Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Copyright (C) NRK
2
00:00:02,040 --> 00:00:07,560
Far dykkar lever. For tre år sidan
blei han sett fri frå krigsfangenskap.
3
00:00:09,400 --> 00:00:13,600
Ho tek skade av elektrosjokkterapien.
4
00:00:13,720 --> 00:00:18,400
Eg skal til Zürich om eit par veker.
De kan gjerne bli med.
5
00:00:20,800 --> 00:00:25,980
-Franck junior vil gå ut med deg.
-Eg føler meg så skiten, mor!
6
00:00:26,280 --> 00:00:30,320
Ta deg eit bad, då.
Sjølv om det berre er onsdag.
7
00:00:32,760 --> 00:00:35,300
Vekk med dei skitne hendene Dykkar!
8
00:00:35,600 --> 00:00:40,540
-Freddy? Sjå her.
-"Galskapen frå USA har nådd Berlin."
9
00:00:40,840 --> 00:00:43,520
Dans, baby!
10
00:00:50,000 --> 00:00:52,360
Vi går.
11
00:00:54,560 --> 00:00:56,760
Joachim!
12
00:00:56,880 --> 00:01:01,880
Jenta kunne ha blitt drepen.
Og De gav ein god dag i meg òg.
13
00:01:12,600 --> 00:01:16,480
Det er ikkje rart
at du ikkje får jobben!
14
00:01:18,080 --> 00:01:20,240
Eg blei ikkje med til Zürich.
15
00:01:28,760 --> 00:01:31,760
Norske tekstar:
Signe Bergvoll
16
00:01:39,880 --> 00:01:44,800
Herr Hartmann, ein lyt
røre beina sine når ein dansar.
17
00:01:47,000 --> 00:01:52,580
Her må vi passe på posituren.
18
00:01:52,880 --> 00:01:55,860
Eg trur deg ikkje.
19
00:01:56,160 --> 00:02:01,260
Jo, det var henne. Dei tok
andreplassen. Du skulle sett henne!
20
00:02:01,560 --> 00:02:06,420
-Ikkje brilleslangen!
-Ho er kanskje blind, men ikkje eg.
21
00:02:06,720 --> 00:02:13,560
Frøken Maiwald, kva ser De på?
De må ha hovudet med. Vend, vend.
22
00:02:16,160 --> 00:02:19,680
De får unnskylde meg.
23
00:02:32,440 --> 00:02:35,680
Eg skal hente vaskebøtta.
24
00:03:07,920 --> 00:03:10,560
Takk.
25
00:03:15,160 --> 00:03:20,340
Helga ...
Det er noko du skal vite.
26
00:03:20,640 --> 00:03:27,180
Eg vil forklare
kvifor eg var så ... opprørt.
27
00:03:27,480 --> 00:03:31,740
Eg har mykje å tenkje på,
og det er det ein grunn til.
28
00:03:31,840 --> 00:03:35,240
Sjå på meg når eg snakkar til deg!
29
00:03:40,720 --> 00:03:46,100
Det er ein grunn til at Leitmann
har valt Korte til etterfølgjar.
30
00:03:46,400 --> 00:03:50,300
Det kommunistiske partiet
blir snart forbode.
31
00:03:50,600 --> 00:03:54,860
Då blir alle
KPD-funksjonærar arresterte.
32
00:03:55,160 --> 00:04:01,980
Korte og eg skal førebu tiltalen,
men eg nekta å gjere det.
33
00:04:02,280 --> 00:04:06,940
-Kvifor?
-Eg kjenner ein av dei tiltalte.
34
00:04:07,240 --> 00:04:12,460
Ludwig Hansen. Han var ein nær ven
av far. Han var ofte heime hjå oss.
35
00:04:12,760 --> 00:04:16,540
-Far din var då ingen kommunist?
-Nei, men han var liberal.
36
00:04:16,840 --> 00:04:22,100
Helga, dette var motstandsmenn!
Og no skal vi gjere dei til forbrytarar?
37
00:04:22,200 --> 00:04:27,620
Eg forstår deg, Wolfgang. Men som
statsadvokat må du forsvare lover -
38
00:04:27,920 --> 00:04:31,780
- som du kanskje ikkje likar.
39
00:04:32,080 --> 00:04:35,900
Som til dømes at menn
ikkje får lov til å elske menn?
40
00:04:36,200 --> 00:04:42,720
Ja. Eller at ein mann
har lov til å slå kona si.
41
00:05:03,320 --> 00:05:08,280
Eva? Eg må
snakke med deg om Helga.
42
00:05:16,440 --> 00:05:20,380
Fassbender som ung? Kjekk.
43
00:05:20,680 --> 00:05:23,920
Det er Rudi.
44
00:05:27,480 --> 00:05:30,820
Du er forelska.
45
00:05:31,120 --> 00:05:35,220
Det er håplaust, Niki.
Han bur i aust.
46
00:05:35,520 --> 00:05:40,220
Han er gift. Med ein pasient.
47
00:05:40,520 --> 00:05:44,340
Og eg er så godt som
forlova med Fassbender.
48
00:05:44,640 --> 00:05:48,460
-Eg må gløyme han.
-Det går ikkje.
49
00:05:48,760 --> 00:05:52,640
Kva er det med Helga?
50
00:05:59,840 --> 00:06:03,380
Noko er gale
mellom Helga og Wolfgang.
51
00:06:03,680 --> 00:06:07,540
Eg såg Wolfgang.
Med ein annan mann.
52
00:06:07,840 --> 00:06:12,940
-Det høyrest utruleg ut, men ...
-Ja. Han får behandling av Fassbender.
53
00:06:13,240 --> 00:06:18,180
-Eg såg journalen hans.
-Vi må fortelje det til Helga!
54
00:06:18,480 --> 00:06:24,300
Fassbender er ein dyktig lege.
Han kan gjere han frisk att.
55
00:06:24,600 --> 00:06:29,740
-Kva om Wolfgang ikkje kan kurerast?
-Han vil hjelpe han.
56
00:06:30,040 --> 00:06:34,640
Greitt. Då fortel eg det henne sjølv.
57
00:06:36,280 --> 00:06:40,180
-Eg har meir tid att!
-Du var andremann oppi!
58
00:06:40,480 --> 00:06:45,000
-Mor bada ti minutt ekstra!
-Kom igjen!
59
00:06:50,400 --> 00:06:55,360
Du har blitt så muskuløs.
Kva held du på med for tida?
60
00:07:08,440 --> 00:07:11,680
Moralsk forfall til negermusikk
61
00:07:21,000 --> 00:07:23,780
Farleg eller ufarleg?
62
00:07:24,080 --> 00:07:27,740
Eg veit ikkje.
Alt er så komplisert.
63
00:07:28,040 --> 00:07:32,720
Farleg, altså.
64
00:07:47,720 --> 00:07:51,000
Kvar fekk du denne?
65
00:07:52,520 --> 00:07:56,620
Det var Føraren sjølv som tatoverte meg.
66
00:07:56,920 --> 00:08:02,140
Eg var yndlingen hans.
Nummer 201677.
67
00:08:02,440 --> 00:08:08,140
-Det er lukketalet mitt.
-Og difor gav han deg Jernkrossen?
68
00:08:08,440 --> 00:08:14,880
Den fekk eg for å ha vist stort mot
den 9. november i 1938.
69
00:08:19,200 --> 00:08:23,300
Han gjorde meir for meg òg.
70
00:08:23,600 --> 00:08:27,940
Han gassa foreldra mine i hel.
71
00:08:28,240 --> 00:08:32,120
Og bror min.
Heilt gratis.
72
00:08:34,560 --> 00:08:39,400
-Freddy ...
-Eg vil ikkje snakke om velgjeraren min.
73
00:08:46,800 --> 00:08:52,520
-Eg har tenkt ut eit nytt nummer.
-Til knullinga? Vi har då prøvd alt?
74
00:08:57,640 --> 00:09:01,740
Eg går ned i bru
og så ned i handståande.
75
00:09:02,040 --> 00:09:06,420
Så lyftar du meg opp.
Og så set du meg ned att.
76
00:09:06,720 --> 00:09:09,600
Vis meg brua.
77
00:09:26,000 --> 00:09:28,340
Ikkje verst.
78
00:09:28,640 --> 00:09:31,400
No må du bli med.
