All language subtitles for Love.and.Destiny.EP09.2019.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.Mp4Ba

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:10,090 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 2 00:00:20,080 --> 00:00:26,460 ♫ If the world did not have you, if answers had no questions, ♫ 3 00:00:26,460 --> 00:00:32,770 ♫ If there were eyes, but no scenery? ♫ 4 00:00:32,770 --> 00:00:38,890 ♫ If fate had really and truly not arranged and planned for us to meet, ♫ 5 00:00:38,890 --> 00:00:44,260 ♫ Then perhaps our palms' lines of divination would not permit our roads to meet. ♫ 6 00:00:45,410 --> 00:00:51,980 ♫ A heartfelt gathering of just the two of us, in a vast sky full of stars ♫ 7 00:00:51,980 --> 00:00:56,980 ♫ A love no mortal can comprehend, a mystery known only to heaven ♫ 8 00:00:58,030 --> 00:01:03,930 ♫ Always beneath the surface, clearly fated emotions are in orbit ♫ 9 00:01:03,930 --> 00:01:09,830 ♫ The Big Dipper has turned and the stars have moved because of you. ♫ (T/N idiom - time flies) 10 00:01:09,830 --> 00:01:16,220 ♫ This fate is calculated then to the ultimate degree. ♫ 11 00:01:16,220 --> 00:01:23,250 ♫ This love is destined to be. ♫ 12 00:01:23,250 --> 00:01:29,500 ♫ Every strength and weakness, all cast aside, all pressed down firmly are yours. ♫ 13 00:01:29,500 --> 00:01:35,210 ♫ Every frown and smile, every word and action are in a dream. ♫ 14 00:01:35,210 --> 00:01:42,270 ♫ All of them sad and happy, intoxicated and sober, growing and multiplying without end. ♫ 15 00:01:42,270 --> 00:01:47,970 ♫ Beautiful and incomparable. ♫ 16 00:01:48,900 --> 00:01:55,990 [ Love and Destiny ] 17 00:01:55,990 --> 00:01:59,980 [ Episode 9 ] 18 00:02:07,920 --> 00:02:11,480 Three....two...one..! 19 00:02:28,080 --> 00:02:30,850 Whale-Devouring Great Technique. 20 00:02:55,950 --> 00:02:58,700 What's going on? 21 00:02:58,700 --> 00:03:01,100 This Whale-Devouring Great Technique, 22 00:03:01,100 --> 00:03:04,840 this position, this hand movement, 23 00:03:04,840 --> 00:03:06,740 all are right. 24 00:03:09,770 --> 00:03:12,650 That Huayin must have not told me everything. 25 00:03:12,650 --> 00:03:14,910 I should be eating these pancakes, right? 26 00:03:14,910 --> 00:03:17,400 Right, I must eat them. 27 00:03:37,040 --> 00:03:39,560 What is wrong with you? 28 00:03:41,020 --> 00:03:44,780 Did Heavenly Emperor discontinue the food supply of Fuyun Hall? 29 00:03:44,780 --> 00:03:46,740 Look at how hungry she is! 30 00:03:48,080 --> 00:03:50,010 Brother Shishan. 31 00:03:51,160 --> 00:03:53,340 Fairy Shisan is indeed extraordinary. 32 00:03:53,340 --> 00:03:56,240 Even when eating, you are different from usual girls. 33 00:03:56,240 --> 00:03:59,830 Heroism reaching the clouds. I am impressed. 34 00:04:14,120 --> 00:04:15,990 Did you find out anything? 35 00:04:16,660 --> 00:04:21,050 Senior Brother, the demonic aura at Dark Capital Mountain is too heavy. I could not get in. 36 00:04:21,050 --> 00:04:25,850 I could only ask around. I heard that on that day, the tribesmen of Lieyi made a blood oath, 37 00:04:25,850 --> 00:04:27,820 turned into vengeful souls, escaped from Spirit-Binding Abyss, 38 00:04:27,820 --> 00:04:29,920 and saved Zhonghao who was at the brink of death at that moment. 39 00:04:29,920 --> 00:04:32,710 They all entered Dark Capital Mountain together. 40 00:04:33,320 --> 00:04:35,850 Zhonghao is also at Dark Capital Mountain? 41 00:04:35,850 --> 00:04:39,790 Yes. I heard from Siming that your soul separated from your body 42 00:04:39,790 --> 00:04:43,420 and entered Dark Capital Mountain. Did you see Zhonghao? 43 00:04:43,420 --> 00:04:45,630 I only saw the Demon Lord. 44 00:04:46,180 --> 00:04:48,080 The Demon Lord is awake? 45 00:04:49,850 --> 00:04:52,770 But he's currently locked inside the seal, 46 00:04:52,770 --> 00:04:54,770 and his power is still incomplete. 47 00:04:54,770 --> 00:04:58,720 Based on his current strength, he won't be able to break out of the seal. 48 00:04:58,720 --> 00:05:00,940 Incomplete power? 49 00:05:02,220 --> 00:05:05,490 His primordial spiritual energy is not inside his body. 50 00:05:05,490 --> 00:05:08,970 Not in his body? Where is it then? 51 00:05:08,970 --> 00:05:11,250 We still need to investigate. 