Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,992 --> 00:02:11,921
"The Killing of Three Thousand Crows"
2
00:02:12,002 --> 00:02:15,511
"Episode 2"
3
00:02:32,600 --> 00:02:34,436
-Kill her.
-Yes.
4
00:03:28,992 --> 00:03:31,662
You've seen her death.
5
00:03:31,880 --> 00:03:34,348
Then perhaps you should follow
the will of destiny.
6
00:03:34,483 --> 00:03:36,440
Do not alter the flow of fate...
7
00:03:36,717 --> 00:03:38,272
while unknowingly doing so.
8
00:03:38,399 --> 00:03:41,354
If you decide to defy
the will of fate,
9
00:03:41,497 --> 00:03:43,735
I am afraid you...
10
00:03:44,192 --> 00:03:45,806
will face your own demise.
11
00:03:50,279 --> 00:03:51,672
Defying fate?
12
00:04:01,431 --> 00:04:02,979
So be it.
13
00:04:30,537 --> 00:04:31,744
Father! Mother!
14
00:04:40,280 --> 00:04:41,750
Army of 100,000 strong approached,
15
00:04:41,831 --> 00:04:43,108
yet none of the beacons...
16
00:04:43,164 --> 00:04:44,774
was lit during their march
on the border!
17
00:04:44,840 --> 00:04:45,842
Why?
18
00:04:47,000 --> 00:04:48,218
Chancellor Zuo, explain.
19
00:04:51,272 --> 00:04:52,304
Your Majesty,
20
00:04:52,904 --> 00:04:55,804
Chancellor Zuo is not here.
21
00:05:03,216 --> 00:05:04,237
Stop!
22
00:05:05,346 --> 00:05:06,359
Stop!
23
00:05:06,440 --> 00:05:09,440
Order from Chancellor Zuo, we can't
stop until we've reached Daye Temple.
24
00:05:09,568 --> 00:05:11,241
-Why?
-Great calamity arrives.
25
00:05:11,384 --> 00:05:12,495
What?
26
00:05:12,576 --> 00:05:13,933
Order from Chancellor Zuo.
27
00:05:14,014 --> 00:05:16,708
Someone will ensure your safety
once we reach the temple.
28
00:05:17,760 --> 00:05:19,668
Why are you wearing a black turban?
29
00:05:22,360 --> 00:05:24,452
-Master!
-If you refuse to turn back now,
30
00:05:24,582 --> 00:05:26,062
I shall take my own life!
31
00:05:26,311 --> 00:05:27,341
Turn back!
32
00:06:19,200 --> 00:06:21,080
That meddling sage!
33
00:06:29,160 --> 00:06:33,240
Charge!
34
00:06:36,823 --> 00:06:38,057
Open the gate.
35
00:06:38,342 --> 00:06:39,855
Escort the Crown Prince inside!
36
00:07:39,951 --> 00:07:41,194
Wake up!
37
00:08:01,679 --> 00:08:03,464
-My lord.
-Why are you here?
38
00:08:03,568 --> 00:08:04,678
You should be escaping!
39
00:08:04,937 --> 00:08:07,160
How did the Tian Yuan army
arrive so quickly?
40
00:08:07,254 --> 00:08:09,160
It must be Chancellor Zuo.
He is working for Tian Yuan.
41
00:08:09,241 --> 00:08:11,040
He brought the demon army
of Tian Yuan here.
42
00:08:42,656 --> 00:08:45,181
My son!
43
00:08:52,059 --> 00:08:53,678
My son!
44
00:08:53,759 --> 00:08:55,719
Father, Mother.
45
00:08:55,800 --> 00:08:59,773
-Run!
-Run for your life!
46
00:09:15,823 --> 00:09:17,025
Princess?
47
00:09:17,624 --> 00:09:18,763
Princess?
48
00:09:26,032 --> 00:09:27,219
Ah Man.
49
00:09:28,201 --> 00:09:30,044
-Are you hurt?
-I am fine.
50
00:09:31,465 --> 00:09:32,620
Watch out!
51
00:09:35,841 --> 00:09:36,963
Ah Man.
52
00:09:37,168 --> 00:09:38,320
Ah Man.
53
00:09:39,036 --> 00:09:40,241
Ah Man.
54
00:09:41,201 --> 00:09:43,664
Ah Man. Wake up!
55
00:10:01,976 --> 00:10:04,807
Yan Yan, let me help you escape.
56
00:10:05,046 --> 00:10:06,220
Come with me.
57
00:10:06,899 --> 00:10:08,079
Zi Chen.
58
00:10:08,160 --> 00:10:10,160
-I'll help you get out of here.
-Master, we can't save her.
59
00:10:10,240 --> 00:10:11,252
Silence!
60
00:10:11,333 --> 00:10:13,439
The Emperor and the Empress are dead.
We have order from the Chancellor.
61
00:10:13,520 --> 00:10:14,878
No life is to be spared in Li!
62
00:10:14,959 --> 00:10:16,743
Silence!
63
00:10:23,400 --> 00:10:25,722
Let's go, Yan Yan.
Let me take you out of here.
64
00:10:26,040 --> 00:10:27,635
-Master!
-Silence!
65
00:10:40,160 --> 00:10:42,360
Yan Yan, please come with me.
66
00:10:42,480 --> 00:10:44,359
You can't stay here. We should leave.
67
00:10:45,104 --> 00:10:46,346
We need to go now.