79
00:09:46,320 --> 00:09:49,580
Eg er så trøytt.
80
00:09:49,880 --> 00:09:53,620
Eg styrer ein falleferdig danseskule.
81
00:09:53,920 --> 00:09:59,200
Ei einsam kvinne, Fritz.
Som er i forfall.
82
00:10:02,200 --> 00:10:08,600
Eg likar forfallet.
Du veit vel at mogen frukt duftar best?
83
00:10:12,960 --> 00:10:17,140
Har du tenkt på det? På oss?
84
00:10:17,440 --> 00:10:20,940
Ja.
85
00:10:21,240 --> 00:10:24,740
Eg er avhengig av Dykk, herr Assmann.
86
00:10:25,040 --> 00:10:30,980
Og det har eg vore i 20 år.
Det byrja på kontoret Dykkar.
87
00:10:31,280 --> 00:10:35,900
-I Riksidrettsdepartementet.
-Ja. Og vi ville det, begge to.
88
00:10:36,200 --> 00:10:40,980
Eg selde kroppen min
for å få danseskulen.
89
00:10:41,280 --> 00:10:45,740
Og De tvingar meg
framleis til å liggje med Dykk.
90
00:10:46,040 --> 00:10:53,020
Slutt å lyge for deg sjølv!
Du er ei sensuell kvinne, Caterina!
91
00:10:53,320 --> 00:10:59,300
Elles hadde du aldri vore utru!
Og Gerd elska deg aldri!
92
00:10:59,600 --> 00:11:03,700
Han var kanskje forelska
i tanken på dykk to som par.
93
00:11:04,000 --> 00:11:07,460
Og no har han
forelska seg i sosialismen!
94
00:11:07,760 --> 00:11:12,060
Det er sant!
Den perfekte familien var ein illusjon!
95
00:11:12,360 --> 00:11:17,200
Ei boble!
Og no har ho sprokke!
96
00:11:20,560 --> 00:11:22,700
Caterina.
97
00:11:23,000 --> 00:11:28,160
Anten kjennest du ved meg,
eller så mistar du meg.
98
00:11:33,280 --> 00:11:36,400
Hallo. Kom inn.
99
00:11:37,720 --> 00:11:41,980
-Helga.
-Så fint at vi tre endeleg får ein prat.
100
00:11:42,080 --> 00:11:45,460
Og godt å få vere åleine, utan mor.
101
00:11:45,760 --> 00:11:49,880
-Vi har noko med til deg.
-Takk. Kom inn.
102
00:11:53,280 --> 00:11:56,460
Takk.
Slikt høyrer jo med i alle heimar.
103
00:11:56,760 --> 00:12:02,400
Eg har baka yndlingskakene dykkar.
Donaukake og klippekrans.
104
00:12:04,520 --> 00:12:09,780
Kva er det med dykk?
Er de på slankekur, eller?
105
00:12:10,080 --> 00:12:12,940
Helga, det var snilt av deg.
106
00:12:13,240 --> 00:12:18,400
-Men vi må snakke med deg.
-Ja, det er vel difor de er her?
107
00:12:20,040 --> 00:12:23,860
Eg såg Wolfgang.
108
00:12:24,160 --> 00:12:26,740
Ja?
109
00:12:27,040 --> 00:12:31,620
Han kan ikkje gjere deg lukkeleg.
De har ikkje dei same interessene.
110
00:12:31,920 --> 00:12:36,120
Det er mykje stress på jobben.
111
00:12:40,960 --> 00:12:44,520
Eg såg han med ein annan mann.
112
00:12:54,000 --> 00:12:56,660
Det var sikkert ein kollega.
113
00:12:56,960 --> 00:13:01,460
Frå kontoret til statsadvokaten.
Eller ein studieven.
114
00:13:01,760 --> 00:13:08,260
Helga. Eg vil ikkje seie
kva dei heldt på med.
115
00:13:08,560 --> 00:13:10,740
Herregud, Niki ...
116
00:13:11,040 --> 00:13:17,040
Wolfgang er homoseksuell og går til
behandling hjå Fassbender. Beklagar.
117
00:13:26,160 --> 00:13:31,940
Veit de kva?
Eg skal saksøkje dykk for bakvaskingar.
118
00:13:32,240 --> 00:13:36,500
Mannen min og eg skal saksøkje dykk.
De er berre misunnelege.
119
00:13:36,600 --> 00:13:42,540
De har ingen,
og eg er godt gift! Svært godt gift!
120
00:13:42,840 --> 00:13:45,500
Nei! Fysj!
121
00:13:45,800 --> 00:13:48,580
Du er forderva!
122
00:13:48,880 --> 00:13:54,660
Mor har rett. Du er forderva!
Du òg! Du flørtar med ein gift mann!
123
00:13:54,960 --> 00:13:58,660
Eg er då ikkje dum!
Eg er ikkje dum!
124
00:13:58,960 --> 00:14:02,760
Eg er ikkje dum!
125
00:14:05,440 --> 00:14:10,420
Regnar det? Flott ...
Det var berre det som mangla.
126
00:14:10,720 --> 00:14:14,580
-Tenkjer du på utsjånaden no?
-Eg har ein avtale.
127
00:14:14,880 --> 00:14:20,980
Det hjelper ikkje Helga om eg grin.
Og eg ville ikkje fortelje henne det.
128
00:14:21,280 --> 00:14:24,400
Vi snakkast i kveld.
129
00:14:43,640 --> 00:14:46,840
Eg tek han sjølv. Takk.
130
00:14:52,400 --> 00:14:57,140
Dei kom med han
frå skraphandlaren.
131
00:14:57,440 --> 00:15:03,260
Han sa at bilen din var trykt inn
som eit trekkspel på førarsida.
132
00:15:03,560 --> 00:15:09,720
-Det er eit under at du overlevde.
-Eit under eller ei forbanning?
133
00:15:16,160 --> 00:15:18,700
Livet er urettvist.
134
00:15:19,000 --> 00:15:24,140
Harald var så gåverik.
Og eg er udugeleg.
135
00:15:24,440 --> 00:15:27,880
Men himmelen vil ikkje ha meg.
136
00:15:30,360 --> 00:15:34,460
Når kjem du tilbake til fabrikken?
På måndag?
137
00:15:34,760 --> 00:15:39,200
No skal vi leggje om
til å bruke Atlas-fresaren.
138
00:15:45,120 --> 00:15:49,820
Eg kjem ikkje tilbake, far.
Eg flyttar ut.
139
00:15:50,120 --> 00:15:54,740
Kvar har du tenkt deg?
Kvar får du pengane frå?
140
00:15:55,040 --> 00:16:01,220
-Kva vil du gjere?
-Eg vil skrive ei bok.
141
00:16:01,520 --> 00:16:06,700
Ja, det er jo på moten no.
Alle vil skrive bok. Ein roman.
142
00:16:07,000 --> 00:16:11,380
Reine sjele-onanien!
143
00:16:11,680 --> 00:16:14,840
Ha det bra, far.
144
00:16:16,400 --> 00:16:21,660
Du har då ingenting å fortelje!
Du har ikkje opplevd noko som helst!
145
00:16:21,960 --> 00:16:28,520
Du var ikkje i krigen, og du har aldri
lidd noka naud! Kva skal du skrive om?
146
00:16:45,760 --> 00:16:48,440
Helga?
147
00:16:57,720 --> 00:17:00,700
-God kveld.
-God kveld.
148
00:17:01,000 --> 00:17:04,200
Kveldsmaten står på kjøkenet.
149
00:17:04,320 --> 00:17:10,360
-Skal ikkje du ete?
-Eg har ikkje matlyst.
150
00:17:11,480 --> 00:17:15,300
Sjå her. Eg ville vise deg dette.
151
00:17:15,600 --> 00:17:20,880
-Kva er det?
-Arrestordrar. Eg skreiv dei i dag.
152
00:17:22,960 --> 00:17:28,540
-Ludwig Hansen.
-Venen til far.
153
00:17:28,840 --> 00:17:34,440
Eg kan åtvare han.
Adressa hans står der.
154
00:17:36,040 --> 00:17:41,540
Nei, det må du ikkje gjere.
Dersom nokon får vite det ...
155
00:17:41,840 --> 00:17:47,680
Ja. Eg sender
arrestordrane til politiet i morgon.
156
00:17:49,160 --> 00:17:52,320
Eg gjer det for oss to, Helga.
