Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,550 --> 00:00:10,450
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,030 --> 00:00:26,400
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫f
3
00:00:26,400 --> 00:00:32,720
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,720 --> 00:00:38,910
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,910 --> 00:00:43,880
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,390 --> 00:00:51,930
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:51,930 --> 00:00:56,660
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,980 --> 00:01:03,880
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,880 --> 00:01:09,800
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,800 --> 00:01:16,110
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,110 --> 00:01:23,170
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,170 --> 00:01:29,460
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,460 --> 00:01:34,970
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,970 --> 00:01:42,190
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,190 --> 00:01:48,040
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:49,170 --> 00:01:55,960
[ Love and Destiny ]
17
00:01:55,960 --> 00:01:59,920
[ Episode 27 ]
18
00:03:04,070 --> 00:03:08,020
Peach Tree, thank you.
19
00:03:34,960 --> 00:03:36,890
You are Huodou?
20
00:03:40,090 --> 00:03:42,390
I didn't provoke you,
21
00:03:42,390 --> 00:03:45,110
yet you came here on your own initiative.
22
00:03:46,660 --> 00:03:49,460
I have long heard that serving under God of Fire Zhurong,
23
00:03:49,460 --> 00:03:52,240
there was a high general who deserted mid-battle.
24
00:03:52,240 --> 00:03:55,370
He got punished to this Demon Tower as a guard.
25
00:03:55,370 --> 00:04:00,260
I have always been curious about it and now, I finally get to see the real person.
26
00:04:01,800 --> 00:04:04,660
I think you do not want to live anymore!
27
00:04:05,930 --> 00:04:09,170
Sure. Kill me then!
28
00:04:09,170 --> 00:04:13,010
But this Demon Tower has not seen an immortal for quite some time, right?
29
00:04:13,010 --> 00:04:17,450
I am sure you have not heard news from outside for a long time?
30
00:04:19,990 --> 00:04:25,220
Do you not want to know the latest information about Zhurong?
31
00:04:27,380 --> 00:04:30,040
If he is living well or not,
32
00:04:30,040 --> 00:04:33,810
if he has a new ride, and who...
33
00:04:35,700 --> 00:04:36,990
replaced you in your position?
34
00:04:36,990 --> 00:04:41,200
Has Zhurong ever mentioned me?
35
00:04:41,200 --> 00:04:42,610
Never!
36
00:04:45,090 --> 00:04:46,830
Not only Zhurong,
37
00:04:46,830 --> 00:04:49,820
there are not many Heavenly Race people who remember you.
38
00:04:49,820 --> 00:04:54,190
There may be some old ones who will mention you, but only saying...
39
00:04:55,330 --> 00:04:57,710
that you were a coward as a warrior
40
00:04:57,710 --> 00:05:00,660
who abandoned his master.
41
00:05:05,380 --> 00:05:08,910
Lies! I did not flee!
42
00:05:10,930 --> 00:05:12,820
Really?
43
00:05:12,820 --> 00:05:16,390
That is my first time hearing that.
44
00:05:17,850 --> 00:05:19,940
Do you know...
45
00:05:19,940 --> 00:05:24,340
that just because you came from Zhongyinshan, no one among the Heavenly Race deities
46
00:05:24,340 --> 00:05:28,030
would dare to go there and select an immortal beast?
47
00:05:28,030 --> 00:05:30,460
They all say that traitors come from there,
48
00:05:30,460 --> 00:05:31,730
with you being the most—
49
00:05:31,730 --> 00:05:33,390
Shut up!
50
00:05:34,100 --> 00:05:36,070
Since I followed Zhurong,
51
00:05:36,070 --> 00:05:39,870
I have been through so many minor and major battles, not once did I fear a fight!
52
00:05:39,870 --> 00:05:43,570
I once swore to serve him as my master, and will never be disloyal.
53
00:05:43,570 --> 00:05:47,120
He gave the command himself, I was just following orders!
54
00:05:48,020 --> 00:05:52,960
He personally told me that he treated me like his real brother.
55
00:05:52,960 --> 00:05:56,070
I can still hear the words ringing in my ears.
56
00:05:56,070 --> 00:06:00,040
But why did he frame me? Why frame me!
57
00:06:01,170 --> 00:06:05,030
I think you must personally ask him that question.
58
00:06:06,800 --> 00:06:10,840
But I don't know if you still will get the chance.
59
00:06:10,840 --> 00:06:12,710
What do you mean?
60
00:06:13,650 --> 00:06:15,770
Who do you think he is,
61
00:06:15,770 --> 00:06:19,450
Heavenly Supreme Lord in the High Clear Sky who has an endless life?
62
00:06:19,450 --> 00:06:25,900
Zhurong is the only ancient great deity that's still living in this age.
63
00:06:25,900 --> 00:06:30,480
But before I entered, I heard that he has reached his limit. (T/N few "immortals" truly are without end points)
64
00:06:30,480 --> 00:06:33,500
I don't know if he still lives.
65
00:06:34,620 --> 00:06:38,060
Is everything you said true?
66
00:06:38,060 --> 00:06:39,950
Why would I lie to you?
67
00:06:39,950 --> 00:06:41,270
He...
68
00:06:42,380 --> 00:06:46,130
He won't die. He won't die.
69
00:06:46,130 --> 00:06:49,690
In this world, only I may kill him. Only I must kill him!
70
00:06:49,690 --> 00:06:52,470
I used seventy-thousand years to finally regain my five senses,
71
00:06:52,470 --> 00:06:56,790
so that I can make him personally tell me why he harmed me!
72
00:06:56,790 --> 00:06:58,240
He can't die.
73
00:06:58,240 --> 00:07:01,120
I won't allow him to die!
74
00:07:01,120 --> 00:07:03,130
You won't allow it?