68
00:10:46,880 --> 00:10:48,039
I will protect you.
69
00:10:48,120 --> 00:10:50,039
I will protect you with my very life.
70
00:10:50,386 --> 00:10:51,746
Tian Yuan...
71
00:10:52,962 --> 00:10:55,760
Your family has been working with
Tian Yuan all along?
72
00:11:01,545 --> 00:11:02,625
Yan Yan.
73
00:11:05,840 --> 00:11:07,399
-Master!
-Stop!
74
00:11:07,480 --> 00:11:08,950
Another step closer,
75
00:11:09,231 --> 00:11:11,151
and I'll kill everyone of you!
76
00:11:15,759 --> 00:11:16,996
Run!
77
00:11:18,640 --> 00:11:20,620
Princess, we need to go.
78
00:11:54,734 --> 00:11:58,253
Father, Mother.
79
00:12:30,287 --> 00:12:31,635
-Your Highness.
-Ah Man.
80
00:12:32,287 --> 00:12:33,727
Our home is gone.
81
00:13:04,600 --> 00:13:05,661
Ah Man.
82
00:13:07,673 --> 00:13:08,717
Watch your steps.
83
00:13:10,840 --> 00:13:12,031
Be cautious.
84
00:13:27,663 --> 00:13:29,414
Your Highness, run.
85
00:13:29,920 --> 00:13:31,159
Master.
86
00:13:31,374 --> 00:13:32,450
Run!
87
00:13:33,296 --> 00:13:34,334
Run!
88
00:13:35,537 --> 00:13:36,569
Hurry up.
89
00:14:02,006 --> 00:14:03,177
Ah Man!
90
00:14:23,736 --> 00:14:24,818
Ah Man!
91
00:14:25,640 --> 00:14:26,818
Ah Man.
92
00:14:28,359 --> 00:14:29,463
Ah Man.
93
00:14:30,143 --> 00:14:31,395
Ah Man.
94
00:14:32,655 --> 00:14:33,784
Ah Man.
95
00:14:40,640 --> 00:14:41,879
Stop talking.
96
00:14:41,960 --> 00:14:47,022
Please take care of yourself for me.
97
00:14:47,480 --> 00:14:49,360
Stop talking.
98
00:14:49,560 --> 00:14:51,640
I'll take you to the southern border.
99
00:14:51,919 --> 00:14:54,464
We'll pay the shaman a visit.
100
00:14:54,649 --> 00:14:56,927
I am sure he can heal you.
101
00:14:57,008 --> 00:14:59,549
I know he can heal you.
102
00:15:00,472 --> 00:15:02,099
I know he can.
103
00:15:02,513 --> 00:15:03,618
Ah Man.
104
00:15:05,489 --> 00:15:06,803
Ah Man.
105
00:15:09,809 --> 00:15:11,009
Ah Man.
106
00:15:20,354 --> 00:15:21,674
Ah Man is gone.
107
00:15:22,496 --> 00:15:25,418
The last of my family is gone too.
108
00:15:26,960 --> 00:15:29,240
I can no longer enjoy
the love from my father,
109
00:15:29,368 --> 00:15:32,448
mother or brother.
110
00:15:33,392 --> 00:15:35,192
The path ahead is
filled with darkness.
111
00:15:35,280 --> 00:15:36,460
Ah Man.
112
00:15:36,541 --> 00:15:40,719
Please wait for me on the other side.
113
00:15:41,144 --> 00:15:43,286
Zi Chen knows music
better than you do!
114
00:15:51,559 --> 00:15:53,371
What is wrong with you?
115
00:15:53,681 --> 00:15:56,403
Don't you know any manners?
116
00:16:20,688 --> 00:16:24,681
Master, I have lost the will to live.
117
00:16:26,601 --> 00:16:29,640
Now is not the time for despair.
118
00:16:30,184 --> 00:16:31,864
If you choose to take your own life,
119
00:16:33,520 --> 00:16:35,520
there will be no chance to
have your revenge.
120
00:16:35,576 --> 00:16:36,925
Revenge?
121
00:16:40,167 --> 00:16:42,127
How am I supposed...
122
00:16:43,912 --> 00:16:46,115
to kill those demons on my own?
123
00:16:59,094 --> 00:17:00,310
There is a sacred item...
124
00:17:00,391 --> 00:17:02,591
known as the Spirit Lantern.
125
00:17:03,143 --> 00:17:06,484
It is capable of absorbing
spiritual energy of demons.
126
00:17:06,759 --> 00:17:08,397
If you light the lantern,
127
00:17:08,880 --> 00:17:13,667
it will drain all the demons
in this realm their spiritual energy.
128
00:17:14,304 --> 00:17:15,517
However,
129
00:17:19,679 --> 00:17:21,666
if you wish to light the lantern,
130
00:17:22,016 --> 00:17:25,290
you must first form
a blood pact with it.
131
00:17:26,551 --> 00:17:29,786
And ultimately your soul will
serve as a tribute for the lantern.
132
00:17:30,040 --> 00:17:32,082
You will perish into oblivion.
133
00:17:35,886 --> 00:17:37,739
I will seek the Spirit Lantern.
134
00:17:42,736 --> 00:17:45,280
I will kill all the demons
of Tian Yuan.
135
00:17:46,552 --> 00:17:49,141
I will cleanse this world
of its demon plague.