157
00:18:02,360 --> 00:18:08,000
Eg veit det, Wolfgang.
Og det er eg svært takksam for.
158
00:18:12,880 --> 00:18:18,740
Det er ein tung lagnad. Alltid ta seg
godt ut. Vere sterk, klok og venleg.
159
00:18:19,040 --> 00:18:26,460
-Er det verdt all rikdommen?
-Du har alt det, forutan rikdommen.
160
00:18:26,760 --> 00:18:30,800
Det viktigaste er at ein er nøgd.
161
00:18:35,240 --> 00:18:38,980
Høgre eller venstre handa?
162
00:18:39,280 --> 00:18:42,520
Venstre.
163
00:18:47,480 --> 00:18:50,580
Wollankstrasse 44.
164
00:18:50,880 --> 00:18:55,840
-Kva er det?
-Adressa til far din.
165
00:19:10,840 --> 00:19:16,500
Skal vedde på at ho veit det,
men så har ho ikkje sagt noko til oss.
166
00:19:16,800 --> 00:19:22,020
Ekteskapet var nok ikkje så godt
som ho vil ha det til.
167
00:19:22,320 --> 00:19:26,300
-Elles ville han ha kome tilbake.
-Kvifor vil han ikkje møte oss?
168
00:19:26,600 --> 00:19:30,040
Vi har ikkje gjort han noko.
169
00:19:35,440 --> 00:19:40,160
Eg skal skrive til han.
Eg vil ha ei forklaring.
170
00:19:45,680 --> 00:19:49,780
Far ...
171
00:19:50,080 --> 00:19:55,020
Eg dansa alltid vals med han.
172
00:19:55,320 --> 00:20:00,180
Han lyfta meg opp,
og så svevde eg ein meter over golvet.
173
00:20:00,480 --> 00:20:03,380
Det var så fint.
174
00:20:03,680 --> 00:20:07,460
Rundt og rundt ...
175
00:20:07,760 --> 00:20:12,480
Korleis kan du stappe i deg alt det?
176
00:20:15,840 --> 00:20:21,320
Skulle nesten tru du hadde
ein bolle i omnen! God natt.
177
00:20:35,120 --> 00:20:38,320
God morgon.
178
00:20:42,800 --> 00:20:48,300
Vel, frøken. Ta det med ro.
Len Dykk tilbake og slapp av.
179
00:20:48,600 --> 00:20:52,040
Eg skal ikkje slakte Dykk.
180
00:21:00,760 --> 00:21:06,540
Schöllack ...
Frå danseskulen på Ku'damm?
181
00:21:06,840 --> 00:21:09,400
Nei.
182
00:21:19,160 --> 00:21:22,880
Freddy? Freddy!
183
00:21:24,600 --> 00:21:27,240
Monika!
184
00:21:29,480 --> 00:21:32,580
Du, det passar litt dårleg no.
185
00:21:32,880 --> 00:21:35,280
Det er krise!
186
00:21:38,480 --> 00:21:41,440
Kva er det som skjer?
187
00:21:43,560 --> 00:21:48,120
Den fantastiske reisa
til den vesle sædcella er ...
188
00:21:52,160 --> 00:21:55,940
Faen.
Det var då som faen!
189
00:21:56,240 --> 00:21:59,760
Kva skal vi gjere?
190
00:22:01,120 --> 00:22:04,460
Det er ikkje første gong eg skyt blink.
191
00:22:04,760 --> 00:22:10,960
Vi må få tak i pengar.
I morgon opptrer vi på Mutter Brause.
192
00:22:11,080 --> 00:22:15,340
-Freddy, eg ...
-10 D-mark kvar! Alt hjelper?
193
00:22:15,640 --> 00:22:21,320
Ikkje ver redd, vesle Monika.
Snart er det berre oss to att.
194
00:22:22,800 --> 00:22:25,760
Ja.
195
00:22:34,840 --> 00:22:41,220
Boka handlar om ein fabrikkeigar som
samarbeider med nazistane. Våpenhandel.
196
00:22:41,520 --> 00:22:48,000
Han nyttar seg av tvangsarbeid. Og etter
krigen vil han produsere våpen att.
197
00:22:50,240 --> 00:22:55,220
De legg ikkje fingrane imellom, nei.
198
00:22:55,520 --> 00:22:58,000
Ein augneblink.
199
00:23:00,960 --> 00:23:04,000
Monika.
200
00:23:05,240 --> 00:23:08,720
God dag.
201
00:23:09,840 --> 00:23:13,620
Er De frisk att?
202
00:23:13,920 --> 00:23:21,180
Nesten. Sjukebesøket Dykkar
vekte meg så å seie til liv att.
203
00:23:21,280 --> 00:23:24,620
Eg har tenkt mykje på det.
204
00:23:24,920 --> 00:23:28,140
Eg var så rasande.
205
00:23:28,440 --> 00:23:32,920
Gratulerer med andreplassen, forresten.
206
00:23:34,920 --> 00:23:39,200
-Eg må gå.
-Kva har skjedd?
207
00:23:41,160 --> 00:23:45,480
-Ingenting.
-Kan eg hjelpe Dykk?
208
00:23:53,240 --> 00:23:59,060
-Ho sluttar på danseskulen!
-Unnskyld?
209
00:23:59,360 --> 00:24:04,900
Tenk å utsetje ungane for dette!
Før visste ein råd med slikt svineri!
210
00:24:05,200 --> 00:24:10,740
De skal liksom vere så anstendig,
men De fordervar jo dotter mi!
211
00:24:11,040 --> 00:24:16,480
Dette er ein hyklersk institusjon!
Reine gledeshuset!
212
00:24:31,240 --> 00:24:38,500
Den eine husmora seier: Mannen min kom heim frå reise med ein chinchilla!
213
00:24:38,800 --> 00:24:44,600
Den andre svarer: "Ingen fare. Det ordnar seg med penicillin."
214
00:24:49,240 --> 00:24:52,080
God kveld.
215
00:25:12,320 --> 00:25:16,260
"Fru Monika Donath."
216
00:25:16,560 --> 00:25:19,820
Har de gifta dykk?
217
00:25:20,120 --> 00:25:25,660
Eg skjemmest over at du kan
vise deg fram på den måten!
218
00:25:25,960 --> 00:25:29,660
Alle på danseskulen kan sjå trusa di!
219
00:25:29,960 --> 00:25:35,540
Det var ei som slutta i dag,
og det blir neppe den siste!
220
00:25:35,840 --> 00:25:37,980
På grunn av meg?
221
00:25:38,280 --> 00:25:44,540
Absolutt ikkje! Dei sluttar fordi
du berre tenkjer på disiplin og orden!
222
00:25:44,640 --> 00:25:47,600
Du er gammaldags og snerpete ...
223
00:25:56,680 --> 00:26:00,000
Eg flyttar ut.
224
00:26:08,160 --> 00:26:11,640
Til den arbeidslause casanovaen din?
225
00:26:28,760 --> 00:26:33,020
Ja?
226
00:26:33,120 --> 00:26:37,780
-Eg skal til Gerd Schöllack. Far min.
-Kven er De?
227
00:26:38,080 --> 00:26:41,500
Eva? Helga?
228
00:26:41,800 --> 00:26:45,980
Monika.
229
00:26:46,280 --> 00:26:49,280
Kom inn.
230
00:27:02,600 --> 00:27:06,640
-Gerd?
-Kva er det?
231
00:27:18,600 --> 00:27:22,260
Først ville dei ikkje
la meg få med kofferten.
232
00:27:22,560 --> 00:27:27,520
Dei trudde eg smugla
damestrømper eller kaffi.
233
00:27:45,440 --> 00:27:48,640
Vesle Nika.
234
00:28:03,400 --> 00:28:10,620
Riksidrettsdepartementet -
235
00:28:10,920 --> 00:28:15,700
- ville gje oss danseskulen.
236
00:28:16,000 --> 00:28:20,380
Vi visste jo at skulen
hadde tilhøyrt ein jødisk familie.
237
00:28:20,680 --> 00:28:25,580
Seinare fortalde Assmann
kva som hende med familien Crohn.
238
00:28:25,880 --> 00:28:27,740
Assmann?
239
00:28:28,040 --> 00:28:33,840
Ja, han var rikskommissær for idrett.
Det trudde eg du visste?