75
00:07:03,890 --> 00:07:06,180
Who are you to him?
76
00:07:06,180 --> 00:07:08,410
If he really wanted to see you in these past seventy-thousand years,
77
00:07:08,410 --> 00:07:11,220
why did he not come visit you even once?
78
00:07:11,220 --> 00:07:14,320
God of Fire Zhurong has no intention of seeing you.
79
00:07:14,320 --> 00:07:18,400
Huodou, don't forget. You are a deserter.
80
00:07:18,400 --> 00:07:19,850
I'm not.
81
00:07:19,850 --> 00:07:22,480
- A traitor.
- I'm not a deserter.
82
00:07:22,480 --> 00:07:25,680
- Even if he is dying now—
- I'm not a deserter. Shut up!
83
00:07:33,650 --> 00:07:36,340
If you really want to see him,
84
00:07:36,880 --> 00:07:40,010
knock over that Farmer God's Cauldron
85
00:07:40,010 --> 00:07:42,630
and charge out of Demon Tower.
86
00:07:42,630 --> 00:07:46,850
Before he dies, clear everything up.
87
00:08:34,890 --> 00:08:37,070
There are changes happening inside Demon Tower! Quickly report it to Heavenly Emperor!
88
00:08:37,070 --> 00:08:38,430
Yes!
89
00:08:38,430 --> 00:08:39,910
Set up the formation!
90
00:09:12,730 --> 00:09:14,390
Sorry.
91
00:09:19,430 --> 00:09:21,420
Nuwa Stone?
92
00:09:24,840 --> 00:09:26,570
How come it's the Nuwa Stone?
93
00:09:26,570 --> 00:09:31,230
It's Jiuchen. He replaced the Farmer God's Cauldron with the Nuwa Stone to suppress us.
94
00:09:35,350 --> 00:09:37,140
Fool! Hit it!
95
00:09:37,140 --> 00:09:40,300
Ram it! Once you knock it over, we will all be free!
96
00:09:41,800 --> 00:09:44,660
- Huodou! Huodou! Hit it!
97
00:09:44,660 --> 00:09:48,030
Knock it over!
98
00:09:48,910 --> 00:09:49,840
Knock it over!
99
00:09:49,840 --> 00:09:51,310
Huodou, knock it over!
100
00:09:51,310 --> 00:09:52,980
Knock it over!
101
00:09:52,980 --> 00:09:55,170
Knock it off, idiot!
102
00:09:55,170 --> 00:09:57,380
Idiot! Knock it over!
103
00:09:57,380 --> 00:10:00,030
Knock it over!
104
00:10:10,580 --> 00:10:14,020
Quickly knock it over!
105
00:11:20,680 --> 00:11:24,840
Able and virtuous...able and virtuous...
106
00:11:32,260 --> 00:11:37,280
[ Siming Hall ]
107
00:11:39,130 --> 00:11:40,710
Siming!
108
00:11:41,590 --> 00:11:43,770
- Siming!
- High God Yunfeng.
109
00:11:43,770 --> 00:11:45,380
Shisan?
110
00:11:46,310 --> 00:11:48,290
Why are you here? Where's Siming?
111
00:11:48,290 --> 00:11:52,530
He said that you summoned him to your palace for discussion, and he will be back very late.
112
00:11:52,530 --> 00:11:54,190
Really?
113
00:11:56,790 --> 00:12:00,720
That scoundrel, he dares to lie to me!
114
00:12:03,510 --> 00:12:05,640
High God, where are you going?
115
00:12:06,870 --> 00:12:08,720
I wanted to have some drinks with him.
116
00:12:08,720 --> 00:12:11,510
But since he's not around, what's the point of drinking?
117
00:12:11,510 --> 00:12:15,310
With Siming's alcohol tolerance, rather than drinking with him,
118
00:12:15,310 --> 00:12:17,740
drink with me instead!
119
00:12:17,740 --> 00:12:20,330
With your alcohol tolerance, I can't beat you either!
120
00:12:20,330 --> 00:12:23,390
What are you afraid of? I won't be drinking equal to yours.
121
00:12:23,390 --> 00:12:27,020
At most, you'll drink one cup while I drink a whole jar!
122
00:12:31,110 --> 00:12:33,260
What are you reading?
123
00:12:33,260 --> 00:12:35,460
This is the "Book of Mortal Destiny" of the mortals.
124
00:12:35,460 --> 00:12:40,850
I'm currently learning how to become an "able and virtuous lady".
125
00:12:40,850 --> 00:12:43,640
Very good. A lady who drinks by the jar
126
00:12:43,640 --> 00:12:45,980
is very able and virtuous!
127
00:12:45,980 --> 00:12:47,630
Slowly read it.
128
00:13:02,960 --> 00:13:05,090
How did you get hurt?
129
00:13:05,750 --> 00:13:10,860
When I was training with High God Yunfeng, I accidentally bumped it.
130
00:13:11,740 --> 00:13:13,840
An accidental injury.
131
00:13:15,110 --> 00:13:17,050
Are you the only one here today?
132
00:13:17,050 --> 00:13:19,870
My father is around too. You want to see him?
133
00:13:19,870 --> 00:13:21,060
No. No.
134
00:13:21,060 --> 00:13:23,970
You are sufficient.
135
00:13:28,170 --> 00:13:30,510
Where's Doctor Qingyao?
136
00:13:30,510 --> 00:13:32,020
You are looking for her?
137
00:13:32,020 --> 00:13:34,070
She's been in a bad mood lately.
138
00:13:34,070 --> 00:13:36,960
Careful that you don't end up with a paralyzed arm!
139
00:13:38,320 --> 00:13:42,320
Fairy, is my injury severe?
