Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:10,040
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
2
00:00:20,050 --> 00:00:26,430
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
3
00:00:26,430 --> 00:00:32,740
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
4
00:00:32,740 --> 00:00:38,860
♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫
5
00:00:38,860 --> 00:00:43,980
♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫
6
00:00:45,330 --> 00:00:52,010
♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫
7
00:00:52,010 --> 00:00:56,660
♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫
8
00:00:57,910 --> 00:01:03,900
♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫
9
00:01:03,900 --> 00:01:09,790
♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies)
10
00:01:09,790 --> 00:01:16,150
♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫
11
00:01:16,150 --> 00:01:23,200
♫ This love is destined to be. ♫
12
00:01:23,200 --> 00:01:29,530
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
13
00:01:29,530 --> 00:01:34,980
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
14
00:01:34,980 --> 00:01:42,190
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
15
00:01:42,190 --> 00:01:48,000
♫ Beautiful and incomparable. ♫
16
00:01:48,900 --> 00:01:55,990
[ Love and Destiny ]
17
00:01:55,990 --> 00:01:59,930
[ Episode 24 ]
18
00:03:18,850 --> 00:03:20,740
Senior Deity.
19
00:04:31,770 --> 00:04:36,110
Strange? How come her soul still hasn't been gathered?
20
00:04:36,680 --> 00:04:40,090
Ling Xi, do you hate me,
21
00:04:40,090 --> 00:04:44,550
is that why you do not want your last bit of soul to return here?
22
00:04:57,070 --> 00:05:03,290
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
23
00:05:03,290 --> 00:05:08,910
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
24
00:05:08,910 --> 00:05:16,000
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
25
00:05:16,000 --> 00:05:21,180
♫ Beautiful and incomparable. ♫
26
00:05:25,360 --> 00:05:31,650
♫ One morning, in that instant, all of my lifetime's days fell like stars perishing ♫
27
00:05:31,650 --> 00:05:38,160
♫ All of the grass and trees were in harmony, and one flower to protect every living being ♫
28
00:05:38,160 --> 00:05:43,920
♫ Every front line's dart, every sword, every spear seem to join with my bones to leave a lasting mark ♫
29
00:05:43,920 --> 00:05:47,760
♫ As I participate in, not pass through this mystery ♫
30
00:05:47,760 --> 00:05:53,880
♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫
31
00:05:53,880 --> 00:05:59,320
♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫
32
00:05:59,320 --> 00:06:06,530
♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫
33
00:06:06,530 --> 00:06:12,070
♫ Beautiful and incomparable. ♫
34
00:06:15,820 --> 00:06:22,300
♫ One morning, in that instant, all of my lifetime's days fell like stars perishing ♫
35
00:06:22,300 --> 00:06:28,680
♫ All of the grass and trees were in harmony, and one flower to protect every living being ♫
36
00:06:28,680 --> 00:06:34,380
♫ Every front line's dart, every sword, every spear seem to join with my bones to leave a lasting mark ♫
37
00:06:34,380 --> 00:06:41,010
♫ As I participate in, not pass through this mystery ♫
38
00:06:47,460 --> 00:06:53,900
♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫
39
00:06:53,900 --> 00:06:57,150
♫ If there were eyes, but no scenery? ♫
40
00:06:57,150 --> 00:06:58,630
Senior Brother!
41
00:06:59,490 --> 00:07:03,210
Senior Brother! What is this?
42
00:07:03,210 --> 00:07:05,840
♫ truly not arranged and planned for us to meet, ♫
43
00:07:05,840 --> 00:07:10,370
This is fire essence. It is a treasure of extreme heat. It can continue a creature's life.
44
00:07:11,940 --> 00:07:15,030
♫ would not permit our roads to meet. ♫
45
00:07:22,450 --> 00:07:24,230
That is the what happened.
46
00:07:24,230 --> 00:07:28,450
In consideration of my State Master's extreme grief of losing her daughter and since the truth has not been fully investigated yet,
47
00:07:28,450 --> 00:07:31,240
may Heavenly Emperor spare my State Master from her crime of trespassing onto the Purple Cloud Platform.
48
00:07:36,310 --> 00:07:40,770
The Heavenly Race and its vassal state, the Shanling Tribe, have always been on good terms for millions of years.
49
00:07:40,770 --> 00:07:45,290
I also admire and rely on your State Master.
50
00:07:45,290 --> 00:07:48,280
But the matter about Ling Xi has wide implications.
51
00:07:48,280 --> 00:07:50,540
She indeed cannot be easily pardoned.
52
00:07:50,540 --> 00:07:54,410
But if I had known earlier that Ling Xi is a member of the Shanling Tribe,
53
00:07:54,410 --> 00:07:58,650
I would have never executed her rashly without informing your State Master.