240
00:28:38,000 --> 00:28:42,240
Mor fortel ingenting. Eller lyg.
241
00:28:51,000 --> 00:28:56,520
Var det difor du ikkje kom heim?
Fordi du skjemmest?
242
00:29:01,640 --> 00:29:05,420
Éi natt, Nika.
Du ser kor trongt vi har det.
243
00:29:05,720 --> 00:29:11,320
Vi bur åtte stykke her
med familien til Sigrid, på tre rom.
244
00:29:22,320 --> 00:29:26,500
-Studerer du russisk?
-Ja, eg prøver.
245
00:29:26,800 --> 00:29:30,760
Eg lærte litt då eg var der borte.
246
00:29:32,360 --> 00:29:36,480
Vil du fortelje meg
korleis du hadde det?
247
00:29:56,080 --> 00:30:01,000
-Rina.
-Eg skal hente dotter mi.
248
00:30:02,600 --> 00:30:06,880
-Høyr her ...
-Monika?
249
00:30:09,840 --> 00:30:12,660
Hent kofferten din.
250
00:30:12,960 --> 00:30:18,960
Eg blir ikkje med deg heim.
Eg er vaksen, og bestemmer sjølv.
251
00:30:21,000 --> 00:30:27,760
Dokter Grotewohl ringde
og sa kor vaksen du er.
252
00:30:37,160 --> 00:30:41,720
-Rina, eg ...
-Du er død. Død.
253
00:30:43,560 --> 00:30:50,060
Endå fleire gjester, Gerd? Utruleg!
Og alle snakkar om flukta til Vesten!
254
00:30:50,360 --> 00:30:54,840
-Kan eg spørje kven De er?
-Eg?
255
00:30:57,800 --> 00:31:02,660
Så dette er altså
den aktive antifascismen din?
256
00:31:02,960 --> 00:31:06,600
Bravo!
257
00:31:13,560 --> 00:31:16,920
Vi sest.
258
00:32:11,680 --> 00:32:15,000
Mor.
259
00:32:17,880 --> 00:32:23,120
Du har klart deg godt
utan han i lang tid.
260
00:32:24,480 --> 00:32:27,680
Ja.
261
00:32:37,040 --> 00:32:40,440
Kva har du tenkt å gjere?
262
00:32:42,000 --> 00:32:47,900
-Freddy synest eg skal ta det bort.
-Fornuftig.
263
00:32:48,200 --> 00:32:51,840
Det har eg gjort sjølv to gonger.
264
00:32:54,160 --> 00:32:59,020
Men du kan òg utnytte dette, Monika.
265
00:32:59,320 --> 00:33:04,520
-Utnytte det?
-Ja. Franck junior.
266
00:33:04,640 --> 00:33:09,340
Du lèt han liggje med deg.
Blir gravid.
267
00:33:09,640 --> 00:33:15,420
Så giftar han seg med deg.
Då er du sikra for livet.
268
00:33:15,720 --> 00:33:19,580
Det er
den einaste fordelen vi kvinner har.
269
00:33:19,880 --> 00:33:24,420
Det er inga sak å få ein mann
til å tru at barnet er hans.
270
00:33:24,720 --> 00:33:27,580
Ein kan ikkje leve med ei slik løgn.
271
00:33:27,880 --> 00:33:30,980
Det trudde eg òg
då eg var like ung som deg.
272
00:33:31,280 --> 00:33:36,560
Då sa eg sanninga til Gerd.
Det var mitt livs tabbe.
273
00:33:38,840 --> 00:33:43,480
Kva for ei sanning var det?
274
00:33:47,000 --> 00:33:50,520
Gerd er ikkje far din.
275
00:34:39,840 --> 00:34:44,080
Helga? Eg må snakke med deg.
276
00:34:47,560 --> 00:34:52,100
Du kan ikkje gje meg skulda
for dette med Wolfgang.
277
00:34:52,400 --> 00:34:56,440
Du er jo heilt hysterisk!
278
00:35:00,800 --> 00:35:04,980
Eg besøkte far. I aust.
279
00:35:05,280 --> 00:35:08,800
Han vil møte oss.
280
00:35:17,840 --> 00:35:24,160
Ho har ikkje vore psykotisk på to veker.
Vi kan skrive henne ut neste veke.
281
00:35:26,040 --> 00:35:28,740
No blir mannen hennar glad.
282
00:35:29,040 --> 00:35:33,180
Det var bra De ikkje blei med.
Til Sveits.
283
00:35:33,480 --> 00:35:37,380
De ville ha kjeda Dykk.
Det regna heile tida.
284
00:35:37,680 --> 00:35:40,680
Eg hatar regnvêr.
285
00:35:44,320 --> 00:35:47,920
Då tok De den rette avgjerda.
286
00:35:52,120 --> 00:35:55,700
Far min har dukka opp att.
287
00:35:56,000 --> 00:35:59,740
Eg er så rasande på han.
Eg er skuffa, og ...
288
00:36:00,040 --> 00:36:06,120
Eg vil helst ikkje sjå han att.
Eg må snakke med nokon om dette.
289
00:36:12,040 --> 00:36:15,660
Vil De kome på besøk til meg?
Eg kan lage mat til oss.
290
00:36:15,960 --> 00:36:18,700
-De?
-Ja.
291
00:36:19,000 --> 00:36:24,600
Det denne fjernsynskokken driv med,
har eg drive med lenge.
292
00:36:26,800 --> 00:36:29,440
Bra.
293
00:36:41,040 --> 00:36:45,780
Eg veit om ein lege som gjer slike ting.
Men det blir ikkje billeg.
294
00:36:46,080 --> 00:36:51,620
-Kan du bomme pengar av mor di?
-Eg veit ikkje.
295
00:36:51,920 --> 00:36:57,740
Du vil vel ikkje
øydeleggje livet ditt, Monika?
296
00:36:58,040 --> 00:37:02,600
Kanskje du mistar barnet når du dansar?
297
00:37:03,640 --> 00:37:06,360
Det er ein del av showet!
298
00:38:37,080 --> 00:38:41,060
-Har han lova Dykk ekteskap?
-Kven?
299
00:38:41,360 --> 00:38:44,320
Han De flørtar med.
300
00:39:18,040 --> 00:39:20,860
God morgon. Monika Schöllack.
301
00:39:21,160 --> 00:39:25,140
Kan De setje meg over
til Joachim Franck?
302
00:39:25,440 --> 00:39:29,600
Er han ikkje der?
Er han i Burma?
303
00:39:34,400 --> 00:39:37,400
Har De ei adresse?
304
00:39:39,600 --> 00:39:45,140
Dette var ei overrasking.
Kom inn. De ser godt ut.
305
00:39:45,440 --> 00:39:50,420
Har De slanka Dykk?
306
00:39:50,720 --> 00:39:56,980
-Dei sa at herr Franck budde her.
-Eg åtvara Dykk jo mot han.
307
00:39:57,280 --> 00:40:04,000
Men dei som ikkje vil høyre, må føle.
Jo, fortida har innhenta deg.
308
00:40:14,040 --> 00:40:17,120
Så fint å sjå Dykk.
309
00:40:18,280 --> 00:40:21,080
Limonade?
310
00:40:37,080 --> 00:40:43,180
-Kvifor hengde De det opp?
-Fordi det inspirerer meg.
311
00:40:43,480 --> 00:40:47,780
-Handlar boka om dansing?
-Nei.
312
00:40:48,080 --> 00:40:50,400
Set Dykk ned.
313
00:40:56,800 --> 00:41:02,420
Herr Marek likar ikkje små hundar.
Og er ein overtydd nasjonalsosialist.
314
00:41:02,720 --> 00:41:07,180
Han trur på siger heilt til det siste,
sjølv når sonen fell.
315
00:41:07,480 --> 00:41:10,940
Han produserte våpenet
som tok livet av sonen.
316
00:41:11,240 --> 00:41:16,820
Og etter krigen
vil han produsere endå fleire våpen.
317
00:41:17,120 --> 00:41:22,960
Er ikkje De med i boka?
318
00:41:34,920 --> 00:41:39,340
-Er De eit par, De og ...?
-Sonja? Nei.
319
00:41:39,640 --> 00:41:42,980
Ikkje i det heile teke.
Vi kan ikkje utstå kvarandre.
320
00:41:43,280 --> 00:41:48,540
Ho gjev meg berre tak over hovudet.
