> 00:18:45,726 the Princess of Li is no more. 152 00:19:19,312 --> 00:19:20,752 Use more oil for the torch. 153 00:19:23,880 --> 00:19:25,160 Stop right there! 154 00:19:26,774 --> 00:19:28,007 Madam Zhao. 155 00:19:28,420 --> 00:19:29,780 You could get yourself killed. 156 00:19:29,855 --> 00:19:31,909 These writings are no ordinary patterns. 157 00:19:31,967 --> 00:19:33,157 These are runes. 158 00:19:33,862 --> 00:19:34,895 Rune? 159 00:19:35,183 --> 00:19:36,558 Why do they need these? 160 00:19:37,520 --> 00:19:40,298 To ward off the servants, like us. 161 00:19:40,840 --> 00:19:42,043 I've heard stories as a kid, 162 00:19:42,120 --> 00:19:44,534 all the apprentices of Mount Xiangqu are good-looking. 163 00:19:44,600 --> 00:19:45,923 Everyone admires them. 164 00:19:46,113 --> 00:19:48,512 I had to beg my parents just to get up here. 165 00:19:48,720 --> 00:19:52,239 But after spending so much time here, I've never seen a sage here before. 166 00:19:53,160 --> 00:19:54,751 So I thought, 167 00:19:54,999 --> 00:19:57,440 maybe it's because they could get sick... 168 00:19:57,560 --> 00:19:59,520 just by looking at mere peasants like us. 169 00:20:00,470 --> 00:20:01,742 But Madam Zhao, 170 00:20:01,823 --> 00:20:03,720 you got what you wished for in the end. 171 00:20:03,889 --> 00:20:05,200 But I am still a peasant. 172 00:20:05,281 --> 00:20:06,778 But you get to see the sages. 173 00:20:09,696 --> 00:20:13,049 Madam, these seed shells are... 174 00:20:13,464 --> 00:20:14,919 Clean them up. 175 00:20:15,087 --> 00:20:16,155 Hurry up. 176 00:20:19,872 --> 00:20:21,550 The wall is so tall, 177 00:20:21,823 --> 00:20:23,330 even without the runes, 178 00:20:23,560 --> 00:20:25,120 there is no way to get over it. 179 00:20:27,991 --> 00:20:29,304 Look! The sages are here! 180 00:20:29,440 --> 00:20:30,599 The sages are here! 181 00:20:30,680 --> 00:20:32,050 The sages have arrived! 182 00:20:34,734 --> 00:20:36,048 It's the sages! 183 00:20:37,494 --> 00:20:38,885 The sages! 184 00:20:41,264 --> 00:20:42,612 Over there! 185 00:20:57,960 --> 00:21:00,346 That's enough, get back to your works. 186 00:21:00,574 --> 00:21:02,438 The Dragon King will be here next month. 187 00:21:02,480 --> 00:21:03,640 If anything goes wrong, 188 00:21:03,680 --> 00:21:05,480 we're all going to be kicked off this mountain. 189 00:21:05,520 --> 00:21:06,435 Hurry up. 190 00:21:06,983 --> 00:21:08,263 Get back to your works. 191 00:21:08,543 --> 00:21:10,143 -Let's go. -Let's get back to work. 192 00:21:20,560 --> 00:21:21,695 Okay. 193 00:21:22,952 --> 00:21:24,139 Let's clean this place up. 194 00:21:56,406 --> 00:21:57,431 Sister. 195 00:21:57,512 --> 00:21:58,995 I am having a stomachache today. 196 00:21:59,076 --> 00:22:00,240 The northern temple is short on manpower. 197 00:22:00,360 --> 00:22:02,369 I need to send the laundry over next morning. 198 00:22:03,617 --> 00:22:06,286 It's okay, I can help out. I'll get the laundry this afternoon. 