140
00:13:43,040 --> 00:13:45,920
General, you have tough, thick skin and flesh.
141
00:13:45,920 --> 00:13:49,250
Injuries like this will heal in two to three days.
142
00:13:49,250 --> 00:13:53,120
How about we don't waste medicines anymore?
143
00:13:54,310 --> 00:13:56,480
If Fairy says I don't need to,
144
00:13:57,130 --> 00:13:59,050
then I won't use one then.
145
00:14:00,560 --> 00:14:02,350
Senior Sister.
146
00:14:04,180 --> 00:14:06,010
Senior Deity is back.
147
00:14:06,010 --> 00:14:09,320
Really? Take care of him for me.
148
00:14:10,040 --> 00:14:12,160
Fairy!
149
00:14:12,160 --> 00:14:15,660
Stop calling. She has left.
150
00:14:18,250 --> 00:14:21,630
General, don't move. I'll apply medicine on your wound.
151
00:14:23,750 --> 00:14:25,860
Doctor Qingyao.
152
00:14:25,860 --> 00:14:27,030
Where did she go?
153
00:14:27,030 --> 00:14:28,970
To Fuyun Hall.
154
00:14:29,750 --> 00:14:31,430
Fuyun Hall?
155
00:14:31,430 --> 00:14:33,810
Exactly! Senior Deity is back.
156
00:14:34,640 --> 00:14:36,150
He's back?
157
00:14:37,930 --> 00:14:40,920
Qingyao! Qingyao, wait for me!
158
00:14:40,920 --> 00:14:42,520
High God!
159
00:14:43,730 --> 00:14:46,590
All of them leaving, just like that!
160
00:14:46,590 --> 00:14:48,150
Don't move.
161
00:14:52,010 --> 00:14:53,650
No need.
162
00:15:05,650 --> 00:15:07,190
Fairy Yuli.
163
00:15:07,190 --> 00:15:08,640
Where is Senior Deity?
164
00:15:08,640 --> 00:15:11,170
Senior Deity? He's not here.
165
00:15:11,170 --> 00:15:12,900
Senior Deity.
166
00:15:12,900 --> 00:15:15,010
You need anything?
167
00:15:15,010 --> 00:15:17,820
Nothing really. Just that I haven't seen you for a long time,
168
00:15:17,820 --> 00:15:20,050
so I came over to greet you.
169
00:15:20,550 --> 00:15:24,550
I just came back, so how did you know I'm in the Heavenly Palace?
170
00:15:24,550 --> 00:15:26,550
I didn't know.
171
00:15:26,550 --> 00:15:30,830
So, you have just returned. What a coincidence.
172
00:15:30,830 --> 00:15:32,730
Where is Shisan?
173
00:15:32,730 --> 00:15:36,910
She went out. She might be in Siming's palace.
174
00:15:36,910 --> 00:15:39,270
Senior Deity, you need anything from her?
175
00:15:39,270 --> 00:15:42,100
Nothing. You can leave now.
176
00:15:42,100 --> 00:15:44,130
Yes.
177
00:15:44,130 --> 00:15:46,500
I heard that you went to the mortal world for official matters again.
178
00:15:46,500 --> 00:15:49,860
How is your health? Did your cold disease relapse?
179
00:15:49,860 --> 00:15:52,450
I am very well. It did not.
180
00:15:52,450 --> 00:15:54,660
Let me check your pulse then.
181
00:15:54,660 --> 00:15:56,520
Let me do it instead.
182
00:15:58,360 --> 00:16:01,310
Senior Deity, I am here to check your pulse.
183
00:16:01,310 --> 00:16:02,820
Thanks.
184
00:16:13,590 --> 00:16:16,220
What are you looking at? The person has already gone!
185
00:16:48,600 --> 00:16:50,160
You are done checking?
186
00:16:52,140 --> 00:16:53,640
How was it?
187
00:16:53,640 --> 00:16:55,630
Everything is the same as before.
188
00:16:56,670 --> 00:17:00,880
How come you rushed here upon hearing that my Senior Brother is back?
189
00:17:02,460 --> 00:17:05,560
I am a doctor. Is there anything wrong with me to going to Fuyun Hall
190
00:17:05,560 --> 00:17:07,500
and checking Senior Deity's pulse?
191
00:17:09,090 --> 00:17:11,480
Fairy Yuli is the daughter of the Lord of Heavenly Medicine.
192
00:17:11,480 --> 00:17:13,790
Her medical skills aren't inferior to yours.
193
00:17:13,790 --> 00:17:16,580
Since she's here, why must you compete with her?
194
00:17:16,580 --> 00:17:20,910
Do you... also like my Senior Brother?
195
00:17:20,910 --> 00:17:22,990
What nonsense are you saying?
196
00:17:26,840 --> 00:17:28,330
Qingyao!
197
00:17:29,070 --> 00:17:32,750
Qingyao, I didn't mean it that way! Qingyao!
198
00:17:32,750 --> 00:17:35,200
Qingyao, wait for me!
199
00:17:35,200 --> 00:17:38,490
I... got it. You did it for Ling Xi.
200
00:17:38,490 --> 00:17:41,640
You don't want to see that Yuli pester my Senior Brother, right?
201
00:17:43,410 --> 00:17:44,920
Then...
202
00:17:45,660 --> 00:17:50,550
Then you were being sad because of Yuantong's matter? No need.
203
00:17:50,550 --> 00:17:54,550
My Senior Brother already told me that she harbors evil intentions.
204
00:17:54,550 --> 00:17:58,000
Although she was released from the tower, she won't behave for long.
205
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
We only need to watch her closely and she will naturally commit a mistake.
206
00:18:02,000 --> 00:18:05,370
Also, Ling Xi is currently undergoing her trials.
207
00:18:05,370 --> 00:18:08,210
It's not right for us to incite any trouble at this time.
