All language subtitles for Kudamm 56 - S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Copyright (C) NRK
2
00:00:41,400 --> 00:00:48,840
Kan alle deltakarane i rock and roll-
meisterskapen kome pÄ dansegolvet?
3
00:00:54,800 --> 00:00:58,060
No er eg her.
4
00:00:58,160 --> 00:01:01,100
KjĂŠre gjester!
5
00:01:01,400 --> 00:01:07,560
Vi ber Dykk
ta godt imot fagjuryen vÄr!
6
00:01:11,800 --> 00:01:15,980
-Freddy? Vi tek saltoen i starten?
-Eg er litt skjelven i dag.
7
00:01:16,280 --> 00:01:22,040
-Du klarer Ă„ ta imot meg.
-Rock the house and rip it up!
8
00:01:46,400 --> 00:01:48,940
Norske tekstar:
Signe Bergvoll
9
00:01:49,240 --> 00:01:53,940
"Han stÄr midt pÄ scena.
Den svarte luggen heng ned i andletet."
10
00:01:54,240 --> 00:01:58,440
"Kroppen hans svingar seg rytmisk
som ein strippar."
11
00:01:58,560 --> 00:02:02,760
Unge mann, vi er ikkje
interesserte i hĂžgtlesinga Dykkar!
12
00:02:02,880 --> 00:02:08,060
"Han brĂžlar i mikrofonen. Ein gitar
piskar rytmane inn i forsterkaren."
13
00:02:08,360 --> 00:02:14,180
"I salen klarer ikkje lenger
5000 ungdommar Ă„ sitje stille."
14
00:02:14,480 --> 00:02:20,240
"Dei unge kvinnene er blanke i auga
og raude i andletet." Akkurat som De!
15
00:02:25,560 --> 00:02:32,760
-Neste stopp: KurfĂŒrstendamm.
-"SÄ nÄr oppstyret hÞgdepunktet."
16
00:02:32,880 --> 00:02:36,920
-Veit De kven han er? Elvis?
-SjĂžlvsagt.
17
00:03:09,240 --> 00:03:12,440
See you later, alligator.
18
00:03:46,040 --> 00:03:50,980
Ny kjole, frĂžken Andrea?
SvĂŠrt tiltalande.
19
00:03:51,280 --> 00:03:58,080
Frk. Elke, kva har skjedd med hovudet?
Har ei hydrogenbombe eksplodert?
20
00:04:00,240 --> 00:04:04,700
Er det naglelakk?
Det vil eg aldri meir sjÄ!
21
00:04:05,000 --> 00:04:09,420
Naglelakk er berre for myndige jenter!
22
00:04:09,720 --> 00:04:12,040
Foxtrot!
23
00:04:28,880 --> 00:04:31,740
Herrane byr damene opp.
24
00:04:32,040 --> 00:04:34,440
Ver sÄ god.
25
00:04:36,280 --> 00:04:41,000
Eitt, to, tre, fire.
26
00:05:10,840 --> 00:05:14,440
Det skal vere som Ă„ sveve.
27
00:05:18,680 --> 00:05:22,300
Monika?
28
00:05:22,600 --> 00:05:27,020
Eg trudde fĂžrst du var
ein trist sirkusbjÞrn pÄ villspor!
29
00:05:27,320 --> 00:05:32,200
-Eg venta deg ikkje fĂžr fredag.
-Nika!
30
00:05:33,760 --> 00:05:38,380
KjÊre ven! Korleis gÄr det?
SĂ„ kalde hender du har!
31
00:05:38,680 --> 00:05:43,540
-Kvifor sÄ stor koffert?
-Eg skal lage ein kopp te til deg.
32
00:05:43,840 --> 00:05:48,700
Elles blir du forkjĂžla, og ingen
fÄr snufse pÄ den store dagen min!
33
00:05:49,000 --> 00:05:53,340
Bortsett frÄ av glede ...
Kva har du eigentleg oppi her?
34
00:05:53,640 --> 00:05:56,300
Ho ser ulukkeleg ut.
35
00:05:56,600 --> 00:06:00,500
Eg hÄpar ho blir ei dyktig husmor,
slik at ho blir gift.
36
00:06:00,800 --> 00:06:04,260
Monika har ein eigen sjarm.
37
00:06:04,560 --> 00:06:07,760
Nett som mor si.
38
00:06:09,600 --> 00:06:13,320
Kva er det med deg?
39
00:06:15,080 --> 00:06:18,300
Helga!
40
00:06:18,600 --> 00:06:23,060
-Du er eit geni!
-Ja.
41
00:06:23,360 --> 00:06:26,820
Eg fuska litt med kjolelivet.
42
00:06:27,120 --> 00:06:31,960
-Du mÄ vere sÄ lukkeleg!
-Ja. SjĂžlvsagt.
43
00:06:38,160 --> 00:06:42,060
-Eg fÄr aldri stÄ brur.
-Jo dÄ.
44
00:06:42,360 --> 00:06:45,020
Eg er ei av dei siste i veneflokken.
45
00:06:45,320 --> 00:06:51,620
Husmorskulen ...
Rektor Thayen kasta meg ut.
46
00:06:51,920 --> 00:06:57,180
-Kvifor det?
-Eg fiksar ikkje komler og kokevask!
47
00:06:57,480 --> 00:07:03,640
Eg glĂžymer Ă„ ta ting ut
og helle over kaldt vatn ...
48
00:07:14,080 --> 00:07:17,780
Det var godt
at dei frÄ Kleinmachnow melde avbod.
49
00:07:18,080 --> 00:07:24,160
SĂ„ slepp vi Ă„ slite med
dei skrekkelege bolsjevikane.
50
00:07:26,080 --> 00:07:30,520
Mor? Monika har noko Ă„ fortelje deg.
51
00:07:32,840 --> 00:07:38,020
God kveld!
Niki? Har du allereie kome?
52
00:07:38,320 --> 00:07:44,140
-God kveld, Evi.
-Hei, syster! Korleis gÄr det?
53
00:07:44,440 --> 00:07:47,660
-Har du lĂŠrt deg Ă„ lage komler?
-Du er sein?
54
00:07:47,960 --> 00:07:51,340
Beklagar.
I dag hadde vi endÄ eit tilfelle.
55
00:07:51,640 --> 00:07:57,620
Ho mÄ ha smugla inn ein kniv.
Eg mÄtte hjelpe til med Ä gjere reint.
56
00:07:57,920 --> 00:08:01,140
-Stakkars kvinne!
-Ho har vel noko pÄ samvitet.
57
00:08:01,440 --> 00:08:07,860
-Nei, mor. Ho er psykisk sjuk.
-Det er berre ei nymotens oppfinning!
58
00:08:08,160 --> 00:08:10,900
-Eva?
-Unnskyld.
59
00:08:11,200 --> 00:08:16,580
-Kjem professoren din i bryllaupet?
-Han har ikkje sagt noko om det.
60
00:08:16,880 --> 00:08:20,180
-Sjefen din?
-Ja. Han er psykiater, -
61
00:08:20,480 --> 00:08:24,420
- men han liknar pÄ Paul Hubschmidt.
-Et ei skive til.
62
00:08:24,720 --> 00:08:29,940
-Du sa jo at han er for gammal?
-Han er eit uklanderleg parti.
63
00:08:30,240 --> 00:08:34,740
Du har gÄtt ned i vekt, Helga.
Ein mÄ ha noko Ä tilby mennene.
64
00:08:35,040 --> 00:08:39,220
Men ikkje for mykje,
for dÄ liknar ein jo desse sexbombene.
65
00:08:39,520 --> 00:08:44,780
Ja. Det er farleg,
for bomber eksploderer.
66
00:08:44,880 --> 00:08:47,760
Ja, der ser de!
67
00:08:56,720 --> 00:09:02,180
Som tida gÄr! Ei dotter skal gifte seg,
og snart er det din tur, Eva.
68
00:09:02,480 --> 00:09:07,420
Kan de ikkje berre
vere smÄjentene mine for alltid?
69
00:09:07,720 --> 00:09:10,500
Ă
, mor!
70
00:09:10,800 --> 00:09:13,340
Kva har du der?
71
00:09:13,640 --> 00:09:17,200
Monika?
72
00:09:23,920 --> 00:09:26,280
VITNEMĂ
L
73
00:09:29,320 --> 00:09:33,620
Du har mislukkast i alle fag.
74
00:09:33,920 --> 00:09:38,520
Berre i kroppsĂžving
fekk du "SvĂŠrt godt".
75
00:09:41,720 --> 00:09:46,900
Fy for skam, Monika!
Fy for skam!
76
00:09:47,200 --> 00:09:50,400
Ikkje bli sÄ opprÞrt, mor.
