All language subtitles for Love.and.Destiny.EP27.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,550 --> 00:00:10,450 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,030 --> 00:00:26,400 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫f 3 00:00:26,400 --> 00:00:32,720 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,720 --> 00:00:38,910 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,910 --> 00:00:43,880 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,390 --> 00:00:51,930 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,930 --> 00:00:56,660 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,980 --> 00:01:03,880 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,880 --> 00:01:09,800 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,800 --> 00:01:16,110 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,110 --> 00:01:23,170 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,170 --> 00:01:29,460 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,460 --> 00:01:34,970 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,970 --> 00:01:42,190 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,190 --> 00:01:48,040 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:49,170 --> 00:01:55,960 [ Love and Destiny ] 17 00:01:55,960 --> 00:01:59,920 [ Episode 27 ] 18 00:03:04,070 --> 00:03:08,020 Peach Tree, thank you. 19 00:03:34,960 --> 00:03:36,890 You are Huodou? 20 00:03:40,090 --> 00:03:42,390 I didn't provoke you, 21 00:03:42,390 --> 00:03:45,110 yet you came here on your own initiative. 22 00:03:46,660 --> 00:03:49,460 I have long heard that serving under God of Fire Zhurong, 23 00:03:49,460 --> 00:03:52,240 there was a high general who deserted mid-battle. 24 00:03:52,240 --> 00:03:55,370 He got punished to this Demon Tower as a guard. 25 00:03:55,370 --> 00:04:00,260 I have always been curious about it and now, I finally get to see the real person. 26 00:04:01,800 --> 00:04:04,660 I think you do not want to live anymore! 27 00:04:05,930 --> 00:04:09,170 Sure. Kill me then! 28 00:04:09,170 --> 00:04:13,010 But this Demon Tower has not seen an immortal for quite some time, right? 29 00:04:13,010 --> 00:04:17,450 I am sure you have not heard news from outside for a long time? 30 00:04:19,990 --> 00:04:25,220 Do you not want to know the latest information about Zhurong? 31 00:04:27,380 --> 00:04:30,040 If he is living well or not, 32 00:04:30,040 --> 00:04:33,810 if he has a new ride, and who... 33 00:04:35,700 --> 00:04:36,990 replaced you in your position? 34 00:04:36,990 --> 00:04:41,200 Has Zhurong ever mentioned me? 35 00:04:41,200 --> 00:04:42,610 Never! 36 00:04:45,090 --> 00:04:46,830 Not only Zhurong, 37 00:04:46,830 --> 00:04:49,820 there are not many Heavenly Race people who remember you. 38 00:04:49,820 --> 00:04:54,190 There may be some old ones who will mention you, but only saying... 39 00:04:55,330 --> 00:04:57,710 that you were a coward as a warrior 40 00:04:57,710 --> 00:05:00,660 who abandoned his master. 41 00:05:05,380 --> 00:05:08,910 Lies! I did not flee! 42 00:05:10,930 --> 00:05:12,820 Really? 43 00:05:12,820 --> 00:05:16,390 That is my first time hearing that. 44 00:05:17,850 --> 00:05:19,940 Do you know... 45 00:05:19,940 --> 00:05:24,340 that just because you came from Zhongyinshan, no one among the Heavenly Race deities 46 00:05:24,340 --> 00:05:28,030 would dare to go there and select an immortal beast? 47 00:05:28,030 --> 00:05:30,460 They all say that traitors come from there, 48 00:05:30,460 --> 00:05:31,730 with you being the most— 49 00:05:31,730 --> 00:05:33,390 Shut up! 50 00:05:34,100 --> 00:05:36,070 Since I followed Zhurong, 51 00:05:36,070 --> 00:05:39,870 I have been through so many minor and major battles, not once did I fear a fight! 52 00:05:39,870 --> 00:05:43,570 I once swore to serve him as my master, and will never be disloyal. 53 00:05:43,570 --> 00:05:47,120 He gave the command himself, I was just following orders! 54 00:05:48,020 --> 00:05:52,960 He personally told me that he treated me like his real brother. 55 00:05:52,960 --> 00:05:56,070 I can still hear the words ringing in my ears. 56 00:05:56,070 --> 00:06:00,040 But why did he frame me? Why frame me! 57 00:06:01,170 --> 00:06:05,030 I think you must personally ask him that question. 58 00:06:06,800 --> 00:06:10,840 But I don't know if you still will get the chance. 59 00:06:10,840 --> 00:06:12,710 What do you mean? 60 00:06:13,650 --> 00:06:15,770 Who do you think he is, 61 00:06:15,770 --> 00:06:19,450 Heavenly Supreme Lord in the High Clear Sky who has an endless life? 62 00:06:19,450 --> 00:06:25,900 Zhurong is the only ancient great deity that's still living in this age. 63 00:06:25,900 --> 00:06:30,480 But before I entered, I heard that he has reached his limit. (T/N few "immortals" truly are without end points) 64 00:06:30,480 --> 00:06:33,500 I don't know if he still lives. 