208
00:18:08,210 --> 00:18:11,030
I know. Senior Deity told me.
209
00:18:11,030 --> 00:18:12,670
That's good then.
210
00:18:13,930 --> 00:18:17,000
Later, do you have anything to do?
211
00:18:17,000 --> 00:18:20,470
I heard that a few little spiritual beasts have arrived in Wanling Park, that they are very cute.
212
00:18:20,470 --> 00:18:22,840
Why don't I accompany you to see them?
213
00:18:22,840 --> 00:18:24,640
- No need.
- Then...
214
00:18:24,640 --> 00:18:26,530
Then go to my manor and sit for a while?
215
00:18:26,530 --> 00:18:29,930
I have a tea that's good for longevity there bestowed by Heavenly Emperor.
216
00:18:29,930 --> 00:18:32,180
It's very good in nourishing one's health.
217
00:18:32,790 --> 00:18:36,930
High God Yunfeng, I'm very grateful to you and your Senior Brother
218
00:18:36,930 --> 00:18:39,510
for everything you've done for my Junior Sister.
219
00:18:39,510 --> 00:18:41,810
I also owe you a lot.
220
00:18:41,810 --> 00:18:47,370
But I've already let go of that matter that happened years ago.
221
00:18:47,370 --> 00:18:50,700
You don't need to spend too much time on me anymore.
222
00:18:52,140 --> 00:18:54,280
Don't you understand
223
00:18:54,280 --> 00:18:56,320
why I'm doing this?
224
00:18:59,010 --> 00:19:02,580
Since you said you've put the past down, (T/N to let it go)
225
00:19:02,580 --> 00:19:04,490
why then can't you
226
00:19:05,250 --> 00:19:07,300
try to accept another?
227
00:19:09,110 --> 00:19:11,000
Accept another?
228
00:19:11,000 --> 00:19:12,610
For example, me.
229
00:19:22,690 --> 00:19:24,540
High God Yunfeng,
230
00:19:25,460 --> 00:19:27,010
I...
231
00:19:31,360 --> 00:19:34,290
You still have that person in your heart, is that it?
232
00:19:36,340 --> 00:19:38,320
So many years have passed.
233
00:19:38,320 --> 00:19:40,520
Are you still going to continue waiting?
234
00:19:41,260 --> 00:19:45,190
Wait forever?
235
00:19:47,810 --> 00:19:49,890
I'm not waiting for anyone.
236
00:19:51,130 --> 00:19:54,830
I also never thought of accepting anyone.
237
00:19:57,930 --> 00:20:01,880
I don't have that kind of thought nor the energy for it.
238
00:20:01,880 --> 00:20:03,600
I'll take my leave now.
239
00:20:21,960 --> 00:20:25,360
Yuantong gained merit for guarding the tower and is granted special pardon.
240
00:20:25,360 --> 00:20:28,240
Starting today, she is to return to the War Division of the Heavenly Palace.
241
00:20:28,240 --> 00:20:30,160
Hope she has learned her lessons.
242
00:20:30,160 --> 00:20:35,170
If she breaks any Heavenly Laws again, she would be punished along with her pardoned crimes and will never be easily forgiven.
243
00:20:35,810 --> 00:20:39,020
[ Memorial Tablet of Yuan's Matriarch Cui ]
244
00:21:19,330 --> 00:21:20,860
Mother,
245
00:21:21,920 --> 00:21:23,340
Eldest Brother,
246
00:21:25,590 --> 00:21:27,820
I am back.
247
00:22:01,350 --> 00:22:03,770
Princess, eat something.
248
00:22:06,630 --> 00:22:08,480
What is this?
249
00:22:08,480 --> 00:22:10,080
Is this something that a person can eat?
250
00:22:10,080 --> 00:22:11,150
Princess, forgive me for my crime.
251
00:22:11,150 --> 00:22:15,090
Forgive me for my crime... If you know you have committed a crime, then don't repeat it again!
252
00:22:17,520 --> 00:22:20,040
Don't know where Brother Jingxiu has gone to.
253
00:22:21,180 --> 00:22:23,150
Where's that stupid Chibi?
254
00:22:23,150 --> 00:22:26,160
Lord Chibi went to check our route. He should be back soon.
255
00:22:26,160 --> 00:22:28,190
A bunch of useless fools!
256
00:22:41,640 --> 00:22:43,380
Who are you?
257
00:22:46,460 --> 00:22:48,060
What are you trying to do?
258
00:22:48,060 --> 00:22:51,000
Men! Men!
259
00:22:52,880 --> 00:22:54,560
Princess, quickly leave!
260
00:23:18,580 --> 00:23:20,300
Don't kill me!
261
00:23:25,860 --> 00:23:27,900
Let's talk things over.
262
00:23:27,900 --> 00:23:31,610
How much did those people pay you to capture me?
263
00:23:34,190 --> 00:23:36,310
I'll give you ten times more.
264
00:23:36,310 --> 00:23:39,400
As long as you take me back to Brother Jingxiu,
265
00:23:39,400 --> 00:23:43,090
I guarantee that he will give you whatever treasures you want.
266
00:23:52,080 --> 00:23:55,180
I'm in pain! I can't take it anymore!
267
00:23:55,180 --> 00:23:56,420
Where are you hurt?
268
00:23:56,420 --> 00:24:00,830
My shoulder! My shoulder is broken, can't you see that?
269
00:24:02,280 --> 00:24:05,050
My shoulder is really broken!
270
00:24:07,730 --> 00:24:10,000
Quickly.
271
00:24:11,030 --> 00:24:13,090
So painful.
272
00:24:14,600 --> 00:24:16,480
Lightly.
273
00:24:19,720 --> 00:24:21,450
There's no problem.