136
00:17:50,640 --> 00:17:51,984
For my father,
137
00:17:53,345 --> 00:17:54,765
for my mother,
138
00:17:56,809 --> 00:18:00,042
for my brother and Ah Man,
139
00:18:01,447 --> 00:18:04,918
and for all the people of Li
they have slaughtered.
140
00:18:08,680 --> 00:18:11,343
-Your Highness!
-Please, teach me your sorcery.
141
00:18:11,424 --> 00:18:13,319
Help me search for the Spirit Lantern.
142
00:18:13,507 --> 00:18:15,463
Help me avenge my nation,
143
00:18:15,544 --> 00:18:17,600
save the people of Li.
144
00:18:18,087 --> 00:18:19,306
Your Highness.
145
00:18:26,566 --> 00:18:28,926
Your Highness, please stand up.
146
00:18:31,346 --> 00:18:32,860
In order to acquire the lantern,
147
00:18:32,960 --> 00:18:34,195
you must first...
148
00:18:34,280 --> 00:18:36,367
abandon your identity.
149
00:18:36,542 --> 00:18:39,622
Live on with another alias.
150
00:18:40,696 --> 00:18:42,029
From this moment on,
151
00:18:42,326 --> 00:18:45,726
the Princess of Li is no more.
152
00:19:19,312 --> 00:19:20,752
Use more oil for the torch.
153
00:19:23,880 --> 00:19:25,160
Stop right there!
154
00:19:26,774 --> 00:19:28,007
Madam Zhao.
155
00:19:28,420 --> 00:19:29,780
You could get yourself killed.
156
00:19:29,855 --> 00:19:31,909
These writings are
no ordinary patterns.
157
00:19:31,967 --> 00:19:33,157
These are runes.
158
00:19:33,862 --> 00:19:34,895
Rune?
159
00:19:35,183 --> 00:19:36,558
Why do they need these?
160
00:19:37,520 --> 00:19:40,298
To ward off the servants, like us.
161
00:19:40,840 --> 00:19:42,043
I've heard stories as a kid,
162
00:19:42,120 --> 00:19:44,534
all the apprentices of
Mount Xiangqu are good-looking.
163
00:19:44,600 --> 00:19:45,923
Everyone admires them.
164
00:19:46,113 --> 00:19:48,512
I had to beg my parents
just to get up here.
165
00:19:48,720 --> 00:19:52,239
But after spending so much time here,
I've never seen a sage here before.
166
00:19:53,160 --> 00:19:54,751
So I thought,
167
00:19:54,999 --> 00:19:57,440
maybe it's because
they could get sick...
168
00:19:57,560 --> 00:19:59,520
just by looking at
mere peasants like us.
169
00:20:00,470 --> 00:20:01,742
But Madam Zhao,
170
00:20:01,823 --> 00:20:03,720
you got what you
wished for in the end.
171
00:20:03,889 --> 00:20:05,200
But I am still a peasant.
172
00:20:05,281 --> 00:20:06,778
But you get to see the sages.
173
00:20:09,696 --> 00:20:13,049
Madam, these seed shells are...
174
00:20:13,464 --> 00:20:14,919
Clean them up.
175
00:20:15,087 --> 00:20:16,155
Hurry up.
176
00:20:19,872 --> 00:20:21,550
The wall is so tall,
177
00:20:21,823 --> 00:20:23,330
even without the runes,
178
00:20:23,560 --> 00:20:25,120
there is no way to get over it.
179
00:20:27,991 --> 00:20:29,304
Look! The sages are here!
180
00:20:29,440 --> 00:20:30,599
The sages are here!
181
00:20:30,680 --> 00:20:32,050
The sages have arrived!
182
00:20:34,734 --> 00:20:36,048
It's the sages!
183
00:20:37,494 --> 00:20:38,885
The sages!
184
00:20:41,264 --> 00:20:42,612
Over there!
185
00:20:57,960 --> 00:21:00,346
That's enough, get back to your works.
186
00:21:00,574 --> 00:21:02,438
The Dragon King will be here
next month.
187
00:21:02,480 --> 00:21:03,640
If anything goes wrong,
188
00:21:03,680 --> 00:21:05,480
we're all going to be
kicked off this mountain.
189
00:21:05,520 --> 00:21:06,435
Hurry up.
190
00:21:06,983 --> 00:21:08,263
Get back to your works.
191
00:21:08,543 --> 00:21:10,143
-Let's go.
-Let's get back to work.
192
00:21:20,560 --> 00:21:21,695
Okay.
193
00:21:22,952 --> 00:21:24,139
Let's clean this place up.
194
00:21:56,406 --> 00:21:57,431
Sister.
195
00:21:57,512 --> 00:21:58,995
I am having a stomachache today.
196
00:21:59,076 --> 00:22:00,240
The northern temple
is short on manpower.
197
00:22:00,360 --> 00:22:02,369
I need to send the laundry over
next morning.
198
00:22:03,617 --> 00:22:06,286
It's okay, I can help out.
I'll get the laundry this afternoon.
199
00:22:07,120 --> 00:22:08,720
Thank you so much.
200
00:22:10,016 --> 00:22:11,119
Sister Qin Chuan,
201
00:22:11,200 --> 00:22:13,174
the western temple is
asking for more...
202
00:22:13,262 --> 00:22:14,807
flower cake you made for me last time.
203
00:22:14,944 --> 00:22:17,226
I was just about to
prepare more of those.
204
00:22:17,663 --> 00:22:19,559
If you ever have some free time,
205
00:22:19,750 --> 00:22:21,430
could you teach me how to sew?