65 00:06:34,620 --> 00:06:38,060 Is everything you said true? 66 00:06:38,060 --> 00:06:39,950 Why would I lie to you? 67 00:06:39,950 --> 00:06:41,270 He... 68 00:06:42,380 --> 00:06:46,130 He won't die. He won't die. 69 00:06:46,130 --> 00:06:49,690 In this world, only I may kill him. Only I must kill him! 70 00:06:49,690 --> 00:06:52,470 I used seventy-thousand years to finally regain my five senses, 71 00:06:52,470 --> 00:06:56,790 so that I can make him personally tell me why he harmed me! 72 00:06:56,790 --> 00:06:58,240 He can't die. 73 00:06:58,240 --> 00:07:01,120 I won't allow him to die! 74 00:07:01,120 --> 00:07:03,130 You won't allow it? 75 00:07:03,890 --> 00:07:06,180 Who are you to him? 76 00:07:06,180 --> 00:07:08,410 If he really wanted to see you in these past seventy-thousand years, 77 00:07:08,410 --> 00:07:11,220 why did he not come visit you even once? 78 00:07:11,220 --> 00:07:14,320 God of Fire Zhurong has no intention of seeing you. 79 00:07:14,320 --> 00:07:18,400 Huodou, don't forget. You are a deserter. 80 00:07:18,400 --> 00:07:19,850 I'm not. 81 00:07:19,850 --> 00:07:22,480 - A traitor. - I'm not a deserter. 82 00:07:22,480 --> 00:07:25,680 - Even if he is dying now— - I'm not a deserter. Shut up! 83 00:07:33,650 --> 00:07:36,340 If you really want to see him, 84 00:07:36,880 --> 00:07:40,010 knock over that Farmer God's Cauldron 85 00:07:40,010 --> 00:07:42,630 and charge out of Demon Tower. 86 00:07:42,630 --> 00:07:46,850 Before he dies, clear everything up. 87 00:08:34,890 --> 00:08:37,070 There are changes happening inside Demon Tower! Quickly report it to Heavenly Emperor! 88 00:08:37,070 --> 00:08:38,430 Yes! 89 00:08:38,430 --> 00:08:39,910 Set up the formation! 90 00:09:12,730 --> 00:09:14,390 Sorry. 91 00:09:19,430 --> 00:09:21,420 Nuwa Stone? 92 00:09:24,840 --> 00:09:26,570 How come it's the Nuwa Stone? 93 00:09:26,570 --> 00:09:31,230 It's Jiuchen. He replaced the Farmer God's Cauldron with the Nuwa Stone to suppress us. 94 00:09:35,350 --> 00:09:37,140 Fool! Hit it! 95 00:09:37,140 --> 00:09:40,300 Ram it! Once you knock it over, we will all be free! 96 00:09:41,800 --> 00:09:44,660 - Huodou! Huodou! Hit it! 97 00:09:44,660 --> 00:09:48,030 Knock it over! 98 00:09:48,910 --> 00:09:49,840 Knock it over! 99 00:09:49,840 --> 00:09:51,310 Huodou, knock it over! 100 00:09:51,310 --> 00:09:52,980 Knock it over! 101 00:09:52,980 --> 00:09:55,170 Knock it off, idiot! 102 00:09:55,170 --> 00:09:57,380 Idiot! Knock it over! 103 00:09:57,380 --> 00:10:00,030 Knock it over! 104 00:10:10,580 --> 00:10:14,020 Quickly knock it over! 105 00:11:20,680 --> 00:11:24,840 Able and virtuous...able and virtuous... 106 00:11:32,260 --> 00:11:37,280 [ Siming Hall ] 107 00:11:39,130 --> 00:11:40,710 Siming! 108 00:11:41,590 --> 00:11:43,770 - Siming! - High God Yunfeng. 109 00:11:43,770 --> 00:11:45,380 Shisan? 110 00:11:46,310 --> 00:11:48,290 Why are you here? Where's Siming? 111 00:11:48,290 --> 00:11:52,530 He said that you summoned him to your palace for discussion, and he will be back very late. 112 00:11:52,530 --> 00:11:54,190 Really? 113 00:11:56,790 --> 00:12:00,720 That scoundrel, he dares to lie to me! 114 00:12:03,510 --> 00:12:05,640 High God, where are you going? 115 00:12:06,870 --> 00:12:08,720 I wanted to have some drinks with him. 116 00:12:08,720 --> 00:12:11,510 But since he's not around, what's the point of drinking? 117 00:12:11,510 --> 00:12:15,310 With Siming's alcohol tolerance, rather than drinking with him, 118 00:12:15,310 --> 00:12:17,740 drink with me instead! 119 00:12:17,740 --> 00:12:20,330 With your alcohol tolerance, I can't beat you either! 120 00:12:20,330 --> 00:12:23,390 What are you afraid of? I won't be drinking equal to yours. 121 00:12:23,390 --> 00:12:27,020 At most, you'll drink one cup while I drink a whole jar! 122 00:12:31,110 --> 00:12:33,260 What are you reading? 123 00:12:33,260 --> 00:12:35,460 This is the "Book of Mortal Destiny" of the mortals. 124 00:12:35,460 --> 00:12:40,850 I'm currently learning how to become an "able and virtuous lady". 125 00:12:40,850 --> 00:12:43,640 Very good. A lady who drinks by the jar 126 00:12:43,640 --> 00:12:45,980 is very able and virtuous! 127 00:12:45,980 --> 00:12:47,630 Slowly read it. 128 00:13:02,960 --> 00:13:05,090 How did you get hurt? 129 00:13:05,750 --> 00:13:10,860 When I was training with High God Yunfeng, I accidentally bumped it. 130 00:13:11,740 --> 00:13:13,840 An accidental injury. 131 00:13:15,110 --> 00:13:17,050 Are you the only one here today? 132 00:13:17,050 --> 00:13:19,870 My father is around too. You want to see him? 133 00:13:19,870 --> 00:13:21,060 No. No. 134 00:13:21,060 --> 00:13:23,970 You are sufficient. 135 00:13:28,170 --> 00:13:30,510 Where's Doctor Qingyao? 136 00:13:30,510 --> 00:13:32,020 You are looking for her? 137 00:13:32,020 --> 00:13:34,070 She's been in a bad mood lately. 