52 00:05:11,250 --> 00:05:13,000 Could it be in— 53 00:05:13,900 --> 00:05:17,300 I could not sense any demonic aura in her. 54 00:05:18,800 --> 00:05:21,580 Le Bo is currently the best Immortal Doctor. 55 00:05:21,580 --> 00:05:24,380 Maybe he has a way to seal the demonic aura 56 00:05:24,380 --> 00:05:27,210 and not let you sense it? 57 00:05:27,210 --> 00:05:28,800 Maybe. 58 00:05:29,400 --> 00:05:31,230 I will pay attention to it. 59 00:05:31,750 --> 00:05:36,970 Senior Deity, High God Yunfeng, are you talking about Ling Xi? 60 00:05:36,970 --> 00:05:41,560 It is good that you got it, but do not tell anyone. We are just suspecting. 61 00:05:41,560 --> 00:05:43,070 No wonder. 62 00:05:43,070 --> 00:05:46,420 No wonder when she appeared in the Immortal Sea, Senior Deity was able to be revived. 63 00:05:46,420 --> 00:05:48,330 I even thought-- 64 00:05:53,710 --> 00:05:58,040 Fairy Ling Xi is so fair like snow and jade, so adorable, smart, kind, 65 00:05:58,040 --> 00:06:02,980 energetic, clever, natural, and unrestrained. How could she be connected with the Demon Lord? 66 00:06:02,980 --> 00:06:06,550 It must be a misunderstanding. It must be a misunderstanding! 67 00:06:08,190 --> 00:06:11,640 What is going on? Has God of Heavenly Thunder attacked us? 68 00:06:11,640 --> 00:06:14,500 Exactly that person you mentioned who is so fair like snow and jade, so adorable, smart, kind, 69 00:06:14,500 --> 00:06:17,910 energetic, clever, natural, and unrestrained. 70 00:06:26,960 --> 00:06:29,590 Ling Xi! Ling Xi! 71 00:06:31,100 --> 00:06:32,920 Ling Xi. 72 00:06:33,770 --> 00:06:35,940 I succeeded. 73 00:06:38,600 --> 00:06:41,890 I succeeded! I succeeded! 74 00:06:41,890 --> 00:06:44,980 This...is the medicine you created? 75 00:06:46,250 --> 00:06:49,790 How come I feel it's more like a stealth weapon? 76 00:06:50,640 --> 00:06:52,790 Give it back to me. What do you know? 77 00:06:52,790 --> 00:06:55,650 Ling Xi, what medicine did you create? 78 00:06:55,650 --> 00:06:58,190 Can it extends one's life or improve one's cultivation? 79 00:06:58,190 --> 00:07:00,200 Or some antidote and poison-removing pill? 80 00:07:00,200 --> 00:07:01,800 It must be your first time to successfully refine a medicine, am I right? 81 00:07:01,800 --> 00:07:03,340 Yes. 82 00:07:04,060 --> 00:07:07,580 But no matter what medicine you created, you must not take it in rashly. 83 00:07:07,580 --> 00:07:10,520 If the method of smelting or the fire intensity was wrong, 84 00:07:10,520 --> 00:07:13,830 it could turn into a poison pill. That is not something you should be kidding around with. 85 00:07:14,340 --> 00:07:19,600 Shisan, you mentioned last time that there's a Full Moon Spring in High Clear Sky that's extremely cold water? 86 00:07:19,600 --> 00:07:21,530 - Is it real? - Of course. 87 00:07:21,530 --> 00:07:25,400 A few years ago, an immortal child lost his balance and fell into the Full Moon Spring. 88 00:07:25,400 --> 00:07:28,140 In less than a minute, he almost lost his life. 89 00:07:28,140 --> 00:07:32,630 His symptoms are very similar to our Senior Deity's cold disease. 90 00:07:32,630 --> 00:07:36,370 Afterward, although that immortal child was able to be saved, 91 00:07:36,370 --> 00:07:38,770 he was still sickly. 92 00:07:38,770 --> 00:07:41,110 Heavenly Emperor then sent him to watch over the Zhuri Bird. 93 00:07:41,110 --> 00:07:45,300 It is hoped that with the help of fire power of the Zhuri Bird, the cold air within him can dissipate. 94 00:07:46,510 --> 00:07:50,130 Say, why don't we raise some Zhuri Birds in our garden too? 95 00:07:50,130 --> 00:07:54,150 Maybe they can also help dissipate the cold illness within Senior Deity? 96 00:08:14,040 --> 00:08:19,050 ♫ I float adrift on the current in the midst of where the water and sky merge in one color in the Milky Way, ♫ 97 00:08:19,050 --> 00:08:24,020 ♫ Depending on the moonlight to sweep away rising layers upon layers of cause and effect ♫ 98 00:08:24,020 --> 00:08:28,990 ♫ In the midst of my dream, you quietly raise me up through the seams ♫ 99 00:08:28,990 --> 00:08:34,920 ♫ Pulling me, pulling me ♫ 100 00:08:39,800 --> 00:08:41,810 So cold. 101 00:08:42,770 --> 00:08:46,410 If I fall in, I surely will freeze to death. 