206
00:22:21,600 --> 00:22:22,799
Your sewing skills...
207
00:22:22,880 --> 00:22:25,118
is the best of the whole
Mount Xiangqu,
208
00:22:25,199 --> 00:22:26,679
no one can surpass you.
209
00:22:27,224 --> 00:22:30,319
Sure, I like the way
you compliment me.
210
00:22:38,639 --> 00:22:39,821
Qin Chuan.
211
00:22:40,095 --> 00:22:41,695
What do they want from you this time?
212
00:22:41,902 --> 00:22:43,382
Nothing, it's no big deal.
213
00:22:46,823 --> 00:22:48,284
Miss Chuan.
214
00:22:51,608 --> 00:22:54,974
Are you by any chance...
215
00:22:55,159 --> 00:22:56,599
short on money lately?
216
00:22:56,774 --> 00:22:58,244
I am always short on money.
217
00:23:00,488 --> 00:23:02,514
What is it this time?
218
00:23:02,600 --> 00:23:04,338
Which of the boys do you have
a crush on this time?
219
00:23:04,479 --> 00:23:05,958
The last time you have a crush,
220
00:23:06,224 --> 00:23:08,877
did Mr. Lei accept the purse
you made him?
221
00:23:09,120 --> 00:23:10,560
Enough about those peasants.
222
00:23:10,681 --> 00:23:12,695
You have to help me out this time.
223
00:23:12,776 --> 00:23:14,252
Fine, what is it?
224
00:23:16,600 --> 00:23:19,003
The Dragon King will
be here next month.
225
00:23:19,400 --> 00:23:22,607
The Inner Palace needs Madam Zhao
to round up some external helpers...
226
00:23:22,688 --> 00:23:23,869
to work for them.
227
00:23:26,647 --> 00:23:27,817
The Inner Palace?
228
00:23:28,320 --> 00:23:30,983
You mean the Sages' Paradise
on Mount Xiangqu?
229
00:23:31,279 --> 00:23:32,523
Yes!
230
00:23:32,657 --> 00:23:35,279
Everyone else is acting
like nothing is happening,
231
00:23:35,360 --> 00:23:37,905
but they are all secretly
making their moves.
232
00:23:38,790 --> 00:23:40,105
Keep it down!
233
00:23:44,023 --> 00:23:45,048
What is this?
234
00:23:46,320 --> 00:23:47,628
I always see Madam Zhao...
235
00:23:47,716 --> 00:23:50,186
chewing on these
whenever she has free time.
236
00:23:50,267 --> 00:23:52,151
The fish-skin flavoured seeds
from Dace Town.
237
00:23:52,310 --> 00:23:54,760
So I asked some men to
buy some of these for me.
238
00:23:56,344 --> 00:23:59,094
Qin Chuan, you should be planning
for your own future.
239
00:23:59,440 --> 00:24:02,477
With your diligence,
if you ever became a palace servant,
240
00:24:02,766 --> 00:24:04,853
you'll have a bright future ahead.
241
00:24:09,560 --> 00:24:10,845
You do have a point.
242
00:24:19,520 --> 00:24:21,763
Madam, how may I be of
service for you?
243
00:24:22,000 --> 00:24:23,033
Chuan.
244
00:24:24,280 --> 00:24:26,638
This is Er Meng, my nephew.
245
00:24:26,719 --> 00:24:28,159
He is new here.
246
00:24:28,287 --> 00:24:31,040
He is 20 years old and unmarried.
247
00:24:33,040 --> 00:24:36,118
Hello, Mr. Er.
248
00:24:38,680 --> 00:24:41,100
Chuan, I am sure you've heard.
249
00:24:41,239 --> 00:24:43,719
The Dragon King will arrive
on the mountain next month.
250
00:24:43,800 --> 00:24:46,796
I've been busy selecting
the palace servants.
251
00:24:47,360 --> 00:24:50,013
I have a humble request to make.
252
00:24:50,838 --> 00:24:52,318
I would like to know how you feel.
253
00:24:52,670 --> 00:24:54,750
I am ready to carry out any order.
254
00:24:55,377 --> 00:24:58,608
Chuan, feel free to call me 'Aunty'.
255
00:24:58,712 --> 00:25:00,750
You've been working here
for some time.
256
00:25:00,831 --> 00:25:02,536
Don't be so formal with me.
257
00:25:07,632 --> 00:25:10,840
I will carry out any order you give.
258
00:25:10,982 --> 00:25:12,124
Chuan.
259
00:25:12,678 --> 00:25:13,918
My nephew here...
260
00:25:14,113 --> 00:25:15,666
is slightly mentally challenged.
261
00:25:15,911 --> 00:25:17,542
But he is very kind.
262
00:25:17,623 --> 00:25:18,958
His parents died when he was a kid.
263
00:25:19,039 --> 00:25:20,159
Such a poor thing.
264
00:25:20,331 --> 00:25:22,510
I was thinking about sending him
into the Inner Palace,
265
00:25:22,591 --> 00:25:23,921
for the sake of his future.
266
00:25:26,808 --> 00:25:28,306
I'll tell you a secret.
267
00:25:28,520 --> 00:25:31,734
The Dragon King may seem very friendly
with our master,
268
00:25:31,822 --> 00:25:33,006
but the truth is,
269
00:25:33,133 --> 00:25:36,800
they have never seen
each other eye to eye.