54
00:07:59,780 --> 00:08:01,980
Heavenly Emperor is benevolent.
55
00:08:01,980 --> 00:08:06,030
Since the matter has come to this, I will not overly dwell on this matter any longer.
56
00:08:06,030 --> 00:08:09,490
May Shanling State Master contain her grief.
57
00:08:09,490 --> 00:08:11,540
- Baishan.
- I am here.
58
00:08:11,540 --> 00:08:15,190
Prepare some gifts for me to gift to Shanling's State Master.
59
00:08:15,190 --> 00:08:16,100
Yes.
60
00:08:16,100 --> 00:08:18,130
Thank you, Heavenly Emperor.
61
00:08:29,420 --> 00:08:32,840
I will go in by myself. Do not follow.
62
00:08:32,840 --> 00:08:34,020
State Preceptor, this...
63
00:08:34,020 --> 00:08:37,020
No matter what happens,
64
00:08:37,020 --> 00:08:38,570
you must not make any move.
65
00:08:38,570 --> 00:08:40,250
State Preceptor.
66
00:09:26,110 --> 00:09:28,490
Greetings, State Master.
67
00:09:33,840 --> 00:09:36,510
I have already narrated to Heavenly Emperor
68
00:09:36,510 --> 00:09:40,770
that the reason for you trespassing into the Heavenly Court is because of severe grief in losing your daughter.
69
00:09:40,770 --> 00:09:46,000
Heavenly Emperor was very shocked and asked me to send you his regards on his behalf.
70
00:09:46,000 --> 00:09:49,360
You are talking on behalf of the Heavenly Emperor?
71
00:09:54,890 --> 00:10:00,580
What a State Preceptor who is loyal to his master, compassionate to his state, and shares his master's burden.
72
00:10:02,980 --> 00:10:05,420
Men! Arrest him!
73
00:10:05,420 --> 00:10:06,900
Yes!
74
00:10:08,980 --> 00:10:13,850
State Master, what crime did I commit?
75
00:10:16,800 --> 00:10:19,650
I will let you die aware of your crimes.
76
00:10:29,730 --> 00:10:32,100
State Preceptor Jingxiu held grand scale constructions,
77
00:10:32,100 --> 00:10:34,560
is extravagant and dissipated, constructed an ancestral temple privately,
78
00:10:34,560 --> 00:10:38,350
overstepped and broke the rules. First crime, doubting his colleagues,
79
00:10:38,350 --> 00:10:41,010
killing off meritorious officials and great generals.
80
00:10:41,010 --> 00:10:43,220
Forcing the alien tribe from the impoverished wilderness to revolt.
81
00:10:43,220 --> 00:10:48,220
Second crime, acting in arbitrary fashion, governing in an unfair manner, and was not a man of his words.
82
00:10:48,220 --> 00:10:51,550
Third crime, disloyal as a subject, betraying his master and abandoning justice,
83
00:10:51,550 --> 00:10:54,450
fooling his superior and concealing things to his subordinates, craving fame and success.
84
00:10:54,450 --> 00:10:58,150
Fourth crime, ruthless and cruel, used heavy torture to blackmail everyone.
85
00:10:58,150 --> 00:11:03,410
After being in power for so many years, it caused the citizens to be full of fear and complaints. Fifth crime—
86
00:11:03,410 --> 00:11:04,470
State Master.
87
00:11:04,470 --> 00:11:09,110
State Preceptor Jing Xiu has committed unpardonable crimes, and will be imprisoned in the forbidden land.
88
00:11:09,110 --> 00:11:11,080
After escorting him there,
89
00:11:12,330 --> 00:11:14,190
he will be further interrogated.
90
00:11:21,600 --> 00:11:23,820
Stop right there! Don't run!
91
00:11:23,820 --> 00:11:26,860
Stop! You are not allowed to run!
92
00:11:27,760 --> 00:11:29,860
Let me teach you a lesson well!
93
00:11:29,860 --> 00:11:32,490
- Let go of me!
- Let's see if you still can run!
94
00:11:32,490 --> 00:11:34,140
Stop!
95
00:11:35,060 --> 00:11:36,600
Let go!
96
00:11:39,000 --> 00:11:40,900
Princess.
97
00:11:40,900 --> 00:11:45,670
Princess, his father colluded with the Demon Tribe. He is a son of a criminal.
98
00:11:46,640 --> 00:11:48,960
My Royal Father has already pardoned him from his crime.
99
00:11:48,960 --> 00:11:50,880
He is not an evil person.
100
00:11:51,730 --> 00:11:53,160
All of you, leave.