102 00:08:54,400 --> 00:08:57,570 Don't care anymore. I have to test it. 103 00:08:58,250 --> 00:09:03,810 ♫ Falling down as two flowers into a pool, both anxious when together and when separated ♫ 104 00:09:03,810 --> 00:09:08,910 ♫ You see me off in the moonlight and retreat,and it's beyond me to account for this ♫ 105 00:09:08,910 --> 00:09:16,570 ♫ Deep as the down-pouring rain, yet prudently becoming a flick ♫ 106 00:09:16,570 --> 00:09:19,130 ♫ of ocean spray ♫ 107 00:09:19,130 --> 00:09:24,350 ♫ Unwilling to remain silent, because a critical event may part the bond ♫ 108 00:09:24,350 --> 00:09:29,410 ♫ Pouring my heart's intention like surging water over a blazing fire ♫ 109 00:09:29,410 --> 00:09:38,200 ♫ Acting as clear water to wash your whole life's agony away. ♫ 110 00:09:42,920 --> 00:09:45,770 Senior Deity. Shisan said 111 00:09:45,770 --> 00:09:50,290 that when the immortal child in Wanling Park fell into this pond for just a moment, he almost died. 112 00:09:50,290 --> 00:09:51,920 What did you say? 113 00:09:51,920 --> 00:09:54,400 Senior Deity, my medicine is a success. 114 00:09:54,400 --> 00:09:57,670 Look, I didn't die when I jumped in! 115 00:09:58,650 --> 00:10:01,650 From now on, we do not need to go to the cave of Lord of Heavenly Medicine to get medicines. 116 00:10:01,650 --> 00:10:03,450 I can create one for you. 117 00:10:03,450 --> 00:10:05,660 You came here in the middle of the night to test the medicine? 118 00:10:05,660 --> 00:10:08,220 I was able to create it just after the seventh smelting! 119 00:10:08,220 --> 00:10:12,430 Tell me, don't I have the talent to refine medicines? 120 00:10:12,430 --> 00:10:14,960 It is cold here. Get up. 121 00:10:14,960 --> 00:10:18,020 Right. You cannot freeze. Quickly leave. 122 00:10:18,020 --> 00:10:20,220 Take good care of yourself first. 123 00:10:23,980 --> 00:10:27,200 Senior Deity! Please...wait for me. 124 00:10:27,200 --> 00:10:32,950 [ Full Moon Spring ] 125 00:10:42,530 --> 00:10:48,090 What? You are saying that the huge pill you created is for Senior Deity? 126 00:10:48,090 --> 00:10:50,480 Yes. I tested it last night. 127 00:10:50,480 --> 00:10:53,530 After eating my medicine, I swam twice around Full Moon Spring. 128 00:10:53,530 --> 00:10:56,400 I was totally fine. 129 00:10:56,400 --> 00:10:57,980 Senior Deity also saw it. 130 00:10:57,980 --> 00:11:01,700 He even personally told me that I am gifted in refining medicines! 131 00:11:02,580 --> 00:11:07,150 Ling Xi, does it mean then that we do not need to endure those people in the cave of Lord of Heavenly Medicine again? 132 00:11:07,150 --> 00:11:10,060 Of course. Not only medicines for Senior Deity. 133 00:11:10,060 --> 00:11:13,290 From now on, whatever you need, like for extending life, 134 00:11:13,290 --> 00:11:18,540 for increasing cultivation, for curing poisons or illness, I can make them all for you. 135 00:11:18,540 --> 00:11:22,020 Really? That is great, Ling Xi! 136 00:11:22,020 --> 00:11:26,930 Ling Xi, are you sure that Senior Deity said that you have the talent to refine medicines, 137 00:11:26,930 --> 00:11:29,490 and not just the talent to endure freezing temperatures? 138 00:11:30,170 --> 00:11:32,130 What do you mean? 139 00:11:32,130 --> 00:11:35,170 I just feel that your huge pill 140 00:11:35,170 --> 00:11:37,890 is too different from Senior Deity's mythical drug. 141 00:11:37,890 --> 00:11:39,900 How is it different? 142 00:11:40,560 --> 00:11:45,000 I have a book as proof. I refined it exactly according to what's written here. 143 00:11:51,400 --> 00:11:53,380 - Look. - High God Yunfeng. 144 00:11:53,380 --> 00:11:55,540 Right? 145 00:11:55,540 --> 00:11:57,410 - High God Yunfeng. - High God Yunfeng. 146 00:11:57,410 --> 00:11:59,720 What are you all looking at? 147 00:11:59,720 --> 00:12:02,110 This is Ling Xi's medicinal book. 148 00:12:08,340 --> 00:12:10,460 [ Yanxin Flower ] 149 00:12:12,020 --> 00:12:13,760 What is this? 150 00:12:19,740 --> 00:12:23,880 This is Yanxin Flower. It is the most important ingredient in creating the Cold Dispelling Pellet. 151 00:12:23,880 --> 00:12:27,780 What a pity this flower is very hard to obtain, its traces are very hard to find. 152 00:12:27,780 --> 00:12:31,920 It only blossoms once every sixty years. You have to pick it immediately after blossoming. 153 00:12:31,920 --> 00:12:36,850 You must process it using a special method within half a day, or else it will lose its effect. 154 00:12:36,850 --> 00:12:39,590 I did not have enough time. 155 00:12:39,590 --> 00:12:42,330 I could only use the tail feather of the Zhuri Bird as a substitute. 