321
00:41:48,640 --> 00:41:52,760
Kva gjer De her?
322
00:41:55,520 --> 00:41:59,220
Brillene Dykkar er øydelagde.
323
00:41:59,520 --> 00:42:04,380
-Ja.
-Vent.
324
00:42:04,680 --> 00:42:07,880
Ikkje gå nokon stad.
325
00:42:21,680 --> 00:42:26,240
Første variant.
326
00:42:27,320 --> 00:42:29,880
Nei.
327
00:42:36,880 --> 00:42:39,040
Nei.
328
00:42:48,680 --> 00:42:51,200
Ja?
329
00:43:03,600 --> 00:43:09,760
-Det duftar raffinert.
-Mongolsk ryttarkjøt. Namnet er viktig.
330
00:43:25,040 --> 00:43:28,580
Er det kona Dykkar?
331
00:43:28,880 --> 00:43:33,680
Ja. Ho forlét meg.
332
00:43:36,600 --> 00:43:41,220
Ho kom ikkje over
at eg har teke livet av menneske.
333
00:43:41,520 --> 00:43:45,100
Ja, eg skaut dei jo ikkje i nakken.
334
00:43:45,400 --> 00:43:50,300
Den gongen trudde ein det var mogleg
å kurere sjukleg seksualdrift -
335
00:43:50,600 --> 00:43:53,300
- ved å implantere friske hormonkjertlar.
336
00:43:53,600 --> 00:43:56,800
Eg trur ikkje eg vil vite det.
337
00:43:56,920 --> 00:44:02,060
Eg var assistent.
Vi utførte operasjonar.
338
00:44:02,360 --> 00:44:06,980
På mannlege fangar i leirane.
Dei fleste døydde av blodforgifting.
339
00:44:07,280 --> 00:44:12,660
-Likevel heldt operasjonane fram.
-Ja. Det er frykteleg.
340
00:44:12,960 --> 00:44:16,740
-Men det høyrer fortida til.
-Ei fortid som vi skapte.
341
00:44:17,040 --> 00:44:20,680
Ikkje eg.
342
00:44:22,600 --> 00:44:29,520
Fortel meg om far Dykkar.
Kva er det siste minnet De har?
343
00:44:52,960 --> 00:44:56,220
Monika.
344
00:44:56,320 --> 00:45:01,180
No? Møtte du han?
345
00:45:01,480 --> 00:45:04,320
God kveld.
346
00:45:06,200 --> 00:45:12,460
-Kva briller er det?
-Eg har lånt dei av Sonja Lundi.
347
00:45:12,760 --> 00:45:16,860
Er du full?
348
00:45:17,160 --> 00:45:21,340
Korleis gjekk det?
349
00:45:21,640 --> 00:45:25,600
Han vil nok gifte seg med meg.
350
00:45:31,720 --> 00:45:37,720
Det er den første gode nyheita
du nokosinne har kome med.
351
00:45:40,880 --> 00:45:44,380
Eva!
352
00:45:44,680 --> 00:45:50,240
Han spurde. Under desserten.
353
00:45:58,680 --> 00:46:03,580
Dette er jo ...!
354
00:46:03,880 --> 00:46:06,640
Kom hit.
355
00:46:09,640 --> 00:46:15,280
Eg er så glad.
Eg er så glad!
356
00:46:22,160 --> 00:46:28,960
-Adressa er dødssikker.
-Dødssikker, ja. Det trur eg nok.
357
00:46:30,800 --> 00:46:34,940
Det kostar 500.
Men då blir det gjort skikkeleg.
358
00:46:35,240 --> 00:46:38,780
Eg kan bidra med 35.
359
00:46:39,080 --> 00:46:43,540
Freddy ...
360
00:46:43,840 --> 00:46:48,120
Eg treng ikkje adressa.
361
00:46:53,120 --> 00:46:56,860
Ikkje han kynikaren, vel?
362
00:46:57,160 --> 00:47:02,740
Du vil då ikkje bli fabrikkeigarkone?
Då er det berre å la seg balsamere!
363
00:47:03,040 --> 00:47:09,300
Kåkane i Grunewald er reine pyramidane!
Dei er fulle av koner i sarkofagar ...
364
00:47:09,400 --> 00:47:15,640
Freddy.
Han bur ikkje lenger der.
365
00:47:18,160 --> 00:47:20,800
Monika ...
366
00:48:32,760 --> 00:48:38,420
Monika, du veit kva slikt fører til.
Då er vi tilbake i urskogen att.
367
00:48:38,720 --> 00:48:43,700
Snart veltar alle seg rundt på golvet.
368
00:48:44,000 --> 00:48:47,860
Mor.
369
00:48:48,160 --> 00:48:51,020
Eg gjer alt du vil.
370
00:48:51,320 --> 00:48:55,160
Men dette er dansekurset mitt.
371
00:49:22,320 --> 00:49:27,440
Greitt. Berre still opp.
372
00:49:34,160 --> 00:49:40,120
No skal eg vise Dykk
eit av grunnstega i rock and roll.
373
00:49:40,840 --> 00:49:44,720
Høgre, venstre, bak.
Høgre, venstre, bak.
374
00:49:48,200 --> 00:49:53,120
Veldig bra.
Så var det stega Dykkar ...
375
00:50:06,840 --> 00:50:09,700
Ja. Tusen takk, professor.
376
00:50:10,000 --> 00:50:14,780
Eg var jo litt skeptisk i byrjinga.
377
00:50:15,080 --> 00:50:19,900
I alle menneske ynskjer det friske
å vinne fram. Og vi kan hjelpe på vegen.
378
00:50:20,200 --> 00:50:24,820
Hels syster Eva òg.
Ho tok seg godt av meg.
379
00:50:25,120 --> 00:50:28,940
-Eg ynskjer Dykk alt godt.
-Takk.
380
00:50:29,240 --> 00:50:32,240
Takk. I like måte.
381
00:51:05,440 --> 00:51:08,440
Borna mine.
382
00:51:12,320 --> 00:51:15,480
Hallo.
383
00:51:16,960 --> 00:51:19,860
-Hallo.
-God dag.
384
00:51:20,160 --> 00:51:24,860
Vesle Eva.
De har jo blitt damer. Kvar er flettene?
385
00:51:25,160 --> 00:51:28,800
Set dykk ned.
386
00:51:33,200 --> 00:51:37,440
-Kva vil de ha å drikke? Kaffi?
-Ja takk, far.
387
00:51:46,440 --> 00:51:49,800
Ver så god.
388
00:51:58,960 --> 00:52:02,340
Takk for at de kom.
389
00:52:02,640 --> 00:52:06,620
Eg har forsøkt
å forklare Monika at ...
390
00:52:06,920 --> 00:52:12,860
-At du er ein feiging.
-La far snakke ut.
391
00:52:13,160 --> 00:52:15,860
Du har rett.
392
00:52:16,160 --> 00:52:21,760
Eg våga ikkje å seie
at eg ikkje ville kome heim att.
393
00:52:23,320 --> 00:52:27,540
Eg valde den enklaste løysinga.
394
00:52:27,840 --> 00:52:30,940
Trudde eg.
395
00:52:31,240 --> 00:52:34,380
Eg vil be dykk om unnskyldning.
396
00:52:34,680 --> 00:52:37,260
Veit du kor tøft det var for mor?
397
00:52:37,560 --> 00:52:43,140
-Og kor tøft ho enno har det?
-Du tenkte ikkje på oss heller.
398
00:52:43,440 --> 00:52:47,580
Korleis trur du eit barn føler seg
når det blir valt vekk? Verdilaust!
399
00:52:47,880 --> 00:52:52,040
Ein mistar evna til å lite på folk!
400
00:52:55,240 --> 00:52:58,760
Eg er lei for det.
401
00:53:39,400 --> 00:53:42,400
No går vi.
402
00:54:03,040 --> 00:54:05,240
Hei.
403
00:54:19,440 --> 00:54:23,820
-Ein cola og ein Duprès.
-Duprès har dei berre på Kempinski.
404
00:54:24,120 --> 00:54:27,720
Ein øl, då.
405
00:55:47,560 --> 00:55:50,980
Forfatningsdomstolen erklærte i dag -
406
00:55:51,280 --> 00:55:58,620
- at det kommunistiske partiet strir mot grunnlova, -
407
00:55:58,920 --> 00:56:04,300
- og løyste opp partiet og alle underavsnitt.