101
00:11:53,160 --> 00:11:54,270
Yes.
102
00:11:54,270 --> 00:11:57,200
You got off easily this time. Let us go!
103
00:12:00,840 --> 00:12:02,670
Are you alright?
104
00:12:22,990 --> 00:12:25,330
I know your father.
105
00:12:26,150 --> 00:12:29,940
I believe that he will not collude with the Demon Tribe.
106
00:12:44,190 --> 00:12:47,910
No matter what, it is good to stay alive.
107
00:13:28,970 --> 00:13:30,170
Take him away!
108
00:13:30,170 --> 00:13:31,720
Yes!
109
00:13:55,570 --> 00:13:57,970
Greetings, State Master.
110
00:14:03,060 --> 00:14:07,120
We all bow to State Master!
111
00:14:27,770 --> 00:14:33,280
Right now, are you too ashamed to look me straight in the eye?
112
00:14:34,510 --> 00:14:37,870
Princess was not killed by me.
113
00:14:37,870 --> 00:14:40,670
If not because you fooled me before,
114
00:14:40,670 --> 00:14:44,110
how could I have been separated from my daughter for fifty thousand years?
115
00:14:44,110 --> 00:14:46,420
How could she have fallen in the hands of the those evil people
116
00:14:46,420 --> 00:14:52,070
and in the end... not even her bones remained.
117
00:14:52,070 --> 00:14:54,520
Whatever I say now,
118
00:14:54,520 --> 00:14:56,390
you will not believe it anymore.
119
00:14:56,390 --> 00:15:01,340
It is exactly because I trusted you so much that my own daughter died!
120
00:15:01,340 --> 00:15:03,350
Trusted me?
121
00:15:04,790 --> 00:15:07,260
Did you really trust me?
122
00:15:07,260 --> 00:15:11,600
If you really trusted me, why did you go back on your words and allow Yuandu to live?
123
00:15:14,720 --> 00:15:16,580
So, it's really like this.
124
00:15:17,390 --> 00:15:21,640
Ever since then, you were seeking vengeance, that's why you agree to assist me.
125
00:15:22,930 --> 00:15:26,530
You think it's because I noticed your grand talent and mighty strategies
126
00:15:26,530 --> 00:15:29,310
that I wanted to loyally follow you as my master?
127
00:15:29,310 --> 00:15:32,550
Have you forgotten the agreement we had when we made an alliance?
128
00:15:32,550 --> 00:15:35,280
I would assist you to ascend to the throne to replace Yuandu,
129
00:15:35,280 --> 00:15:39,100
then I would personally kill Yuandu to seek vengeance for my family!
130
00:15:39,100 --> 00:15:43,300
If you really want to seek vengeance, you should kill yourself first as payment for your crime.
131
00:15:49,190 --> 00:15:51,370
Have you forgotten?
132
00:15:51,370 --> 00:15:54,640
It was you who was a coward
133
00:15:54,640 --> 00:15:59,680
and betrayed your family! You caused the death of your father and your older brother.
134
00:15:59,680 --> 00:16:03,230
It was you who betrayed your tribesmen, causing others to have a chance to take advantage of them!
135
00:16:03,230 --> 00:16:06,020
You are the mastermind!
136
00:16:06,020 --> 00:16:10,360
How come you still have the nerve here to be saying you want to seek others for revenge?
137
00:16:16,890 --> 00:16:19,280
I was forced.
138
00:16:23,480 --> 00:16:25,720
Within the Four Seas,
139
00:16:27,400 --> 00:16:32,250
the power of the Heavenly Race is strong, the Demon Tribe is fierce and tough,
140
00:16:32,250 --> 00:16:37,050
the Sea Nations are vast, Green Hill is aloof, the Human Race is flourishing.
141
00:16:38,020 --> 00:16:42,810
My Shanling Tribe has weak magical power
142
00:16:42,810 --> 00:16:47,040
and our territory is narrow and small. What must we rely on to continue standing our ground within the Six Realms?
143
00:16:49,000 --> 00:16:52,540
Unbending will, firm belief,
144
00:16:52,540 --> 00:16:56,780
having no fear of sacrificing one's life, striving in an all out manner passed on for generations!
145
00:16:56,780 --> 00:17:00,670
You are the legitimate descendant of the Xuan Bird Tribe,
146
00:17:00,670 --> 00:17:02,700
but you have such weak resolve!
147
00:17:02,700 --> 00:17:06,840
Just to be alive, you betrayed your own father. A person like you...
148
00:17:06,840 --> 00:17:10,060
is claiming to seek vengeance for the Xuan Bird Tribe?
149
00:17:14,770 --> 00:17:18,220
Are you even qualified?