156 00:12:42,330 --> 00:12:45,260 The effect is much less than with the Yanxin Flower. 157 00:12:49,540 --> 00:12:53,410 High God! High God, aren't you here to see our Senior Deity? 158 00:12:53,410 --> 00:12:55,370 Why are you just leaving like this? 159 00:13:28,910 --> 00:13:31,550 High God Yunfeng, you are here again. 160 00:13:31,550 --> 00:13:33,670 Where is Doctor Qingyao? 161 00:13:33,670 --> 00:13:36,130 The Doctor is still refining medicines. 162 00:13:36,130 --> 00:13:38,210 She locked herself in again. 163 00:13:39,740 --> 00:13:42,890 High God! High God! When doctors are refining medicines, 164 00:13:42,890 --> 00:13:44,740 outsiders cannot disturb them. 165 00:13:44,740 --> 00:13:47,030 If you still stop me, do you believe I will eat you? 166 00:13:47,030 --> 00:13:50,090 High God, please do not put me in a difficult spot. 167 00:13:50,090 --> 00:13:52,130 You little... 168 00:13:53,500 --> 00:13:55,080 High God! High God! 169 00:13:55,080 --> 00:13:57,280 You finally are willing to come out! 170 00:14:01,010 --> 00:14:03,500 You need something from me? 171 00:14:03,500 --> 00:14:07,820 I happen to pass by here, and wanted to ask if that day, you were... 172 00:14:07,820 --> 00:14:10,830 That day, were you... 173 00:14:10,830 --> 00:14:15,840 You came just in time. I happen to have refined a new Cold Dispelling Pill for the God of War. 174 00:14:15,840 --> 00:14:17,900 Take it to him. 175 00:14:22,980 --> 00:14:26,260 You picked that herb just to make this medicine for my Senior... 176 00:14:26,260 --> 00:14:28,020 Thanks! 177 00:14:53,030 --> 00:14:54,650 Senior Deity. 178 00:14:54,650 --> 00:14:58,410 The Cold Dispelling Pellet that Senior Sister refined has been delivered. 179 00:14:59,340 --> 00:15:01,560 Please take the medicine, Senior Deity. 180 00:15:04,290 --> 00:15:06,250 Where is the medicine you created? 181 00:15:07,520 --> 00:15:11,180 Since you have proven that the effectivity is similar, do not waste it. 182 00:15:11,180 --> 00:15:13,330 With the immortal pill refined by my sister, 183 00:15:13,330 --> 00:15:16,450 you are still willing to take the medicine I made? 184 00:15:16,450 --> 00:15:18,220 They are the same. 185 00:15:19,610 --> 00:15:22,690 Senior Deity, wait for a while then. I will go get it now! 186 00:15:38,130 --> 00:15:39,640 What is this? 187 00:15:39,640 --> 00:15:42,390 This is the immortal pellet I refined. 188 00:15:42,390 --> 00:15:44,220 Immortal pellet? 189 00:15:45,850 --> 00:15:48,420 How come it is this big? 190 00:15:48,420 --> 00:15:50,800 This is my first time refining medicines. 191 00:15:50,800 --> 00:15:54,490 I still cannot do it like my senior sister, refining it smoothly, congealing it in the way she wanted. 192 00:15:54,490 --> 00:15:57,550 But Senior Deity, do not worry. Although the effectiveness of the medicine I created 193 00:15:57,550 --> 00:16:00,070 is inferior to that of Senior Sister, it is not that different. 194 00:16:00,070 --> 00:16:02,330 Just be at ease to take it. 195 00:16:08,540 --> 00:16:11,240 Senior Deity, since you believe me, let us not waste it. 196 00:16:11,240 --> 00:16:13,200 They are the same! 197 00:16:21,040 --> 00:16:23,910 If you feel that it is inconvenient to take it, 198 00:16:23,910 --> 00:16:26,990 I especially prepared a knife and chopsticks for you. 199 00:16:26,990 --> 00:16:30,010 You can cut it into pieces, and then take your time ingesting them. 200 00:16:39,060 --> 00:16:41,780 I will take my leave now. 201 00:17:01,470 --> 00:17:04,160 Xiaobai, you cannot eat that. 202 00:17:04,160 --> 00:17:07,560 You cannot eat it. You cannot eat it. 203 00:17:07,560 --> 00:17:12,080 It is still you who has good eyesight. You know that this thing of mine is good! 204 00:17:12,080 --> 00:17:14,940 Let me think about it more then. 205 00:17:14,940 --> 00:17:20,370 I will refine an immortal pellet for you, which I guarantee will turn you into a mythical beast. Okay? 206 00:18:07,470 --> 00:18:09,200 Xiaobai! 207 00:18:09,850 --> 00:18:11,550 Xiaobai! 208 00:18:21,460 --> 00:18:23,180 Xiaobai! 209 00:18:26,830 --> 00:18:28,770 Xiaobai! 210 00:18:30,210 --> 00:18:33,590 Weird. Where did it go? 211 00:18:35,250 --> 00:18:37,070 Xiaobai! 