199 00:22:07,120 --> 00:22:08,720 Thank you so much. 200 00:22:10,016 --> 00:22:11,119 Sister Qin Chuan, 201 00:22:11,200 --> 00:22:13,174 the western temple is asking for more... 202 00:22:13,262 --> 00:22:14,807 flower cake you made for me last time. 203 00:22:14,944 --> 00:22:17,226 I was just about to prepare more of those. 204 00:22:17,663 --> 00:22:19,559 If you ever have some free time, 205 00:22:19,750 --> 00:22:21,430 could you teach me how to sew? 206 00:22:21,600 --> 00:22:22,799 Your sewing skills... 207 00:22:22,880 --> 00:22:25,118 is the best of the whole Mount Xiangqu, 208 00:22:25,199 --> 00:22:26,679 no one can surpass you. 209 00:22:27,224 --> 00:22:30,319 Sure, I like the way you compliment me. 210 00:22:38,639 --> 00:22:39,821 Qin Chuan. 211 00:22:40,095 --> 00:22:41,695 What do they want from you this time? 212 00:22:41,902 --> 00:22:43,382 Nothing, it's no big deal. 213 00:22:46,823 --> 00:22:48,284 Miss Chuan. 214 00:22:51,608 --> 00:22:54,974 Are you by any chance... 215 00:22:55,159 --> 00:22:56,599 short on money lately? 216 00:22:56,774 --> 00:22:58,244 I am always short on money. 217 00:23:00,488 --> 00:23:02,514 What is it this time? 218 00:23:02,600 --> 00:23:04,338 Which of the boys do you have a crush on this time? 219 00:23:04,479 --> 00:23:05,958 The last time you have a crush, 220 00:23:06,224 --> 00:23:08,877 did Mr. Lei accept the purse you made him? 221 00:23:09,120 --> 00:23:10,560 Enough about those peasants. 222 00:23:10,681 --> 00:23:12,695 You have to help me out this time. 223 00:23:12,776 --> 00:23:14,252 Fine, what is it? 224 00:23:16,600 --> 00:23:19,003 The Dragon King will be here next month. 225 00:23:19,400 --> 00:23:22,607 The Inner Palace needs Madam Zhao to round up some external helpers... 226 00:23:22,688 --> 00:23:23,869 to work for them. 227 00:23:26,647 --> 00:23:27,817 The Inner Palace? 228 00:23:28,320 --> 00:23:30,983 You mean the Sages' Paradise on Mount Xiangqu? 229 00:23:31,279 --> 00:23:32,523 Yes! 230 00:23:32,657 --> 00:23:35,279 Everyone else is acting like nothing is happening, 231 00:23:35,360 --> 00:23:37,905 but they are all secretly making their moves. 232 00:23:38,790 --> 00:23:40,105 Keep it down! 233 00:23:44,023 --> 00:23:45,048 What is this? 234 00:23:46,320 --> 00:23:47,628 I always see Madam Zhao... 235 00:23:47,716 --> 00:23:50,186 chewing on these whenever she has free time. 236 00:23:50,267 --> 00:23:52,151 The fish-skin flavoured seeds from Dace Town. 237 00:23:52,310 --> 00:23:54,760 So I asked some men to buy some of these for me. 238 00:23:56,344 --> 00:23:59,094 Qin Chuan, you should be planning for your own future. 239 00:23:59,440 --> 00:24:02,477 With your diligence, if you ever became a palace servant, 240 00:24:02,766 --> 00:24:04,853 you'll have a bright future ahead. 241 00:24:09,560 --> 00:24:10,845 You do have a point. 242 00:24:19,520 --> 00:24:21,763 Madam, how may I be of service for you? 243 00:24:22,000 --> 00:24:23,033 Chuan. 244 00:24:24,280 --> 00:24:26,638 This is Er Meng, my nephew. 