408
00:56:04,600 --> 00:56:10,060
Eg veit ikkje om eg klarer å gløyme det.
Synest du eg er urettvis?
409
00:56:10,360 --> 00:56:17,020
Mot far min?
410
00:56:17,320 --> 00:56:19,780
Det som er målet, -
411
00:56:20,080 --> 00:56:27,020
- er å sjalte ut hovudfunksjonærane og dei viktigaste bakmennene ...
412
00:56:27,320 --> 00:56:30,860
Eg er eit svin.
413
00:56:31,160 --> 00:56:34,600
Eg er eit svin!
414
00:56:37,000 --> 00:56:41,320
Slutt! Du skadar deg sjølv!
415
00:56:44,120 --> 00:56:48,560
Helga. Du må ikkje forlate meg!
416
00:57:07,280 --> 00:57:11,480
-Kan De vise meg stjernebileta att?
-Beklagar.
417
00:57:11,600 --> 00:57:17,940
Konversasjon etter solnedgang lærer
ein først på det vidaregåande kurset.
418
00:57:18,240 --> 00:57:21,860
Men éi stjerne kjenner eg att.
419
00:57:22,160 --> 00:57:24,420
Betelgeuse.
420
00:57:24,720 --> 00:57:28,920
Like etter at bror min fall,
såg eg den stjerna på himmelen.
421
00:57:29,040 --> 00:57:34,940
Eg tenkte ei stund at det var
sjela hans som lyste der oppe.
422
00:57:35,240 --> 00:57:41,480
Der. Ho som lyser sterkt ved sida av
dei fire som liknar på ein pilspiss.
423
00:57:45,960 --> 00:57:49,720
De kler brillene veldig godt.
424
00:58:12,640 --> 00:58:16,780
Eg vil gjerne elske med deg, Monika.
425
00:58:17,080 --> 00:58:19,420
I morgon.
426
00:58:19,720 --> 00:58:24,900
Beklagar, men kurset
til frøken Schöllack er fullteikna.
427
00:58:25,200 --> 00:58:29,960
Ja. Eg kan setje Dykk på ventelista.
428
00:58:36,600 --> 00:58:43,340
Alt dette er førehandstingingar.
Monika må halde minst to kurs.
429
00:58:43,640 --> 00:58:48,060
Vi er den einaste danseskulen
som tilbyr rock and roll-kurs.
430
00:58:48,360 --> 00:58:53,560
Det er ei skam. Men ho kan jo
ikkje undervise så mykje lenger.
431
00:58:53,680 --> 00:58:58,780
-Kvifor ikkje?
-Syster di er i lukkelege omstende.
432
00:58:59,080 --> 00:59:03,980
-Kva?
-Ja. Med slubberten på kontrabass.
433
00:59:04,280 --> 00:59:10,200
Men no er alt i orden.
Ho skal gifte seg med Franck junior.
434
00:59:58,200 --> 01:00:03,040
Eg har reservert eit rom
til herr og fru Franck.
435
01:00:29,200 --> 01:00:32,480
Det er noko eg må fortelje deg.
436
01:00:40,240 --> 01:00:44,620
Eg veit ikkje om eg klarer det.
437
01:00:44,920 --> 01:00:49,460
Eg har vore i lag med mange kvinner.
438
01:00:49,760 --> 01:00:54,480
Det har aldri betydd så mykje for meg.
439
01:00:59,000 --> 01:01:02,560
Eg har òg noko å fortelje deg.
440
01:01:10,080 --> 01:01:15,280
Eg har ein affære.
Med ein god ven.
441
01:01:15,400 --> 01:01:20,280
Vi ligg i lag, og det er kjekt.
442
01:01:21,920 --> 01:01:25,320
No er eg gravid.
443
01:01:27,280 --> 01:01:32,220
Eg hadde tenkt
å lyge om farskapen.
444
01:01:32,520 --> 01:01:39,520
Du skulle tru barnet var ditt.
Slik at du gifta deg med meg.
445
01:01:43,240 --> 01:01:47,040
Unnskyld, Joachim.
446
01:02:53,840 --> 01:02:57,340
Takk. Kan eg fortelje det til mor?
447
01:02:57,640 --> 01:03:03,680
Berre om ho kan halde det for seg sjølv.
Den offisielle utnemninga er i oktober.
448
01:03:18,800 --> 01:03:22,360
Vi har det jammen godt.
449
01:03:23,880 --> 01:03:29,820
Eg har dårleg samvit på grunn av Monika.
Ho trong hjelp, og eg ...
450
01:03:30,120 --> 01:03:33,540
Ho er gravid.
451
01:03:33,840 --> 01:03:37,220
Høyrde du, Wolfgang? Nika er ...
452
01:03:37,520 --> 01:03:40,620
Helga.
453
01:03:40,920 --> 01:03:46,520
Dette går ikkje lenger.
Eg kan ikkje lyge meir.
454
01:03:49,720 --> 01:03:52,860
Vil du ha meir saus?
Det er raudvin i han.
455
01:03:53,160 --> 01:03:57,620
Eg ...
456
01:03:57,920 --> 01:04:01,360
Eg elskar menn.
457
01:04:09,520 --> 01:04:12,420
Du elskar meg!
458
01:04:12,720 --> 01:04:18,060
Vi er gifte!
Det er sjukleg!
459
01:04:18,360 --> 01:04:23,100
-Forbode. Perverst!
-Eg går til behandling, men ...
460
01:04:23,400 --> 01:04:30,540
Eg er det dei kallar
eit håplaust tilfelle.
461
01:04:30,840 --> 01:04:37,660
Det finst éin utveg.
Eg kan la meg kastrere.
462
01:04:37,960 --> 01:04:42,180
Du skulle aldri
ha fått gifte deg med meg!
463
01:04:42,480 --> 01:04:45,940
Eg veit det.
464
01:04:46,240 --> 01:04:51,800
Eg forstår det
om du ikkje lenger kan leve med meg.
465
01:04:56,760 --> 01:05:00,680
Vil du skilje deg?
466
01:05:06,480 --> 01:05:12,940
Wolfgang ...
Om du flyttar ut, kva vil folk tru?
467
01:05:13,240 --> 01:05:18,140
-Dei kjem til å gje meg skulda.
-Eg skal ta all skulda på meg.
468
01:05:18,440 --> 01:05:21,640
Eg kan ikkje vere ei fråskild kvinne!
469
01:05:21,760 --> 01:05:27,160
Då går eg heller
opp på loftet og heng meg!
470
01:05:34,800 --> 01:05:40,540
Kostar annonsen 75 D-mark?
I fjor betalte eg ...
471
01:05:40,840 --> 01:05:46,020
I fjor betalte eg 60 D-mark. Ja.
472
01:05:46,320 --> 01:05:48,780
Jo. For ei halv side.
473
01:05:49,080 --> 01:05:53,580
Vi er jo faste kundar. Ja.
474
01:05:53,880 --> 01:05:57,680
Vaskedama har òg
fått sparken, ser eg?
475
01:06:08,200 --> 01:06:11,460
Monika.
476
01:06:11,760 --> 01:06:17,480
Eg synest det var bra
at ho endeleg fortalde deg det.
477
01:06:21,240 --> 01:06:24,580
Ja.
478
01:06:24,880 --> 01:06:28,960
Mor sa òg at De tvinga henne.
479
01:06:31,640 --> 01:06:35,840
Mor di er heilt utruleg ...
480
01:06:35,960 --> 01:06:41,340
-No ja.
-De kasta familien Crohn ut.
481
01:06:41,640 --> 01:06:44,780
Det stemmer.
482
01:06:45,080 --> 01:06:49,420
De er ansvarleg for
at dei blei drepne. De og mor.
483
01:06:49,720 --> 01:06:53,980
-Så enkelt er det ikkje ...
-Jo.
484
01:06:54,080 --> 01:06:57,760
Så enkelt er det.
485
01:06:59,920 --> 01:07:06,180
Ja. "Ball på danseskulen Galant.
Inngangspris: 12 D-mark."
486
01:07:06,280 --> 01:07:13,060
Ja, eg veit det. Åtte D-mark. Men vi
skal jo òg ha noko å leve av. Takk.
487
01:07:13,360 --> 01:07:17,620
Og det skal du vite:
Ingen rock and roll!