150
00:17:23,590 --> 00:17:25,750
You want revenge?
151
00:17:27,270 --> 00:17:29,830
He is just under the Spirit-Binding Abyss.
152
00:17:31,750 --> 00:17:35,270
Let me tell you, that you need not think about it.
153
00:17:35,270 --> 00:17:38,490
The debt of yours, causing the death of my daughter,
154
00:17:38,490 --> 00:17:41,390
you will never be able to pay it back!
155
00:17:46,550 --> 00:17:48,630
I have already told you
156
00:17:49,420 --> 00:17:53,760
what happened that year. I did not lie to you.
157
00:17:53,760 --> 00:17:55,990
No matter if you believe it or not,
158
00:17:55,990 --> 00:17:58,260
I cannot do anything
159
00:17:59,160 --> 00:18:01,530
to change today's end result.
160
00:18:02,990 --> 00:18:05,760
But for the current situation,
161
00:18:05,760 --> 00:18:08,060
I agree that I am responsible.
162
00:18:09,290 --> 00:18:11,340
If you want to hate me,
163
00:18:17,510 --> 00:18:19,560
I have nothing to say about it.
164
00:18:19,560 --> 00:18:21,910
Of course, you have nothing to say!
165
00:18:29,200 --> 00:18:33,540
I have already taken all your subordinates into custody.
166
00:18:33,540 --> 00:18:36,300
Do not even think of anyone coming to save you!
167
00:18:43,650 --> 00:18:45,880
Go to the netherworld.
168
00:18:48,600 --> 00:18:53,080
Pay for my daughter's life.
169
00:19:29,190 --> 00:19:32,480
Slowly. Slowly, Senior Brother.
170
00:19:33,770 --> 00:19:36,500
You are finally awake. Do you know
171
00:19:36,500 --> 00:19:38,540
that if not because of the Fire Essence
172
00:19:38,540 --> 00:19:41,810
inside this Immortal Knot that preserved your heart,
173
00:19:41,810 --> 00:19:45,740
your soul and spirit would have been destroyed when I entered the palace hall.
174
00:19:49,580 --> 00:19:54,020
This Fire Essence can temporarily replace the Nuwa Stone to preserve your life.
175
00:19:54,020 --> 00:19:56,780
Your Cold Disease will also be completely cured by it.
176
00:19:56,780 --> 00:20:00,570
But Senior Deity, you must not use magic anymore.
177
00:20:05,720 --> 00:20:08,020
It was Ling Xi who saved me.
178
00:20:13,290 --> 00:20:15,230
What time is it?
179
00:20:16,540 --> 00:20:19,160
You exactly slept for one day and one night.
180
00:20:20,220 --> 00:20:22,070
I will not make it in time.
181
00:20:22,070 --> 00:20:25,070
- Senior Brother, where are you going?
- I am going to save her.
182
00:20:25,070 --> 00:20:27,740
You are saving her in exchange for your life!
183
00:20:27,740 --> 00:20:29,700
So what?
184
00:21:31,220 --> 00:21:35,000
Teacher, do not worry.
185
00:21:35,000 --> 00:21:37,600
Ling Xi will be back soon.
186
00:21:37,600 --> 00:21:39,520
She is fine.
187
00:21:40,820 --> 00:21:45,450
I will surely take good care of her on your behalf.
188
00:21:58,550 --> 00:22:02,410
Your relationship with your Teacher must be really good.
189
00:22:07,790 --> 00:22:13,380
Chengyan and I have never seen our parents.
190
00:22:14,060 --> 00:22:17,640
Maybe because the Fox Race is naturally laid-back,
191
00:22:19,400 --> 00:22:22,390
it was Teacher who adopted us
192
00:22:22,390 --> 00:22:24,960
and raised us.
193
00:22:26,470 --> 00:22:31,670
In my heart, he is like my real father.
194
00:22:34,420 --> 00:22:37,700
In these long years of becoming an immortal,
195
00:22:37,700 --> 00:22:42,040
those happy and unhappy moments
196
00:22:42,040 --> 00:22:44,850
were all experienced by me alongside them.
197
00:22:46,200 --> 00:22:48,690
But our days in Peach Forest
198
00:22:49,710 --> 00:22:52,250
have always been very relaxing.
199
00:22:53,770 --> 00:22:55,840
You and Ling Xi...
200
00:22:55,840 --> 00:22:58,940
Ling Xi and I grew up together.
201
00:22:59,690 --> 00:23:02,580
I treated her like my real little sister.
202
00:23:02,580 --> 00:23:08,100
But, she was very naughty and would frequently anger Teacher.
203
00:23:08,100 --> 00:23:10,190
How was she naughty?