77
00:09:50,520 --> 00:09:55,320
Kva regelbrot var det
som gjorde utslaget?
78
00:09:57,400 --> 00:10:03,120
Eg forlét huset utan lÞyve
midt i sytimen.
79
00:10:08,000 --> 00:10:13,780
-Husstell er ikkje noko for henne.
-Ingenting er noko for henne!
80
00:10:14,080 --> 00:10:19,280
Ingenting!
81
00:10:19,400 --> 00:10:23,680
Du er rett og slett heilt ubrukeleg!
82
00:10:25,720 --> 00:10:28,500
Ho kan jo danse.
83
00:10:28,800 --> 00:10:33,340
Du kunne la henne undervise.
DĂ„ sparer du utgifter til danselĂŠrar.
84
00:10:33,640 --> 00:10:38,200
Ja, mor.
Eg kan jo danse!
85
00:10:40,800 --> 00:10:45,220
Ein dag gÄr eg pÄ loftet
og hengjer meg pÄ grunn av deg!
86
00:10:45,520 --> 00:10:49,280
DÄ mÄ du ikkje glÞyme krakken, mor.
87
00:10:53,560 --> 00:10:57,700
Eg sender deg til Dubendorf.
Onkel Heiner skal nok fÄ skikk pÄ deg.
88
00:10:58,000 --> 00:11:03,740
-Nei, mor! Eg skal gjere det godt att!
-Ja vel? Korleis?
89
00:11:04,040 --> 00:11:08,720
Ingen vil ha deg, slik du ser ut!
90
00:11:15,960 --> 00:11:23,720
-Takk for det interessante tilbodet.
-Vi mÞtest i kveld pÄ Kempinski.
91
00:11:25,080 --> 00:11:30,560
Kan du vere sÄ snill
Ä ta farvel med partnarane vÄre?
92
00:11:36,600 --> 00:11:40,100
Kvifor sa du ikkje
at eg skal leie fabrikken i Rangoon?
93
00:11:40,400 --> 00:11:44,020
Dei har ikkje skrive under enno.
Gje meg éin grunn.
94
00:11:44,320 --> 00:11:48,580
-Avdelinga di gjer det ikkje sÄ godt.
-Det er dei nye fresemaskinene.
95
00:11:48,880 --> 00:11:53,700
-Arbeidarane treng tid til omstilling.
-Junckers jobbar med det same.
96
00:11:54,000 --> 00:11:59,740
-Avdelinga hans gjer det betre no.
-Pakke frÄ USA til Joachim Franck.
97
00:12:00,040 --> 00:12:03,580
Det er han med glaset i handa.
98
00:12:03,880 --> 00:12:09,740
-Kven sender deg ting frÄ USA?
-Eg har bestilt noko.
99
00:12:10,040 --> 00:12:14,600
Litt pÄgangsmot, hÄpar eg?
100
00:12:28,200 --> 00:12:34,620
Du mĂ„ forstĂ„ henne ĂČg. Alle vil jo sjĂ„
om dĂžtrene hennar blir godt gifte.
101
00:12:34,920 --> 00:12:39,300
Sender mor meg til Dubendorf,
fÄr eg aldri sjÄ dykk att!
102
00:12:39,600 --> 00:12:43,300
-Det stemmer ikkje, Niki.
-Ingen har kome tilbake derifrÄ.
103
00:12:43,600 --> 00:12:48,780
De kjem til Ă„ glĂžyme meg,
og eg kjem til Ă„ lukte fjĂžs og svin ...
104
00:12:49,080 --> 00:12:54,420
Onkel Heiner er det stĂžrste svinet.
Han har seg med kyrne!
105
00:12:54,720 --> 00:12:57,600
No mÄ vi sove.
106
00:12:59,560 --> 00:13:02,600
Mor ombestemmer seg sikkert.
107
00:13:11,480 --> 00:13:18,000
"Korleis skal ein elske?
Ei opplysingsbok som ikkje skuffar."
108
00:13:19,560 --> 00:13:23,700
-Mor har rive ut nokre av sidene.
-Eg er inga smÄjente.
109
00:13:24,000 --> 00:13:27,140
Har de gjort det?
110
00:13:27,440 --> 00:13:32,240
Nei. Wolfgang kyssar meg ikkje
pÄ munnen eingong.
111
00:13:33,080 --> 00:13:38,380
Men det gjer eg. "BĂžr gifte
sove pÄ kvart sitt soverom?"
112
00:13:38,680 --> 00:13:42,260
"Nei, for dÄ mistar ein intimiteten" -
113
00:13:42,560 --> 00:13:46,980
- "og den grenselause tilliten
mellom ektefellene."
114
00:13:47,280 --> 00:13:51,700
"Anten det handlar om kjĂŠrteikn
eller lidenskapelege lyster ..."
115
00:13:52,000 --> 00:13:57,200
"Om kvelden tek kvinna pÄ seg nattkjolen
og mannen pyjamasen."
116
00:13:57,320 --> 00:14:03,160
"Den hÄrete apen pustar tungt oppe
pÄ den sÄrbare, vesle sommarfuglen."
117
00:14:08,760 --> 00:14:11,920
Nika. Kom hit.
118
00:15:20,520 --> 00:15:24,780
-Er du blind, eller?!
-Unnskyld.
119
00:15:25,080 --> 00:15:30,660
Det skal vere fest her i morgon?
Mann og kvinne - til dĂžden skil dei?
120
00:15:30,960 --> 00:15:36,260
-Ja, syster mi skal gifte seg.
-Herr Franck! Utan slips og hatt.
121
00:15:36,560 --> 00:15:40,820
Og sjĂžlvsagt for sein.
Det er ikkje lett Ä halde styr pÄ deg.
122
00:15:40,920 --> 00:15:44,040
Eg ber audmjukt om unnskyldning.
123
00:16:17,040 --> 00:16:21,240
Wolfgang?
Takk.
124
00:16:34,320 --> 00:16:39,580
Vent litt, eg skal hjelpe.
Ein skulle hatt tre hender.
125
00:16:39,680 --> 00:16:42,720
Akkurat!
126
00:16:44,840 --> 00:16:48,620
Helga? Kan De kome hit?
127
00:16:48,920 --> 00:16:51,660
Helga?
128
00:16:51,960 --> 00:16:55,220
Kvar skal de ha maten?
129
00:16:55,320 --> 00:16:59,740
De treng eit spiskammers.
Eit kjĂžlig spiskammers!
130
00:17:00,040 --> 00:17:04,800
Her.
KjÞligare fÄr ein det ikkje.
131
00:17:08,520 --> 00:17:11,940
Det er sÄ trongt her!
132
00:17:12,240 --> 00:17:18,520
Ja, De kan ikkje samanlikne dette
med eit gods i Vest-Preussen, men ...
133
00:17:23,960 --> 00:17:28,940
Helga, De skal vite
at eg stĂžttar son min i valet hans.
134
00:17:29,240 --> 00:17:33,220
Takk.
135
00:17:33,520 --> 00:17:39,700
Men eg vil gjerne
fÄ eit par ting pÄ det reine.
136
00:17:40,000 --> 00:17:44,260
Son min er streng.
Det var slik han blei oppdregen.
137
00:17:44,360 --> 00:17:51,060
Han finn seg ikkje i uorden
eller slurv nÄr det gjeld mÄltida.
138
00:17:51,360 --> 00:17:54,940
-Kassane med kleda stÄr i vegen!
-Eg kjem.
139
00:17:55,240 --> 00:18:00,980
Det er ikkje sikkert alt blir
sÄ romantisk som De fÞrestiller Dykk.
140
00:18:01,280 --> 00:18:05,700
-Eg er inga ungjente lenger.
-Skulle det dukke opp problem, -
141
00:18:06,000 --> 00:18:11,360
- mÄ De ikkje kome til meg.
Er det forstÄtt?
142
00:18:13,480 --> 00:18:16,980
Wolfi? Wolfi!
143
00:18:17,280 --> 00:18:20,280
De treng eit spiskammers!
144
00:18:21,240 --> 00:18:24,240
Madame.
145
00:18:25,560 --> 00:18:30,660
-Takk for den elskverdige avkoplinga.
-Ein augneblink, herr Franck.
146
00:18:30,960 --> 00:18:34,160
Dotter mi Helga
skal gifte seg pÄ laurdag.
147
00:18:34,280 --> 00:18:38,660
Dei kunngjorde det i filmavisa,
om eg ikkje tek feil.
148
00:18:38,960 --> 00:18:44,460
Vil De vere bordkavaleren
til dotter mi Monika?
149
00:18:44,760 --> 00:18:48,960
-Den dumme gÄsa i stigen?
