All language subtitles for Love.and.Destiny.EP24.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:10,040 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,050 --> 00:00:26,430 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,430 --> 00:00:32,740 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,740 --> 00:00:38,860 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,860 --> 00:00:43,980 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,330 --> 00:00:52,010 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:52,010 --> 00:00:56,660 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:57,910 --> 00:01:03,900 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,900 --> 00:01:09,790 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,790 --> 00:01:16,150 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,150 --> 00:01:23,200 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,200 --> 00:01:29,530 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,530 --> 00:01:34,980 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:34,980 --> 00:01:42,190 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,190 --> 00:01:48,000 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,900 --> 00:01:55,990 [ Love and Destiny ] 17 00:01:55,990 --> 00:01:59,930 [ Episode 24 ] 18 00:03:18,850 --> 00:03:20,740 Senior Deity. 19 00:04:31,770 --> 00:04:36,110 Strange? How come her soul still hasn't been gathered? 20 00:04:36,680 --> 00:04:40,090 Ling Xi, do you hate me, 21 00:04:40,090 --> 00:04:44,550 is that why you do not want your last bit of soul to return here? 22 00:04:57,070 --> 00:05:03,290 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 23 00:05:03,290 --> 00:05:08,910 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 24 00:05:08,910 --> 00:05:16,000 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 25 00:05:16,000 --> 00:05:21,180 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 26 00:05:25,360 --> 00:05:31,650 ♫ One morning, in that instant, all of my lifetime's days fell like stars perishing ♫ 27 00:05:31,650 --> 00:05:38,160 ♫ All of the grass and trees were in harmony, and one flower to protect every living being ♫ 28 00:05:38,160 --> 00:05:43,920 ♫ Every front line's dart, every sword, every spear seem to join with my bones to leave a lasting mark ♫ 29 00:05:43,920 --> 00:05:47,760 ♫ As I participate in, not pass through this mystery ♫ 30 00:05:47,760 --> 00:05:53,880 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 31 00:05:53,880 --> 00:05:59,320 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 32 00:05:59,320 --> 00:06:06,530 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 33 00:06:06,530 --> 00:06:12,070 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 34 00:06:15,820 --> 00:06:22,300 ♫ One morning, in that instant, all of my lifetime's days fell like stars perishing ♫ 35 00:06:22,300 --> 00:06:28,680 ♫ All of the grass and trees were in harmony, and one flower to protect every living being ♫ 36 00:06:28,680 --> 00:06:34,380 ♫ Every front line's dart, every sword, every spear seem to join with my bones to leave a lasting mark ♫ 37 00:06:34,380 --> 00:06:41,010 ♫ As I participate in, not pass through this mystery ♫ 38 00:06:47,460 --> 00:06:53,900 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 39 00:06:53,900 --> 00:06:57,150 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 40 00:06:57,150 --> 00:06:58,630 Senior Brother! 41 00:06:59,490 --> 00:07:03,210 Senior Brother! What is this? 42 00:07:03,210 --> 00:07:05,840 ♫ truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 43 00:07:05,840 --> 00:07:10,370 This is fire essence. It is a treasure of extreme heat. It can continue a creature's life. 44 00:07:11,940 --> 00:07:15,030 ♫ would not permit our roads to meet. ♫ 45 00:07:22,450 --> 00:07:24,230 That is the what happened. 