270
00:25:37,821 --> 00:25:40,256
The Dragon King could have
other agenda for this visiting.
271
00:25:40,346 --> 00:25:42,917
This is more than just some
forum of discussion.
272
00:25:42,998 --> 00:25:45,723
Even the people inside
the Inner Palace are anxious.
273
00:25:47,574 --> 00:25:49,294
Of all the servants here,
274
00:25:49,463 --> 00:25:51,159
you are the most sensible of them all.
275
00:25:51,292 --> 00:25:53,365
So I was planning...
276
00:25:53,446 --> 00:25:55,486
for you and Er Meng to get married.
277
00:25:55,814 --> 00:25:57,502
Take care of him while he is with you.
278
00:25:57,583 --> 00:26:01,812
I don't want this kid to cause
any trouble inside the Inner Palace.
279
00:26:03,423 --> 00:26:04,585
Chuan?
280
00:26:04,800 --> 00:26:06,400
Chuan? What do you think?
281
00:26:06,519 --> 00:26:07,600
I do.
282
00:26:09,480 --> 00:26:11,058
-You agreed?
-I agreed.
283
00:26:12,919 --> 00:26:15,691
Great! I know you are
always so thoughtful.
284
00:26:15,840 --> 00:26:18,177
Hey, Er Meng.
285
00:26:18,599 --> 00:26:20,953
Stop playing with the chicken.
Come over here.
286
00:26:24,993 --> 00:26:26,204
Give it to me.
287
00:26:27,000 --> 00:26:29,680
From now on, you two are a family.
288
00:26:29,761 --> 00:26:32,961
Aunty, are you blind or what?
289
00:26:37,232 --> 00:26:38,662
She is hideous.
290
00:26:38,720 --> 00:26:40,179
Her face is all gloomy.
291
00:26:40,241 --> 00:26:42,781
Even Miss Qing Qing's toe
is prettier than her.
292
00:26:42,840 --> 00:26:44,596
She can't possibly be my wife.
293
00:26:44,742 --> 00:26:46,647
-But this is...
-Yes.
294
00:26:47,526 --> 00:26:48,789
She don't deserve to be my wife!
295
00:26:48,840 --> 00:26:50,880
He is right, I don't deserve it.
296
00:26:51,552 --> 00:26:53,872
-Chuan.
-Listen up.
297
00:26:54,305 --> 00:26:56,377
Stay away and don't bother me.
298
00:26:56,527 --> 00:26:57,657
I am busy.
299
00:26:57,840 --> 00:26:59,673
Don't be so rude to her!
300
00:27:00,602 --> 00:27:02,932
Chicken, let's go outside.
301
00:27:03,311 --> 00:27:04,480
Er Meng?
302
00:27:05,552 --> 00:27:06,990
Chuan.
303
00:27:07,720 --> 00:27:09,814
He always has a bad temper.
304
00:27:09,895 --> 00:27:11,495
I hope you won't mind.
305
00:27:11,647 --> 00:27:12,828
Of course I won't.
306
00:27:12,909 --> 00:27:15,238
Your nephew is simply
straight-forward.
307
00:27:15,381 --> 00:27:17,821
He is frank and true,
a decent man indeed.
308
00:27:17,902 --> 00:27:20,307
Yes, do you like him?
309
00:27:20,480 --> 00:27:22,800
-Of course.
-I am glad you do.
310
00:27:22,920 --> 00:27:24,614
So that settles the engagement?
311
00:27:24,695 --> 00:27:25,748
Okay.
312
00:27:26,720 --> 00:27:28,263
-This is great.
-Aunty.
313
00:27:28,584 --> 00:27:30,683
I have a request.
314
00:27:31,544 --> 00:27:33,080
Sure, whatever you need.
315
00:27:33,240 --> 00:27:35,416
We are a family now,
don't be so formal.
316
00:27:36,040 --> 00:27:38,880
Cui Ya got these seeds
specially for you.
317
00:27:39,235 --> 00:27:41,720
Cui Ya has always been
so thoughtful for you over the years.
318
00:27:41,880 --> 00:27:43,440
-I am sure you know.
-I know.
319
00:27:43,560 --> 00:27:46,400
I am surprised Cui Ya would
actually bring me gifts.
320
00:27:46,888 --> 00:27:49,208
Okay, I get your meaning.
321
00:27:49,487 --> 00:27:51,887
I admire your kind heart.
322
00:27:53,600 --> 00:27:55,000
Aunty, if there is nothing else,
323
00:27:55,110 --> 00:27:56,430
I shall leave now.
324
00:27:56,631 --> 00:27:58,395
Okay, get some rest.
325
00:27:59,527 --> 00:28:00,890
Get some rest.
326
00:28:22,280 --> 00:28:23,352
Qin Chuan!
327
00:28:25,936 --> 00:28:27,547
Lend me some money.
328
00:28:50,160 --> 00:28:51,819
Make way!
329
00:28:52,704 --> 00:28:53,875
Did you make it?
330
00:28:54,784 --> 00:28:56,664
Make way, excuse me.
331
00:28:56,840 --> 00:28:58,120
Make way, please.
332
00:29:00,000 --> 00:29:02,796
Qin Chuan! You made it!
333
00:29:12,822 --> 00:29:14,317
I made it too!
334
00:29:16,840 --> 00:29:17,923
Make way!
335
00:29:18,474 --> 00:29:20,649
Who are you? You scared us!