-Det blir praksistesten Dykkar.
150
00:18:49,080 --> 00:18:52,340
Eg er nok ein teoretikar tvers igjennom.
151
00:18:52,440 --> 00:19:00,260
Eg kunne i teorien ha fortalt far Dykkar
at De har fullfĂžrt kurset med glans.
152
00:19:00,560 --> 00:19:03,880
I teorien.
153
00:19:30,560 --> 00:19:34,340
De har ikkje svart meg enno, professor.
154
00:19:34,640 --> 00:19:39,220
Eg blei forundra over invitasjonen.
Eg kjenner ikkje familien Dykkar.
155
00:19:39,520 --> 00:19:44,780
De hadde hatt godt av Ă„ kome Dykk ut
og vere i lag med normale folk.
156
00:19:44,880 --> 00:19:50,980
Ikkje at familien min er heilt normal,
men det blir god mat og dans.
157
00:19:51,280 --> 00:19:55,180
Veit De nÄr eg dansa sist?
158
00:19:55,480 --> 00:19:57,620
I 1938.
159
00:19:57,920 --> 00:20:02,740
Fru Meugel.
Kom hit. Ikkje ver redd.
160
00:20:03,040 --> 00:20:07,300
Dette er ei lita plage
som blir til stor gagn for Dykk.
161
00:20:07,600 --> 00:20:12,580
Dette apparatet vil
drive ut demonane Dykkar. Ta plass.
162
00:20:12,880 --> 00:20:16,620
Vi legg Dykk pÄ denne benken.
163
00:20:16,920 --> 00:20:20,040
Det er for at De skal vere trygg.
164
00:20:25,880 --> 00:20:28,280
SÄnn, ja.
165
00:20:31,120 --> 00:20:36,380
No kjenner De noko kaldt.
Slapp av. Ikkje ver redd.
166
00:20:36,480 --> 00:20:39,440
No.
167
00:20:48,240 --> 00:20:51,840
SÄnn. Inn med magen.
168
00:20:52,880 --> 00:20:57,260
Meir. Meir. Meir!
169
00:20:57,560 --> 00:20:59,540
EndÄ meir!
170
00:20:59,840 --> 00:21:03,700
No kan du puste langsamt ut.
171
00:21:04,000 --> 00:21:07,180
Nei!
172
00:21:07,480 --> 00:21:10,840
Vent, eg skal hente ei sikringsnÄl.
173
00:21:15,840 --> 00:21:19,100
Over pÄ denne sida.
174
00:21:19,200 --> 00:21:22,740
Skoa er for tronge.
Korleis skal du danse i dei?
175
00:21:23,040 --> 00:21:27,460
-Eg hentar dei fiolette silkepumpsane.
-Dei passar ikkje, mor!
176
00:21:27,760 --> 00:21:33,360
-Du har rett. Det gÄr ikkje.
-Dette gÄr bra.
177
00:21:54,240 --> 00:21:58,060
Heiner Schöllack.
Slektningen frÄ Dubendorf.
178
00:21:58,360 --> 00:22:03,560
-Fetteren til Gerd. Som er dĂžd.
-Hyggeleg.
179
00:22:04,520 --> 00:22:06,840
Lukke til, gut!
180
00:22:13,760 --> 00:22:17,740
Alt passar fantastisk i lag.
181
00:22:18,040 --> 00:22:24,420
-Om berre far din kunne ha sett deg no.
-Gje deg, elles byrjar eg ĂČg Ă„ grine.
182
00:22:24,720 --> 00:22:29,140
-DÄ mÄ vi sminke oss pÄ nytt.
-Helga!
183
00:22:29,440 --> 00:22:34,420
-Du liknar ei ekte brur!
-Slike blonder vil eg ĂČg ha!
184
00:22:34,720 --> 00:22:38,060
-Kva er det for ei jakke?
-Det mÄtte bli slik.
185
00:22:38,360 --> 00:22:42,080
Klokka er snart kvart pÄ. Vi mÄ dra.
186
00:23:05,840 --> 00:23:09,060
Pass pÄ, Monika!
187
00:23:09,360 --> 00:23:12,020
Fin jakke.
188
00:23:12,320 --> 00:23:18,580
-Franck! De gjekk glipp av det finaste.
-De fÄr unnskylde. Problem med bilen.
189
00:23:18,880 --> 00:23:21,720
Kom.
190
00:23:23,040 --> 00:23:26,700
-FÄr eg presentere bordkavaleren din?
-Joachim Franck.
191
00:23:27,000 --> 00:23:30,820
-No passar det seg Ă„ smile.
-Vi skal nok halde ut i lag.
192
00:23:31,120 --> 00:23:36,320
Ver snille Ă„ stille opp
for bryllaupsbiletet.
193
00:23:37,200 --> 00:23:41,420
Litt lenger til venstre.
194
00:23:41,720 --> 00:23:45,540
Litt ned, frue.
Og herren kan rette seg opp.
195
00:23:45,840 --> 00:23:48,820
Kven er i lag med kven?
De der, utan slips.
196
00:23:49,120 --> 00:23:53,100
Og med sigarett ... Det sĂžmer seg
ikkje pÄ eit bryllaupsbilete.
197
00:23:53,400 --> 00:23:58,380
Villmennene i Australia trur at dei
mistar sjela nÄr ein tek bilete av dei.
198
00:23:58,680 --> 00:24:02,200
DÄ blir sjela verande pÄ negativet.
199
00:24:05,240 --> 00:24:10,380
Smil!
Gjer som madame Schöllack.
200
00:24:10,680 --> 00:24:16,540
Ser du han der borte?
Bak gjerdet? Han liknar pÄ far.
201
00:24:16,840 --> 00:24:22,300
Ikkje tenk pÄ krigen vi tapte.
Takk. Smil!
202
00:24:22,600 --> 00:24:29,320
Eit siste bilete.
Smil, alle saman!
Chewing gum!
203
00:24:42,080 --> 00:24:45,080
Ja. Der er ho.
204
00:24:55,360 --> 00:24:58,400
Unnskyld?
205
00:25:01,200 --> 00:25:05,660
De skal byrje med salongmusikk,
men ikkje syngje.
206
00:25:05,960 --> 00:25:12,120
Etter klokka 20 speler De dansemusikk.
Men De mÄ ikkje spele ...
207
00:25:14,560 --> 00:25:21,380
-De mÄ ikkje spele negermusikk.
-Absolutt ikkje, fru Schöllack.
208
00:25:21,680 --> 00:25:25,720
Ta deg av bordkavaleren din.
209
00:25:37,360 --> 00:25:41,520
Kom igjen.
DĂ„ set vi i gang.
210
00:25:47,320 --> 00:25:51,800
-SkÄl for brureparet!
-Lenge leve brureparet!
211
00:27:09,600 --> 00:27:13,800
Likar De Ä gÄ pÄ kino, frÞken Monika?
212
00:27:13,920 --> 00:27:19,580
Ja. Eg likar filmar der handlinga
skjer langt borte. I fjerne land.
213
00:27:19,880 --> 00:27:24,860
Og med Sonja Lundi. Men eg
likar meg endÄ betre ute i naturen.
214
00:27:25,160 --> 00:27:27,740
Likar De musikk?
215
00:27:28,040 --> 00:27:32,460
Ja, musikken pÄ radioen.
Eg er ikkje sÄ kjend med ...
216
00:27:32,760 --> 00:27:37,260
Likar De Ă„ vere ute i naturen?
217
00:27:37,560 --> 00:27:43,700
-Eg sa nett at eg likar meg i naturen.
-Mor Dykkar har lÊrt meg spÞrsmÄla.
218
00:27:44,000 --> 00:27:47,780
No er det min tur
Ă„ fortelje noko personleg.
219
00:27:48,080 --> 00:27:54,180
Har De sett "Rotlaus ungdom"?
Natalie Wood. Ho er idealkvinna mi.
220
00:27:54,480 --> 00:27:58,900
MÞrk, gÄtefull, skjÞr ... Ei antilope.
221
00:27:59,200 --> 00:28:04,920
Slike kvinner
finn ein ikkje i Tyskland.
222
00:28:06,120 --> 00:28:10,960
Ein finn ikkje
menn som James Dean her heller.
223
00:28:12,400 --> 00:28:18,220
Kvifor kom De hit?
Berre for Ă„ vere uhĂžfleg mot meg?
224
00:28:18,520 --> 00:28:23,860
Mor Dykkar lova Ă„ leggje inn
eit godt ord for meg hjÄ far.
225
00:28:24,160 --> 00:28:30,120
Han synest eg er
ein duglaus fyr som manglar manerar.
226
00:28:33,000 --> 00:28:36,220
SĂ„ er det damenes dans.