204
00:23:13,190 --> 00:23:14,970
Nothing really.
205
00:23:14,970 --> 00:23:17,470
Teacher wouldn't allow her to leave Peach Forest,
206
00:23:17,470 --> 00:23:19,840
but she would frequently sneak out.
207
00:23:21,140 --> 00:23:23,530
Doctor Le Bo was protecting her,
208
00:23:24,300 --> 00:23:26,000
just like my Senior Brother.
209
00:23:28,900 --> 00:23:30,830
Senior Deity, he...
210
00:23:33,140 --> 00:23:35,630
He really treats Ling Xi so well.
211
00:23:36,570 --> 00:23:40,110
A man doing things to this level
212
00:23:40,890 --> 00:23:42,860
just for a woman.
213
00:23:43,400 --> 00:23:47,160
Using half of his life's bone and blood in creating her human form.
214
00:23:48,270 --> 00:23:52,450
You think that all that was because of kindness and bravery?
215
00:23:55,990 --> 00:23:58,340
My Senior Brother likes your Junior Sister.
216
00:24:01,410 --> 00:24:03,920
That is Ling Xi's great fortune.
217
00:24:05,010 --> 00:24:07,050
What about your fortune?
218
00:24:09,290 --> 00:24:10,760
Mine?
219
00:24:11,730 --> 00:24:14,610
I think you are blessed too.
220
00:24:20,280 --> 00:24:22,790
- Where are you going?
- Going back to Peach Forest.
221
00:24:42,850 --> 00:24:45,720
Senior Deity has not fully recovered.
222
00:24:48,030 --> 00:24:51,180
High God, are you not following him?
223
00:24:52,490 --> 00:24:54,090
Forget it.
224
00:24:54,090 --> 00:24:58,330
At this time, Senior Brother would prefer to be alone.
225
00:25:00,600 --> 00:25:04,980
Ling Xi, I hope you can go through your trials as soon as possible.
226
00:25:04,980 --> 00:25:07,430
We will meet again.
227
00:25:57,460 --> 00:25:59,030
Senior Deity.
228
00:26:03,850 --> 00:26:05,790
Send her now.
229
00:26:06,830 --> 00:26:08,780
Her journey in the mortal world
230
00:26:10,110 --> 00:26:12,650
will end very soon.
231
00:26:12,650 --> 00:26:14,050
And then,
232
00:26:16,430 --> 00:26:18,720
everything will get better.
233
00:26:36,330 --> 00:26:41,770
♫ Falling down as two flowers into a pool, both anxious when together and when separated ♫
234
00:26:41,770 --> 00:26:47,010
♫ You see me off in the moonlight and retreat,and it's beyond me to account for this ♫
235
00:26:47,010 --> 00:26:51,950
♫ Deep as the down-pouring rain, ♫
236
00:26:51,950 --> 00:26:56,760
♫ yet prudently becoming a flick of ocean spray ♫
237
00:26:56,760 --> 00:27:02,270
♫ Unwilling to remain silent, because a critical event may part the bond ♫
238
00:27:02,270 --> 00:27:07,400
♫ Pouring my heart's intention like surging water over a blazing fire ♫
239
00:27:07,400 --> 00:27:16,020
♫ Acting as clear water to wash your whole life's agony away. ♫
240
00:27:18,280 --> 00:27:23,010
[ Benevolent Orphanage ]
241
00:27:35,350 --> 00:27:37,240
Come.
242
00:27:39,890 --> 00:27:41,290
This...
243
00:27:50,820 --> 00:27:54,330
[Only Good Morals are Fragrant ]
244
00:27:56,640 --> 00:27:58,500
Hurry! Hurry!
245
00:27:58,500 --> 00:27:59,780
Bring me some more towels.
246
00:27:59,780 --> 00:28:00,720
Hurry!
247
00:28:00,720 --> 00:28:03,360
- Water!
- It's here.
248
00:28:03,940 --> 00:28:06,070
- Close the doors.
- Okay.
249
00:28:11,110 --> 00:28:12,360
It's so painful!
250
00:28:12,360 --> 00:28:14,890
Madam. Madam, wipe your sweat.
251
00:28:16,560 --> 00:28:17,950
I can't take it anymore.
252
00:28:17,950 --> 00:28:19,980
Madam, endure it a little!
253
00:28:19,980 --> 00:28:22,450
Hurry! Hurry!
254
00:28:23,930 --> 00:28:25,340
Endure it a little, Madam!
255
00:28:25,340 --> 00:28:27,070
So painful.
256
00:28:27,070 --> 00:28:29,670
[ Benevolent Orphanage ]
257
00:28:44,190 --> 00:28:46,270
[ Lin Shaohai ]
258
00:28:46,270 --> 00:28:48,040
Official Lin.