274
00:24:21,450 --> 00:24:23,560
Who says so?
275
00:24:23,560 --> 00:24:25,700
What if it's an internal injury?
276
00:24:25,700 --> 00:24:28,020
You can't bring me back as a corpse, right?
277
00:24:28,020 --> 00:24:30,470
Quickly remove my clothes and examine it!
278
00:24:33,490 --> 00:24:36,570
Why are you just standing there? Hurry up!
279
00:24:38,550 --> 00:24:40,590
I can't take it anymore.
280
00:24:41,340 --> 00:24:43,570
Hurry up!
281
00:25:23,800 --> 00:25:25,250
Stop moving.
282
00:25:25,250 --> 00:25:27,780
That rope is used by my Shanling Tribe to bind wild beasts.
283
00:25:27,780 --> 00:25:32,390
It is especially useful in binding little fair pigs like you, so you can't get away from it.
284
00:25:34,760 --> 00:25:36,850
Still unyielding?
285
00:26:02,810 --> 00:26:04,570
Your face has been damaged?
286
00:26:04,570 --> 00:26:07,800
Well, it's all right. You look ugly anyway.
287
00:26:07,800 --> 00:26:11,930
I'm different. I will be married to Brother Jingxiu.
288
00:26:11,930 --> 00:26:16,120
Other than Brother Jingxiu, none should dare to look at me.
289
00:26:19,710 --> 00:26:24,470
Since you've seen my body...
290
00:26:24,470 --> 00:26:27,250
I must dig out your eyes then!
291
00:26:58,340 --> 00:27:00,770
No thoughts of that kind.
292
00:27:00,770 --> 00:27:02,900
No energy.
293
00:27:10,870 --> 00:27:13,970
If you don't them, I do!
294
00:27:13,990 --> 00:27:16,000
[ Bai Yu Clinic ]
295
00:27:16,000 --> 00:27:18,580
- How do you feel today?
- I'm much better.
296
00:27:18,580 --> 00:27:21,720
- When you take this medicine home, take it three times a day.
- Miss Qingyao, still busy?
297
00:27:21,720 --> 00:27:24,320
- Auntie.
- Do you feel better?
298
00:27:24,320 --> 00:27:26,520
How about it? Do you feel better?
299
00:27:26,520 --> 00:27:28,430
You all just sit for a while.
300
00:27:28,430 --> 00:27:30,290
Why are you here?
301
00:27:30,290 --> 00:27:33,400
Miss Qingyao, you must be tired. Rest for a while.
302
00:27:33,400 --> 00:27:35,000
Eat some food.
303
00:27:35,000 --> 00:27:36,290
Thank you, Auntie.
304
00:27:36,290 --> 00:27:38,090
You are welcome.
305
00:27:38,090 --> 00:27:40,650
It's all thanks to you that my husband
306
00:27:40,650 --> 00:27:43,160
was able to live.
307
00:27:43,160 --> 00:27:47,470
That's good. It's my duty to practice medicine and save people.
308
00:27:48,190 --> 00:27:51,130
Our days are hard, and there's not much food.
309
00:27:51,130 --> 00:27:54,160
Hope you won't look down on these.
310
00:27:54,160 --> 00:27:58,090
They are very good. You go rest first. I'll eat them later.
311
00:27:58,090 --> 00:27:59,590
Sit down.
312
00:28:05,760 --> 00:28:07,460
Next one.
313
00:28:09,610 --> 00:28:12,460
Doctor, a doctor has a heart of a parent.
314
00:28:12,460 --> 00:28:14,960
For the sake of my standing in line all morning,
315
00:28:14,960 --> 00:28:18,300
quickly... save me.
316
00:28:24,080 --> 00:28:25,790
Do you feel surprised?
317
00:28:26,570 --> 00:28:28,100
Why are you here?
318
00:28:28,100 --> 00:28:30,240
I went to Peach Forest to look for you, but you weren't there.
319
00:28:30,240 --> 00:28:32,420
Chengyan said you went to the mortal world,
320
00:28:32,420 --> 00:28:35,140
So I came here to see you here.
321
00:28:37,020 --> 00:28:39,930
Doctor, I came for a medical consult.
322
00:28:39,930 --> 00:28:43,840
I really am very sick. Quickly examine me.
323
00:28:51,880 --> 00:28:53,530
Where do you feel unwell?
324
00:28:53,530 --> 00:28:58,220
I... have palpitations, frequent dreams, always talking in my sleep.
325
00:28:58,220 --> 00:29:00,350
My memory is bad too.
326
00:29:00,350 --> 00:29:03,500
When I cultivate, it's easy for me to go down the wrong path.
327
00:29:03,500 --> 00:29:07,060
Also, when I spar with others, I almost get hurt by them!
328
00:29:07,060 --> 00:29:10,680
They said that I'm having... "lovesickness".
329
00:29:11,720 --> 00:29:13,360
Doctor!
330
00:29:14,000 --> 00:29:16,280
- Can I still be saved?
- What are you doing?
331
00:29:16,280 --> 00:29:18,990
- Who are you?
- You rascal, you dare act atrociously here?
332
00:29:18,990 --> 00:29:20,380
- Look at what kind of this place this is?
- What are you doing?
333
00:29:20,380 --> 00:29:23,530
- This is really a misunderstanding!
- Who the hell are you?
334
00:29:23,530 --> 00:29:25,950
Why are you people getting rough?
335
00:29:25,950 --> 00:29:27,510
- This...
- You rascal!
336
00:29:27,510 --> 00:29:29,190
- You people are being bullies.
- Who do you think you are?
337
00:29:29,190 --> 00:29:30,590
Enough!
338
00:29:30,590 --> 00:29:32,260
She's my wife!