227
00:28:36,520 --> 00:28:41,140
-De, dÄ?
-Unnskyld?
228
00:28:41,440 --> 00:28:44,420
Kva synest De om Dykk sjĂžlv?
229
00:28:44,720 --> 00:28:51,080
Det er vanskeleg Ă„ ha eit anna syn
pÄ seg sjÞlv enn det alle andre har.
230
00:28:52,720 --> 00:28:56,080
Eg ordlegg meg sikkert dumt.
231
00:28:57,280 --> 00:29:01,580
Er De kjend med
"Mannen utan eigenskapar"?
232
00:29:01,880 --> 00:29:06,080
Ikkje alle menn har
ein imponerande personlegdom.
233
00:29:06,200 --> 00:29:12,140
Dei verkar usikre og rÄdlause.
Og dei gĂžymer seg bak kynisme.
234
00:29:12,440 --> 00:29:15,980
"Mannen utan eigenskapar"
er ein roman av Robert Musil.
235
00:29:16,280 --> 00:29:20,560
Og syster Dykkar er litt av ei bombe.
236
00:29:30,840 --> 00:29:34,120
Vil De danse?
237
00:29:35,160 --> 00:29:38,720
Like inn i himmelen.
238
00:29:50,480 --> 00:29:53,340
Klokka er over tolv.
239
00:29:53,640 --> 00:29:57,200
Vi speler ikkje negermusikk.
240
00:30:23,960 --> 00:30:29,960
Nei, ingen stjerneskot.
Dei minner for mykje om luftverneld.
241
00:30:34,360 --> 00:30:37,200
Kva er det for noko?
242
00:30:53,640 --> 00:30:57,240
Bill Haley er kvit, madame.
243
00:31:04,120 --> 00:31:09,980
-"Preussens Gloria", mine herrar.
-Skal bli, madame.
244
00:31:10,280 --> 00:31:13,920
Her kjem kaka!
245
00:31:15,200 --> 00:31:20,800
Du mÄ skjere fÞrste stykket.
SĂ„ fin ho er!
246
00:31:39,880 --> 00:31:44,080
Ha det!
247
00:31:44,200 --> 00:31:48,460
No mÄ Wolfgang
hengje lakenet ut av vindauget.
248
00:31:48,560 --> 00:31:54,020
Slik gjer ein det i Bayern. Lakenet
mÄ vere blodig, elles blir brura steina.
249
00:31:54,320 --> 00:31:57,580
Eg vil aldri reise til Bayern!
250
00:31:57,880 --> 00:32:00,980
De mÄ beskytte meg
mot dette udyret, professor.
251
00:32:01,280 --> 00:32:04,220
SĂ„ De trur De er trygg med meg?
252
00:32:04,520 --> 00:32:09,860
Vil De gifte Dykk med meg?
I ein halvtime, i det minste?
253
00:32:10,160 --> 00:32:14,040
-Nei.
-SĂ„ dumt.
254
00:32:18,520 --> 00:32:23,300
No klarte De Ă„ spolere
eit Ätte vekers kurs pÄ nokre fÄ sekund!
255
00:32:23,600 --> 00:32:28,180
Mor? Skal eg lage
ein kopp kaffi til herr Franck?
256
00:32:28,480 --> 00:32:35,200
God idé, Monika. Ta han med opp.
Og prĂžv Ă„ te deg litt kvinneleg.
257
00:32:38,280 --> 00:32:40,960
Herr Franck? Kom.
258
00:32:42,720 --> 00:32:45,320
Denne vegen.
259
00:32:52,800 --> 00:32:56,760
Unnskyld!
260
00:32:58,200 --> 00:33:01,560
Det mÄ du unnskylde.
261
00:33:03,400 --> 00:33:08,560
No gÄr eg pÄ soverommet,
og sÄ kjem du om fem minutt.
262
00:33:56,400 --> 00:33:59,940
Du liknar ein straffange.
263
00:34:00,240 --> 00:34:03,560
PÄ grunn av stripene, altsÄ.
264
00:34:52,840 --> 00:34:57,800
-Kaffi?
-Det hĂžyrest fornuftig ut.
265
00:35:06,760 --> 00:35:10,180
Har eg gjort meg fortent til dette?
266
00:35:10,480 --> 00:35:16,140
Eg lÊrte det pÄ skulen.
Husmorskulen.
267
00:35:16,440 --> 00:35:19,260
"Kvinna mÄ pynte opp i kvardagen."
268
00:35:19,560 --> 00:35:24,640
Ja, det er sant.
Vi menn har det verkeleg vondt.
269
00:35:26,720 --> 00:35:32,340
Det der var jo svĂŠrt smakfullt.
270
00:35:32,640 --> 00:35:35,060
Heinrich Strelitz har mÄla det.
271
00:35:35,360 --> 00:35:41,200
Eg trudde han berre mÄla
Göring og Goebbels.
272
00:35:45,880 --> 00:35:49,860
"Unicum iter ad supremum."
273
00:35:50,160 --> 00:35:57,200
Det er familiemottoet vÄrt.
"Det finst berre éin veg: oppover."
274
00:35:59,800 --> 00:36:03,920
Det er mottoet til rakettlauget ĂČg.
275
00:36:23,760 --> 00:36:29,480
I dette lyset ser De ikkje
sÄ verst ut, frÞken Erika.
276
00:36:32,400 --> 00:36:36,840
-Monika.
-Ja. Same det.
277
00:36:38,880 --> 00:36:43,660
-Eg synest synd pÄ Dykk.
-PĂ„ meg?
278
00:36:43,960 --> 00:36:47,860
Ja. De er likeglad med alt.
279
00:36:48,160 --> 00:36:52,000
De er ein vaksen mann,
men De veit ikkje ...
280
00:37:01,120 --> 00:37:06,200
-Eg vil ikkje!
-Det vil ingen damer. Men alle gjer det.
281
00:37:10,600 --> 00:37:13,780
Veit De kva? Far Dykkar har rett.
282
00:37:14,080 --> 00:37:17,980
De eig ikkje manerar!
De duger ikkje til noko!
283
00:37:18,280 --> 00:37:23,500
-Alt De kan, er Ä hÄne ...
-Nei! Eg duger!
284
00:37:23,800 --> 00:37:28,080
Eg er verd noko!
285
00:37:33,960 --> 00:37:36,160
Nei!
286
00:38:14,240 --> 00:38:19,060
Eg kunne hatt god bruk for henne.
287
00:38:19,360 --> 00:38:23,280
Ja. Men ikkje i dag, Heiner.
288
00:39:15,360 --> 00:39:20,720
Kvar er herr Franck?
Gjorde du han forarga?
289
00:39:25,560 --> 00:39:29,780
Det er ein flekk. I taket.
290
00:39:30,080 --> 00:39:36,560
Han ser ganske rar ut.
Nett som Nilen. I Egypt.
291
00:39:45,560 --> 00:39:52,480
Det er fordi vi har hemningar.
Vi mÄ venje oss til at det er lov no.
292
00:39:55,680 --> 00:39:58,880
Eg treng ein kopp kaffi.
293
00:40:01,240 --> 00:40:04,040
Greitt. Ein augneblink.
294
00:40:23,080 --> 00:40:28,960
Ei kokebok.
"Sunn husmannskost".
295
00:40:30,880 --> 00:40:34,220
-Kva er dette?
-Ein eggekokar.
296
00:40:34,520 --> 00:40:37,700
DÄ fÄr ein egga akkurat som ein vil.
297
00:40:38,000 --> 00:40:43,120
Fantastisk! For ei nyvinning!
298
00:40:44,480 --> 00:40:48,900
Var det dumt at det ikkje
blei noka bryllaupsreise?
299
00:40:49,200 --> 00:40:55,340
DÄ hadde de fÄtt meir tid
til kvarandre og til visse ting ...
300
00:40:55,640 --> 00:40:57,860
Vi tek det att til hausten.
301
00:40:58,160 --> 00:41:04,740
Kanskje er det betre Ă„ vente til han
har blitt utnemnd til statsadvokat?
302
00:41:05,040 --> 00:41:10,460
Tvilar du pÄ det?
Det var jo difor du gifta deg med han.
303
00:41:10,760 --> 00:41:17,640
-Eg forelska meg, mor.
-Ja. I ein framtidig statsadvokat.
304
00:41:19,440 --> 00:41:22,620
-Kvar er Niki?
-Ho er sjuk.
305
00:41:22,920 --> 00:41:29,000
-Kva feilar det henne?
-Ho vil ikkje ut av senga. Berre tĂžv.
306
00:41:42,400 --> 00:41:46,520
Nika?
307
00:41:48,840 --> 00:41:53,820
Kva er det med deg?