46 00:07:24,230 --> 00:07:28,450 In consideration of my State Master's extreme grief of losing her daughter and since the truth has not been fully investigated yet, 47 00:07:28,450 --> 00:07:31,240 may Heavenly Emperor spare my State Master from her crime of trespassing onto the Purple Cloud Platform. 48 00:07:36,310 --> 00:07:40,770 The Heavenly Race and its vassal state, the Shanling Tribe, have always been on good terms for millions of years. 49 00:07:40,770 --> 00:07:45,290 I also admire and rely on your State Master. 50 00:07:45,290 --> 00:07:48,280 But the matter about Ling Xi has wide implications. 51 00:07:48,280 --> 00:07:50,540 She indeed cannot be easily pardoned. 52 00:07:50,540 --> 00:07:54,410 But if I had known earlier that Ling Xi is a member of the Shanling Tribe, 53 00:07:54,410 --> 00:07:58,650 I would have never executed her rashly without informing your State Master. 54 00:07:59,780 --> 00:08:01,980 Heavenly Emperor is benevolent. 55 00:08:01,980 --> 00:08:06,030 Since the matter has come to this, I will not overly dwell on this matter any longer. 56 00:08:06,030 --> 00:08:09,490 May Shanling State Master contain her grief. 57 00:08:09,490 --> 00:08:11,540 - Baishan. - I am here. 58 00:08:11,540 --> 00:08:15,190 Prepare some gifts for me to gift to Shanling's State Master. 59 00:08:15,190 --> 00:08:16,100 Yes. 60 00:08:16,100 --> 00:08:18,130 Thank you, Heavenly Emperor. 61 00:08:29,420 --> 00:08:32,840 I will go in by myself. Do not follow. 62 00:08:32,840 --> 00:08:34,020 State Preceptor, this... 63 00:08:34,020 --> 00:08:37,020 No matter what happens, 64 00:08:37,020 --> 00:08:38,570 you must not make any move. 65 00:08:38,570 --> 00:08:40,250 State Preceptor. 66 00:09:26,110 --> 00:09:28,490 Greetings, State Master. 67 00:09:33,840 --> 00:09:36,510 I have already narrated to Heavenly Emperor 68 00:09:36,510 --> 00:09:40,770 that the reason for you trespassing into the Heavenly Court is because of severe grief in losing your daughter. 69 00:09:40,770 --> 00:09:46,000 Heavenly Emperor was very shocked and asked me to send you his regards on his behalf. 70 00:09:46,000 --> 00:09:49,360 You are talking on behalf of the Heavenly Emperor? 71 00:09:54,890 --> 00:10:00,580 What a State Preceptor who is loyal to his master, compassionate to his state, and shares his master's burden. 72 00:10:02,980 --> 00:10:05,420 Men! Arrest him! 73 00:10:05,420 --> 00:10:06,900 Yes! 74 00:10:08,980 --> 00:10:13,850 State Master, what crime did I commit? 75 00:10:16,800 --> 00:10:19,650 I will let you die aware of your crimes. 76 00:10:29,730 --> 00:10:32,100 State Preceptor Jingxiu held grand scale constructions, 77 00:10:32,100 --> 00:10:34,560 is extravagant and dissipated, constructed an ancestral temple privately, 78 00:10:34,560 --> 00:10:38,350 overstepped and broke the rules. First crime, doubting his colleagues, 79 00:10:38,350 --> 00:10:41,010 killing off meritorious officials and great generals. 80 00:10:41,010 --> 00:10:43,220 Forcing the alien tribe from the impoverished wilderness to revolt. 81 00:10:43,220 --> 00:10:48,220 Second crime, acting in arbitrary fashion, governing in an unfair manner, and was not a man of his words. 82 00:10:48,220 --> 00:10:51,550 Third crime, disloyal as a subject, betraying his master and abandoning justice, 83 00:10:51,550 --> 00:10:54,450 fooling his superior and concealing things to his subordinates, craving fame and success. 84 00:10:54,450 --> 00:10:58,150 Fourth crime, ruthless and cruel, used heavy torture to blackmail everyone. 85 00:10:58,150 --> 00:11:03,410 After being in power for so many years, it caused the citizens to be full of fear and complaints. Fifth crime— 86 00:11:03,410 --> 00:11:04,470 State Master. 87 00:11:04,470 --> 00:11:09,110 State Preceptor Jing Xiu has committed unpardonable crimes, and will be imprisoned in the forbidden land. 88 00:11:09,110 --> 00:11:11,080 After escorting him there, 89 00:11:12,330 --> 00:11:14,190 he will be further interrogated. 