245 00:24:26,719 --> 00:24:28,159 He is new here. 246 00:24:28,287 --> 00:24:31,040 He is 20 years old and unmarried. 247 00:24:33,040 --> 00:24:36,118 Hello, Mr. Er. 248 00:24:38,680 --> 00:24:41,100 Chuan, I am sure you've heard. 249 00:24:41,239 --> 00:24:43,719 The Dragon King will arrive on the mountain next month. 250 00:24:43,800 --> 00:24:46,796 I've been busy selecting the palace servants. 251 00:24:47,360 --> 00:24:50,013 I have a humble request to make. 252 00:24:50,838 --> 00:24:52,318 I would like to know how you feel. 253 00:24:52,670 --> 00:24:54,750 I am ready to carry out any order. 254 00:24:55,377 --> 00:24:58,608 Chuan, feel free to call me 'Aunty'. 255 00:24:58,712 --> 00:25:00,750 You've been working here for some time. 256 00:25:00,831 --> 00:25:02,536 Don't be so formal with me. 257 00:25:07,632 --> 00:25:10,840 I will carry out any order you give. 258 00:25:10,982 --> 00:25:12,124 Chuan. 259 00:25:12,678 --> 00:25:13,918 My nephew here... 260 00:25:14,113 --> 00:25:15,666 is slightly mentally challenged. 261 00:25:15,911 --> 00:25:17,542 But he is very kind. 262 00:25:17,623 --> 00:25:18,958 His parents died when he was a kid. 263 00:25:19,039 --> 00:25:20,159 Such a poor thing. 264 00:25:20,331 --> 00:25:22,510 I was thinking about sending him into the Inner Palace, 265 00:25:22,591 --> 00:25:23,921 for the sake of his future. 266 00:25:26,808 --> 00:25:28,306 I'll tell you a secret. 267 00:25:28,520 --> 00:25:31,734 The Dragon King may seem very friendly with our master, 268 00:25:31,822 --> 00:25:33,006 but the truth is, 269 00:25:33,133 --> 00:25:36,800 they have never seen each other eye to eye. 270 00:25:37,821 --> 00:25:40,256 The Dragon King could have other agenda for this visiting. 271 00:25:40,346 --> 00:25:42,917 This is more than just some forum of discussion. 272 00:25:42,998 --> 00:25:45,723 Even the people inside the Inner Palace are anxious. 273 00:25:47,574 --> 00:25:49,294 Of all the servants here, 274 00:25:49,463 --> 00:25:51,159 you are the most sensible of them all. 275 00:25:51,292 --> 00:25:53,365 So I was planning... 276 00:25:53,446 --> 00:25:55,486 for you and Er Meng to get married. 277 00:25:55,814 --> 00:25:57,502 Take care of him while he is with you. 278 00:25:57,583 --> 00:26:01,812 I don't want this kid to cause any trouble inside the Inner Palace. 279 00:26:03,423 --> 00:26:04,585 Chuan? 280 00:26:04,800 --> 00:26:06,400 Chuan? What do you think? 281 00:26:06,519 --> 00:26:07,600 I do. 282 00:26:09,480 --> 00:26:11,058 -You agreed? -I agreed. 283 00:26:12,919 --> 00:26:15,691 Great! I know you are always so thoughtful. 284 00:26:15,840 --> 00:26:18,177 Hey, Er Meng. 285 00:26:18,599 --> 00:26:20,953 Stop playing with the chicken. Come over here. 286 00:26:24,993 --> 00:26:26,204 Give it to me. 287 00:26:27,000 --> 00:26:29,680 From now on, you two are a family. 288 00:26:29,761 --> 00:26:32,961 Aunty, are you blind or what? 289 00:26:37,232 --> 00:26:38,662 She is hideous. 290 00:26:38,720 --> 00:26:40,179 Her face is all gloomy. 