339
00:29:32,260 --> 00:29:34,990
- My... wife!
- Get out! Who the hell are you?
340
00:29:34,990 --> 00:29:37,480
How dare you! You're an evil person!
341
00:29:37,480 --> 00:29:40,820
This is a misunderstanding! Don't...
342
00:29:40,820 --> 00:29:42,920
Brother, Brother! Auntie!
343
00:29:42,920 --> 00:29:44,610
Get out!
344
00:29:44,610 --> 00:29:48,790
[ Bai Yu Clinic ]
345
00:29:48,790 --> 00:29:50,540
- Thank you, Doctor.
- Thank you, Doctor.
346
00:29:57,760 --> 00:29:59,360
Why are you still here?
347
00:29:59,360 --> 00:30:01,430
It hurts.
348
00:30:01,430 --> 00:30:06,100
Never thought that the distinguished High God Yunfeng would be in this state today.
349
00:30:06,100 --> 00:30:08,570
Why didn't you help me earlier?
350
00:30:08,570 --> 00:30:12,130
Don't you have magic? You could have fought back.
351
00:30:13,120 --> 00:30:16,400
I... Hey...
352
00:30:16,400 --> 00:30:20,630
Say it. Why do you want to see me? You're not here to ask to be beaten again, right?
353
00:30:23,280 --> 00:30:25,330
Treat me first.
354
00:30:25,330 --> 00:30:26,870
This...
355
00:30:29,830 --> 00:30:31,570
It hurts.
356
00:30:42,500 --> 00:30:44,670
Why did you bring me here?
357
00:30:44,670 --> 00:30:46,380
To see a person.
358
00:30:46,990 --> 00:30:48,540
Who?
359
00:30:48,540 --> 00:30:50,750
An old friend.
360
00:30:50,750 --> 00:30:55,440
You really have such wide connections that you even have friends in the mortal world?
361
00:30:55,440 --> 00:30:57,430
Right.
362
00:30:57,430 --> 00:30:59,600
We've known each other for fifty thousand years.
363
00:31:02,470 --> 00:31:04,680
Look, he's here.
364
00:31:22,040 --> 00:31:25,490
[ Lord Fang ]
365
00:31:25,490 --> 00:31:34,540
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
366
00:31:34,540 --> 00:31:43,170
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
367
00:31:43,170 --> 00:31:52,820
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
368
00:31:52,820 --> 00:32:06,500
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
369
00:32:06,500 --> 00:32:15,540
♫ For a flower to not be in harmony with her lord is to fall off a white cloud and become an ash-grey dog ♫
370
00:32:15,540 --> 00:32:23,230
♫ Burying my concerns for an entire lifetime, Separating myself from a lifetime of sorrow, for the rest of my life, longing to be free ♫
371
00:32:23,230 --> 00:32:27,950
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little) ♫
372
00:32:27,950 --> 00:32:30,520
I once looked at his entry in the Book of Mortal Destiny.
373
00:32:30,520 --> 00:32:32,760
He died because of a disaster induced by a god.
374
00:32:32,760 --> 00:32:37,250
Hence, for fifty-thousand years, he has lived lives that are pleasant and always to his liking.
375
00:32:37,250 --> 00:32:41,470
Every time he encounters danger, a benefactor will appear to help him.
376
00:32:41,470 --> 00:32:45,700
For this lifetime, his surname is Fang. His highest official position will be as a minister.
377
00:32:45,700 --> 00:32:48,740
He and his wife will live harmoniously and would be blessed with lots of descendants.
378
00:32:48,740 --> 00:32:50,740
He will die in his sleep.
379
00:32:54,770 --> 00:32:56,980
Do you want to say hello?
380
00:32:56,980 --> 00:32:58,520
No need.
381
00:33:05,600 --> 00:33:07,320
Didn't you always want to see him?
382
00:33:07,320 --> 00:33:11,150
Since you've seen him, why didn't you go up to him to say a few words?
383
00:33:12,820 --> 00:33:14,610
What's there to say?
384
00:33:14,610 --> 00:33:16,970
He has long forgotten about me.
385
00:33:16,970 --> 00:33:21,320
We are gods. It's not difficult to make him remember the past.
386
00:33:26,460 --> 00:33:29,480
It's going to rain. Let's take cover.
387
00:33:29,480 --> 00:33:32,060
[ Guangju Shop ]
388
00:33:32,060 --> 00:33:33,860
Quickly! It's raining!
389
00:33:34,330 --> 00:33:37,230
Such a heavy rain!
390
00:33:37,230 --> 00:33:39,490
Let's quickly get under cover!
391
00:33:43,160 --> 00:33:45,450
Walk quickly. Hurry.
392
00:33:45,450 --> 00:33:48,120
Be careful. Slow down, Madam.
393
00:33:49,850 --> 00:33:52,890
Madam, are you alright?
394
00:33:57,520 --> 00:33:59,560
[ Bai Yu Clinic ]
395
00:34:03,010 --> 00:34:06,700
Miss, how's the baby in my womb?
396
00:34:06,700 --> 00:34:11,000
Madam, don't worry. The fetal qi was just disturbed, plus the fact that your health is weak to begin with.
397
00:34:11,000 --> 00:34:14,290
I'll prescribe you some fetal-securing medicines and some medicines to nourish your health.
398
00:34:14,290 --> 00:34:17,410
After taking three doses, you should be fine.
399
00:34:18,240 --> 00:34:20,050
Thank you, Miss.
400
00:34:21,490 --> 00:34:25,810
My husband and I have been together for so many years, but I never given him a child.
401
00:34:25,810 --> 00:34:27,830
Although my husband doesn't say it,
402
00:34:27,830 --> 00:34:31,830
whenever he sees the children of other people, he is ecstatic.