90 00:11:21,600 --> 00:11:23,820 Stop right there! Don't run! 91 00:11:23,820 --> 00:11:26,860 Stop! You are not allowed to run! 92 00:11:27,760 --> 00:11:29,860 Let me teach you a lesson well! 93 00:11:29,860 --> 00:11:32,490 - Let go of me! - Let's see if you still can run! 94 00:11:32,490 --> 00:11:34,140 Stop! 95 00:11:35,060 --> 00:11:36,600 Let go! 96 00:11:39,000 --> 00:11:40,900 Princess. 97 00:11:40,900 --> 00:11:45,670 Princess, his father colluded with the Demon Tribe. He is a son of a criminal. 98 00:11:46,640 --> 00:11:48,960 My Royal Father has already pardoned him from his crime. 99 00:11:48,960 --> 00:11:50,880 He is not an evil person. 100 00:11:51,730 --> 00:11:53,160 All of you, leave. 101 00:11:53,160 --> 00:11:54,270 Yes. 102 00:11:54,270 --> 00:11:57,200 You got off easily this time. Let us go! 103 00:12:00,840 --> 00:12:02,670 Are you alright? 104 00:12:22,990 --> 00:12:25,330 I know your father. 105 00:12:26,150 --> 00:12:29,940 I believe that he will not collude with the Demon Tribe. 106 00:12:44,190 --> 00:12:47,910 No matter what, it is good to stay alive. 107 00:13:28,970 --> 00:13:30,170 Take him away! 108 00:13:30,170 --> 00:13:31,720 Yes! 109 00:13:55,570 --> 00:13:57,970 Greetings, State Master. 110 00:14:03,060 --> 00:14:07,120 We all bow to State Master! 111 00:14:27,770 --> 00:14:33,280 Right now, are you too ashamed to look me straight in the eye? 112 00:14:34,510 --> 00:14:37,870 Princess was not killed by me. 113 00:14:37,870 --> 00:14:40,670 If not because you fooled me before, 114 00:14:40,670 --> 00:14:44,110 how could I have been separated from my daughter for fifty thousand years? 115 00:14:44,110 --> 00:14:46,420 How could she have fallen in the hands of the those evil people 116 00:14:46,420 --> 00:14:52,070 and in the end... not even her bones remained. 117 00:14:52,070 --> 00:14:54,520 Whatever I say now, 118 00:14:54,520 --> 00:14:56,390 you will not believe it anymore. 119 00:14:56,390 --> 00:15:01,340 It is exactly because I trusted you so much that my own daughter died! 120 00:15:01,340 --> 00:15:03,350 Trusted me? 121 00:15:04,790 --> 00:15:07,260 Did you really trust me? 122 00:15:07,260 --> 00:15:11,600 If you really trusted me, why did you go back on your words and allow Yuandu to live? 123 00:15:14,720 --> 00:15:16,580 So, it's really like this. 124 00:15:17,390 --> 00:15:21,640 Ever since then, you were seeking vengeance, that's why you agree to assist me. 125 00:15:22,930 --> 00:15:26,530 You think it's because I noticed your grand talent and mighty strategies 126 00:15:26,530 --> 00:15:29,310 that I wanted to loyally follow you as my master? 127 00:15:29,310 --> 00:15:32,550 Have you forgotten the agreement we had when we made an alliance? 128 00:15:32,550 --> 00:15:35,280 I would assist you to ascend to the throne to replace Yuandu, 129 00:15:35,280 --> 00:15:39,100 then I would personally kill Yuandu to seek vengeance for my family! 130 00:15:39,100 --> 00:15:43,300 If you really want to seek vengeance, you should kill yourself first as payment for your crime. 131 00:15:49,190 --> 00:15:51,370 Have you forgotten? 132 00:15:51,370 --> 00:15:54,640 It was you who was a coward 133 00:15:54,640 --> 00:15:59,680 and betrayed your family! You caused the death of your father and your older brother. 134 00:15:59,680 --> 00:16:03,230 It was you who betrayed your tribesmen, causing others to have a chance to take advantage of them! 135 00:16:03,230 --> 00:16:06,020 You are the mastermind! 136 00:16:06,020 --> 00:16:10,360 How come you still have the nerve here to be saying you want to seek others for revenge? 137 00:16:16,890 --> 00:16:19,280 I was forced. 138 00:16:23,480 --> 00:16:25,720 Within the Four Seas, 139 00:16:27,400 --> 00:16:32,250 the power of the Heavenly Race is strong, the Demon Tribe is fierce and tough, 140 00:16:32,250 --> 00:16:37,050 the Sea Nations are vast, Green Hill is aloof, the Human Race is flourishing. 