291 00:26:40,241 --> 00:26:42,781 Even Miss Qing Qing's toe is prettier than her. 292 00:26:42,840 --> 00:26:44,596 She can't possibly be my wife. 293 00:26:44,742 --> 00:26:46,647 -But this is... -Yes. 294 00:26:47,526 --> 00:26:48,789 She don't deserve to be my wife! 295 00:26:48,840 --> 00:26:50,880 He is right, I don't deserve it. 296 00:26:51,552 --> 00:26:53,872 -Chuan. -Listen up. 297 00:26:54,305 --> 00:26:56,377 Stay away and don't bother me. 298 00:26:56,527 --> 00:26:57,657 I am busy. 299 00:26:57,840 --> 00:26:59,673 Don't be so rude to her! 300 00:27:00,602 --> 00:27:02,932 Chicken, let's go outside. 301 00:27:03,311 --> 00:27:04,480 Er Meng? 302 00:27:05,552 --> 00:27:06,990 Chuan. 303 00:27:07,720 --> 00:27:09,814 He always has a bad temper. 304 00:27:09,895 --> 00:27:11,495 I hope you won't mind. 305 00:27:11,647 --> 00:27:12,828 Of course I won't. 306 00:27:12,909 --> 00:27:15,238 Your nephew is simply straight-forward. 307 00:27:15,381 --> 00:27:17,821 He is frank and true, a decent man indeed. 308 00:27:17,902 --> 00:27:20,307 Yes, do you like him? 309 00:27:20,480 --> 00:27:22,800 -Of course. -I am glad you do. 310 00:27:22,920 --> 00:27:24,614 So that settles the engagement? 311 00:27:24,695 --> 00:27:25,748 Okay. 312 00:27:26,720 --> 00:27:28,263 -This is great. -Aunty. 313 00:27:28,584 --> 00:27:30,683 I have a request. 314 00:27:31,544 --> 00:27:33,080 Sure, whatever you need. 315 00:27:33,240 --> 00:27:35,416 We are a family now, don't be so formal. 316 00:27:36,040 --> 00:27:38,880 Cui Ya got these seeds specially for you. 317 00:27:39,235 --> 00:27:41,720 Cui Ya has always been so thoughtful for you over the years. 318 00:27:41,880 --> 00:27:43,440 -I am sure you know. -I know. 319 00:27:43,560 --> 00:27:46,400 I am surprised Cui Ya would actually bring me gifts. 320 00:27:46,888 --> 00:27:49,208 Okay, I get your meaning. 321 00:27:49,487 --> 00:27:51,887 I admire your kind heart. 322 00:27:53,600 --> 00:27:55,000 Aunty, if there is nothing else, 323 00:27:55,110 --> 00:27:56,430 I shall leave now. 324 00:27:56,631 --> 00:27:58,395 Okay, get some rest. 325 00:27:59,527 --> 00:28:00,890 Get some rest. 326 00:28:22,280 --> 00:28:23,352 Qin Chuan! 327 00:28:25,936 --> 00:28:27,547 Lend me some money. 328 00:28:50,160 --> 00:28:51,819 Make way! 329 00:28:52,704 --> 00:28:53,875 Did you make it? 330 00:28:54,784 --> 00:28:56,664 Make way, excuse me. 331 00:28:56,840 --> 00:28:58,120 Make way, please. 332 00:29:00,000 --> 00:29:02,796 Qin Chuan! You made it! 333 00:29:12,822 --> 00:29:14,317 I made it too! 334 00:29:16,840 --> 00:29:17,923 Make way! 335 00:29:18,474 --> 00:29:20,649 Who are you? You scared us! 336 00:29:21,445 --> 00:29:23,920 I am Qin Chuan's... 337 00:29:24,039 --> 00:29:26,717 He is my friend. 338 00:29:29,240 --> 00:29:31,480 Chuan, my Aunty was right. 339 00:29:31,688 --> 00:29:33,608 You look decent the more I look at you. 340 00:29:33,887 --> 00:29:35,887 You look even better every time I see you. 341 00:29:38,409 --> 00:29:40,135 Enough squabbling around. 