308
00:41:54,120 --> 00:41:57,780
Det gjer sÄ vondt.
309
00:41:58,080 --> 00:42:01,280
Kva dÄ?
310
00:42:04,760 --> 00:42:09,660
Ikkje rart det gjer vondt.
NÄla har gÄtt opp. Ho stikk deg.
311
00:42:09,960 --> 00:42:12,860
Set deg opp.
312
00:42:13,160 --> 00:42:15,920
Dette ordnar vi.
313
00:42:17,440 --> 00:42:22,380
Ein augneblink.
314
00:42:22,680 --> 00:42:25,880
SÄnn.
315
00:42:26,000 --> 00:42:29,080
Det er berre eit lite sÄr.
316
00:42:32,680 --> 00:42:36,860
Nika?
317
00:42:37,160 --> 00:42:42,940
Han heldt meg fast.
Eg ville ikkje. Eg ville ikkje at ...
318
00:42:43,240 --> 00:42:46,780
Kven dÄ? Kven var det, Nika?!
319
00:42:47,080 --> 00:42:50,560
Joachim Franck.
320
00:42:52,720 --> 00:42:58,240
-Ho ville lage kaffi til han.
-Herregud!
321
00:43:19,720 --> 00:43:26,220
Vi mÄ fÄ ein lege til Ä stadfeste det.
Dokter Brandstetter mÄ undersÞkje deg.
322
00:43:26,520 --> 00:43:31,120
-Nei!
-Ta deg saman, Monika!
323
00:43:32,600 --> 00:43:38,700
Tusenvis av kvinner har opplevd
det same som deg. Du overlever.
324
00:43:39,000 --> 00:43:45,540
Men denne
fabrikkeigarsonen - Joachim Franck!
325
00:43:45,840 --> 00:43:51,880
Dette skal han fÄ svi for,
det skal vere heilt sikkert!
326
00:43:56,680 --> 00:43:59,440
Nika ...
327
00:44:13,000 --> 00:44:16,260
-Herr Franck?
-Fru Schöllack.
328
00:44:16,560 --> 00:44:19,080
Eg mÄ snakke med Dykk.
329
00:44:33,400 --> 00:44:36,640
Fru Schöllack.
330
00:44:38,600 --> 00:44:44,840
Eg har noko Ă„ spĂžrje deg om.
Tvinga du frÞken Schöllack til samleie?
331
00:44:46,720 --> 00:44:51,560
Det var ikkje tvang inne i biletet.
332
00:44:52,880 --> 00:44:56,300
-Kva meiner De med det?
-Fru Schöllack ...
333
00:44:56,600 --> 00:45:02,860
Dotter Dykkar bydde seg fram.
Ho var heilt hemningslaus.
334
00:45:03,160 --> 00:45:10,360
Der hĂžyrer De. No skjemmest ho,
og angrar pÄ det som hende.
335
00:45:10,480 --> 00:45:14,660
Speler skodespel.
336
00:45:14,960 --> 00:45:20,340
Beklagar. Dette blir ord mot ord.
Det tener ingenting Ă„ melde dette.
337
00:45:20,640 --> 00:45:23,840
ForstÄtt?
338
00:45:31,400 --> 00:45:35,040
La meg fĂžlgje Dykk ut.
339
00:45:51,960 --> 00:45:56,060
-Husmorskulen.
-God dag. Caterina Schöllack.
340
00:45:56,360 --> 00:46:00,080
Eg vil gjerne
snakke med rektor Thayen.
341
00:47:22,120 --> 00:47:27,220
Ho reiv av seg kittelen
og dansa ein okskĂžn dans.
342
00:47:27,520 --> 00:47:31,920
Ja, eg sÄg det sjÞlv.
Ho kledde av seg!
343
00:47:41,600 --> 00:47:44,840
Eg skjemmest over deg!
344
00:47:48,120 --> 00:47:51,620
Du dansa.
345
00:47:51,920 --> 00:47:55,740
Naken. Framfor unge menn!
346
00:47:56,040 --> 00:47:59,460
Mor, dÄ! Eg sÄg dei ikkje!
347
00:47:59,760 --> 00:48:07,460
Rektor fekk med naud og neppe forhindra
at du blei meld for sedlĂžyse.
348
00:48:07,760 --> 00:48:10,740
Men ...
349
00:48:11,040 --> 00:48:14,660
Og sÄ forfÞrte du Joachim Franck!
350
00:48:14,960 --> 00:48:18,160
Nett som eit ludder!
351
00:48:20,040 --> 00:48:25,840
-SĂ„ det trur du?
-Ja.
352
00:48:29,800 --> 00:48:33,140
Kvifor gjekk du ikkje
til dokter Brandstetter?
353
00:48:33,440 --> 00:48:37,280
Fordi du er forderva og lauslynt!
354
00:48:45,160 --> 00:48:51,840
Det finst ingen
som trur sÄ vondt om meg som du!
355
00:48:53,920 --> 00:48:58,000
Fordi det er eg som kjenner deg best!
356
00:49:49,600 --> 00:49:54,500
Skal kirsebĂŠret i fĂžr eller etter?
Kvar stÄr det, herr Willenbrock?
357
00:49:54,800 --> 00:49:59,420
Helga?
Helga, er du heime?
358
00:49:59,720 --> 00:50:02,580
Ein augneblink. Evi?
359
00:50:02,880 --> 00:50:06,260
-Kvifor tek du ikkje telefonen?
-Han er ikkje kopla til enno.
360
00:50:06,560 --> 00:50:11,460
Niki har rĂžmt.
Kofferten er vekke.
361
00:50:11,760 --> 00:50:15,380
-Eg er redd ho skal gÄ i elva.
-Det ville ho aldri gjort.
362
00:50:15,680 --> 00:50:21,040
Kvar mÄnad fÄr vi inn ei jente
som dei har redda opp av elva.
363
00:50:23,120 --> 00:50:25,320
Kom igjen.
364
00:51:35,400 --> 00:51:38,980
Er eg ikkje godt nok selskap for deg?
365
00:51:39,280 --> 00:51:45,040
Du veit at vi ikkje kan snakke saman
utan at det blir krangel.
366
00:51:49,480 --> 00:51:54,660
-Kvifor finn du deg ikkje ei kone?
-Eg, som kan fÄ alle eg vil ha?
367
00:51:54,960 --> 00:52:00,480
Schöllack-jenta
ville visst ikkje ha deg.
368
00:52:06,200 --> 00:52:09,940
Kvifor sender du meg ikkje til Burma?
369
00:52:10,240 --> 00:52:14,420
Eg kunne i det minste
blitt viseadministrerande direktĂžr?
370
00:52:14,720 --> 00:52:19,520
NÄr folk ser deg, tenkjer dei pÄ meg.
371
00:52:21,400 --> 00:52:26,260
Kva vil du?
Eg har oppfylt alle vilkÄra dine.
372
00:52:26,560 --> 00:52:30,900
Eg gjekk pÄ det fordÞmte selskapskurset.
Eg har teke meg saman!
373
00:52:31,200 --> 00:52:35,980
Eg er ingen dÄrleg ingeniÞr! Eg er
ikkje sÄ genial som bror min, men ...
374
00:52:36,280 --> 00:52:39,860
Ikkje bland Harald inn i dette!
375
00:52:40,160 --> 00:52:43,360
Du er heilt uinteressert i fabrikken.
376
00:52:43,480 --> 00:52:49,240
Eg vil vekk frÄ deg.
ForstÄr du det?
377
00:52:52,320 --> 00:52:57,460
Kva gjaldt
denne overfĂžringa til utlandet?
378
00:52:57,760 --> 00:53:01,460
Til ein verkstad i Menlow Park.
Kvar er det?
379
00:53:01,760 --> 00:53:05,580
-I California.
-Kva kosta 350 dollar?
380
00:53:05,880 --> 00:53:11,340
Ein bakspegel.
FrÄ Porschen til James Dean.
381
00:53:11,640 --> 00:53:15,180
Ulukkesbilen.
382
00:53:15,480 --> 00:53:19,980
Og sÄ skal eg
gje deg ei toppstilling i Burma?!
383
00:53:20,280 --> 00:53:25,140
Eit barn? Burmesarane er
rett nok ein primitiv rase, -
384
00:53:25,440 --> 00:53:29,560
- men sÄ dumme er dei ikkje!
385
00:53:32,120 --> 00:53:34,820
Du samlar pÄ skrumphovud.
386
00:53:35,120 --> 00:53:39,820
Dei er forskingsobjekt.
Dei er relevante for menneskeslekta.
387
00:53:40,120 --> 00:53:43,760
Det same er dĂždsfallet til James Dean.