336
00:29:21,445 --> 00:29:23,920
I am Qin Chuan's...
337
00:29:24,039 --> 00:29:26,717
He is my friend.
338
00:29:29,240 --> 00:29:31,480
Chuan, my Aunty was right.
339
00:29:31,688 --> 00:29:33,608
You look decent the more
I look at you.
340
00:29:33,887 --> 00:29:35,887
You look even better
every time I see you.
341
00:29:38,409 --> 00:29:40,135
Enough squabbling around.
342
00:29:40,360 --> 00:29:42,354
Those who made it to the list,
get your uniforms.
343
00:29:42,480 --> 00:29:43,894
-Hurry up.
-Yes.
344
00:29:44,400 --> 00:29:45,492
Hurry up.
345
00:29:45,760 --> 00:29:47,080
Let's go.
346
00:29:49,352 --> 00:29:50,423
Hurry up.
347
00:29:53,680 --> 00:29:55,457
After you passed the cave,
348
00:29:55,614 --> 00:29:57,107
you'll reach Mount Xiangqu.
349
00:29:57,887 --> 00:30:00,372
I've been lenient
enough for all of you.
350
00:30:00,720 --> 00:30:03,605
Today, I need to teach you some rules.
351
00:30:04,111 --> 00:30:07,022
There are rules for everything
on Mount Xiangqu.
352
00:30:07,103 --> 00:30:08,639
If you happen to offend someone,
353
00:30:08,720 --> 00:30:11,018
losing your job is
the least of your worries.
354
00:30:12,310 --> 00:30:14,913
-Is that clear?
-Yes.
355
00:30:16,295 --> 00:30:17,390
Follow me.
356
00:30:39,622 --> 00:30:41,302
Qin Chuan.
357
00:30:41,963 --> 00:30:43,680
We've been walking
for over four hours.
358
00:30:43,840 --> 00:30:45,633
When will we be there?
359
00:30:46,128 --> 00:30:48,503
Mount Xiangqu is up ahead.
360
00:30:48,584 --> 00:30:50,067
I want you to listen up.
361
00:30:50,148 --> 00:30:52,863
No matter what you see later,
refrain from yelling or screaming.
362
00:30:52,944 --> 00:30:54,038
Is that clear?
363
00:30:54,119 --> 00:30:55,225
Yes.
364
00:30:55,895 --> 00:30:57,545
Another climb?
365
00:30:57,720 --> 00:31:00,156
Are those sages living on the sky?
366
00:31:00,271 --> 00:31:01,951
Hurry up.
Keep walking.
367
00:31:29,360 --> 00:31:31,032
Stop staring, don't fall behind.
368
00:31:32,042 --> 00:31:33,807
Keep your eyes down,
369
00:31:33,920 --> 00:31:35,062
and keep your heads down as well.
370
00:31:35,143 --> 00:31:36,549
Don't stare around.
371
00:31:37,479 --> 00:31:39,109
You are in the Sages' Paradise.
372
00:31:39,190 --> 00:31:40,590
There are plenty of rules.
373
00:31:40,760 --> 00:31:43,138
Do not wander to places
you are not allowed,
374
00:31:43,219 --> 00:31:45,063
do not do anything
you are not allowed.
375
00:31:45,396 --> 00:31:47,142
The other side of the mountain...
376
00:31:47,223 --> 00:31:48,453
is forbidden ground.
377
00:31:48,534 --> 00:31:50,214
Don't say I never warned you about it.
378
00:31:50,999 --> 00:31:53,399
If you ever wander into that place,
379
00:31:53,543 --> 00:31:55,574
you will lose your life.
380
00:31:55,959 --> 00:31:58,855
-Did you hear me?
-Yes.
381
00:32:00,631 --> 00:32:02,231
We are headed into Ningbi Temple.
382
00:32:02,871 --> 00:32:05,031
Mind your manners in there.
383
00:32:15,240 --> 00:32:18,343
Go on, hurry up.
384
00:32:38,215 --> 00:32:40,210
Stop fooling around, come inside.
385
00:32:40,447 --> 00:32:41,980
Seriously? Go in there.
386
00:32:42,920 --> 00:32:45,055
-Join them now.
-Qin Chuan, look.
387
00:32:45,959 --> 00:32:47,470
Keep your eyes down.
388
00:32:47,646 --> 00:32:49,216
Lord Qing Qing arrives.
389
00:32:59,160 --> 00:33:00,278
Lord Qing Qing.
390
00:33:00,359 --> 00:33:02,882
All the new palace servants are here.
391
00:33:04,023 --> 00:33:05,129
Zi Jin, Yi Xin,
392
00:33:05,210 --> 00:33:07,512
-arrange some work for them.
-Yes.
393
00:33:11,014 --> 00:33:12,574
Clean the place up after this.
394
00:33:12,655 --> 00:33:13,868
Yes.
395
00:33:28,720 --> 00:33:31,489
Lord Jiu Yun is so dashing!
396
00:33:32,719 --> 00:33:34,640
-Right!
-He is so handsome.
397
00:33:35,001 --> 00:33:36,123
Look at him playing the flute.
398
00:33:36,204 --> 00:33:37,999
He looks so handsome doing that!
399
00:33:39,240 --> 00:33:41,160
-He is so handsome.
-I know!
400
00:33:41,360 --> 00:33:43,040
Lord Jiu Yun is always so handsome.
401
00:33:43,160 --> 00:33:45,560
-I know!
-Look at how he sits, so striking!