403
00:34:31,830 --> 00:34:35,990
I urged him many times to take in a concubine, but he won't.
404
00:34:35,990 --> 00:34:40,210
This child is really very important to us.
405
00:34:41,520 --> 00:34:45,220
That happiness and sense of achievement of being parents
406
00:34:45,220 --> 00:34:48,680
can't be replaced by anything in this world.
407
00:34:48,680 --> 00:34:52,130
In the future, when we have another child, we might be happy,
408
00:34:52,130 --> 00:34:56,530
but it can't compare to the anxiety and excitement you feel on your first time.
409
00:34:59,050 --> 00:35:04,420
They all say that when women give birth, it's like going through the doors of death.
410
00:35:04,420 --> 00:35:07,170
Madam, are you not afraid?
411
00:35:07,170 --> 00:35:11,700
I am. Who doesn't fear death?
412
00:35:11,700 --> 00:35:14,690
Miss, you surely aren't married yet
413
00:35:14,690 --> 00:35:17,180
and have no one you love, right?
414
00:35:18,940 --> 00:35:20,300
Why do you say so?
415
00:35:20,300 --> 00:35:24,890
In the eyes of the old people, children are the continuation of their blood line
416
00:35:24,890 --> 00:35:27,490
and the heir of the family's business.
417
00:35:27,490 --> 00:35:29,680
But for two people deeply in love,
418
00:35:29,680 --> 00:35:32,710
it is a unique kind of memory.
419
00:35:33,330 --> 00:35:38,110
Before you met, you each have your own life experiences
420
00:35:38,110 --> 00:35:41,900
that you couldn't share with the other person.
421
00:35:41,900 --> 00:35:45,560
But once you have a child, he will
422
00:35:45,560 --> 00:35:48,030
tightly tie you two together.
423
00:35:48,030 --> 00:35:51,570
When you two age or even die,
424
00:35:51,570 --> 00:35:55,770
this bloodline you leave in this world will continue to exist,
425
00:35:55,770 --> 00:35:58,420
and it will even propagate succeeding generations.
426
00:35:58,420 --> 00:36:01,090
Always proving
427
00:36:01,090 --> 00:36:04,050
that you two were once deeply in love.
428
00:36:05,280 --> 00:36:08,840
Madam, for your husband to have married you
429
00:36:08,840 --> 00:36:10,820
is really his good fortune.
430
00:36:10,820 --> 00:36:14,390
You should say that for me to be married to him
431
00:36:14,390 --> 00:36:16,790
is my great fortune.
432
00:36:18,120 --> 00:36:21,540
Wife! Wife!
433
00:36:21,540 --> 00:36:23,300
- This...
- Husband.
434
00:36:24,460 --> 00:36:26,040
How do you feel now?
435
00:36:26,040 --> 00:36:28,130
Do you still feel unwell anywhere?
436
00:36:28,130 --> 00:36:29,910
I'm fine now.
437
00:36:29,910 --> 00:36:32,930
It's all thank to this Miss for helping me.
438
00:36:34,630 --> 00:36:36,390
Thank you, Miss.
439
00:36:42,980 --> 00:36:45,630
I'll go get you your medicines.
440
00:36:57,840 --> 00:37:00,630
Wife, are you alright?
441
00:37:00,630 --> 00:37:01,700
I'm fine.
442
00:37:01,700 --> 00:37:04,020
You scared me, do you know that?
443
00:37:04,020 --> 00:37:07,880
Didn't I tell you to be always careful?
444
00:37:07,880 --> 00:37:10,670
I know. I was wrong.
445
00:37:10,670 --> 00:37:13,370
But I just wanted to go out for a walk.
446
00:37:24,930 --> 00:37:28,360
Everything was actually very ordinary.
447
00:37:29,090 --> 00:37:32,990
Just like how most married couples in this world are very ordinary.
448
00:37:32,990 --> 00:37:36,260
It's far from the exaggerated twists and turns that Siming made up.
449
00:37:38,350 --> 00:37:44,360
When I went down the mortal world for my trial, I didn't have any magic nor my memory.
450
00:37:44,360 --> 00:37:48,420
I was just an ordinary woman in this world.
451
00:37:48,420 --> 00:37:51,200
My parents could not have been said to be very much in love,
452
00:37:51,200 --> 00:37:53,250
but they treated each other respectfully.
453
00:37:54,190 --> 00:37:56,600
Until that year when I was fifteen,
454
00:37:57,200 --> 00:37:59,160
when I met him.
455
00:38:02,630 --> 00:38:05,440
He was the son of my father's friend.
456
00:38:05,440 --> 00:38:09,270
He just got back from his hometown and was the same age as I was.
457
00:38:09,270 --> 00:38:12,030
Our families then set our marriage.
458
00:38:12,030 --> 00:38:15,880
After choosing a date, we got married.
459
00:38:15,880 --> 00:38:18,030
On the day of our wedding,
460
00:38:19,470 --> 00:38:21,660
he removed my veil.
461
00:38:22,340 --> 00:38:25,810
After being in a daze for quite some time, he said...
462
00:38:28,490 --> 00:38:30,610
"So, you look like this."
463
00:38:34,760 --> 00:38:37,220
We met so many times,
464
00:38:37,220 --> 00:38:40,270
yet he didn't know what I looked like.
465
00:38:40,270 --> 00:38:42,720
Say, wasn't he an idiot?
466
00:38:46,720 --> 00:38:51,140
My mother said that he got dumb from studying too much.
467
00:38:51,960 --> 00:38:53,910
She had it correct.
468
00:38:55,680 --> 00:38:58,110
Afterward, something happened to his father
469
00:38:58,110 --> 00:39:01,800
that he lost his official position. He also repeatedly couldn't pass the civil service examination.