138 00:13:34,070 --> 00:13:36,960 Careful that you don't end up with a paralyzed arm! 139 00:13:38,320 --> 00:13:42,320 Fairy, is my injury severe? 140 00:13:43,040 --> 00:13:45,920 General, you have tough, thick skin and flesh. 141 00:13:45,920 --> 00:13:49,250 Injuries like this will heal in two to three days. 142 00:13:49,250 --> 00:13:53,120 How about we don't waste medicines anymore? 143 00:13:54,310 --> 00:13:56,480 If Fairy says I don't need to, 144 00:13:57,130 --> 00:13:59,050 then I won't use one then. 145 00:14:00,560 --> 00:14:02,350 Senior Sister. 146 00:14:04,180 --> 00:14:06,010 Senior Deity is back. 147 00:14:06,010 --> 00:14:09,320 Really? Take care of him for me. 148 00:14:10,040 --> 00:14:12,160 Fairy! 149 00:14:12,160 --> 00:14:15,660 Stop calling. She has left. 150 00:14:18,250 --> 00:14:21,630 General, don't move. I'll apply medicine on your wound. 151 00:14:23,750 --> 00:14:25,860 Doctor Qingyao. 152 00:14:25,860 --> 00:14:27,030 Where did she go? 153 00:14:27,030 --> 00:14:28,970 To Fuyun Hall. 154 00:14:29,750 --> 00:14:31,430 Fuyun Hall? 155 00:14:31,430 --> 00:14:33,810 Exactly! Senior Deity is back. 156 00:14:34,640 --> 00:14:36,150 He's back? 157 00:14:37,930 --> 00:14:40,920 Qingyao! Qingyao, wait for me! 158 00:14:40,920 --> 00:14:42,520 High God! 159 00:14:43,730 --> 00:14:46,590 All of them leaving, just like that! 160 00:14:46,590 --> 00:14:48,150 Don't move. 161 00:14:52,010 --> 00:14:53,650 No need. 162 00:15:05,650 --> 00:15:07,190 Fairy Yuli. 163 00:15:07,190 --> 00:15:08,640 Where is Senior Deity? 164 00:15:08,640 --> 00:15:11,170 Senior Deity? He's not here. 165 00:15:11,170 --> 00:15:12,900 Senior Deity. 166 00:15:12,900 --> 00:15:15,010 You need anything? 167 00:15:15,010 --> 00:15:17,820 Nothing really. Just that I haven't seen you for a long time, 168 00:15:17,820 --> 00:15:20,050 so I came over to greet you. 169 00:15:20,550 --> 00:15:24,550 I just came back, so how did you know I'm in the Heavenly Palace? 170 00:15:24,550 --> 00:15:26,550 I didn't know. 171 00:15:26,550 --> 00:15:30,830 So, you have just returned. What a coincidence. 172 00:15:30,830 --> 00:15:32,730 Where is Shisan? 173 00:15:32,730 --> 00:15:36,910 She went out. She might be in Siming's palace. 174 00:15:36,910 --> 00:15:39,270 Senior Deity, you need anything from her? 175 00:15:39,270 --> 00:15:42,100 Nothing. You can leave now. 176 00:15:42,100 --> 00:15:44,130 Yes. 177 00:15:44,130 --> 00:15:46,500 I heard that you went to the mortal world for official matters again. 178 00:15:46,500 --> 00:15:49,860 How is your health? Did your cold disease relapse? 179 00:15:49,860 --> 00:15:52,450 I am very well. It did not. 180 00:15:52,450 --> 00:15:54,660 Let me check your pulse then. 181 00:15:54,660 --> 00:15:56,520 Let me do it instead. 182 00:15:58,360 --> 00:16:01,310 Senior Deity, I am here to check your pulse. 183 00:16:01,310 --> 00:16:02,820 Thanks. 184 00:16:13,590 --> 00:16:16,220 What are you looking at? The person has already gone! 185 00:16:48,600 --> 00:16:50,160 You are done checking? 186 00:16:52,140 --> 00:16:53,640 How was it? 187 00:16:53,640 --> 00:16:55,630 Everything is the same as before. 188 00:16:56,670 --> 00:17:00,880 How come you rushed here upon hearing that my Senior Brother is back? 189 00:17:02,460 --> 00:17:05,560 I am a doctor. Is there anything wrong with me to going to Fuyun Hall 190 00:17:05,560 --> 00:17:07,500 and checking Senior Deity's pulse? 191 00:17:09,090 --> 00:17:11,480 Fairy Yuli is the daughter of the Lord of Heavenly Medicine. 192 00:17:11,480 --> 00:17:13,790 Her medical skills aren't inferior to yours. 193 00:17:13,790 --> 00:17:16,580 Since she's here, why must you compete with her? 194 00:17:16,580 --> 00:17:20,910 Do you... also like my Senior Brother? 195 00:17:20,910 --> 00:17:22,990 What nonsense are you saying? 196 00:17:26,840 --> 00:17:28,330 Qingyao! 197 00:17:29,070 --> 00:17:32,750 Qingyao, I didn't mean it that way! Qingyao! 198 00:17:32,750 --> 00:17:35,200 Qingyao, wait for me! 199 00:17:35,200 --> 00:17:38,490 I... got it. You did it for Ling Xi. 200 00:17:38,490 --> 00:17:41,640 You don't want to see that Yuli pester my Senior Brother, right? 201 00:17:43,410 --> 00:17:44,920 Then... 202 00:17:45,660 --> 00:17:50,550 Then you were being sad because of Yuantong's matter? No need. 203 00:17:50,550 --> 00:17:54,550 My Senior Brother already told me that she harbors evil intentions. 204 00:17:54,550 --> 00:17:58,000 Although she was released from the tower, she won't behave for long. 205 00:17:58,000 --> 00:18:02,000 We only need to watch her closely and she will naturally commit a mistake. 206 00:18:02,000 --> 00:18:05,370 Also, Ling Xi is currently undergoing her trials. 