388
00:53:50,240 --> 00:53:54,820
Nika?
Ser du noko? Lys der borte!
389
00:53:55,120 --> 00:53:58,920
Monika?
390
00:54:02,520 --> 00:54:06,060
Monika!
391
00:54:06,360 --> 00:54:08,820
Monika?
392
00:54:09,120 --> 00:54:12,080
Niki!
393
00:54:14,560 --> 00:54:16,680
Monika!
394
00:54:21,760 --> 00:54:25,020
Monika. No kjem eg.
395
00:54:25,120 --> 00:54:27,640
Eg kjem.
396
00:54:29,320 --> 00:54:32,500
-Kom.
-Nika?
397
00:54:32,800 --> 00:54:36,320
Herregud!
398
00:54:59,680 --> 00:55:02,540
Det gjer vondt.
399
00:55:02,840 --> 00:55:07,740
-Monika skal arbeide pÄ danseskulen.
-Som selskapsdame?
400
00:55:08,040 --> 00:55:14,540
-Ho tek over nybyrjarkurset ditt.
-Eg lĂšt ikkje bukken passe havresekken!
401
00:55:14,840 --> 00:55:20,880
Elles har eg eitt og anna Ă„ fortelje
om den uklanderlege mor hennar.
402
00:55:44,720 --> 00:55:47,560
Ă
nei!
403
00:55:49,040 --> 00:55:52,040
Beklagar, Wolfgang.
404
00:55:53,960 --> 00:55:58,300
-Dette kan ein ikkje ete.
-Eg veit det. Unnskyld.
405
00:55:58,600 --> 00:56:02,860
Monika rÞmde heimanfrÄ.
Ho var sÄ ulukkeleg, og mor ...
406
00:56:02,960 --> 00:56:08,220
Det har ikkje du lenger noko med.
Eg er familien din no.
407
00:56:08,520 --> 00:56:14,040
Ja. Eg skal smĂžrje ei skive til deg.
Vil du ha ein Ăžl?
408
00:56:25,720 --> 00:56:29,180
Ver sÄ god.
409
00:56:29,480 --> 00:56:36,120
Skal vi hyggje oss saman etterpÄ?
410
00:56:37,240 --> 00:56:42,940
Eg skal ut i kveld. Ta ein drink
med kollegaene. Det blir nok seint.
411
00:56:43,240 --> 00:56:46,760
Ja vel.
412
00:57:12,320 --> 00:57:18,080
God dag. Dette er jo
den fÞrste danseskulen Dykkar, sÄ ...
413
00:57:19,800 --> 00:57:22,540
Det fĂžrste dansekurset.
414
00:57:22,840 --> 00:57:26,260
I dag skal vi danse sakte vals.
415
00:57:26,560 --> 00:57:31,300
Eg skal vise Dykk stega.
416
00:57:31,600 --> 00:57:36,860
Eitt, to, tre.
Eitt, to, tre ...
417
00:57:37,160 --> 00:57:41,040
Eitt, to, tre ...
418
00:57:47,200 --> 00:57:51,380
Herrane gjer det omvendt.
Forstod De det?
419
00:57:51,680 --> 00:57:56,140
Nei, dans ein gong til.
Men bÄde herre- og damestega.
420
00:57:56,440 --> 00:57:59,380
No skal vi ha ro!
421
00:57:59,680 --> 00:58:04,460
Kva skal dette bety?
Rett Dykk opp i ryggen!
422
00:58:04,760 --> 00:58:10,980
Dei som knyr, skal fÄ danse Äleine!
Til SvanesjĂžen! I strutteskjĂžrt!
423
00:58:11,280 --> 00:58:14,520
Stille!
424
00:58:18,200 --> 00:58:21,080
Bli med meg.
425
00:58:29,240 --> 00:58:33,700
FĂžrste grunnregel:
Dans aldri Äleine!
426
00:58:34,000 --> 00:58:37,340
Han som er stĂžrst i kjeften,
vel du til partnar.
427
00:58:37,640 --> 00:58:43,220
Og den finaste jenta sender du ut
fordi ho har skitne hender.
428
00:58:43,520 --> 00:58:47,740
Du mÄ audmjuke dei. ForstÄtt?
429
00:58:48,040 --> 00:58:51,700
-Eg veit ikkje om eg klarer det.
-Elles et dei deg levande.
430
00:58:52,000 --> 00:58:55,240
Dei er styrte av hormona sine.
431
00:58:56,520 --> 00:58:59,900
Her mÄ du bruke biologien, Monika.
432
00:59:00,200 --> 00:59:06,760
Du mÄ nÞytralisere dei sterkaste
i flokken. DĂ„ gjer resten som du vil.
433
00:59:08,480 --> 00:59:12,740
Eg vil ikkje audmjuke nokon.
434
00:59:13,040 --> 00:59:16,200
Kom igjen. Set i gang.
435
00:59:27,560 --> 00:59:34,520
No byrjar vi Ă„ danse.
Herrane byr damene opp.
436
00:59:35,600 --> 00:59:39,540
FrĂžken, er det ikkje lettare med musikk?
437
00:59:39,840 --> 00:59:42,400
Jo, sjĂžlvsagt.
438
00:59:47,360 --> 00:59:51,000
Eitt, to, tre ...
439
00:59:52,880 --> 00:59:56,560
FrĂžken, vi dansar ikkje foxtrot!
440
01:00:25,880 --> 01:00:31,440
"Den vedunderlege reisa
til den vesle sĂŠdcella."
441
01:01:10,920 --> 01:01:14,740
Kjenner du til
"Mannen utan eigenskapar"?
442
01:01:15,040 --> 01:01:18,320
Er du pervers?
443
01:01:57,680 --> 01:02:00,680
Kva er det?
444
01:02:04,680 --> 01:02:11,380
Dei har fjerna alt.
Eg er steril som eit bombekrater!
445
01:02:11,680 --> 01:02:13,340
Gje deg ...
446
01:02:13,640 --> 01:02:18,140
Gje deg!
447
01:02:18,440 --> 01:02:22,960
Eg tenkjer pÄ nokon andre.
448
01:02:39,520 --> 01:02:43,300
GĂ„ ut.
449
01:02:43,600 --> 01:02:45,100
Kva?
450
01:02:45,400 --> 01:02:49,180
GĂ„ ut!
451
01:02:49,480 --> 01:02:55,740
Kva gjer du? Du kan ikkje
forlate meg langt her ute i hutaheiti!
452
01:02:56,040 --> 01:03:01,280
Hei!
"I wanna be loved by you ..."
453
01:03:15,160 --> 01:03:18,980
Du gjer ikkje noko gale, Helga.
454
01:03:19,280 --> 01:03:23,480
Skulle det gÄ med nokon,
sÄ var det med deg.
455
01:03:23,600 --> 01:03:29,180
Kan du ikkje seie
kva eg skal gjere?
456
01:03:29,480 --> 01:03:35,680
Du er svĂŠrt tolmodig.
Du trudde vel det ville bli annleis.
457
01:03:38,000 --> 01:03:41,840
Skal eg kjĂŠrteikne deg?
458
01:03:46,240 --> 01:03:51,440
Eg kan kjĂŠrteikne deg,
slik at du blir tilfredsstilt.
459
01:04:03,640 --> 01:04:08,720
Nei. Nei, det gÄr ikkje.
Det gÄr slettes ikkje.
460
01:04:19,440 --> 01:04:25,360
-Kvifor gjer du det?
-Vi kan ikkje sjÄ ut som dyr.
461
01:04:27,800 --> 01:04:31,120
Det er jo heilt naturleg.
462
01:04:41,760 --> 01:04:47,500
Eg kjem ingen veg med Fassbender.
Og no er jamvel Hedwig Schiffke forlova!
463
01:04:47,800 --> 01:04:52,340
-Han er for gammal for deg.
-Det finst berre éin veg: oppover.
464
01:04:52,640 --> 01:04:56,420
Dette er sjansen min
til Ä kome meg vekk herifrÄ.
465
01:04:56,720 --> 01:05:01,340
Mor skal liksom vere sÄ fornem,
men ho har jo aldri lese ei bok!
466
01:05:01,640 --> 01:05:06,020
-Ikkje du heller.
-Jo. "Verdt Ă„ vite", andre bandet, P-Z.
467
01:05:06,320 --> 01:05:09,520
Eg ynskjer Ă„ lĂŠre.
Eg blir professorfrue.
468
01:05:09,640 --> 01:05:13,780
Vesle, dumme Evi, som ikkje
kan noko, blir professorfrue.
469
01:05:14,080 --> 01:05:18,680
I ein tolv-roms villa i Dahlem.