259
00:28:52,380 --> 00:28:54,950
I picked this child up outside our door.
260
00:28:54,950 --> 00:28:58,660
Official Lin, you must take good care of her.
261
00:28:58,660 --> 00:28:59,580
Here.
262
00:28:59,580 --> 00:29:02,120
Okay. Okay.
263
00:29:05,870 --> 00:29:07,680
Nanny Jiang, do not worry.
264
00:29:07,680 --> 00:29:11,560
From today on, she is the eldest daughter of my Lin Family.
265
00:29:11,560 --> 00:29:15,620
She surely will have a smooth-sailing, wealthy, and safe life.
266
00:29:16,160 --> 00:29:17,690
Okay.
267
00:30:00,930 --> 00:30:02,860
So painful!
268
00:30:02,860 --> 00:30:04,670
How come it's not over yet?
269
00:30:04,670 --> 00:30:07,010
Soon, soon! It will be over soon!
270
00:30:07,010 --> 00:30:08,860
Seriously...
[ Old Madam Lin ]
271
00:30:09,550 --> 00:30:12,110
- Why is it raining so hard?
- Help!
272
00:30:13,910 --> 00:30:17,620
- This...
- So painful!
273
00:30:17,620 --> 00:30:19,040
Hurry up!
274
00:30:19,040 --> 00:30:20,220
- Old Madam.
- Go inside.
275
00:30:20,220 --> 00:30:21,550
- You're here!
- Old Madam.
276
00:30:21,550 --> 00:30:22,700
Spare the formalities.
277
00:30:22,700 --> 00:30:26,490
- Quickly go in. Hurry. I am so anxious.
- Hurry and go.
278
00:30:27,790 --> 00:30:31,490
- It hurts!
- Old Madam, stop worrying.
279
00:30:31,490 --> 00:30:35,160
That midwife is the best within the ten-li radius!
280
00:30:35,160 --> 00:30:37,470
What is there for me to worry about?
281
00:30:37,470 --> 00:30:40,080
Every woman must pass this stage.
282
00:30:40,080 --> 00:30:41,960
Right.
283
00:30:47,960 --> 00:30:50,300
So painful!
284
00:30:50,300 --> 00:30:53,300
So painful! I can't hold it anymore!
285
00:30:53,300 --> 00:30:56,130
How come the child is not here yet?
286
00:30:57,160 --> 00:31:00,730
Say, Miss, why is that child not here yet?
287
00:31:00,730 --> 00:31:03,210
Shh! Lower your voice! Do you not want to live anymore?
288
00:31:05,160 --> 00:31:06,860
So painful!
289
00:31:06,860 --> 00:31:09,900
Madam, be at ease. Your husband has arranged everything.
290
00:31:09,900 --> 00:31:11,590
Everything has been arranged.
291
00:31:11,590 --> 00:31:13,770
- So painful!
- Wife.
292
00:31:13,770 --> 00:31:15,280
Master?
293
00:31:15,280 --> 00:31:17,960
Xiao Ju. Be careful.
294
00:31:17,960 --> 00:31:19,430
Be careful.
295
00:31:19,430 --> 00:31:21,470
Slowly. Slowly.
296
00:31:22,020 --> 00:31:23,420
Okay.
297
00:31:25,080 --> 00:31:27,580
Exert more effort.
298
00:31:28,070 --> 00:31:29,070
Don't be anxious.
299
00:31:29,070 --> 00:31:30,370
It will be out soon.
300
00:31:30,370 --> 00:31:33,950
Mother. Mother.
301
00:31:33,950 --> 00:31:36,480
Mother, is the midwife here yet?
302
00:31:36,480 --> 00:31:38,390
She has gone in.
303
00:31:38,390 --> 00:31:39,810
Good.
304
00:31:42,090 --> 00:31:43,520
Quickly wrap the child.
305
00:31:43,520 --> 00:31:46,130
Okay.
306
00:31:46,130 --> 00:31:47,960
So painful!
307
00:31:47,960 --> 00:31:49,600
Hurry! Hurry!
308
00:31:49,600 --> 00:31:52,330
So painful! So painful!
309
00:31:52,330 --> 00:31:54,610
So adorable.
310
00:31:54,610 --> 00:31:57,620
So painful! Painful...
311
00:32:02,010 --> 00:32:03,770
How come it's a girl?
312
00:32:03,770 --> 00:32:05,440
Madam...
313
00:32:06,400 --> 00:32:07,760
This...
314
00:32:11,920 --> 00:32:14,560
Quickly do it. Quick.
315
00:32:14,560 --> 00:32:16,270
Hurry.