488
01:07:17,920 --> 01:07:22,180
Mor. Eg treng 465 D-mark.
489
01:07:22,480 --> 01:07:26,900
Han skulle jo gifte seg med deg?
490
01:07:27,200 --> 01:07:32,240
-Eg fortalde han sanninga.
-Kva for noko?!
491
01:07:34,360 --> 01:07:40,260
-Vil han ha deg om barnet er borte?
-Mor, du kan altså vere så vond!
492
01:07:40,560 --> 01:07:44,740
Trur du eg tek bort barnet
fordi eg vil gifte meg?
493
01:07:45,040 --> 01:07:49,160
Korleis skulle eit slikt ekteskap bli?
494
01:08:00,720 --> 01:08:03,580
Vil du ikkje gjere
eit forsøk med herr Franck?
495
01:08:03,880 --> 01:08:09,780
-Mor. No vil eg vere meg sjølv.
-"Vere meg sjølv"?
496
01:08:10,080 --> 01:08:14,660
Monika, du klarte jo ikkje
husmorskulen eingong!
497
01:08:14,960 --> 01:08:20,420
Vi treng nokon som kan ta seg av deg.
498
01:08:20,720 --> 01:08:23,880
Og han skal vi finne!
499
01:08:42,440 --> 01:08:45,860
Eg har kome på landslaget!
500
01:08:46,160 --> 01:08:48,680
Herregud!
501
01:08:51,320 --> 01:08:54,220
Eg er så glad på dine vegner.
502
01:08:54,520 --> 01:08:59,160
-I går blei det offisielt.
-Så flott!
503
01:09:03,200 --> 01:09:06,380
Eg må snakke med Christa.
504
01:09:06,680 --> 01:09:10,180
Nett no går det bra med henne.
505
01:09:10,480 --> 01:09:16,680
-Eg veit ikkje ...
-Jo. Eg vil gifte meg med deg.
506
01:09:16,800 --> 01:09:20,280
Eg vil få barn med deg.
507
01:09:22,120 --> 01:09:25,500
Korleis vil det ta seg ut?
508
01:09:25,800 --> 01:09:30,100
Skilsmissa er di skuld. Du var utru
medan kona di låg på sjukehuset.
509
01:09:30,400 --> 01:09:34,360
Elskar du meg? Eller ikkje?
510
01:09:37,560 --> 01:09:42,700
Eg elskar deg. Høgt.
511
01:09:43,000 --> 01:09:47,540
Ja, men vi må gjere det no.
Når eg er på landslaget til DDR, -
512
01:09:47,840 --> 01:09:51,340
- blir det ikkje så lett
å reise vestover, Eva.
513
01:09:51,640 --> 01:09:56,740
Eg kan ikkje bu i aust.
Det går ikkje.
514
01:09:57,040 --> 01:10:01,780
Då dreg vi til München.
Dei kan trenge ein god målmann.
515
01:10:02,080 --> 01:10:07,020
Vi finn nok ut av det.
516
01:10:07,320 --> 01:10:10,840
Det viktigaste er at vi er saman.
517
01:10:23,400 --> 01:10:26,340
Du får sjå slik på det:
518
01:10:26,640 --> 01:10:31,620
Somme menn går gjerne på kneipa,
på veddeløpsbana eller på bordell.
519
01:10:31,920 --> 01:10:38,380
Dei drikk, speler, slåst og driv hor.
Og mannen din?
520
01:10:38,680 --> 01:10:43,200
Han tek seg av og til ein tur i parken.
521
01:10:47,480 --> 01:10:53,160
Kva med meg, då?
Kva med mine behov?
522
01:10:57,760 --> 01:11:02,040
Kvinner har ikkje behov, Helga.
523
01:11:23,120 --> 01:11:26,120
Nika?
524
01:11:29,240 --> 01:11:32,420
Skal eg bli med deg i morgon?
525
01:11:32,720 --> 01:11:35,560
Eg klarer det åleine.
526
01:11:42,760 --> 01:11:46,020
Det er best slik.
527
01:11:46,120 --> 01:11:51,680
Ingen barn fortener
å bli fødd utanfor ekteskapet.
528
01:11:55,320 --> 01:11:59,800
Har du snakka med Wolfgang?
529
01:12:03,440 --> 01:12:06,260
Eg ...
530
01:12:06,560 --> 01:12:12,760
Eg var urettvis mot deg og Evi.
531
01:12:18,000 --> 01:12:22,240
-Og det er eg lei meg for.
-Helga.
532
01:12:29,200 --> 01:12:33,520
Du skal ikkje vere lei deg. Ikkje du.
533
01:12:47,080 --> 01:12:50,940
-Kva var namnet?
-Monika Schöllack.
534
01:12:51,240 --> 01:12:57,080
Eg har time hjå dokter Hansmann.
535
01:13:02,400 --> 01:13:05,400
Bli med meg.
536
01:13:14,760 --> 01:13:19,840
Kle av Dykk
og ta på Dykk den der.
537
01:13:29,160 --> 01:13:33,940
Christa?
Kvifor er du så sein?
538
01:13:34,240 --> 01:13:37,800
Professoren seier at arbeid gjer godt.
539
01:13:39,560 --> 01:13:42,180
Set deg ned.
540
01:13:42,480 --> 01:13:47,600
Eg skal berre vaske meg litt.
Berre begynn å ete, du.
541
01:14:00,920 --> 01:14:04,000
Det er noko eg må fortelje deg.
542
01:14:09,760 --> 01:14:13,280
Eg ... Eg har forelska meg.
543
01:14:19,800 --> 01:14:23,880
Det er sjukesystera.
544
01:14:29,440 --> 01:14:31,920
Ja.
545
01:14:43,680 --> 01:14:49,220
Ho er ikkje bra for deg, Rudi.
Ho er bereknande.
546
01:14:49,520 --> 01:14:54,340
Eg veit ikkje om det er
noko du kan vurdere, Christa.
547
01:14:54,640 --> 01:14:59,640
Dei siste vekene har eg vore
meir i lag med henne enn du.
548
01:15:23,720 --> 01:15:29,060
Men ho har sjølvsagt eitt fortrinn.
549
01:15:29,360 --> 01:15:33,440
Ho er frisk.
550
01:15:36,200 --> 01:15:41,780
Christa, om du vil
at eg skal bli hjå deg, -
551
01:15:42,080 --> 01:15:45,740
- så blir eg hjå deg.
552
01:15:46,040 --> 01:15:49,460
Og eg ville aldri klandre deg for det.
553
01:15:49,760 --> 01:15:52,640
Eg veit det.
554
01:16:00,320 --> 01:16:04,440
Men kva liv ville det ha blitt, Rudi?
555
01:16:07,120 --> 01:16:11,400
Eg kan jo ikkje
kjempe mot ekte kjærleik.
556
01:16:33,960 --> 01:16:38,620
Eg går opp på loftet.
Eg må ta ned klesvasken.
557
01:16:38,920 --> 01:16:44,120
-Du må ete først.
-Seinare.
558
01:16:44,240 --> 01:16:48,960
I morgon får vi diskutere skilsmissa.
559
01:17:00,600 --> 01:17:04,240
Ungen vår hadde fylt tre år i dag.
560
01:17:06,960 --> 01:17:10,760
Eg veit det.
561
01:17:31,760 --> 01:17:35,160
Christa?
562
01:18:06,800 --> 01:18:11,300
Kva for noko?!
563
01:18:11,600 --> 01:18:14,160
Ja ...
564
01:18:17,080 --> 01:18:20,220
Det er mi skuld.
565
01:18:20,520 --> 01:18:24,260
Det er mi skuld!
566
01:18:24,560 --> 01:18:27,540
Herregud!
567
01:18:27,840 --> 01:18:32,440
-Gode gud!
-Ro Dykk ned.
568
01:18:40,840 --> 01:18:45,800
Ja. Eg seier ja!
569
01:18:49,640 --> 01:18:52,920
Eva.
570
01:18:56,280 --> 01:19:01,280
Eg hadde aldri trudd
at De kunne bli hysterisk.
571
01:19:07,760 --> 01:19:13,540
Eg er ikkje hysterisk.
Eg takkar ja til frieriet Dykkar.
572
01:19:13,840 --> 01:19:18,760
Eg seier ja.
Vi kan gifte oss.