207 00:18:05,370 --> 00:18:08,210 It's not right for us to incite any trouble at this time. 208 00:18:08,210 --> 00:18:11,030 I know. Senior Deity told me. 209 00:18:11,030 --> 00:18:12,670 That's good then. 210 00:18:13,930 --> 00:18:17,000 Later, do you have anything to do? 211 00:18:17,000 --> 00:18:20,470 I heard that a few little spiritual beasts have arrived in Wanling Park, that they are very cute. 212 00:18:20,470 --> 00:18:22,840 Why don't I accompany you to see them? 213 00:18:22,840 --> 00:18:24,640 - No need. - Then... 214 00:18:24,640 --> 00:18:26,530 Then go to my manor and sit for a while? 215 00:18:26,530 --> 00:18:29,930 I have a tea that's good for longevity there bestowed by Heavenly Emperor. 216 00:18:29,930 --> 00:18:32,180 It's very good in nourishing one's health. 217 00:18:32,790 --> 00:18:36,930 High God Yunfeng, I'm very grateful to you and your Senior Brother 218 00:18:36,930 --> 00:18:39,510 for everything you've done for my Junior Sister. 219 00:18:39,510 --> 00:18:41,810 I also owe you a lot. 220 00:18:41,810 --> 00:18:47,370 But I've already let go of that matter that happened years ago. 221 00:18:47,370 --> 00:18:50,700 You don't need to spend too much time on me anymore. 222 00:18:52,140 --> 00:18:54,280 Don't you understand 223 00:18:54,280 --> 00:18:56,320 why I'm doing this? 224 00:18:59,010 --> 00:19:02,580 Since you said you've put the past down, (T/N to let it go) 225 00:19:02,580 --> 00:19:04,490 why then can't you 226 00:19:05,250 --> 00:19:07,300 try to accept another? 227 00:19:09,110 --> 00:19:11,000 Accept another? 228 00:19:11,000 --> 00:19:12,610 For example, me. 229 00:19:22,690 --> 00:19:24,540 High God Yunfeng, 230 00:19:25,460 --> 00:19:27,010 I... 231 00:19:31,360 --> 00:19:34,290 You still have that person in your heart, is that it? 232 00:19:36,340 --> 00:19:38,320 So many years have passed. 233 00:19:38,320 --> 00:19:40,520 Are you still going to continue waiting? 234 00:19:41,260 --> 00:19:45,190 Wait forever? 235 00:19:47,810 --> 00:19:49,890 I'm not waiting for anyone. 236 00:19:51,130 --> 00:19:54,830 I also never thought of accepting anyone. 237 00:19:57,930 --> 00:20:01,880 I don't have that kind of thought nor the energy for it. 238 00:20:01,880 --> 00:20:03,600 I'll take my leave now. 239 00:20:21,960 --> 00:20:25,360 Yuantong gained merit for guarding the tower and is granted special pardon. 240 00:20:25,360 --> 00:20:28,240 Starting today, she is to return to the War Division of the Heavenly Palace. 241 00:20:28,240 --> 00:20:30,160 Hope she has learned her lessons. 242 00:20:30,160 --> 00:20:35,170 If she breaks any Heavenly Laws again, she would be punished along with her pardoned crimes and will never be easily forgiven. 243 00:20:35,810 --> 00:20:39,020 [ Memorial Tablet of Yuan's Matriarch Cui ] 244 00:21:19,330 --> 00:21:20,860 Mother, 245 00:21:21,920 --> 00:21:23,340 Eldest Brother, 246 00:21:25,590 --> 00:21:27,820 I am back. 247 00:22:01,350 --> 00:22:03,770 Princess, eat something. 248 00:22:06,630 --> 00:22:08,480 What is this? 249 00:22:08,480 --> 00:22:10,080 Is this something that a person can eat? 250 00:22:10,080 --> 00:22:11,150 Princess, forgive me for my crime. 251 00:22:11,150 --> 00:22:15,090 Forgive me for my crime... If you know you have committed a crime, then don't repeat it again! 252 00:22:17,520 --> 00:22:20,040 Don't know where Brother Jingxiu has gone to. 253 00:22:21,180 --> 00:22:23,150 Where's that stupid Chibi? 254 00:22:23,150 --> 00:22:26,160 Lord Chibi went to check our route. He should be back soon. 255 00:22:26,160 --> 00:22:28,190 A bunch of useless fools! 256 00:22:41,640 --> 00:22:43,380 Who are you? 257 00:22:46,460 --> 00:22:48,060 What are you trying to do? 258 00:22:48,060 --> 00:22:51,000 Men! Men! 259 00:22:52,880 --> 00:22:54,560 Princess, quickly leave! 260 00:23:18,580 --> 00:23:20,300 Don't kill me! 261 00:23:25,860 --> 00:23:27,900 Let's talk things over. 262 00:23:27,900 --> 00:23:31,610 How much did those people pay you to capture me? 263 00:23:34,190 --> 00:23:36,310 I'll give you ten times more. 264 00:23:36,310 --> 00:23:39,400 As long as you take me back to Brother Jingxiu, 265 00:23:39,400 --> 00:23:43,090 I guarantee that he will give you whatever treasures you want. 266 00:23:52,080 --> 00:23:55,180 I'm in pain! I can't take it anymore! 267 00:23:55,180 --> 00:23:56,420 Where are you hurt? 268 00:23:56,420 --> 00:24:00,830 My shoulder! My shoulder is broken, can't you see that? 269 00:24:02,280 --> 00:24:05,050 My shoulder is really broken! 270 00:24:07,730 --> 00:24:10,000 Quickly. 271 00:24:11,030 --> 00:24:13,090 So painful. 272 00:24:14,600 --> 00:24:16,480 Lightly. 273 00:24:19,720 --> 00:24:21,450 There's no problem. 274 00:24:21,450 --> 00:24:23,560 Who says so? 275 00:24:23,560 --> 00:24:25,700 What if it's an internal injury? 276 00:24:25,700 --> 00:24:28,020 You can't bring me back as a corpse, right? 277 00:24:28,020 --> 00:24:30,470 Quickly remove my clothes and examine it! 278 00:24:33,490 --> 00:24:36,570 Why are you just standing there? Hurry up! 279 00:24:38,550 --> 00:24:40,590 I can't take it anymore. 