470
01:05:30,600 --> 01:05:35,300
Ta ein tur pÄ kino.
Det gÄr ein ny film med Sonja Lundi.
471
01:05:35,600 --> 01:05:40,100
-"Eg vil drĂžyme i armane dine".
-Professoren likar ikkje Ä gÄ pÄ kino.
472
01:05:40,400 --> 01:05:44,580
Filmane forvrengjer
rÞyndomsforstÄinga vÄr.
473
01:05:44,880 --> 01:05:48,220
Draumeverda gjer kvinner hysteriske.
474
01:05:48,520 --> 01:05:52,460
Men mennene tek ikkje skade av det?
475
01:05:52,760 --> 01:05:55,380
Kona hans held oss frÄ kvarandre.
476
01:05:55,680 --> 01:05:59,660
Tenk at han framleis er
sÄ knytt til henne! Det er sjukleg!
477
01:05:59,960 --> 01:06:05,580
-Slik har jo du det med far ĂČg?
-Nei. Det er ikkje det same.
478
01:06:05,880 --> 01:06:10,420
Far forlét meg ikkje. Han er sakna.
479
01:06:10,720 --> 01:06:16,700
-Eg synest du kan gifte deg opp att.
-Ei anstendig kvinne har berre éin mann.
480
01:06:17,000 --> 01:06:20,420
Du er dÄ ingen sebrafink.
481
01:06:20,720 --> 01:06:27,100
-Assmann ville ha gifta seg med deg.
-Assmann er ein slamp!
482
01:06:27,400 --> 01:06:31,100
Har du fÄtt det mÄnadlege?
483
01:06:31,400 --> 01:06:36,480
Herregud!
Har du fÄtt menstruasjonen?
484
01:06:44,760 --> 01:06:47,720
Takk.
485
01:06:50,760 --> 01:06:54,120
Er du dÄrleg?
486
01:06:56,560 --> 01:07:02,540
Er du med barn, skal eg gjere
det mÄnelyst for Franck-familien!
487
01:07:02,840 --> 01:07:08,840
Eg skal truge med Ä gÄ ut med det.
DÄ mÄ han gifte seg med deg.
488
01:07:12,560 --> 01:07:17,060
Nei! Eg vil forklare meg!
Eg vil forklare meg!
489
01:07:17,360 --> 01:07:21,580
-Ro Dykk ned.
-Dei forgiftar oss, og ingen gjer noko!
490
01:07:21,880 --> 01:07:25,180
Dei fekk tak i kvinna pÄ Olivaer Platz.
491
01:07:25,480 --> 01:07:28,860
Ho kledde av seg framfor ein kafé.
Underkleda ĂČg.
492
01:07:29,160 --> 01:07:34,580
Roleg!
493
01:07:34,880 --> 01:07:39,080
Dei forgiftar sine eigne!
494
01:07:39,200 --> 01:07:42,300
Dei forgifta meg ĂČg!
495
01:07:42,600 --> 01:07:47,200
Og borna!
Dei har forgifta alle borna!
496
01:07:49,760 --> 01:07:53,300
Verda mÄ fÄ vite om det!
497
01:07:53,600 --> 01:07:57,180
-Ro Dykk ned.
-Christa Hauer. FrÄ Berlin-Pankow.
498
01:07:57,480 --> 01:08:01,820
-Ho er frÄ Aust-Berlin.
-Ro Dykk ned, fru Hauer.
499
01:08:02,120 --> 01:08:05,360
SÄnn, ja.
500
01:08:10,120 --> 01:08:15,000
Det er best De dreg over
og prĂžver Ă„ spore opp slektningar.
501
01:08:39,520 --> 01:08:43,980
Hei, vesle jente.
Du har visst gjort deg uunnverleg.
502
01:08:44,280 --> 01:08:48,780
-Kva er det som driv deg?
-Vil du ha ein gratis Ăžl for musikken?
503
01:08:49,080 --> 01:08:52,760
Gjerne. FĂ„ han.
504
01:08:59,880 --> 01:09:02,500
No har eg ansvar for deg.
505
01:09:02,800 --> 01:09:08,500
Ein eskimo som reddar nokon frÄ ei rÄk,
mÄ passe pÄ vedkomande resten av livet.
506
01:09:08,800 --> 01:09:13,700
Difor lĂšt dei mange drukne.
Elles blir det rett og slett for mykje.
507
01:09:14,000 --> 01:09:19,640
Eg er ingen eskimo.
Eg opna berre dĂžrene for tidleg.
508
01:09:22,160 --> 01:09:27,380
Eg hamna ĂČg i ei rĂ„k ein gong.
Eg forsvann under isen.
509
01:09:27,680 --> 01:09:31,660
No finn eg ikkje rÄka att,
sÄ ingen kan dra meg opp.
510
01:09:31,960 --> 01:09:35,760
Hjelp! Hjelp!
511
01:09:37,760 --> 01:09:41,760
Har du sete i fengsel?
512
01:09:43,840 --> 01:09:48,620
-Vil veslesyster di gÄ ut med meg?
-De fÄr spÞrje henne sjÞlv.
513
01:09:48,920 --> 01:09:53,140
-To glas sjampanje, takk.
-Kva med deg?
514
01:09:53,440 --> 01:09:57,660
Skal vi gÄ ut og danse?
Har du hĂžyrt om Mutter Brause?
515
01:09:57,960 --> 01:10:01,460
Der er det ikkje berre gamlingar.
516
01:10:01,760 --> 01:10:05,180
Det er dit ein gÄr
om ein vil vÄge livet!
517
01:10:05,480 --> 01:10:09,460
-Nei takk.
-Greitt.
518
01:10:09,760 --> 01:10:15,520
Den indre galskapen
lĂšt seg ikkje tĂžyme for alltid.
519
01:10:18,200 --> 01:10:23,540
Freddy? Freddy!
520
01:10:23,840 --> 01:10:29,820
Kva song var det
De spelte i bryllaupet? Den raske?
521
01:10:30,120 --> 01:10:34,600
Veit du kva AFN er?
522
01:10:37,200 --> 01:10:40,000
Radio.
523
01:12:27,840 --> 01:12:31,820
Eg mÄ til Pankow etter jobb i kveld.
Det gjeld ein pasient.
524
01:12:32,120 --> 01:12:38,880
Pass deg for bolsjevikane, Evi.
Dei ser pÄ vakre jenter som fritt vilt.
525
01:12:40,000 --> 01:12:43,960
Her! Det mÄnadlege.
526
01:12:49,120 --> 01:12:55,520
Dette er G3-gevĂŠret.
Kaliber 7.62, 9 mm ammunisjon.
527
01:12:59,200 --> 01:13:04,180
Her ser vi dei eksplosive vÄpena.
528
01:13:04,480 --> 01:13:07,140
Claymore-miner.
529
01:13:07,440 --> 01:13:12,320
Mortergranatar opp til 81 mm.
530
01:13:18,880 --> 01:13:22,560
No ja. Litt dumt at vi ikkje har lyd.
531
01:13:49,280 --> 01:13:53,480
FrÞken, gÄ og vask hendene Dykkar.
532
01:13:53,600 --> 01:13:59,260
Men ... Eg har skrubba dei.
Dei er jo tipp topp.
533
01:13:59,560 --> 01:14:01,740
Ja. Eg ser det.
534
01:14:02,040 --> 01:14:07,340
-De har verkeleg vakre hender.
-Takk.
535
01:14:07,640 --> 01:14:11,900
Greitt. I dag skal vi danse foxtrot.
536
01:14:12,200 --> 01:14:15,200
Eg skal vise Dykk grunnstega.
537
01:14:17,120 --> 01:14:22,580
-Ho er ikkje tilsnakkande!
-Fint at De synest det er artig.
538
01:14:22,880 --> 01:14:26,980
Eg har derimot
eit renommé Ä ta vare pÄ.
539
01:14:27,280 --> 01:14:32,580
-Det er stort frÄfall frÄ kurset ditt.
-Kva skil det Dykk, Assmann?
540
01:14:32,880 --> 01:14:36,880
Vi mÄ vere meir moderne.
Kva med rumba?
541
01:14:41,080 --> 01:14:46,040
Ja, eller mambo?
Di meir usĂžmeleg, di betre?
542
01:14:55,000 --> 01:14:59,000
Kva vil han? Kurset hans er over.
543
01:15:13,080 --> 01:15:17,380
Herr Assmann!
I dag vil
eg danse med Dykk.
544
01:15:17,680 --> 01:15:21,400
-Det kan ikkje alltid vere Hildegard!
-Nei.
545
01:15:25,920 --> 01:15:29,840
-Herr Franck?
-Eg vil snakke med Monika.
546
01:15:32,920 --> 01:15:35,400
Ein augneblink.