212 00:18:38,700 --> 00:18:43,160 Xiaobai! Xiaobai! Why are you sleeping here? 213 00:19:19,280 --> 00:19:21,810 Xiaobai. [ Immortal Cleansing Pond ] 214 00:19:21,810 --> 00:19:24,340 This is the Immortal Cleansing Pond. 215 00:19:25,250 --> 00:19:27,690 I heard from Shisan 216 00:19:27,690 --> 00:19:32,410 that immortals who commit mistakes are thrown in here. 217 00:19:32,410 --> 00:19:36,320 Their immortal skeletons are cleansed away, and they are then sent back to the mundane world. 218 00:19:36,820 --> 00:19:39,820 You came from the lower realm to begin with. 219 00:19:39,820 --> 00:19:44,420 Now, go back through here then. 220 00:20:04,580 --> 00:20:06,450 Xiaobai. 221 00:20:07,460 --> 00:20:11,680 From now on, no matter if it's being human 222 00:20:11,680 --> 00:20:14,090 or being a little dog, 223 00:20:14,090 --> 00:20:17,040 you must be smarter. 224 00:20:17,040 --> 00:20:21,550 There are good and bad people, immortals are the same. 225 00:20:21,550 --> 00:20:25,480 There are those who will sacrifice themselves for others. 226 00:20:25,480 --> 00:20:31,440 But there are also vicious ones who bully the weak but are afraid of power, only thinking of their own self-interest. 227 00:20:34,910 --> 00:20:37,140 You're too naive. 228 00:20:37,760 --> 00:20:42,600 Followed me for this long, but still couldn't decipher right from wrong, 229 00:20:42,600 --> 00:20:45,220 you just got tricked like that. 230 00:21:36,400 --> 00:21:38,260 Xiao Bai. 231 00:21:39,490 --> 00:21:41,070 Go. 232 00:22:40,920 --> 00:22:42,670 Xiao Bai? 233 00:22:44,070 --> 00:22:45,850 You're looking for Xiao Bai? 234 00:22:45,850 --> 00:22:47,690 I haven't seen him in quite a few days. 235 00:22:47,690 --> 00:22:51,060 Me neither. He probably went to play somewhere, 236 00:22:51,060 --> 00:22:53,030 or he's in Lingxi's room? 237 00:22:53,030 --> 00:22:57,280 Lingxi? She also hasn't stepped outside of her room for a few days. 238 00:22:57,280 --> 00:22:59,280 She is refining medicinal pellets. 239 00:22:59,280 --> 00:23:02,310 But isn't this time a bit too quiet? 240 00:23:04,390 --> 00:23:06,980 Forget it. Let's find Xiao Bai first. 241 00:23:08,160 --> 00:23:09,890 Xiao Bai? 242 00:23:09,890 --> 00:23:16,150 - Xiao Bai? Xiao Bai? - Xiao Bai? 243 00:23:39,820 --> 00:23:42,470 Princess, why did you come back again? 244 00:23:42,470 --> 00:23:43,750 Are you also here to capture me? 245 00:23:43,750 --> 00:23:45,790 I'm here to help you. 246 00:23:47,260 --> 00:23:49,970 Help me take care of my child. She is beside the mountain up ahead. 247 00:23:49,970 --> 00:23:52,220 I have set up an enchanted barrier to protect her. 248 00:23:55,510 --> 00:24:00,330 I'm begging you. Your protecting her is saving me. 249 00:24:03,980 --> 00:24:05,710 I'll go save her. 250 00:24:37,280 --> 00:24:38,890 Mohuan! 251 00:24:45,970 --> 00:24:47,650 Mohuan. 252 00:24:49,120 --> 00:24:53,070 Hold on. Hold on. Hold on! 253 00:24:56,530 --> 00:24:59,800 Ling'er, I'm fine. 254 00:25:14,160 --> 00:25:17,950 Mohuan. Mohuan. Mohuan! 255 00:25:18,790 --> 00:25:22,800 Mohuan! Mohuan! 256 00:25:26,450 --> 00:25:30,520 Ling'er, I'm sorry. 257 00:25:30,520 --> 00:25:33,840 I cannot accompany you any longer. 258 00:25:33,840 --> 00:25:37,440 Don't say... don't say these things. 259 00:25:37,440 --> 00:25:39,250 Promise me. 260 00:25:40,620 --> 00:25:42,480 Promise me. 261 00:25:43,380 --> 00:25:45,990 Live well. 262 00:25:45,990 --> 00:25:47,960 Take care of... 263 00:25:50,120 --> 00:25:52,050 our child. 264 00:25:52,050 --> 00:25:56,090 The child cannot lose her father. She cannot lose her father! 265 00:25:57,190 --> 00:26:02,800 Mohuan. Mohuan! Mohuan! 266 00:26:04,950 --> 00:26:06,660 Mohuan. 267 00:26:53,470 --> 00:26:55,100 Child! 268 00:26:56,380 --> 00:26:59,130 [ Grandmother Shi ] 269 00:27:02,150 --> 00:27:05,450 State Master, you had a nightmare again. 270 00:27:23,020 --> 00:27:25,750 Forgive me for being nosy. 271 00:27:26,380 --> 00:27:29,340 Since you are already suspecting, 272 00:27:29,340 --> 00:27:32,820 why not ask State Preceptor to prove it? 273 00:27:33,970 --> 00:27:36,070 He deliberately deceived me that time. 274 00:27:36,070 --> 00:27:39,510 Would he tell me the truth now? 275 00:27:44,240 --> 00:27:46,370 For so many years, 276 00:27:46,370 --> 00:27:51,150 do I still not understand his actions and methods? 277 00:27:51,150 --> 00:27:56,640 Then, that Immortal Knot, could you have seen it wrong? 278 00:27:56,640 --> 00:28:00,010 Impossible. I personally made that. 279 00:28:00,010 --> 00:28:02,140 I could never be wrong. 