470
00:39:01,800 --> 00:39:04,500
Although our days were quite impoverished,
471
00:39:05,430 --> 00:39:08,080
he could paint very well.
472
00:39:08,080 --> 00:39:10,990
By relying on selling his calligraphy and paintings,
473
00:39:11,940 --> 00:39:14,390
we were able to continue living.
474
00:39:28,210 --> 00:39:29,690
Stop drinking.
475
00:39:32,190 --> 00:39:34,120
He also wouldn't allow me to drink.
476
00:39:34,120 --> 00:39:35,880
So pedantic.
477
00:39:37,110 --> 00:39:41,530
He also loved to nag, and had no brute strength at all.
478
00:39:41,530 --> 00:39:44,500
A weak scholar that's very vulgar.
479
00:39:44,500 --> 00:39:47,560
Other than his porridge being delicious,
480
00:39:47,560 --> 00:39:50,870
I didn't notice any other good trait.
481
00:39:50,870 --> 00:39:54,370
Say, what did I like about him?
482
00:39:54,370 --> 00:39:58,680
Maybe you just loved his delicious porridge.
483
00:40:03,290 --> 00:40:06,040
I never got pregnant.
484
00:40:06,040 --> 00:40:08,900
His mother disliked me for that.
485
00:40:08,900 --> 00:40:12,870
I also was very mad, and would frequently throw tantrums at him.
486
00:40:14,070 --> 00:40:16,050
He didn't get angry.
487
00:40:19,100 --> 00:40:21,650
The days of mortals are just like that.
488
00:40:21,650 --> 00:40:24,560
Firewood, rice, oil, and salt. Stumbling and jostling along.
489
00:40:25,480 --> 00:40:28,830
Sometimes, just for some trifling matter,
490
00:40:28,830 --> 00:40:31,290
they end up fighting with roosters flying and dogs running wildly.
491
00:40:32,650 --> 00:40:34,740
In a blink of an eye, they forget about it.
492
00:40:36,690 --> 00:40:41,300
If... it not because of that sudden flood,
493
00:40:41,300 --> 00:40:45,190
maybe he and I
494
00:40:46,130 --> 00:40:48,700
would have grown old like that?
495
00:40:51,780 --> 00:40:54,250
I was with him for ten years.
496
00:40:55,950 --> 00:40:57,780
Those ten years
497
00:40:59,040 --> 00:41:01,350
were just like a dream.
498
00:41:02,330 --> 00:41:05,070
But I've lived for seventy thousand years.
499
00:41:06,910 --> 00:41:08,790
I realized
500
00:41:11,420 --> 00:41:14,200
that it seems I've only really lived
501
00:41:15,850 --> 00:41:18,220
in those ten dream-like years.
502
00:41:18,940 --> 00:41:22,710
♫ Later traveling alone in that region, not being afraid of hearing that way of speaking, ♫
503
00:41:22,710 --> 00:41:26,280
♫ Hoping to hear a sentence, ♫
504
00:41:26,280 --> 00:41:33,890
♫ Memories and longing lead to a doorway with no hope of reprieve, bewitching and trapping me. ♫
505
00:41:33,890 --> 00:41:37,760
♫ Being called by the person you love dearly, but being asked for by that person causes a crisis, ♫
506
00:41:37,760 --> 00:41:41,260
♫ I'm entirely willing to endure... ♫
507
00:41:41,260 --> 00:41:47,280
♫ Love very blindly surges and pours out, and finally when understood clearly and taken seriously ♫
508
00:41:48,880 --> 00:41:52,860
Those 50,000 years of knot in your heart is indeed...
509
00:41:52,860 --> 00:42:01,110
♫ You extend your hand tenderly from the clouds. ♫
510
00:42:05,460 --> 00:42:07,210
Lord Fang.
511
00:42:12,330 --> 00:42:13,830
Cooking porridge.
512
00:42:14,670 --> 00:42:18,730
[ Wei County Office ]
513
00:42:30,420 --> 00:42:32,040
Lord Fang.
514
00:42:33,270 --> 00:42:34,610
You are...
515
00:42:34,610 --> 00:42:37,830
Lord Fang, please come with me.
516
00:42:38,990 --> 00:42:42,360
Come...with...me!
517
00:42:50,010 --> 00:42:57,960
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
518
00:43:11,160 --> 00:43:15,390
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
519
00:43:15,390 --> 00:43:20,210
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
520
00:43:20,210 --> 00:43:24,540
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
521
00:43:24,540 --> 00:43:29,530
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
522
00:43:29,530 --> 00:43:34,070
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
523
00:43:34,070 --> 00:43:37,390
♫ pity cannot be looked for ♫
524
00:43:37,390 --> 00:43:40,960
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
525
00:43:40,960 --> 00:43:45,180
♫ how love can be noncommittal ♫
526
00:43:46,990 --> 00:43:55,980
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
527
00:43:55,980 --> 00:44:04,550
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
528
00:44:04,550 --> 00:44:14,220
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
529
00:44:14,220 --> 00:44:23,580
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
530
00:44:34,960 --> 00:44:39,150
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
531
00:44:39,150 --> 00:44:44,070
♫ in an infatuation for a very long time ♫
532
00:44:44,070 --> 00:44:48,280
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
533
00:44:48,280 --> 00:44:53,310
♫ made them truly into flesh. ♫
534
00:44:53,310 --> 00:44:57,790
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
535
00:44:57,790 --> 00:45:01,240
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
536
00:45:01,240 --> 00:45:04,700
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
537
00:45:04,700 --> 00:45:09,020
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
538
00:45:10,860 --> 00:45:19,820
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to en
539
00:45:19,820 --> 00:45:30,320
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
540
00:45:30,320 --> 00:45:36,790
♫ You're behind me still. ♫
43906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.