316
00:32:16,840 --> 00:32:18,390
Let's carry her up.
317
00:32:23,310 --> 00:32:25,840
- Oh my...
- Congratulations Old Madam and Master!
318
00:32:25,840 --> 00:32:28,270
It is a girl!
319
00:32:28,270 --> 00:32:33,780
- Congratulations Old Madam and Master for gaining a female child.
- Okay. Okay.
320
00:32:33,780 --> 00:32:38,010
Good. Good. Come and hang the cape on the right side of the door.
321
00:32:38,010 --> 00:32:40,780
Let everyone know that my Lin Family now has an eldest daughter.
322
00:32:40,780 --> 00:32:44,280
Good. Good. Everyone will be rewarded.
323
00:32:44,280 --> 00:32:47,010
- Thank you, Old Madam.
- Come. Come.
324
00:32:47,010 --> 00:32:49,600
Distribute the red packets to them.
325
00:32:50,780 --> 00:32:52,560
Look.
326
00:32:53,620 --> 00:32:57,900
It's enough that she can bear a child. There will be a next time.
327
00:33:00,360 --> 00:33:02,960
Look at those big eyes!
328
00:33:02,960 --> 00:33:05,060
- That round face.
- Senior Deity.
329
00:33:05,060 --> 00:33:08,330
After one lifetime, after three trials,
330
00:33:08,330 --> 00:33:11,710
Ling Xi can completely eliminate the demonic aura in her.
331
00:33:11,710 --> 00:33:15,640
Only after that will she truly be reborn.
332
00:33:17,090 --> 00:33:18,930
She has to suffer then.
333
00:33:18,930 --> 00:33:20,710
Look at this little thing.
334
00:33:20,710 --> 00:33:24,960
In terms of suffering, who can surpass yours?
335
00:33:24,960 --> 00:33:29,360
I just hope that Ling Xi will not disappoint your painstaking efforts.
336
00:33:30,350 --> 00:33:32,990
Good little girl!
337
00:33:35,900 --> 00:33:40,380
[ Only Good Morals are Fragrant ]
338
00:33:56,690 --> 00:34:00,060
How was it? Have you found out the whereabouts of Ling Xi?
339
00:34:02,180 --> 00:34:04,400
You actually won't tell me?
340
00:34:08,660 --> 00:34:10,750
I am thirsty.
341
00:34:11,680 --> 00:34:13,310
Come with me.
342
00:34:19,670 --> 00:34:21,360
Quickly drink some!
343
00:34:24,480 --> 00:34:26,430
You have prepared it?
344
00:34:40,960 --> 00:34:42,630
Good tea.
345
00:34:57,080 --> 00:34:59,570
High God Yunfeng.
346
00:34:59,570 --> 00:35:02,460
What's the rush? Your Junior Sister won't go anywhere.
347
00:35:02,460 --> 00:35:05,280
But for you, my legs are almost breaking from running around.
348
00:35:05,280 --> 00:35:08,550
Upon entering, you didn't even know to offer me any tea
349
00:35:08,550 --> 00:35:12,620
I think the High God has already treated this as your home. No need for me to offer you anything.
350
00:35:12,620 --> 00:35:15,330
It's still different from my own house.
351
00:35:21,970 --> 00:35:23,580
Angry?
352
00:35:25,120 --> 00:35:27,180
Fine, I'll tell you.
353
00:35:28,480 --> 00:35:31,550
Ling Xi is currently in the house of a small official in Great Yue State.
354
00:35:31,550 --> 00:35:34,080
The Master is a ninth-ranked scholarly official.
355
00:35:34,080 --> 00:35:37,760
He is a very honest and kind person. He surely will treat her well.
356
00:35:37,760 --> 00:35:40,630
What is the family's surname? Where do they live?
357
00:35:40,630 --> 00:35:42,320
This...
358
00:35:42,320 --> 00:35:44,300
Talk.
359
00:35:50,080 --> 00:35:51,920
Tell me quickly.
360
00:35:51,920 --> 00:35:56,170
Okay. It's fine for me to tell you, but you cannot go see her.
361
00:35:56,170 --> 00:35:58,410
If you go and change her destiny,
362
00:35:58,410 --> 00:36:01,150
everything we have done will be all for naught.
363
00:36:01,150 --> 00:36:04,510
She is my junior sister, so I naturally won't harm her.
364
00:36:07,530 --> 00:36:09,620
What are you doing?
365
00:36:09,620 --> 00:36:11,920
This is a heavenly secret that cannot be shared.
366
00:36:11,920 --> 00:36:14,100
If others learn about this,
367
00:36:14,100 --> 00:36:19,090
my Senior Brother will also be doomed. Hence, I can only whisper it to you.