280 00:28:05,040 --> 00:28:07,030 But since 281 00:28:07,670 --> 00:28:10,850 that Immortal Knot is in his hands, 282 00:28:13,550 --> 00:28:15,520 then maybe... 283 00:28:15,520 --> 00:28:19,740 maybe my child is still alive? 284 00:28:24,290 --> 00:28:26,980 I must find her. 285 00:28:28,560 --> 00:28:31,630 State Master, the Four Seas are very vast. 286 00:28:31,630 --> 00:28:34,080 Fifty thousand years have passed. 287 00:28:34,080 --> 00:28:37,330 From whence should we start? 288 00:28:46,410 --> 00:28:48,080 Mother! 289 00:28:49,290 --> 00:28:50,370 - Mother. - Qing'er. 290 00:28:50,370 --> 00:28:51,490 Princess. 291 00:28:51,490 --> 00:28:53,430 I cooked you some soup. 292 00:28:53,920 --> 00:28:55,690 Look at you, be careful of scalding of yourself. 293 00:28:55,690 --> 00:28:56,930 I won't. 294 00:28:56,930 --> 00:29:02,030 I heard that you have not been eating well lately, so I especially cooked you a light soup. 295 00:29:02,030 --> 00:29:05,120 Mother, quickly check if it fits your taste. 296 00:29:07,420 --> 00:29:09,640 You have grown up. 297 00:29:09,640 --> 00:29:11,990 You know to care for me now. 298 00:29:12,840 --> 00:29:14,750 Mother, quickly drink it. 299 00:29:14,750 --> 00:29:15,950 Okay. 300 00:29:15,950 --> 00:29:21,520 State Master, it is time to take your medicine, so do not eat anything first. 301 00:29:26,910 --> 00:29:30,790 Let us let this cool down first. I will eat it later. 302 00:29:32,940 --> 00:29:34,490 Call them to serve the medicine. 303 00:29:34,490 --> 00:29:36,090 Yes. 304 00:29:37,640 --> 00:29:41,270 Lan'er! Lan'er! 305 00:29:43,400 --> 00:29:45,240 Where did Lan'er go? 306 00:29:45,240 --> 00:29:47,640 I have not seen Sister Lan'er for several days. 307 00:29:47,640 --> 00:29:51,220 I have searched everywhere, but could not find her. 308 00:29:51,220 --> 00:29:56,360 Lan'er has always been prudent in doing her tasks. How could she run around? Continue searching. 309 00:29:56,360 --> 00:29:58,040 Yes. 310 00:29:59,020 --> 00:30:00,870 - Grandmother Shi. - Mother-- 311 00:30:03,360 --> 00:30:08,220 Your complexion does not look well lately. Do you want me to call the witch doctor to check you? 312 00:30:11,580 --> 00:30:13,350 I am fine. 313 00:30:14,130 --> 00:30:18,140 I am happy that you came to visit me. 314 00:30:33,700 --> 00:30:36,530 I have not seen Xiaobai for several days. 315 00:30:37,010 --> 00:30:41,820 Ling Xi. Did Xiaobai stay in your room the past few days? 316 00:30:44,310 --> 00:30:46,860 Where could it have gone to? 317 00:30:53,560 --> 00:30:55,300 Are you entirely not worried? 318 00:30:55,300 --> 00:30:56,650 Worried about what? 319 00:30:56,650 --> 00:30:59,820 If he went out to play, he will surely come back once he starves. 320 00:31:00,840 --> 00:31:04,520 Right now, ungrateful ones who are avoiding our palace are not just dogs. 321 00:31:04,520 --> 00:31:06,190 There are more people. 322 00:31:06,190 --> 00:31:09,150 Just that...High Immortal Yuantong. 323 00:31:09,150 --> 00:31:13,220 When Senior Deity had just returned, she was very diligent in coming here. 324 00:31:13,220 --> 00:31:17,290 But after Senior Deity got confined, we have not even see her shadow! 325 00:31:19,070 --> 00:31:23,220 Talking about that, I am also disappointed at her. 326 00:31:23,220 --> 00:31:24,750 When I went out to handle some affairs yesterday, 327 00:31:24,750 --> 00:31:29,700 I even saw her with Ziguang and Fangsheng, all standing alongside God of Heavenly Thunder. 328 00:31:29,700 --> 00:31:32,800 Blindly following suit, as if they are very close. 329 00:31:32,800 --> 00:31:34,390 Snobbish people! 330 00:31:34,390 --> 00:31:38,390 Next time, when people like that come to our hall, just directly release the dog to bite her. 331 00:31:38,390 --> 00:31:40,330 Where is the dog? 332 00:31:40,330 --> 00:31:43,000 Xiaobai has not come back. 333 00:31:46,350 --> 00:31:49,880 Ling Xi, say something. 334 00:31:49,880 --> 00:31:51,330 Say what? 335 00:31:51,330 --> 00:31:53,280 Anything would be fine. 336 00:31:53,280 --> 00:31:55,910 In this huge courtyard, only we three are left. 337 00:31:55,910 --> 00:31:58,690 But you have instead turned into a silent gourd. 338 00:32:01,310 --> 00:32:03,110 Siming! 339 00:32:15,370 --> 00:32:18,150 May I ask why you are all here? 340 00:32:18,150 --> 00:32:20,430 Are you here to see Senior Deity? 