141 00:16:38,020 --> 00:16:42,810 My Shanling Tribe has weak magical power 142 00:16:42,810 --> 00:16:47,040 and our territory is narrow and small. What must we rely on to continue standing our ground within the Six Realms? 143 00:16:49,000 --> 00:16:52,540 Unbending will, firm belief, 144 00:16:52,540 --> 00:16:56,780 having no fear of sacrificing one's life, striving in an all out manner passed on for generations! 145 00:16:56,780 --> 00:17:00,670 You are the legitimate descendant of the Xuan Bird Tribe, 146 00:17:00,670 --> 00:17:02,700 but you have such weak resolve! 147 00:17:02,700 --> 00:17:06,840 Just to be alive, you betrayed your own father. A person like you... 148 00:17:06,840 --> 00:17:10,060 is claiming to seek vengeance for the Xuan Bird Tribe? 149 00:17:14,770 --> 00:17:18,220 Are you even qualified? 150 00:17:23,590 --> 00:17:25,750 You want revenge? 151 00:17:27,270 --> 00:17:29,830 He is just under the Spirit-Binding Abyss. 152 00:17:31,750 --> 00:17:35,270 Let me tell you, that you need not think about it. 153 00:17:35,270 --> 00:17:38,490 The debt of yours, causing the death of my daughter, 154 00:17:38,490 --> 00:17:41,390 you will never be able to pay it back! 155 00:17:46,550 --> 00:17:48,630 I have already told you 156 00:17:49,420 --> 00:17:53,760 what happened that year. I did not lie to you. 157 00:17:53,760 --> 00:17:55,990 No matter if you believe it or not, 158 00:17:55,990 --> 00:17:58,260 I cannot do anything 159 00:17:59,160 --> 00:18:01,530 to change today's end result. 160 00:18:02,990 --> 00:18:05,760 But for the current situation, 161 00:18:05,760 --> 00:18:08,060 I agree that I am responsible. 162 00:18:09,290 --> 00:18:11,340 If you want to hate me, 163 00:18:17,510 --> 00:18:19,560 I have nothing to say about it. 164 00:18:19,560 --> 00:18:21,910 Of course, you have nothing to say! 165 00:18:29,200 --> 00:18:33,540 I have already taken all your subordinates into custody. 166 00:18:33,540 --> 00:18:36,300 Do not even think of anyone coming to save you! 167 00:18:43,650 --> 00:18:45,880 Go to the netherworld. 168 00:18:48,600 --> 00:18:53,080 Pay for my daughter's life. 169 00:19:29,190 --> 00:19:32,480 Slowly. Slowly, Senior Brother. 170 00:19:33,770 --> 00:19:36,500 You are finally awake. Do you know 171 00:19:36,500 --> 00:19:38,540 that if not because of the Fire Essence 172 00:19:38,540 --> 00:19:41,810 inside this Immortal Knot that preserved your heart, 173 00:19:41,810 --> 00:19:45,740 your soul and spirit would have been destroyed when I entered the palace hall. 174 00:19:49,580 --> 00:19:54,020 This Fire Essence can temporarily replace the Nuwa Stone to preserve your life. 175 00:19:54,020 --> 00:19:56,780 Your Cold Disease will also be completely cured by it. 176 00:19:56,780 --> 00:20:00,570 But Senior Deity, you must not use magic anymore. 177 00:20:05,720 --> 00:20:08,020 It was Ling Xi who saved me. 178 00:20:13,290 --> 00:20:15,230 What time is it? 179 00:20:16,540 --> 00:20:19,160 You exactly slept for one day and one night. 180 00:20:20,220 --> 00:20:22,070 I will not make it in time. 181 00:20:22,070 --> 00:20:25,070 - Senior Brother, where are you going? - I am going to save her. 182 00:20:25,070 --> 00:20:27,740 You are saving her in exchange for your life! 183 00:20:27,740 --> 00:20:29,700 So what? 184 00:21:31,220 --> 00:21:35,000 Teacher, do not worry. 185 00:21:35,000 --> 00:21:37,600 Ling Xi will be back soon. 186 00:21:37,600 --> 00:21:39,520 She is fine. 187 00:21:40,820 --> 00:21:45,450 I will surely take good care of her on your behalf. 188 00:21:58,550 --> 00:22:02,410 Your relationship with your Teacher must be really good. 189 00:22:07,790 --> 00:22:13,380 Chengyan and I have never seen our parents. 190 00:22:14,060 --> 00:22:17,640 Maybe because the Fox Race is naturally laid-back, 191 00:22:19,400 --> 00:22:22,390 it was Teacher who adopted us 192 00:22:22,390 --> 00:22:24,960 and raised us. 193 00:22:26,470 --> 00:22:31,670 In my heart, he is like my real father. 