573
01:19:35,640 --> 01:19:39,300
Om ein time
går flyet mitt til München.
574
01:19:39,600 --> 01:19:43,940
Beklagar, men du må
flytte ut seinast måndag.
575
01:19:44,240 --> 01:19:50,280
Det ordnar seg. Eg skal i møte
med Kiepenbach. Dei er interesserte.
576
01:20:01,360 --> 01:20:07,100
Jo, kvar har det blitt av rebellen?
Svelg stoltheita di.
577
01:20:07,400 --> 01:20:11,700
Tenk om eg ikkje kan
elske dette barnet?
578
01:20:12,000 --> 01:20:17,260
Då blir ungen like øydelagd som meg.
579
01:20:17,360 --> 01:20:22,760
Du grublar for mykje, Jo.
Gå heller på dans!
580
01:20:28,720 --> 01:20:31,720
BALL PÅ GALANT
581
01:21:01,680 --> 01:21:05,360
Nådige frue.
582
01:21:07,160 --> 01:21:12,340
-Skal seie De strålar i dag.
-Ja.
583
01:21:12,640 --> 01:21:17,380
I dag skal eg kunngjere ei forloving.
584
01:21:17,680 --> 01:21:22,440
-Men ikkje vår?
-Fritz ...
585
01:21:23,440 --> 01:21:26,780
Kan vi ikkje berre
ha det som vi har det?
586
01:21:27,080 --> 01:21:33,200
Dersom vi giftar oss, skjønar alle
kva vi har halde på med i 20 år.
587
01:21:35,080 --> 01:21:37,500
Greitt.
588
01:21:37,800 --> 01:21:42,260
Dersom du føretrekkjer einsemda,
blir dette avskilsfesten min.
589
01:21:42,560 --> 01:21:48,760
Eg sluttar den 1. Eg har fått
ei ny stilling hjå "Rumbablut".
590
01:22:25,400 --> 01:22:28,960
-Monika.
-Hei, Wolfgang.
591
01:22:34,840 --> 01:22:39,320
-God kveld, Monika.
-God kveld, Joachim.
592
01:22:46,800 --> 01:22:50,040
Det går greitt.
593
01:22:50,880 --> 01:22:54,640
Vil du danse med meg seinare?
594
01:23:35,200 --> 01:23:39,900
-Får eg sjå billetten, unge mann?
-Eg har ingen billett.
595
01:23:40,200 --> 01:23:44,820
Eg tenkte meg det. De ville uansett
ikkje ha sloppe inn med dei kleda.
596
01:23:45,120 --> 01:23:51,080
-Karnevalsballet er først neste år.
-Mor. Han er gjesten min.
597
01:23:54,840 --> 01:23:59,360
-Kva gjer du her?
-Eva.
598
01:24:01,800 --> 01:24:07,340
-Veit du kva som har skjedd?
-Ja. Ikkje snakk så høgt.
599
01:24:07,640 --> 01:24:12,580
Det var så leitt å høyre.
600
01:24:12,880 --> 01:24:17,820
-Vi kan ikkje snakke saman no.
-Eva. Ver så snill ...
601
01:24:18,120 --> 01:24:22,580
-Ikkje her!
-Må eg takle dette åleine?
602
01:24:22,880 --> 01:24:28,480
-De får unnskylde oss.
-Du kan ikkje ... Eva!
603
01:24:29,640 --> 01:24:34,920
Professor Fassbender.
Kan De bli med meg?
604
01:24:57,040 --> 01:24:59,260
Kjære gjester.
605
01:24:59,560 --> 01:25:03,820
Får eg be om merksemda Dykkar?
606
01:25:04,120 --> 01:25:08,020
Eg vil nytte høvet på dette ballet -
607
01:25:08,320 --> 01:25:13,860
- til å kome med
ei gledeleg kunngjering.
608
01:25:14,160 --> 01:25:17,740
Eg er svært stolt over -
609
01:25:18,040 --> 01:25:23,420
- å kunngjere forlovinga
mellom yngstedotter mi Eva -
610
01:25:23,720 --> 01:25:28,520
- og professor Jürgen Fassbender.
611
01:26:06,880 --> 01:26:10,080
Får eg lov?
612
01:26:23,320 --> 01:26:25,980
Monika.
613
01:26:26,280 --> 01:26:31,580
Dette er stikk i strid med
all rasjonell tankegang.
614
01:26:31,880 --> 01:26:35,460
Eg er ikkje eingong
i stand til å brødfø ein familie.
615
01:26:35,760 --> 01:26:38,740
Eg er ein blakk
og snart huslaus forfattar.
616
01:26:39,040 --> 01:26:43,500
Eg skulle ha gått ned på kne, men ...
617
01:26:43,800 --> 01:26:47,500
Eg har så vondt i kneet.
618
01:26:47,800 --> 01:26:52,660
Eg vil gifte meg med deg. Eg kan
krype til krossen hjå far om du vil.
619
01:26:52,960 --> 01:26:56,440
-Vi kan reise til Burma i lag.
-Joachim ...
620
01:26:58,840 --> 01:27:02,320
Det passar dårleg no.
621
01:27:31,280 --> 01:27:35,780
Kan du eigentleg danse no?
622
01:27:36,080 --> 01:27:41,640
Eg såg i auga dine
at du har behalde ungen.
623
01:27:45,720 --> 01:27:50,680
Legen sa eg kunne
tenkje på det i nokre veker til.
624
01:28:06,080 --> 01:28:10,880
Eg har gått i meg sjølv.
Vent, eg skal hjelpe deg.
625
01:28:13,400 --> 01:28:15,620
Takk.
626
01:28:15,920 --> 01:28:20,220
Eg trudde eg var den siste.
Det skulle ikkje kome nokon etter meg.
627
01:28:20,520 --> 01:28:25,020
Men kanskje det er feil?
Eg vil vere far.
628
01:28:25,320 --> 01:28:30,920
Eg kan gjerne gjere det offisielt òg.
629
01:28:32,600 --> 01:28:36,140
Freddy.
630
01:28:36,440 --> 01:28:41,340
Du taklar ikkje å vere innestengd.
Du taklar ikkje faste forhold.
631
01:28:41,640 --> 01:28:46,080
Eg er veldig glad i deg.
632
01:28:52,360 --> 01:28:55,160
No går vi ut.
633
01:32:30,240 --> 01:32:33,280
Monika.
634
01:32:35,480 --> 01:32:38,680
Eg treng ikkje pengane lenger.
635
01:32:42,000 --> 01:32:46,640
No går eg.
636
01:32:50,560 --> 01:32:54,480
Men du er jo jenta mi?
637
01:33:44,160 --> 01:33:47,380
Eg vil ikkje skiljast.
638
01:33:47,680 --> 01:33:53,000
Eg skal aldri klandre deg,
men eg forventar at du er diskré.
639
01:34:13,200 --> 01:34:16,420
Eg vil ta farvel.
640
01:34:16,720 --> 01:34:20,300
Eg dreg til Köln med Freddy.
Til meisterskapen.
641
01:34:20,600 --> 01:34:24,300
Lukke til, alle tre.
642
01:34:24,600 --> 01:34:29,340
Joachim, det er noko eg må forklare.
643
01:34:29,640 --> 01:34:33,880
Eg har forstått alt.
644
01:34:44,320 --> 01:34:48,220
Er du galen?
Kvifor gjorde du det?
645
01:34:48,520 --> 01:34:52,060
Joachim!
646
01:34:52,360 --> 01:34:55,700
Eg likar ikkje den historia lenger.
647
01:34:56,000 --> 01:34:59,840
Ho luktar hemn.
648
01:35:01,680 --> 01:35:04,940
Eg skal skrive ei ny historie.
649
01:35:05,040 --> 01:35:11,580
Og ho handlar om
ei merkeleg jente -
650
01:35:11,880 --> 01:35:15,960
- som rett og slett ikkje vil gifte seg.
651
01:35:20,080 --> 01:35:24,260
Korleis endar den historia?
652
01:35:24,560 --> 01:35:30,560
Ho gjev sjølvsagt etter for presset
og giftar seg med son til godseigaren.
653
01:35:34,120 --> 01:35:37,680
Sonen som var blind i byrjinga.
654
01:35:39,880 --> 01:35:43,360
Eg veit ikkje.
655
01:35:50,560 --> 01:35:53,840
Historia vil ende godt.
50602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.