341 00:32:21,190 --> 00:32:24,140 What good thing can there be with them coming here? 342 00:32:28,000 --> 00:32:30,320 Fairy, can you please relay a message for us? 343 00:32:30,320 --> 00:32:33,680 We have important matters to see Senior Deity about. 344 00:32:37,120 --> 00:32:39,320 - Senior Deity. - Senior Deity. 345 00:32:41,410 --> 00:32:43,440 High God. 346 00:32:44,150 --> 00:32:45,590 Immortal Lord of Universal Turn. (T/N Puhua Xianjun) 347 00:32:45,590 --> 00:32:49,690 High God. We both came here to inform you 348 00:32:49,690 --> 00:32:54,290 that at si hour (9-11 am) three days from now, please go to the Purple Cloud Platform to receive your public trial. [ Puhua ] 349 00:32:54,290 --> 00:32:58,820 At that time, the Heavenly Emperor and the different Supreme Lords of High Clear Sky will attend as well. 350 00:32:58,820 --> 00:33:01,270 Hope you will not be late. 351 00:33:01,270 --> 00:33:05,480 Public trial? On what basis must our Senior Deity be put on public trial? 352 00:33:10,260 --> 00:33:12,600 High God destroyed the war report without permission. 353 00:33:12,600 --> 00:33:18,150 Tens of thousands of immortals in Heavenly Palace have submitted memorials requesting a re-trial of the Dark Capital Mountain case. 354 00:33:18,150 --> 00:33:22,460 Just based on that, can we not try him? 355 00:33:22,460 --> 00:33:25,850 High God, the Heavenly Race is the ruler of the Six Realms. 356 00:33:25,850 --> 00:33:30,160 Without law, we cannot maintain order. I am in charge of the punishments here in the Heavenly Palace. 357 00:33:30,160 --> 00:33:34,250 This is my duty. Hope you understand. 358 00:33:35,130 --> 00:33:36,730 I understand. 359 00:33:46,080 --> 00:33:48,070 You ungrateful one! 360 00:33:48,070 --> 00:33:50,730 See if I do not break your legs! How could you be with them? 361 00:33:50,730 --> 00:33:53,850 Painful! Painful! Lighter! 362 00:33:53,850 --> 00:33:56,970 I was in the main hall reporting things to Heavenly Emperor, 363 00:33:56,970 --> 00:33:58,700 then Immortal Lord of Universal Turn came. 364 00:33:58,700 --> 00:34:02,420 Heavenly Emperor told me to accompany them here. What can I do? 365 00:34:04,270 --> 00:34:08,330 Senior Deity, one more thing. God of Heavenly Thunder suggested to Heavenly Emperor 366 00:34:08,330 --> 00:34:12,500 to welcome the remnant treasures of Yuanzheng into Merit Hall, also happening three days from now. 367 00:34:12,500 --> 00:34:15,570 Heavenly Emperor agreed to it. 368 00:34:17,240 --> 00:34:22,840 At the same time, he requested that you remove your Dragon Tooth Armor from the Merit Hall. 369 00:34:24,190 --> 00:34:26,930 What? Is he crazy? 370 00:34:26,930 --> 00:34:28,720 Heavenly Emperor surely would not agree. 371 00:34:28,720 --> 00:34:31,910 Heavenly Emperor...agreed. 372 00:34:31,910 --> 00:34:35,210 What! That old muddled Heavenly Emperor, I think he really has— 373 00:34:35,210 --> 00:34:41,100 But Heavenly Emperor said that he would give the final decision after the public trial. 374 00:34:42,450 --> 00:34:44,790 Decision? Bullshit! 375 00:34:44,790 --> 00:34:47,250 You should be quiet. 376 00:35:17,090 --> 00:35:22,140 At si hour (9-11 am) three days from now, please go to the Purple Cloud Platform to receive your public trial. 377 00:35:22,140 --> 00:35:26,630 At the same time, the remnant treasures of Yuanzheng will be welcomed into Merit Hall. 378 00:35:26,630 --> 00:35:31,960 At the same time, you are requested to remove your Dragon Tooth Armor from the Merit Hall. 379 00:36:30,170 --> 00:36:33,150 State Preceptor, State Master has left the palace. 380 00:36:33,770 --> 00:36:34,910 Kunlun Mountain? 381 00:36:34,910 --> 00:36:37,370 It does not seem so. 382 00:36:37,990 --> 00:36:42,320 State Master had her guards leave them, and only brought Grandmother Shi with her. 383 00:36:44,820 --> 00:36:47,430 Where could she go? 384 00:36:48,040 --> 00:36:51,120 I do not know, but... 385 00:36:51,120 --> 00:36:52,860 But what? 386 00:36:54,020 --> 00:36:56,850 I was afraid that State Master might encounter danger 387 00:36:56,850 --> 00:37:00,380 so I have placed the "Thousand Li Fragrance" on Grandmother Shi. 388 00:37:00,380 --> 00:37:04,250 If you think it is needed, I can follow them. 389 00:37:09,330 --> 00:37:11,030 No need. 390 00:37:12,140 --> 00:37:15,350 [ South Pole Immortal Continent ] 391 00:37:18,550 --> 00:37:24,290 State Master, five hundred years ago, I promised you 392 00:37:24,290 --> 00:37:27,900 that I will make this prediction for you. 393 00:37:27,900 --> 00:37:32,420 I have expected this day to come. 394 00:37:33,440 --> 00:37:36,140 I have disturbed your quiet cultivation. 