342 00:29:40,360 --> 00:29:42,354 Those who made it to the list, get your uniforms. 343 00:29:42,480 --> 00:29:43,894 -Hurry up. -Yes. 344 00:29:44,400 --> 00:29:45,492 Hurry up. 345 00:29:45,760 --> 00:29:47,080 Let's go. 346 00:29:49,352 --> 00:29:50,423 Hurry up. 347 00:29:53,680 --> 00:29:55,457 After you passed the cave, 348 00:29:55,614 --> 00:29:57,107 you'll reach Mount Xiangqu. 349 00:29:57,887 --> 00:30:00,372 I've been lenient enough for all of you. 350 00:30:00,720 --> 00:30:03,605 Today, I need to teach you some rules. 351 00:30:04,111 --> 00:30:07,022 There are rules for everything on Mount Xiangqu. 352 00:30:07,103 --> 00:30:08,639 If you happen to offend someone, 353 00:30:08,720 --> 00:30:11,018 losing your job is the least of your worries. 354 00:30:12,310 --> 00:30:14,913 -Is that clear? -Yes. 355 00:30:16,295 --> 00:30:17,390 Follow me. 356 00:30:39,622 --> 00:30:41,302 Qin Chuan. 357 00:30:41,963 --> 00:30:43,680 We've been walking for over four hours. 358 00:30:43,840 --> 00:30:45,633 When will we be there? 359 00:30:46,128 --> 00:30:48,503 Mount Xiangqu is up ahead. 360 00:30:48,584 --> 00:30:50,067 I want you to listen up. 361 00:30:50,148 --> 00:30:52,863 No matter what you see later, refrain from yelling or screaming. 362 00:30:52,944 --> 00:30:54,038 Is that clear? 363 00:30:54,119 --> 00:30:55,225 Yes. 364 00:30:55,895 --> 00:30:57,545 Another climb? 365 00:30:57,720 --> 00:31:00,156 Are those sages living on the sky? 366 00:31:00,271 --> 00:31:01,951 Hurry up. Keep walking. 367 00:31:29,360 --> 00:31:31,032 Stop staring, don't fall behind. 368 00:31:32,042 --> 00:31:33,807 Keep your eyes down, 369 00:31:33,920 --> 00:31:35,062 and keep your heads down as well. 370 00:31:35,143 --> 00:31:36,549 Don't stare around. 371 00:31:37,479 --> 00:31:39,109 You are in the Sages' Paradise. 372 00:31:39,190 --> 00:31:40,590 There are plenty of rules. 373 00:31:40,760 --> 00:31:43,138 Do not wander to places you are not allowed, 374 00:31:43,219 --> 00:31:45,063 do not do anything you are not allowed. 375 00:31:45,396 --> 00:31:47,142 The other side of the mountain... 376 00:31:47,223 --> 00:31:48,453 is forbidden ground. 377 00:31:48,534 --> 00:31:50,214 Don't say I never warned you about it. 378 00:31:50,999 --> 00:31:53,399 If you ever wander into that place, 379 00:31:53,543 --> 00:31:55,574 you will lose your life. 380 00:31:55,959 --> 00:31:58,855 -Did you hear me? -Yes. 381 00:32:00,631 --> 00:32:02,231 We are headed into Ningbi Temple. 382 00:32:02,871 --> 00:32:05,031 Mind your manners in there. 383 00:32:15,240 --> 00:32:18,343 Go on, hurry up. 384 00:32:38,215 --> 00:32:40,210 Stop fooling around, come inside. 385 00:32:40,447 --> 00:32:41,980 Seriously? Go in there. 386 00:32:42,920 --> 00:32:45,055 -Join them now. -Qin Chuan, look. 387 00:32:45,959 --> 00:32:47,470 Keep your eyes down. 388 00:32:47,646 --> 00:32:49,216 Lord Qing Qing arrives. 