280 00:24:41,340 --> 00:24:43,570 Hurry up! 281 00:25:23,800 --> 00:25:25,250 Stop moving. 282 00:25:25,250 --> 00:25:27,780 That rope is used by my Shanling Tribe to bind wild beasts. 283 00:25:27,780 --> 00:25:32,390 It is especially useful in binding little fair pigs like you, so you can't get away from it. 284 00:25:34,760 --> 00:25:36,850 Still unyielding? 285 00:26:02,810 --> 00:26:04,570 Your face has been damaged? 286 00:26:04,570 --> 00:26:07,800 Well, it's all right. You look ugly anyway. 287 00:26:07,800 --> 00:26:11,930 I'm different. I will be married to Brother Jingxiu. 288 00:26:11,930 --> 00:26:16,120 Other than Brother Jingxiu, none should dare to look at me. 289 00:26:19,710 --> 00:26:24,470 Since you've seen my body... 290 00:26:24,470 --> 00:26:27,250 I must dig out your eyes then! 291 00:26:58,340 --> 00:27:00,770 No thoughts of that kind. 292 00:27:00,770 --> 00:27:02,900 No energy. 293 00:27:10,870 --> 00:27:13,970 If you don't them, I do! 294 00:27:13,990 --> 00:27:16,000 [ Bai Yu Clinic ] 295 00:27:16,000 --> 00:27:18,580 - How do you feel today? - I'm much better. 296 00:27:18,580 --> 00:27:21,720 - When you take this medicine home, take it three times a day. - Miss Qingyao, still busy? 297 00:27:21,720 --> 00:27:24,320 - Auntie. - Do you feel better? 298 00:27:24,320 --> 00:27:26,520 How about it? Do you feel better? 299 00:27:26,520 --> 00:27:28,430 You all just sit for a while. 300 00:27:28,430 --> 00:27:30,290 Why are you here? 301 00:27:30,290 --> 00:27:33,400 Miss Qingyao, you must be tired. Rest for a while. 302 00:27:33,400 --> 00:27:35,000 Eat some food. 303 00:27:35,000 --> 00:27:36,290 Thank you, Auntie. 304 00:27:36,290 --> 00:27:38,090 You are welcome. 305 00:27:38,090 --> 00:27:40,650 It's all thanks to you that my husband 306 00:27:40,650 --> 00:27:43,160 was able to live. 307 00:27:43,160 --> 00:27:47,470 That's good. It's my duty to practice medicine and save people. 308 00:27:48,190 --> 00:27:51,130 Our days are hard, and there's not much food. 309 00:27:51,130 --> 00:27:54,160 Hope you won't look down on these. 310 00:27:54,160 --> 00:27:58,090 They are very good. You go rest first. I'll eat them later. 311 00:27:58,090 --> 00:27:59,590 Sit down. 312 00:28:05,760 --> 00:28:07,460 Next one. 313 00:28:09,610 --> 00:28:12,460 Doctor, a doctor has a heart of a parent. 314 00:28:12,460 --> 00:28:14,960 For the sake of my standing in line all morning, 315 00:28:14,960 --> 00:28:18,300 quickly... save me. 316 00:28:24,080 --> 00:28:25,790 Do you feel surprised? 317 00:28:26,570 --> 00:28:28,100 Why are you here? 318 00:28:28,100 --> 00:28:30,240 I went to Peach Forest to look for you, but you weren't there. 319 00:28:30,240 --> 00:28:32,420 Chengyan said you went to the mortal world, 320 00:28:32,420 --> 00:28:35,140 So I came here to see you here. 321 00:28:37,020 --> 00:28:39,930 Doctor, I came for a medical consult. 322 00:28:39,930 --> 00:28:43,840 I really am very sick. Quickly examine me. 323 00:28:51,880 --> 00:28:53,530 Where do you feel unwell? 324 00:28:53,530 --> 00:28:58,220 I... have palpitations, frequent dreams, always talking in my sleep. 325 00:28:58,220 --> 00:29:00,350 My memory is bad too. 326 00:29:00,350 --> 00:29:03,500 When I cultivate, it's easy for me to go down the wrong path. 327 00:29:03,500 --> 00:29:07,060 Also, when I spar with others, I almost get hurt by them! 328 00:29:07,060 --> 00:29:10,680 They said that I'm having... "lovesickness". 329 00:29:11,720 --> 00:29:13,360 Doctor! 330 00:29:14,000 --> 00:29:16,280 - Can I still be saved? - What are you doing? 331 00:29:16,280 --> 00:29:18,990 - Who are you? - You rascal, you dare act atrociously here? 332 00:29:18,990 --> 00:29:20,380 - Look at what kind of this place this is? - What are you doing? 333 00:29:20,380 --> 00:29:23,530 - This is really a misunderstanding! - Who the hell are you? 334 00:29:23,530 --> 00:29:25,950 Why are you people getting rough? 335 00:29:25,950 --> 00:29:27,510 - This... - You rascal! 336 00:29:27,510 --> 00:29:29,190 - You people are being bullies. - Who do you think you are? 337 00:29:29,190 --> 00:29:30,590 Enough! 338 00:29:30,590 --> 00:29:32,260 She's my wife! 339 00:29:32,260 --> 00:29:34,990 - My... wife! - Get out! Who the hell are you? 340 00:29:34,990 --> 00:29:37,480 How dare you! You're an evil person! 341 00:29:37,480 --> 00:29:40,820 This is a misunderstanding! Don't... 342 00:29:40,820 --> 00:29:42,920 Brother, Brother! Auntie! 343 00:29:42,920 --> 00:29:44,610 Get out! 344 00:29:44,610 --> 00:29:48,790 [ Bai Yu Clinic ] 345 00:29:48,790 --> 00:29:50,540 - Thank you, Doctor. - Thank you, Doctor. 346 00:29:57,760 --> 00:29:59,360 Why are you still here? 347 00:29:59,360 --> 00:30:01,430 It hurts. 348 00:30:01,430 --> 00:30:06,100 Never thought that the distinguished High God Yunfeng would be in this state today. 