402
00:33:45,760 --> 00:33:47,055
That's right!
403
00:33:49,079 --> 00:33:52,736
Lord Jiu Yun, did these servants
bother your peace up there?
404
00:33:53,000 --> 00:33:54,350
There are so many of them.
405
00:33:54,802 --> 00:33:56,922
Did our master hire all of them?
406
00:33:57,160 --> 00:34:00,242
Lord Jiu Yun, these are
the new palace servants.
407
00:34:00,839 --> 00:34:04,002
The Dragon King will be visiting
Mount Xiangqu next month.
408
00:34:04,546 --> 00:34:06,767
Qin Chuan, Lord Jiu Yun is
so handsome.
409
00:34:07,001 --> 00:34:09,760
-Calm your nerve, okay?
-My legs are shaking.
410
00:34:09,977 --> 00:34:12,334
I won't let them
bother you any longer.
411
00:34:22,103 --> 00:34:23,743
The shine of this jade is sparkling.
412
00:34:23,863 --> 00:34:25,261
It's even warm to the touch.
413
00:34:25,607 --> 00:34:27,407
This is a high quality Dushan Jade.
414
00:34:27,895 --> 00:34:29,210
Is it yours?
415
00:34:29,600 --> 00:34:33,872
I got it from my late mother.
416
00:34:41,600 --> 00:34:43,223
Pervert.
417
00:34:48,159 --> 00:34:49,556
You smell great.
418
00:34:50,280 --> 00:34:52,940
Are all sages so rude and degenerate?
419
00:34:55,496 --> 00:34:59,336
Miss, may I kiss you?
420
00:34:59,960 --> 00:35:01,942
Shameless and loathsome!
421
00:35:04,839 --> 00:35:07,328
Someone drag this worthless
being out of here.
422
00:35:10,200 --> 00:35:12,463
Cui Ya?
423
00:35:12,688 --> 00:35:15,448
Cui Ya, wake up.
424
00:35:19,000 --> 00:35:22,577
That's normal. After all, Lord Jiu Yun
is one of the most handsome man alive.
425
00:35:22,640 --> 00:35:24,755
I would have a crush on him
if I were a girl.
426
00:35:25,120 --> 00:35:26,318
Slow down.
427
00:35:29,265 --> 00:35:30,481
Cui Ya?
428
00:35:31,910 --> 00:35:33,007
Cui Ya?
429
00:35:34,000 --> 00:35:36,080
Only those who can't differentiate
wrong from right...
430
00:35:36,120 --> 00:35:37,760
will be fooled by good looks.
431
00:35:38,560 --> 00:35:39,919
The whole sage realm...
432
00:35:40,039 --> 00:35:42,038
including the sages
of Mount Xiangqu...
433
00:35:42,119 --> 00:35:43,799
are trying to avoid him.
434
00:35:45,824 --> 00:35:48,016
That's why he barely shows himself.
435
00:35:48,560 --> 00:35:51,450
Is he ashamed of his bad reputation?
436
00:36:04,374 --> 00:36:05,982
Our beloved Lord Jiu Yun...
437
00:36:06,063 --> 00:36:08,103
maybe a person of subtlety,
438
00:36:08,558 --> 00:36:10,838
a person of pure heart,
439
00:36:13,200 --> 00:36:15,353
but at times he chooses
to intoxicate himself.
440
00:36:17,480 --> 00:36:19,080
She is now on Mount Xiangqu.
441
00:36:19,161 --> 00:36:20,233
Who?
442
00:36:23,719 --> 00:36:25,089
'She' is on Mount Xiangqu?
443
00:36:30,280 --> 00:36:31,307
Hold on.
444
00:36:32,886 --> 00:36:35,439
My senior risked his life saving
that girl from the palace of Li.
445
00:36:35,520 --> 00:36:37,694
He used all his might
casting a barrier on her...
446
00:36:37,775 --> 00:36:39,921
so she can't sense your presence.
447
00:36:40,533 --> 00:36:43,028
And now she came
right to our doorstep?
448
00:36:43,800 --> 00:36:46,284
Why is she here?
To repay your kindness?
449
00:36:47,071 --> 00:36:48,319
Repaying kindness?
450
00:36:48,485 --> 00:36:50,407
The sages, the humans and the demons.
451
00:36:50,488 --> 00:36:52,920
There is balance between the three
realms since beginning of time.
452
00:36:53,001 --> 00:36:54,761
We don't kill demons,
demons won't trouble us.
453
00:36:54,842 --> 00:36:56,239
Everything has been peaceful.
454
00:36:56,320 --> 00:36:57,582
But three years ago,
455
00:36:59,599 --> 00:37:02,359
you killed the demon army of Tian Yuan
in order to save her.
456
00:37:02,440 --> 00:37:04,280
You broke the thousand years old rule.
457
00:37:04,361 --> 00:37:05,824
Of course she would
be grateful to you.
458
00:37:06,215 --> 00:37:07,735
I would love to see...
459
00:37:07,816 --> 00:37:10,109
what exactly is that girl...
460
00:37:10,303 --> 00:37:11,914
trying to do here.
461
00:37:17,688 --> 00:37:18,859
Brother.
462
00:37:26,798 --> 00:37:28,718
The birth of love...
463
00:37:29,663 --> 00:37:31,343
could be the work of destiny,
464
00:37:32,149 --> 00:37:34,109
or perhaps a great calamity.