389 00:32:59,160 --> 00:33:00,278 Lord Qing Qing. 390 00:33:00,359 --> 00:33:02,882 All the new palace servants are here. 391 00:33:04,023 --> 00:33:05,129 Zi Jin, Yi Xin, 392 00:33:05,210 --> 00:33:07,512 -arrange some work for them. -Yes. 393 00:33:11,014 --> 00:33:12,574 Clean the place up after this. 394 00:33:12,655 --> 00:33:13,868 Yes. 395 00:33:28,720 --> 00:33:31,489 Lord Jiu Yun is so dashing! 396 00:33:32,719 --> 00:33:34,640 -Right! -He is so handsome. 397 00:33:35,001 --> 00:33:36,123 Look at him playing the flute. 398 00:33:36,204 --> 00:33:37,999 He looks so handsome doing that! 399 00:33:39,240 --> 00:33:41,160 -He is so handsome. -I know! 400 00:33:41,360 --> 00:33:43,040 Lord Jiu Yun is always so handsome. 401 00:33:43,160 --> 00:33:45,560 -I know! -Look at how he sits, so striking! 402 00:33:45,760 --> 00:33:47,055 That's right! 403 00:33:49,079 --> 00:33:52,736 Lord Jiu Yun, did these servants bother your peace up there? 404 00:33:53,000 --> 00:33:54,350 There are so many of them. 405 00:33:54,802 --> 00:33:56,922 Did our master hire all of them? 406 00:33:57,160 --> 00:34:00,242 Lord Jiu Yun, these are the new palace servants. 407 00:34:00,839 --> 00:34:04,002 The Dragon King will be visiting Mount Xiangqu next month. 408 00:34:04,546 --> 00:34:06,767 Qin Chuan, Lord Jiu Yun is so handsome. 409 00:34:07,001 --> 00:34:09,760 -Calm your nerve, okay? -My legs are shaking. 410 00:34:09,977 --> 00:34:12,334 I won't let them bother you any longer. 411 00:34:22,103 --> 00:34:23,743 The shine of this jade is sparkling. 412 00:34:23,863 --> 00:34:25,261 It's even warm to the touch. 413 00:34:25,607 --> 00:34:27,407 This is a high quality Dushan Jade. 414 00:34:27,895 --> 00:34:29,210 Is it yours? 415 00:34:29,600 --> 00:34:33,872 I got it from my late mother. 416 00:34:41,600 --> 00:34:43,223 Pervert. 417 00:34:48,159 --> 00:34:49,556 You smell great. 418 00:34:50,280 --> 00:34:52,940 Are all sages so rude and degenerate? 419 00:34:55,496 --> 00:34:59,336 Miss, may I kiss you? 420 00:34:59,960 --> 00:35:01,942 Shameless and loathsome! 421 00:35:04,839 --> 00:35:07,328 Someone drag this worthless being out of here. 422 00:35:10,200 --> 00:35:12,463 Cui Ya? 423 00:35:12,688 --> 00:35:15,448 Cui Ya, wake up. 424 00:35:19,000 --> 00:35:22,577 That's normal. After all, Lord Jiu Yun is one of the most handsome man alive. 425 00:35:22,640 --> 00:35:24,755 I would have a crush on him if I were a girl. 426 00:35:25,120 --> 00:35:26,318 Slow down. 427 00:35:29,265 --> 00:35:30,481 Cui Ya? 428 00:35:31,910 --> 00:35:33,007 Cui Ya? 429 00:35:34,000 --> 00:35:36,080 Only those who can't differentiate wrong from right... 430 00:35:36,120 --> 00:35:37,760 will be fooled by good looks. 431 00:35:38,560 --> 00:35:39,919 The whole sage realm... 432 00:35:40,039 --> 00:35:42,038 including the sages of Mount Xiangqu... 433 00:35:42,119 --> 00:35:43,799 are trying to avoid him. 434 00:35:45,824 --> 00:35:48,016 That's why he barely shows himself. 435 00:35:48,560 --> 00:35:51,450 Is he ashamed of his bad reputation? 