194 00:22:34,420 --> 00:22:37,700 In these long years of becoming an immortal, 195 00:22:37,700 --> 00:22:42,040 those happy and unhappy moments 196 00:22:42,040 --> 00:22:44,850 were all experienced by me alongside them. 197 00:22:46,200 --> 00:22:48,690 But our days in Peach Forest 198 00:22:49,710 --> 00:22:52,250 have always been very relaxing. 199 00:22:53,770 --> 00:22:55,840 You and Ling Xi... 200 00:22:55,840 --> 00:22:58,940 Ling Xi and I grew up together. 201 00:22:59,690 --> 00:23:02,580 I treated her like my real little sister. 202 00:23:02,580 --> 00:23:08,100 But, she was very naughty and would frequently anger Teacher. 203 00:23:08,100 --> 00:23:10,190 How was she naughty? 204 00:23:13,190 --> 00:23:14,970 Nothing really. 205 00:23:14,970 --> 00:23:17,470 Teacher wouldn't allow her to leave Peach Forest, 206 00:23:17,470 --> 00:23:19,840 but she would frequently sneak out. 207 00:23:21,140 --> 00:23:23,530 Doctor Le Bo was protecting her, 208 00:23:24,300 --> 00:23:26,000 just like my Senior Brother. 209 00:23:28,900 --> 00:23:30,830 Senior Deity, he... 210 00:23:33,140 --> 00:23:35,630 He really treats Ling Xi so well. 211 00:23:36,570 --> 00:23:40,110 A man doing things to this level 212 00:23:40,890 --> 00:23:42,860 just for a woman. 213 00:23:43,400 --> 00:23:47,160 Using half of his life's bone and blood in creating her human form. 214 00:23:48,270 --> 00:23:52,450 You think that all that was because of kindness and bravery? 215 00:23:55,990 --> 00:23:58,340 My Senior Brother likes your Junior Sister. 216 00:24:01,410 --> 00:24:03,920 That is Ling Xi's great fortune. 217 00:24:05,010 --> 00:24:07,050 What about your fortune? 218 00:24:09,290 --> 00:24:10,760 Mine? 219 00:24:11,730 --> 00:24:14,610 I think you are blessed too. 220 00:24:20,280 --> 00:24:22,790 - Where are you going? - Going back to Peach Forest. 221 00:24:42,850 --> 00:24:45,720 Senior Deity has not fully recovered. 222 00:24:48,030 --> 00:24:51,180 High God, are you not following him? 223 00:24:52,490 --> 00:24:54,090 Forget it. 224 00:24:54,090 --> 00:24:58,330 At this time, Senior Brother would prefer to be alone. 225 00:25:00,600 --> 00:25:04,980 Ling Xi, I hope you can go through your trials as soon as possible. 226 00:25:04,980 --> 00:25:07,430 We will meet again. 227 00:25:57,460 --> 00:25:59,030 Senior Deity. 228 00:26:03,850 --> 00:26:05,790 Send her now. 229 00:26:06,830 --> 00:26:08,780 Her journey in the mortal world 230 00:26:10,110 --> 00:26:12,650 will end very soon. 231 00:26:12,650 --> 00:26:14,050 And then, 232 00:26:16,430 --> 00:26:18,720 everything will get better. 233 00:26:36,330 --> 00:26:41,770 ♫ Falling down as two flowers into a pool, both anxious when together and when separated ♫ 234 00:26:41,770 --> 00:26:47,010 ♫ You see me off in the moonlight and retreat,and it's beyond me to account for this ♫ 235 00:26:47,010 --> 00:26:51,950 ♫ Deep as the down-pouring rain, ♫ 236 00:26:51,950 --> 00:26:56,760 ♫ yet prudently becoming a flick of ocean spray ♫ 237 00:26:56,760 --> 00:27:02,270 ♫ Unwilling to remain silent, because a critical event may part the bond ♫ 238 00:27:02,270 --> 00:27:07,400 ♫ Pouring my heart's intention like surging water over a blazing fire ♫ 239 00:27:07,400 --> 00:27:16,020 ♫ Acting as clear water to wash your whole life's agony away. ♫ 240 00:27:18,280 --> 00:27:23,010 [ Benevolent Orphanage ] 241 00:27:35,350 --> 00:27:37,240 Come. 242 00:27:39,890 --> 00:27:41,290 This... 243 00:27:50,820 --> 00:27:54,330 [Only Good Morals are Fragrant ] 244 00:27:56,640 --> 00:27:58,500 Hurry! Hurry! 245 00:27:58,500 --> 00:27:59,780 Bring me some more towels. 246 00:27:59,780 --> 00:28:00,720 Hurry! 247 00:28:00,720 --> 00:28:03,360 - Water! - It's here. 248 00:28:03,940 --> 00:28:06,070 - Close the doors. - Okay. 249 00:28:11,110 --> 00:28:12,360 It's so painful! 250 00:28:12,360 --> 00:28:14,890 Madam. Madam, wipe your sweat. 251 00:28:16,560 --> 00:28:17,950 I can't take it anymore. 