465
00:37:42,151 --> 00:37:43,648
It's been years.
466
00:37:44,719 --> 00:37:46,839
That girl has become smarter.
467
00:37:48,484 --> 00:37:49,619
It doesn't matter.
468
00:37:50,479 --> 00:37:52,679
I have time to play around with her.
469
00:37:53,768 --> 00:37:55,453
Yes, play around.
470
00:37:56,072 --> 00:37:57,746
You have a big heart.
471
00:37:58,638 --> 00:38:00,131
Not just the heart.
472
00:38:05,975 --> 00:38:07,751
I mean my responsibility!
473
00:38:09,608 --> 00:38:11,803
I thought it was something else.
474
00:38:17,808 --> 00:38:20,122
-Don't push me.
-Er Meng.
475
00:38:20,872 --> 00:38:22,094
Let me have one.
476
00:38:22,175 --> 00:38:24,695
Chuan, where did they send you?
477
00:38:25,144 --> 00:38:27,224
I take care of the flowers
in Jade Garden.
478
00:38:27,447 --> 00:38:28,724
What about you, Er Meng?
479
00:38:28,872 --> 00:38:30,730
Me? What else can it be?
480
00:38:30,811 --> 00:38:32,286
I do the cleaning.
481
00:38:32,664 --> 00:38:35,146
Chuan, where is the Jade Garden?
I want to see it.
482
00:38:35,320 --> 00:38:36,800
Er Meng. I think...
483
00:38:36,903 --> 00:38:38,440
a man should amount to something,
484
00:38:38,580 --> 00:38:40,027
so both the husband and wife...
485
00:38:40,127 --> 00:38:41,279
can look after each other...
486
00:38:41,360 --> 00:38:42,878
and their love will last longer.
487
00:38:42,959 --> 00:38:44,021
Understand?
488
00:38:44,280 --> 00:38:45,370
No.
489
00:38:46,680 --> 00:38:47,921
It means,
490
00:38:48,247 --> 00:38:50,560
I will do my job and take care
of the flowers.
491
00:38:50,640 --> 00:38:52,038
And you do the cleaning.
492
00:38:52,119 --> 00:38:55,239
That's how we make this relationship
work out for us,
493
00:38:55,320 --> 00:38:56,422
do you get it?
494
00:38:56,656 --> 00:38:57,840
-Yes.
-Yes, let's go.
495
00:38:57,921 --> 00:38:58,989
Okay.
496
00:39:01,104 --> 00:39:02,301
I'll have one set.
497
00:39:03,273 --> 00:39:04,375
I'll go now.
498
00:39:04,456 --> 00:39:05,685
-See you.
-See you.
499
00:39:08,873 --> 00:39:09,955
Give it to her.
500
00:39:16,223 --> 00:39:17,279
My lady,
501
00:39:17,360 --> 00:39:18,840
for gardening,
502
00:39:18,960 --> 00:39:21,401
shouldn't I use shoulder pole
and bucket?
503
00:39:21,849 --> 00:39:24,063
Bucket?
Why do you need a shoulder pole?
504
00:39:24,160 --> 00:39:25,549
To carry the fertilizer.
505
00:39:25,640 --> 00:39:27,934
The flowers can't
grow well without it.
506
00:39:28,055 --> 00:39:29,037
Fertilizer?
507
00:39:29,120 --> 00:39:31,418
You can't bring that filthy thing
into Jade Garden.
508
00:39:31,579 --> 00:39:33,519
Listen closely, don't mess around.
509
00:39:33,719 --> 00:39:35,519
Pardon my ignorance.
510
00:39:36,062 --> 00:39:37,462
Please enlighten me.
511
00:39:37,543 --> 00:39:39,880
The Jade Garden is full of
mystic flowers and plants.
512
00:39:40,032 --> 00:39:41,559
All you need every day...
513
00:39:41,640 --> 00:39:43,280
is to fill the jar with water
from Celestial Fountain...
514
00:39:43,361 --> 00:39:44,479
and water the plants...
515
00:39:44,560 --> 00:39:46,080
with a few drops accordingly.
516
00:39:46,161 --> 00:39:48,144
That's all there is.
Do you understand?
517
00:39:48,800 --> 00:39:49,993
Understood.
518
00:39:50,074 --> 00:39:51,172
Go on.
519
00:39:51,253 --> 00:39:52,275
Next.
520
00:39:56,760 --> 00:40:01,022
Qin Chuan, I am so tired!
521
00:40:02,888 --> 00:40:04,319
You got the cosy job.
522
00:40:04,400 --> 00:40:06,119
You just look after the plants.
523
00:40:06,200 --> 00:40:07,439
Unlike me,
524
00:40:07,520 --> 00:40:10,160
that stupid sacred crane pecked me!
525
00:40:10,241 --> 00:40:11,422
I won't feed it again.
526
00:40:12,807 --> 00:40:14,513
This is no paradise.
527
00:40:15,152 --> 00:40:17,174
Even the animals are bullies.
528
00:40:18,407 --> 00:40:20,114
One step at a time.
529
00:40:20,304 --> 00:40:21,755
The animals are just like us.
530
00:40:21,836 --> 00:40:23,686
After you spend more time together,
531
00:40:23,800 --> 00:40:26,960
it will slowly open its heart
to your kindness.
532
00:40:27,640 --> 00:40:29,703
You wanted to come here.
533
00:40:29,960 --> 00:40:31,320
You wanted to see the world and...
35928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.