349 00:30:06,100 --> 00:30:08,570 Why didn't you help me earlier? 350 00:30:08,570 --> 00:30:12,130 Don't you have magic? You could have fought back. 351 00:30:13,120 --> 00:30:16,400 I... Hey... 352 00:30:16,400 --> 00:30:20,630 Say it. Why do you want to see me? You're not here to ask to be beaten again, right? 353 00:30:23,280 --> 00:30:25,330 Treat me first. 354 00:30:25,330 --> 00:30:26,870 This... 355 00:30:29,830 --> 00:30:31,570 It hurts. 356 00:30:42,500 --> 00:30:44,670 Why did you bring me here? 357 00:30:44,670 --> 00:30:46,380 To see a person. 358 00:30:46,990 --> 00:30:48,540 Who? 359 00:30:48,540 --> 00:30:50,750 An old friend. 360 00:30:50,750 --> 00:30:55,440 You really have such wide connections that you even have friends in the mortal world? 361 00:30:55,440 --> 00:30:57,430 Right. 362 00:30:57,430 --> 00:30:59,600 We've known each other for fifty thousand years. 363 00:31:02,470 --> 00:31:04,680 Look, he's here. 364 00:31:22,040 --> 00:31:25,490 [ Lord Fang ] 365 00:31:25,490 --> 00:31:34,540 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 366 00:31:34,540 --> 00:31:43,170 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 367 00:31:43,170 --> 00:31:52,820 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 368 00:31:52,820 --> 00:32:06,500 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 369 00:32:06,500 --> 00:32:15,540 ♫ For a flower to not be in harmony with her lord is to fall off a white cloud and become an ash-grey dog ♫ 370 00:32:15,540 --> 00:32:23,230 ♫ Burying my concerns for an entire lifetime, Separating myself from a lifetime of sorrow, for the rest of my life, longing to be free ♫ 371 00:32:23,230 --> 00:32:27,950 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little) ♫ 372 00:32:27,950 --> 00:32:30,520 I once looked at his entry in the Book of Mortal Destiny. 373 00:32:30,520 --> 00:32:32,760 He died because of a disaster induced by a god. 374 00:32:32,760 --> 00:32:37,250 Hence, for fifty-thousand years, he has lived lives that are pleasant and always to his liking. 375 00:32:37,250 --> 00:32:41,470 Every time he encounters danger, a benefactor will appear to help him. 376 00:32:41,470 --> 00:32:45,700 For this lifetime, his surname is Fang. His highest official position will be as a minister. 377 00:32:45,700 --> 00:32:48,740 He and his wife will live harmoniously and would be blessed with lots of descendants. 378 00:32:48,740 --> 00:32:50,740 He will die in his sleep. 379 00:32:54,770 --> 00:32:56,980 Do you want to say hello? 380 00:32:56,980 --> 00:32:58,520 No need. 381 00:33:05,600 --> 00:33:07,320 Didn't you always want to see him? 382 00:33:07,320 --> 00:33:11,150 Since you've seen him, why didn't you go up to him to say a few words? 383 00:33:12,820 --> 00:33:14,610 What's there to say? 384 00:33:14,610 --> 00:33:16,970 He has long forgotten about me. 385 00:33:16,970 --> 00:33:21,320 We are gods. It's not difficult to make him remember the past. 386 00:33:26,460 --> 00:33:29,480 It's going to rain. Let's take cover. 387 00:33:29,480 --> 00:33:32,060 [ Guangju Shop ] 388 00:33:32,060 --> 00:33:33,860 Quickly! It's raining! 389 00:33:34,330 --> 00:33:37,230 Such a heavy rain! 390 00:33:37,230 --> 00:33:39,490 Let's quickly get under cover! 391 00:33:43,160 --> 00:33:45,450 Walk quickly. Hurry. 392 00:33:45,450 --> 00:33:48,120 Be careful. Slow down, Madam. 393 00:33:49,850 --> 00:33:52,890 Madam, are you alright? 394 00:33:57,520 --> 00:33:59,560 [ Bai Yu Clinic ] 395 00:34:03,010 --> 00:34:06,700 Miss, how's the baby in my womb? 396 00:34:06,700 --> 00:34:11,000 Madam, don't worry. The fetal qi was just disturbed, plus the fact that your health is weak to begin with. 397 00:34:11,000 --> 00:34:14,290 I'll prescribe you some fetal-securing medicines and some medicines to nourish your health. 398 00:34:14,290 --> 00:34:17,410 After taking three doses, you should be fine. 399 00:34:18,240 --> 00:34:20,050 Thank you, Miss. 400 00:34:21,490 --> 00:34:25,810 My husband and I have been together for so many years, but I never given him a child. 401 00:34:25,810 --> 00:34:27,830 Although my husband doesn't say it, 402 00:34:27,830 --> 00:34:31,830 whenever he sees the children of other people, he is ecstatic. 403 00:34:31,830 --> 00:34:35,990 I urged him many times to take in a concubine, but he won't. 404 00:34:35,990 --> 00:34:40,210 This child is really very important to us. 405 00:34:41,520 --> 00:34:45,220 That happiness and sense of achievement of being parents 406 00:34:45,220 --> 00:34:48,680 can't be replaced by anything in this world. 407 00:34:48,680 --> 00:34:52,130 In the future, when we have another child, we might be happy, 408 00:34:52,130 --> 00:34:56,530 but it can't compare to the anxiety and excitement you feel on your first time. 409 00:34:59,050 --> 00:35:04,420 They all say that when women give birth, it's like going through the doors of death. 