368
00:36:22,090 --> 00:36:24,830
Then, you can just use sound transfer.
369
00:36:24,830 --> 00:36:26,980
Do you want to hear it or not?
370
00:36:28,660 --> 00:36:30,260
Say it.
371
00:36:31,480 --> 00:36:34,750
She is currently in Great Yue State's...
372
00:36:44,120 --> 00:36:46,680
- Clean this up.
- Yes.
373
00:36:55,820 --> 00:36:58,260
I deserve to die! I deserve to die!
374
00:36:58,260 --> 00:37:01,640
Lower your voices. Your Little Miss has just gone to sleep.
375
00:37:02,430 --> 00:37:04,330
After cleaning it up, go now.
376
00:37:04,330 --> 00:37:06,250
Yes.
377
00:37:08,670 --> 00:37:10,120
Here.
378
00:38:24,300 --> 00:38:27,440
Madam, a new doctor has recently came to town.
379
00:38:27,440 --> 00:38:30,330
They might be able to cure Little Miss.
380
00:38:39,240 --> 00:38:41,080
Put down the carriage.
381
00:38:41,890 --> 00:38:44,540
Quickly come and look!
382
00:38:45,490 --> 00:38:47,670
Madam, we are here.
383
00:38:48,570 --> 00:38:51,750
[ Bai Yu Clinic ]
384
00:38:54,550 --> 00:38:56,170
Take this two times a day.
385
00:38:56,170 --> 00:38:57,800
Thank you, Doctor.
386
00:39:00,750 --> 00:39:04,840
Doctor, my Madam brought our Little Miss here to be checked for her illness.
387
00:39:04,840 --> 00:39:07,180
Can you please take a look?
388
00:39:09,110 --> 00:39:11,210
Thank you, Doctor.
389
00:39:11,210 --> 00:39:13,530
We do not know what is wrong with Little Miss.
390
00:39:13,530 --> 00:39:16,260
Even if outside it is already very noisy, she doesn't seem to hear it.
391
00:39:16,260 --> 00:39:19,430
Please take a look if there is something wrong with her.
392
00:39:37,830 --> 00:39:41,830
Doctor, did you hear what my servant said?
393
00:40:00,130 --> 00:40:02,560
What is wrong with this child?
394
00:40:05,600 --> 00:40:07,480
Your guess is right.
395
00:40:07,480 --> 00:40:10,170
She indeed has a congenital hearing disorder.
396
00:40:12,590 --> 00:40:14,630
What should we do?
397
00:40:14,630 --> 00:40:17,040
Is there any medicine to cure it?
398
00:40:17,860 --> 00:40:21,910
This hearing disorder is inborn.
399
00:40:21,910 --> 00:40:26,090
I fear that... it can't be cured.
400
00:40:29,020 --> 00:40:33,540
An inborn illness. It can't be cured.
401
00:43:31,080 --> 00:43:39,000
Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com
402
00:43:49,620 --> 00:43:53,940
♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫
403
00:43:53,940 --> 00:43:58,650
♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫
404
00:43:58,650 --> 00:44:02,940
♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫
405
00:44:02,940 --> 00:44:07,990
♫ for a split second, to see beyond the facade ♫
406
00:44:07,990 --> 00:44:12,490
♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫
407
00:44:12,490 --> 00:44:15,790
♫ pity cannot be looked for ♫
408
00:44:15,790 --> 00:44:19,380
♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫
409
00:44:19,380 --> 00:44:24,320
♫ how love can be noncommittal ♫
410
00:44:25,420 --> 00:44:34,410
♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫
411
00:44:34,410 --> 00:44:43,030
♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫
412
00:44:43,030 --> 00:44:52,700
♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫
413
00:44:52,700 --> 00:45:02,500
♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫
414
00:45:13,470 --> 00:45:17,590
♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫
415
00:45:17,590 --> 00:45:22,530
♫ in an infatuation for a very long time ♫
416
00:45:22,530 --> 00:45:26,700
♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫
417
00:45:26,700 --> 00:45:31,640
♫ made them truly into flesh. ♫
418
00:45:31,640 --> 00:45:36,240
♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫
419
00:45:36,240 --> 00:45:39,650
♫ glance once again drowsy-eyed ♫
420
00:45:39,650 --> 00:45:43,040
♫ My will used as if it were a chess piece, ♫
421
00:45:43,040 --> 00:45:48,190
♫ I'm already changed into an amber stone ♫
422
00:45:49,120 --> 00:45:58,180
♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to en
423
00:45:58,180 --> 00:46:08,770
♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫
424
00:46:08,770 --> 00:46:16,510
♫ You're behind me still. ♫
35779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.