252 00:28:17,950 --> 00:28:19,980 Madam, endure it a little! 253 00:28:19,980 --> 00:28:22,450 Hurry! Hurry! 254 00:28:23,930 --> 00:28:25,340 Endure it a little, Madam! 255 00:28:25,340 --> 00:28:27,070 So painful. 256 00:28:27,070 --> 00:28:29,670 [ Benevolent Orphanage ] 257 00:28:44,190 --> 00:28:46,270 [ Lin Shaohai ] 258 00:28:46,270 --> 00:28:48,040 Official Lin. 259 00:28:52,380 --> 00:28:54,950 I picked this child up outside our door. 260 00:28:54,950 --> 00:28:58,660 Official Lin, you must take good care of her. 261 00:28:58,660 --> 00:28:59,580 Here. 262 00:28:59,580 --> 00:29:02,120 Okay. Okay. 263 00:29:05,870 --> 00:29:07,680 Nanny Jiang, do not worry. 264 00:29:07,680 --> 00:29:11,560 From today on, she is the eldest daughter of my Lin Family. 265 00:29:11,560 --> 00:29:15,620 She surely will have a smooth-sailing, wealthy, and safe life. 266 00:29:16,160 --> 00:29:17,690 Okay. 267 00:30:00,930 --> 00:30:02,860 So painful! 268 00:30:02,860 --> 00:30:04,670 How come it's not over yet? 269 00:30:04,670 --> 00:30:07,010 Soon, soon! It will be over soon! 270 00:30:07,010 --> 00:30:08,860 Seriously... [ Old Madam Lin ] 271 00:30:09,550 --> 00:30:12,110 - Why is it raining so hard? - Help! 272 00:30:13,910 --> 00:30:17,620 - This... - So painful! 273 00:30:17,620 --> 00:30:19,040 Hurry up! 274 00:30:19,040 --> 00:30:20,220 - Old Madam. - Go inside. 275 00:30:20,220 --> 00:30:21,550 - You're here! - Old Madam. 276 00:30:21,550 --> 00:30:22,700 Spare the formalities. 277 00:30:22,700 --> 00:30:26,490 - Quickly go in. Hurry. I am so anxious. - Hurry and go. 278 00:30:27,790 --> 00:30:31,490 - It hurts! - Old Madam, stop worrying. 279 00:30:31,490 --> 00:30:35,160 That midwife is the best within the ten-li radius! 280 00:30:35,160 --> 00:30:37,470 What is there for me to worry about? 281 00:30:37,470 --> 00:30:40,080 Every woman must pass this stage. 282 00:30:40,080 --> 00:30:41,960 Right. 283 00:30:47,960 --> 00:30:50,300 So painful! 284 00:30:50,300 --> 00:30:53,300 So painful! I can't hold it anymore! 285 00:30:53,300 --> 00:30:56,130 How come the child is not here yet? 286 00:30:57,160 --> 00:31:00,730 Say, Miss, why is that child not here yet? 287 00:31:00,730 --> 00:31:03,210 Shh! Lower your voice! Do you not want to live anymore? 288 00:31:05,160 --> 00:31:06,860 So painful! 289 00:31:06,860 --> 00:31:09,900 Madam, be at ease. Your husband has arranged everything. 290 00:31:09,900 --> 00:31:11,590 Everything has been arranged. 291 00:31:11,590 --> 00:31:13,770 - So painful! - Wife. 292 00:31:13,770 --> 00:31:15,280 Master? 293 00:31:15,280 --> 00:31:17,960 Xiao Ju. Be careful. 294 00:31:17,960 --> 00:31:19,430 Be careful. 295 00:31:19,430 --> 00:31:21,470 Slowly. Slowly. 296 00:31:22,020 --> 00:31:23,420 Okay. 297 00:31:25,080 --> 00:31:27,580 Exert more effort. 298 00:31:28,070 --> 00:31:29,070 Don't be anxious. 299 00:31:29,070 --> 00:31:30,370 It will be out soon. 300 00:31:30,370 --> 00:31:33,950 Mother. Mother. 301 00:31:33,950 --> 00:31:36,480 Mother, is the midwife here yet? 302 00:31:36,480 --> 00:31:38,390 She has gone in. 303 00:31:38,390 --> 00:31:39,810 Good. 304 00:31:42,090 --> 00:31:43,520 Quickly wrap the child. 305 00:31:43,520 --> 00:31:46,130 Okay. 306 00:31:46,130 --> 00:31:47,960 So painful! 307 00:31:47,960 --> 00:31:49,600 Hurry! Hurry! 308 00:31:49,600 --> 00:31:52,330 So painful! So painful! 309 00:31:52,330 --> 00:31:54,610 So adorable. 310 00:31:54,610 --> 00:31:57,620 So painful! Painful... 311 00:32:02,010 --> 00:32:03,770 How come it's a girl? 312 00:32:03,770 --> 00:32:05,440 Madam... 313 00:32:06,400 --> 00:32:07,760 This... 314 00:32:11,920 --> 00:32:14,560 Quickly do it. Quick. 315 00:32:14,560 --> 00:32:16,270 Hurry. 316 00:32:16,840 --> 00:32:18,390 Let's carry her up. 317 00:32:23,310 --> 00:32:25,840 - Oh my... - Congratulations Old Madam and Master! 