436 00:36:04,374 --> 00:36:05,982 Our beloved Lord Jiu Yun... 437 00:36:06,063 --> 00:36:08,103 maybe a person of subtlety, 438 00:36:08,558 --> 00:36:10,838 a person of pure heart, 439 00:36:13,200 --> 00:36:15,353 but at times he chooses to intoxicate himself. 440 00:36:17,480 --> 00:36:19,080 She is now on Mount Xiangqu. 441 00:36:19,161 --> 00:36:20,233 Who? 442 00:36:23,719 --> 00:36:25,089 'She' is on Mount Xiangqu? 443 00:36:30,280 --> 00:36:31,307 Hold on. 444 00:36:32,886 --> 00:36:35,439 My senior risked his life saving that girl from the palace of Li. 445 00:36:35,520 --> 00:36:37,694 He used all his might casting a barrier on her... 446 00:36:37,775 --> 00:36:39,921 so she can't sense your presence. 447 00:36:40,533 --> 00:36:43,028 And now she came right to our doorstep? 448 00:36:43,800 --> 00:36:46,284 Why is she here? To repay your kindness? 449 00:36:47,071 --> 00:36:48,319 Repaying kindness? 450 00:36:48,485 --> 00:36:50,407 The sages, the humans and the demons. 451 00:36:50,488 --> 00:36:52,920 There is balance between the three realms since beginning of time. 452 00:36:53,001 --> 00:36:54,761 We don't kill demons, demons won't trouble us. 453 00:36:54,842 --> 00:36:56,239 Everything has been peaceful. 454 00:36:56,320 --> 00:36:57,582 But three years ago, 455 00:36:59,599 --> 00:37:02,359 you killed the demon army of Tian Yuan in order to save her. 456 00:37:02,440 --> 00:37:04,280 You broke the thousand years old rule. 457 00:37:04,361 --> 00:37:05,824 Of course she would be grateful to you. 458 00:37:06,215 --> 00:37:07,735 I would love to see... 459 00:37:07,816 --> 00:37:10,109 what exactly is that girl... 460 00:37:10,303 --> 00:37:11,914 trying to do here. 461 00:37:17,688 --> 00:37:18,859 Brother. 462 00:37:26,798 --> 00:37:28,718 The birth of love... 463 00:37:29,663 --> 00:37:31,343 could be the work of destiny, 464 00:37:32,149 --> 00:37:34,109 or perhaps a great calamity. 465 00:37:42,151 --> 00:37:43,648 It's been years. 466 00:37:44,719 --> 00:37:46,839 That girl has become smarter. 467 00:37:48,484 --> 00:37:49,619 It doesn't matter. 468 00:37:50,479 --> 00:37:52,679 I have time to play around with her. 469 00:37:53,768 --> 00:37:55,453 Yes, play around. 470 00:37:56,072 --> 00:37:57,746 You have a big heart. 471 00:37:58,638 --> 00:38:00,131 Not just the heart. 472 00:38:05,975 --> 00:38:07,751 I mean my responsibility! 473 00:38:09,608 --> 00:38:11,803 I thought it was something else. 474 00:38:17,808 --> 00:38:20,122 -Don't push me. -Er Meng. 475 00:38:20,872 --> 00:38:22,094 Let me have one. 476 00:38:22,175 --> 00:38:24,695 Chuan, where did they send you? 477 00:38:25,144 --> 00:38:27,224 I take care of the flowers in Jade Garden. 478 00:38:27,447 --> 00:38:28,724 What about you, Er Meng? 479 00:38:28,872 --> 00:38:30,730 Me? What else can it be? 480 00:38:30,811 --> 00:38:32,286 I do the cleaning. 481 00:38:32,664 --> 00:38:35,146 Chuan, where is the Jade Garden? I want to see it. 482 00:38:35,320 --> 00:38:36,800 Er Meng. I think... 483 00:38:36,903 --> 00:38:38,440 a man should amount to something, 484 00:38:38,580 --> 00:38:40,027 so both the husband and wife... 485 00:38:40,127 --> 00:38:41,279 can look after each other... 