410 00:35:04,420 --> 00:35:07,170 Madam, are you not afraid? 411 00:35:07,170 --> 00:35:11,700 I am. Who doesn't fear death? 412 00:35:11,700 --> 00:35:14,690 Miss, you surely aren't married yet 413 00:35:14,690 --> 00:35:17,180 and have no one you love, right? 414 00:35:18,940 --> 00:35:20,300 Why do you say so? 415 00:35:20,300 --> 00:35:24,890 In the eyes of the old people, children are the continuation of their blood line 416 00:35:24,890 --> 00:35:27,490 and the heir of the family's business. 417 00:35:27,490 --> 00:35:29,680 But for two people deeply in love, 418 00:35:29,680 --> 00:35:32,710 it is a unique kind of memory. 419 00:35:33,330 --> 00:35:38,110 Before you met, you each have your own life experiences 420 00:35:38,110 --> 00:35:41,900 that you couldn't share with the other person. 421 00:35:41,900 --> 00:35:45,560 But once you have a child, he will 422 00:35:45,560 --> 00:35:48,030 tightly tie you two together. 423 00:35:48,030 --> 00:35:51,570 When you two age or even die, 424 00:35:51,570 --> 00:35:55,770 this bloodline you leave in this world will continue to exist, 425 00:35:55,770 --> 00:35:58,420 and it will even propagate succeeding generations. 426 00:35:58,420 --> 00:36:01,090 Always proving 427 00:36:01,090 --> 00:36:04,050 that you two were once deeply in love. 428 00:36:05,280 --> 00:36:08,840 Madam, for your husband to have married you 429 00:36:08,840 --> 00:36:10,820 is really his good fortune. 430 00:36:10,820 --> 00:36:14,390 You should say that for me to be married to him 431 00:36:14,390 --> 00:36:16,790 is my great fortune. 432 00:36:18,120 --> 00:36:21,540 Wife! Wife! 433 00:36:21,540 --> 00:36:23,300 - This... - Husband. 434 00:36:24,460 --> 00:36:26,040 How do you feel now? 435 00:36:26,040 --> 00:36:28,130 Do you still feel unwell anywhere? 436 00:36:28,130 --> 00:36:29,910 I'm fine now. 437 00:36:29,910 --> 00:36:32,930 It's all thank to this Miss for helping me. 438 00:36:34,630 --> 00:36:36,390 Thank you, Miss. 439 00:36:42,980 --> 00:36:45,630 I'll go get you your medicines. 440 00:36:57,840 --> 00:37:00,630 Wife, are you alright? 441 00:37:00,630 --> 00:37:01,700 I'm fine. 442 00:37:01,700 --> 00:37:04,020 You scared me, do you know that? 443 00:37:04,020 --> 00:37:07,880 Didn't I tell you to be always careful? 444 00:37:07,880 --> 00:37:10,670 I know. I was wrong. 445 00:37:10,670 --> 00:37:13,370 But I just wanted to go out for a walk. 446 00:37:24,930 --> 00:37:28,360 Everything was actually very ordinary. 447 00:37:29,090 --> 00:37:32,990 Just like how most married couples in this world are very ordinary. 448 00:37:32,990 --> 00:37:36,260 It's far from the exaggerated twists and turns that Siming made up. 449 00:37:38,350 --> 00:37:44,360 When I went down the mortal world for my trial, I didn't have any magic nor my memory. 450 00:37:44,360 --> 00:37:48,420 I was just an ordinary woman in this world. 451 00:37:48,420 --> 00:37:51,200 My parents could not have been said to be very much in love, 452 00:37:51,200 --> 00:37:53,250 but they treated each other respectfully. 453 00:37:54,190 --> 00:37:56,600 Until that year when I was fifteen, 454 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 when I met him. 455 00:38:02,630 --> 00:38:05,440 He was the son of my father's friend. 456 00:38:05,440 --> 00:38:09,270 He just got back from his hometown and was the same age as I was. 457 00:38:09,270 --> 00:38:12,030 Our families then set our marriage. 458 00:38:12,030 --> 00:38:15,880 After choosing a date, we got married. 459 00:38:15,880 --> 00:38:18,030 On the day of our wedding, 460 00:38:19,470 --> 00:38:21,660 he removed my veil. 461 00:38:22,340 --> 00:38:25,810 After being in a daze for quite some time, he said... 462 00:38:28,490 --> 00:38:30,610 "So, you look like this." 463 00:38:34,760 --> 00:38:37,220 We met so many times, 464 00:38:37,220 --> 00:38:40,270 yet he didn't know what I looked like. 465 00:38:40,270 --> 00:38:42,720 Say, wasn't he an idiot? 466 00:38:46,720 --> 00:38:51,140 My mother said that he got dumb from studying too much. 467 00:38:51,960 --> 00:38:53,910 She had it correct. 468 00:38:55,680 --> 00:38:58,110 Afterward, something happened to his father 469 00:38:58,110 --> 00:39:01,800 that he lost his official position. He also repeatedly couldn't pass the civil service examination. 470 00:39:01,800 --> 00:39:04,500 Although our days were quite impoverished, 471 00:39:05,430 --> 00:39:08,080 he could paint very well. 472 00:39:08,080 --> 00:39:10,990 By relying on selling his calligraphy and paintings, 473 00:39:11,940 --> 00:39:14,390 we were able to continue living. 474 00:39:28,210 --> 00:39:29,690 Stop drinking. 475 00:39:32,190 --> 00:39:34,120 He also wouldn't allow me to drink. 476 00:39:34,120 --> 00:39:35,880 So pedantic. 477 00:39:37,110 --> 00:39:41,530 He also loved to nag, and had no brute strength at all. 478 00:39:41,530 --> 00:39:44,500 A weak scholar that's very vulgar. 