395 00:37:36,140 --> 00:37:39,220 You are still asking about a person? 396 00:37:39,220 --> 00:37:41,520 Right. About a person. 397 00:37:41,520 --> 00:37:44,980 [ Old Man of the South Pole ] 398 00:37:45,520 --> 00:37:49,280 Your child is from a spiritual clan. 399 00:37:49,280 --> 00:37:51,510 Hence, her lifespan is long. 400 00:37:51,510 --> 00:37:56,110 This prediction will waste a lot of effort. With my current strength, 401 00:37:56,110 --> 00:37:59,810 I can only do it 402 00:37:59,810 --> 00:38:02,580 once every sixty years. 403 00:38:02,580 --> 00:38:06,930 Hence, I cannot be disturbed midway. 404 00:38:06,930 --> 00:38:08,770 Jinyuan. 405 00:38:09,680 --> 00:38:13,620 You are in charge of defending me. 406 00:38:13,620 --> 00:38:15,080 Yes. 407 00:38:15,550 --> 00:38:17,940 [ Jinyuan ] 408 00:38:26,570 --> 00:38:28,310 State Master. 409 00:39:28,660 --> 00:39:32,660 Old Man, is my child 410 00:39:32,660 --> 00:39:36,830 alive or dead? 411 00:39:38,000 --> 00:39:39,800 Alive. 412 00:39:45,070 --> 00:39:49,400 State Master's daughter is alive? 413 00:40:44,500 --> 00:40:46,500 It...is you? 414 00:40:46,500 --> 00:40:48,110 What a coincidence. 415 00:40:51,150 --> 00:40:53,670 - It's me. - I know. 416 00:40:55,020 --> 00:40:57,420 Who dares to trespass into the South Pole Immortal Continent? 417 00:41:00,610 --> 00:41:02,250 Help me. 418 00:42:23,030 --> 00:42:25,460 This South Pole Immortal Continent is so huge. 419 00:42:25,460 --> 00:42:27,830 Where do I find the Water Moon Cauldron? 420 00:42:28,590 --> 00:42:30,810 Where am I? 421 00:42:54,000 --> 00:43:04,040 Timing and Translation carefully crafted by the Divine Destiny Team at Viki.com 422 00:43:22,630 --> 00:43:26,890 ♫ Three flasks, two small cups, a neglected shadow with a meticulous hairstyle, ♫ 423 00:43:26,890 --> 00:43:31,710 ♫ a tear-soaked message that tears at my throat ♫ 424 00:43:31,710 --> 00:43:35,960 ♫ After a few words, requesting time to flow backwards ♫ 425 00:43:35,960 --> 00:43:41,010 ♫ for a split second, to see beyond the facade ♫ 426 00:43:41,010 --> 00:43:45,550 ♫ Entirely acting happy, though all one's hopes and efforts come to nothing, ♫ 427 00:43:45,550 --> 00:43:48,860 ♫ pity cannot be looked for ♫ 428 00:43:48,860 --> 00:43:52,310 ♫ One's whole heart would have to be uninhabited to comprehend ♫ 429 00:43:52,310 --> 00:43:56,430 ♫ how love can be noncommittal ♫ 430 00:43:58,470 --> 00:44:07,450 ♫ Overlooking finality, reluctant to leave, at this moment one must not turn one's head around ♫ 431 00:44:07,450 --> 00:44:16,050 ♫ Rushing at thin air with both hands, unbearably brandished tucked inside one's sleeves, feebly telling them again to cease ♫ 432 00:44:16,050 --> 00:44:25,730 ♫ If forbidden by the ways of the world, torn apart by chance, a person appears then in denial ♫ 433 00:44:25,730 --> 00:44:34,870 ♫ Unwilling to let go of a single morning, throughout one's life so hard to come by, because you've forgotten me ♫ 434 00:44:46,390 --> 00:44:50,620 ♫ Having believed when going forward while being congenial, ♫ 435 00:44:50,620 --> 00:44:55,520 ♫ in an infatuation for a very long time ♫ 436 00:44:55,520 --> 00:44:59,760 ♫ I used this entirely to change, opening up words and thoughts, ♫ 437 00:44:59,760 --> 00:45:04,790 ♫ made them truly into flesh. ♫ 438 00:45:04,790 --> 00:45:09,320 ♫ How many times after that did the couple in the mirror, one wrapped around the other, ♫ 439 00:45:09,320 --> 00:45:12,680 ♫ glance once again drowsy-eyed ♫ 440 00:45:12,680 --> 00:45:16,150 ♫ My will used as if it were a chess piece, ♫ 441 00:45:16,150 --> 00:45:20,400 ♫ I'm already changed into an amber stone ♫ 442 00:45:22,290 --> 00:45:31,320 ♫ Only yielding to memories, as the thin streams flow forever (T/N working steadily little by little), allows me to enter another year ♫ 443 00:45:31,320 --> 00:45:41,850 ♫ Dreaming that we'd stay together outside the dream is illusory, and in desperate times I look back ♫ 444 00:45:41,850 --> 00:45:48,880 ♫ You're behind me still. ♫ 38158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.