486 00:38:41,360 --> 00:38:42,878 and their love will last longer. 487 00:38:42,959 --> 00:38:44,021 Understand? 488 00:38:44,280 --> 00:38:45,370 No. 489 00:38:46,680 --> 00:38:47,921 It means, 490 00:38:48,247 --> 00:38:50,560 I will do my job and take care of the flowers. 491 00:38:50,640 --> 00:38:52,038 And you do the cleaning. 492 00:38:52,119 --> 00:38:55,239 That's how we make this relationship work out for us, 493 00:38:55,320 --> 00:38:56,422 do you get it? 494 00:38:56,656 --> 00:38:57,840 -Yes. -Yes, let's go. 495 00:38:57,921 --> 00:38:58,989 Okay. 496 00:39:01,104 --> 00:39:02,301 I'll have one set. 497 00:39:03,273 --> 00:39:04,375 I'll go now. 498 00:39:04,456 --> 00:39:05,685 -See you. -See you. 499 00:39:08,873 --> 00:39:09,955 Give it to her. 500 00:39:16,223 --> 00:39:17,279 My lady, 501 00:39:17,360 --> 00:39:18,840 for gardening, 502 00:39:18,960 --> 00:39:21,401 shouldn't I use shoulder pole and bucket? 503 00:39:21,849 --> 00:39:24,063 Bucket? Why do you need a shoulder pole? 504 00:39:24,160 --> 00:39:25,549 To carry the fertilizer. 505 00:39:25,640 --> 00:39:27,934 The flowers can't grow well without it. 506 00:39:28,055 --> 00:39:29,037 Fertilizer? 507 00:39:29,120 --> 00:39:31,418 You can't bring that filthy thing into Jade Garden. 508 00:39:31,579 --> 00:39:33,519 Listen closely, don't mess around. 509 00:39:33,719 --> 00:39:35,519 Pardon my ignorance. 510 00:39:36,062 --> 00:39:37,462 Please enlighten me. 511 00:39:37,543 --> 00:39:39,880 The Jade Garden is full of mystic flowers and plants. 512 00:39:40,032 --> 00:39:41,559 All you need every day... 513 00:39:41,640 --> 00:39:43,280 is to fill the jar with water from Celestial Fountain... 514 00:39:43,361 --> 00:39:44,479 and water the plants... 515 00:39:44,560 --> 00:39:46,080 with a few drops accordingly. 516 00:39:46,161 --> 00:39:48,144 That's all there is. Do you understand? 517 00:39:48,800 --> 00:39:49,993 Understood. 518 00:39:50,074 --> 00:39:51,172 Go on. 519 00:39:51,253 --> 00:39:52,275 Next. 520 00:39:56,760 --> 00:40:01,022 Qin Chuan, I am so tired! 521 00:40:02,888 --> 00:40:04,319 You got the cosy job. 522 00:40:04,400 --> 00:40:06,119 You just look after the plants. 523 00:40:06,200 --> 00:40:07,439 Unlike me, 524 00:40:07,520 --> 00:40:10,160 that stupid sacred crane pecked me! 525 00:40:10,241 --> 00:40:11,422 I won't feed it again. 526 00:40:12,807 --> 00:40:14,513 This is no paradise. 527 00:40:15,152 --> 00:40:17,174 Even the animals are bullies. 528 00:40:18,407 --> 00:40:20,114 One step at a time. 529 00:40:20,304 --> 00:40:21,755 The animals are just like us. 530 00:40:21,836 --> 00:40:23,686 After you spend more time together, 531 00:40:23,800 --> 00:40:26,960 it will slowly open its heart to your kindness. 532 00:40:27,640 --> 00:40:29,703 You wanted to come here. 533 00:40:29,960 --> 00:40:31,320 You wanted to see the world and... 35928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.