479 00:39:44,500 --> 00:39:47,560 Other than his porridge being delicious, 480 00:39:47,560 --> 00:39:50,870 I didn't notice any other good trait. 481 00:39:50,870 --> 00:39:54,370 Say, what did I like about him? 482 00:39:54,370 --> 00:39:58,680 Maybe you just loved his delicious porridge. 483 00:40:03,290 --> 00:40:06,040 I never got pregnant. 484 00:40:06,040 --> 00:40:08,900 His mother disliked me for that. 485 00:40:08,900 --> 00:40:12,870 I also was very mad, and would frequently throw tantrums at him. 486 00:40:14,070 --> 00:40:16,050 He didn't get angry. 487 00:40:19,100 --> 00:40:21,650 The days of mortals are just like that. 488 00:40:21,650 --> 00:40:24,560 Firewood, rice, oil, and salt. Stumbling and jostling along. 489 00:40:25,480 --> 00:40:28,830 Sometimes, just for some trifling matter, 490 00:40:28,830 --> 00:40:31,290 they end up fighting with roosters flying and dogs running wildly. 491 00:40:32,650 --> 00:40:34,740 In a blink of an eye, they forget about it. 492 00:40:36,690 --> 00:40:41,300 If... it not because of that sudden flood, 493 00:40:41,300 --> 00:40:45,190 maybe he and I 494 00:40:46,130 --> 00:40:48,700 would have grown old like that? 495 00:40:51,780 --> 00:40:54,250 I was with him for ten years. 496 00:40:55,950 --> 00:40:57,780 Those ten years 497 00:40:59,040 --> 00:41:01,350 were just like a dream. 498 00:41:02,330 --> 00:41:05,070 But I've lived for seventy thousand years. 499 00:41:06,910 --> 00:41:08,790 I realized 500 00:41:11,420 --> 00:41:14,200 that it seems I've only really lived 501 00:41:15,850 --> 00:41:18,220 in those ten dream-like years. 502 00:41:18,940 --> 00:41:22,710 ♫ Later traveling alone in that region, not being afraid of hearing that way of speaking, ♫ 503 00:41:22,710 --> 00:41:26,280 ♫ Hoping to hear a sentence, ♫ 504 00:41:26,280 --> 00:41:33,890 ♫ Memories and longing lead to a doorway with no hope of reprieve, bewitching and trapping me. ♫ 505 00:41:33,890 --> 00:41:37,760 ♫ Being called by the person you love dearly, but being asked for by that person causes a crisis, ♫ 506 00:41:37,760 --> 00:41:41,260 ♫ I'm entirely willing to endure... ♫ 507 00:41:41,260 --> 00:41:47,280 ♫ Love very blindly surges and pours out, and finally when understood clearly and taken seriously ♫ 508 00:41:48,880 --> 00:41:52,860 Those 50,000 years of knot in your heart is indeed... 509 00:41:52,860 --> 00:42:01,110 ♫ You extend your hand tenderly from the clouds. ♫ 510 00:42:05,460 --> 00:42:07,210 Lord Fang. 511 00:42:12,330 --> 00:42:13,830 Cooking porridge. 512 00:42:14,670 --> 00:42:18,730 [ Wei County Office ] 513 00:42:30,420 --> 00:42:32,040 Lord Fang. 514 00:42:33,270 --> 00:42:34,610 You are... 515 00:42:34,610 --> 00:42:37,830 Lord Fang, please come with me. 516 00:42:38,990 --> 00:42:42,360 Come...with...me! 517 00:42:50,010 --> 00:42:57,960 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 518 00:43:11,160 --> 00:43:15,390 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 519 00:43:15,390 --> 00:43:20,210 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 520 00:43:20,210 --> 00:43:24,540 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 521 00:43:24,540 --> 00:43:29,530 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 522 00:43:29,530 --> 00:43:34,070 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 523 00:43:34,070 --> 00:43:37,390 ♫ pity cannot be looked for ♫ 524 00:43:37,390 --> 00:43:40,960 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 525 00:43:40,960 --> 00:43:45,180 ♫ how love can be noncommittal ♫ 526 00:43:46,990 --> 00:43:55,980 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 527 00:43:55,980 --> 00:44:04,550 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 528 00:44:04,550 --> 00:44:14,220 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 529 00:44:14,220 --> 00:44:23,580 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 530 00:44:34,960 --> 00:44:39,150 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 531 00:44:39,150 --> 00:44:44,070 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 532 00:44:44,070 --> 00:44:48,280 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 533 00:44:48,280 --> 00:44:53,310 ♫ made them truly into flesh. ♫ 534 00:44:53,310 --> 00:44:57,790 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 535 00:44:57,790 --> 00:45:01,240 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 536 00:45:01,240 --> 00:45:04,700 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 537 00:45:04,700 --> 00:45:09,020 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 538 00:45:10,860 --> 00:45:19,820 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to en 539 00:45:19,820 --> 00:45:30,320 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 540 00:45:30,320 --> 00:45:36,790 ♫ You're behind me still. ♫ 43906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.