318 00:32:25,840 --> 00:32:28,270 It is a girl! 319 00:32:28,270 --> 00:32:33,780 - Congratulations Old Madam and Master for gaining a female child. - Okay. Okay. 320 00:32:33,780 --> 00:32:38,010 Good. Good. Come and hang the cape on the right side of the door. 321 00:32:38,010 --> 00:32:40,780 Let everyone know that my Lin Family now has an eldest daughter. 322 00:32:40,780 --> 00:32:44,280 Good. Good. Everyone will be rewarded. 323 00:32:44,280 --> 00:32:47,010 - Thank you, Old Madam. - Come. Come. 324 00:32:47,010 --> 00:32:49,600 Distribute the red packets to them. 325 00:32:50,780 --> 00:32:52,560 Look. 326 00:32:53,620 --> 00:32:57,900 It's enough that she can bear a child. There will be a next time. 327 00:33:00,360 --> 00:33:02,960 Look at those big eyes! 328 00:33:02,960 --> 00:33:05,060 - That round face. - Senior Deity. 329 00:33:05,060 --> 00:33:08,330 After one lifetime, after three trials, 330 00:33:08,330 --> 00:33:11,710 Ling Xi can completely eliminate the demonic aura in her. 331 00:33:11,710 --> 00:33:15,640 Only after that will she truly be reborn. 332 00:33:17,090 --> 00:33:18,930 She has to suffer then. 333 00:33:18,930 --> 00:33:20,710 Look at this little thing. 334 00:33:20,710 --> 00:33:24,960 In terms of suffering, who can surpass yours? 335 00:33:24,960 --> 00:33:29,360 I just hope that Ling Xi will not disappoint your painstaking efforts. 336 00:33:30,350 --> 00:33:32,990 Good little girl! 337 00:33:35,900 --> 00:33:40,380 [ Only Good Morals are Fragrant ] 338 00:33:56,690 --> 00:34:00,060 How was it? Have you found out the whereabouts of Ling Xi? 339 00:34:02,180 --> 00:34:04,400 You actually won't tell me? 340 00:34:08,660 --> 00:34:10,750 I am thirsty. 341 00:34:11,680 --> 00:34:13,310 Come with me. 342 00:34:19,670 --> 00:34:21,360 Quickly drink some! 343 00:34:24,480 --> 00:34:26,430 You have prepared it? 344 00:34:40,960 --> 00:34:42,630 Good tea. 345 00:34:57,080 --> 00:34:59,570 High God Yunfeng. 346 00:34:59,570 --> 00:35:02,460 What's the rush? Your Junior Sister won't go anywhere. 347 00:35:02,460 --> 00:35:05,280 But for you, my legs are almost breaking from running around. 348 00:35:05,280 --> 00:35:08,550 Upon entering, you didn't even know to offer me any tea 349 00:35:08,550 --> 00:35:12,620 I think the High God has already treated this as your home. No need for me to offer you anything. 350 00:35:12,620 --> 00:35:15,330 It's still different from my own house. 351 00:35:21,970 --> 00:35:23,580 Angry? 352 00:35:25,120 --> 00:35:27,180 Fine, I'll tell you. 353 00:35:28,480 --> 00:35:31,550 Ling Xi is currently in the house of a small official in Great Yue State. 354 00:35:31,550 --> 00:35:34,080 The Master is a ninth-ranked scholarly official. 355 00:35:34,080 --> 00:35:37,760 He is a very honest and kind person. He surely will treat her well. 356 00:35:37,760 --> 00:35:40,630 What is the family's surname? Where do they live? 357 00:35:40,630 --> 00:35:42,320 This... 358 00:35:42,320 --> 00:35:44,300 Talk. 359 00:35:50,080 --> 00:35:51,920 Tell me quickly. 360 00:35:51,920 --> 00:35:56,170 Okay. It's fine for me to tell you, but you cannot go see her. 361 00:35:56,170 --> 00:35:58,410 If you go and change her destiny, 362 00:35:58,410 --> 00:36:01,150 everything we have done will be all for naught. 363 00:36:01,150 --> 00:36:04,510 She is my junior sister, so I naturally won't harm her. 364 00:36:07,530 --> 00:36:09,620 What are you doing? 365 00:36:09,620 --> 00:36:11,920 This is a heavenly secret that cannot be shared. 366 00:36:11,920 --> 00:36:14,100 If others learn about this, 367 00:36:14,100 --> 00:36:19,090 my Senior Brother will also be doomed. Hence, I can only whisper it to you. 368 00:36:22,090 --> 00:36:24,830 Then, you can just use sound transfer. 369 00:36:24,830 --> 00:36:26,980 Do you want to hear it or not? 370 00:36:28,660 --> 00:36:30,260 Say it. 371 00:36:31,480 --> 00:36:34,750 She is currently in Great Yue State's... 372 00:36:44,120 --> 00:36:46,680 - Clean this up. - Yes. 373 00:36:55,820 --> 00:36:58,260 I deserve to die! I deserve to die! 374 00:36:58,260 --> 00:37:01,640 Lower your voices. Your Little Miss has just gone to sleep. 375 00:37:02,430 --> 00:37:04,330 After cleaning it up, go now. 376 00:37:04,330 --> 00:37:06,250 Yes. 377 00:37:08,670 --> 00:37:10,120 Here. 378 00:38:24,300 --> 00:38:27,440 Madam, a new doctor has recently came to town. 379 00:38:27,440 --> 00:38:30,330 They might be able to cure Little Miss. 380 00:38:39,240 --> 00:38:41,080 Put down the carriage. 381 00:38:41,890 --> 00:38:44,540 Quickly come and look! 382 00:38:45,490 --> 00:38:47,670 Madam, we are here. 383 00:38:48,570 --> 00:38:51,750 [ Bai Yu Clinic ] 384 00:38:54,550 --> 00:38:56,170 Take this two times a day. 385 00:38:56,170 --> 00:38:57,800 Thank you, Doctor. 386 00:39:00,750 --> 00:39:04,840 Doctor, my Madam brought our Little Miss here to be checked for her illness. 387 00:39:04,840 --> 00:39:07,180 Can you please take a look? 388 00:39:09,110 --> 00:39:11,210 Thank you, Doctor. 389 00:39:11,210 --> 00:39:13,530 We do not know what is wrong with Little Miss. 390 00:39:13,530 --> 00:39:16,260 Even if outside it is already very noisy, she doesn't seem to hear it. 391 00:39:16,260 --> 00:39:19,430 Please take a look if there is something wrong with her. 392 00:39:37,830 --> 00:39:41,830 Doctor, did you hear what my servant said? 393 00:40:00,130 --> 00:40:02,560 What is wrong with this child? 394 00:40:05,600 --> 00:40:07,480 Your guess is right. 395 00:40:07,480 --> 00:40:10,170 She indeed has a congenital hearing disorder. 396 00:40:12,590 --> 00:40:14,630 What should we do? 397 00:40:14,630 --> 00:40:17,040 Is there any medicine to cure it? 398 00:40:17,860 --> 00:40:21,910 This hearing disorder is inborn. 399 00:40:21,910 --> 00:40:26,090 I fear that... it can't be cured. 400 00:40:29,020 --> 00:40:33,540 An inborn illness. It can't be cured. 401 00:43:31,080 --> 00:43:39,000 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 402 00:43:49,620 --> 00:43:53,940 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 403 00:43:53,940 --> 00:43:58,650 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 404 00:43:58,650 --> 00:44:02,940 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 405 00:44:02,940 --> 00:44:07,990 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 406 00:44:07,990 --> 00:44:12,490 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 407 00:44:12,490 --> 00:44:15,790 ♫ pity cannot be looked for ♫ 408 00:44:15,790 --> 00:44:19,380 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 409 00:44:19,380 --> 00:44:24,320 ♫ how love can be noncommittal ♫ 410 00:44:25,420 --> 00:44:34,410 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 411 00:44:34,410 --> 00:44:43,030 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 412 00:44:43,030 --> 00:44:52,700 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 413 00:44:52,700 --> 00:45:02,500 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 414 00:45:13,470 --> 00:45:17,590 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 415 00:45:17,590 --> 00:45:22,530 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 416 00:45:22,530 --> 00:45:26,700 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 417 00:45:26,700 --> 00:45:31,640 ♫ made them truly into flesh. ♫ 418 00:45:31,640 --> 00:45:36,240 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 419 00:45:36,240 --> 00:45:39,650 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 420 00:45:39,650 --> 00:45:43,040 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 421 00:45:43,040 --> 00:45:48,190 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 422 00:45:49,120 --> 00:45:58,180 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to en 423 00:45:58,180 --> 00:46:08,770 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 424 00:46:08,770 --> 00:46:16,510 ♫ You're behind me still. ♫ 35779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.