547
01:15:37,600 --> 01:15:40,000
Monika?
548
01:15:46,120 --> 01:15:52,100
God dag. Eg vil gjerne
gÄ ut med Dykk i kveld.
549
01:15:52,400 --> 01:15:54,940
Har De tid?
550
01:15:55,240 --> 01:15:58,220
Etter det eg veit, har du ingen planar.
551
01:15:58,520 --> 01:16:02,800
Fint.
DÄ hentar eg Dykk klokka halv Ätte.
552
01:16:50,800 --> 01:16:54,020
-Helga von Boost.
-Du mÄ hjelpe meg.
553
01:16:54,320 --> 01:16:57,980
Det er Monika.
Joachim dukka opp her.
554
01:16:58,280 --> 01:17:02,140
-Nika! Kva skjer?
-Han vil gÄ ut med meg.
555
01:17:02,440 --> 01:17:05,820
Men eg ... Eg kan ikkje!
556
01:17:06,120 --> 01:17:09,300
Mor seier at eg mÄ.
Kva skal eg gjere?
557
01:17:09,600 --> 01:17:14,020
Eg kan ikkje gÄ herifrÄ.
Kanskje han vil be om unnskyldning?
558
01:17:14,320 --> 01:17:20,060
-Helga, eg kan ikkje vere i lag med han.
-Ta deg saman. Det ordnar seg.
559
01:17:20,360 --> 01:17:24,320
-Eg mÄ leggje pÄ. Ha det.
-Helga?
560
01:17:44,760 --> 01:17:49,660
Fin, men ikkje forfĂžrarisk nok.
561
01:17:49,960 --> 01:17:54,100
Du har jo ingen kjolar
som markerer midja!
562
01:17:54,400 --> 01:17:57,660
Denne! Den er fin!
563
01:17:57,960 --> 01:18:03,300
-Eg har sko som passar godt.
-Eg treng ikkje gjere dette, mor.
564
01:18:03,600 --> 01:18:09,420
-Alt er jo i orden.
-Monika. Joachim Franck likar deg.
565
01:18:09,720 --> 01:18:12,540
Trass i alt.
566
01:18:12,840 --> 01:18:16,040
Dette er ditt livs sjanse.
567
01:18:16,160 --> 01:18:22,420
-Det finst kvinner som ikkje giftar seg!
-Ja. Og det finst geiter med to hovud.
568
01:18:22,520 --> 01:18:26,480
Greitt. DĂ„ blir det Dubendorf.
569
01:18:55,880 --> 01:18:59,560
Takk for at De fĂžlgde meg heim.
570
01:19:00,800 --> 01:19:03,800
Det var ein fortryllande kveld.
571
01:20:07,920 --> 01:20:11,800
Musikk?
572
01:20:13,680 --> 01:20:16,040
Likar De den?
573
01:21:02,320 --> 01:21:04,900
Unnskyld. Eg ser etter herr Hauer.
574
01:21:05,200 --> 01:21:09,060
La stakkaren vere i fred.
Han er gift!
575
01:21:09,360 --> 01:21:12,900
-No kjem damene heilt frÄ Vesten ...
-Det gjeld kona hans.
576
01:21:13,200 --> 01:21:16,580
Christa? Ho er i Jena
pÄ viktig oppdrag for partiet.
577
01:21:16,880 --> 01:21:22,180
-Nei, ho er ... NÄr kjem mannen heim?
-Han er i Dresden. PĂ„ turneringa.
578
01:21:22,480 --> 01:21:28,380
-Han er mÄlmann for ZSK VorwÀrts.
-Christa ligg pÄ sjukehus i Dahlem.
579
01:21:28,680 --> 01:21:32,420
-Eg er sjukesyster der.
-Har ho vore ute for ei ulukke?
580
01:21:32,720 --> 01:21:35,820
-Har De noko Ă„ skrive med?
-Ser eg ut som Goethe?
581
01:21:36,120 --> 01:21:43,020
-Eg vil leggje att beskjed til mannen.
-PrĂžv i kneipa ved sida av.
582
01:21:43,320 --> 01:21:48,200
No blir Rudi redd.
Han er jo sÄ glad i kona si.
583
01:21:56,080 --> 01:22:02,340
Biletet av den geniale feltherren som
slo ned Hitler-fascismen, er ei legende!
584
01:22:02,440 --> 01:22:04,740
Unnskyld. Har De ein penn?
585
01:22:05,040 --> 01:22:12,680
Sovjetunionen var ikkje
godt nok budd pÄ krigen mot Tyskland.
586
01:22:14,240 --> 01:22:20,940
Kvifor har kamerat Ulbricht teia
i alle desse Ära, og kravd stalinisme?
587
01:22:21,240 --> 01:22:27,540
-Og no? Ingen sjĂžlvkritikk.
-Kameratar. Vi har alle gjort vÄre feil.
588
01:22:27,840 --> 01:22:33,220
Sosialismen er heller ikkje feilfri.
Men i motsetnad til kapitalismen -
589
01:22:33,520 --> 01:22:39,180
- er sosialismen i stand til Ă„ lĂŠre.
-Blir ikkje det litt for enkelt?
590
01:22:39,480 --> 01:22:46,180
-Eller kva?
-Takk for at de kom, kameratar.
591
01:22:46,480 --> 01:22:50,680
Eg gler meg til
Ă„ mĂžte dykk att neste torsdag.
592
01:22:53,760 --> 01:22:55,660
Ver forsiktig.
593
01:22:55,960 --> 01:23:00,340
Herr Schöllack?
594
01:23:00,640 --> 01:23:06,080
Staten har auge og Ăžyre.
Det er meint som eit godt rÄd.
595
01:23:08,880 --> 01:23:10,960
Far.
596
01:23:14,360 --> 01:23:19,100
Kjenner du meg ikkje att?
Det er Eva. Dotter di.
597
01:23:19,400 --> 01:23:24,580
-Eg kjenner ingen som heiter Eva.
-Du er jo Gerd Schöllack! Er du det?
598
01:23:24,880 --> 01:23:27,600
De tek nok feil.
599
01:23:41,680 --> 01:23:47,240
Middag eller kino?
Det kan dÄ ikkje vere sÄ vanskeleg?
600
01:23:49,920 --> 01:23:54,260
Kva er De ute etter, herr Franck?
601
01:23:54,560 --> 01:24:00,140
Eg veit ikkje.
Eg veit ingenting meir.
602
01:24:00,440 --> 01:24:04,540
Eg fĂžler at eg ikkje
hĂžyrer heime nokon stad.
603
01:24:04,840 --> 01:24:09,740
Eigentleg er eg berre éin ting: rasande.
604
01:24:10,040 --> 01:24:14,080
De er rasande?
605
01:24:16,920 --> 01:24:21,420
-Eg vil heim.
-Det gÄr ein ny film med Sonja Lundi.
606
01:24:21,720 --> 01:24:25,160
Kom igjen. Eg ofrar meg.
607
01:24:42,760 --> 01:24:46,460
-Professor Fassbender?
-Herr von Boost?
608
01:24:46,760 --> 01:24:49,580
Helga, kona mi ...
609
01:24:49,880 --> 01:24:53,740
Dette mÄ ho aldri fÄ vite.
610
01:24:54,040 --> 01:24:56,480
Kom inn.
611
01:25:03,040 --> 01:25:07,240
Kva er gale med kona Dykkar?
612
01:25:09,080 --> 01:25:12,540
Ingenting.
613
01:25:12,840 --> 01:25:16,340
Dette handlar om meg.
614
01:25:16,640 --> 01:25:20,940
Eg ... Eg er ikkje normal.
615
01:25:21,240 --> 01:25:24,820
Og De kan hjelpe meg med Ă„ bli frisk.
616
01:25:25,120 --> 01:25:29,340
Beklagar, eg har spesialisert meg
i behandling av kvinner.
617
01:25:29,640 --> 01:25:34,840
Men slik har det ikkje alltid vore. Eg
var juridisk sekretÊr for pÄtalemakta -
618
01:25:34,960 --> 01:25:39,140
- under rettssaka mot
professor Carl Tauber.
619
01:25:39,440 --> 01:25:45,620
I Buchenwald transplanterte han kunstige
hormonkjertlar i homoseksuelle fangar -
620
01:25:45,920 --> 01:25:51,120
- for Ă„ kurere dei.
Mange av mennene dĂžydde.
621
01:25:51,240 --> 01:25:55,660
De var ein av assistentane hans.
622
01:25:55,960 --> 01:25:59,420
Ja. Den kunstige hormonkjertelen
var eit feilgrep.
623
01:25:59,720 --> 01:26:06,020
Det finst andre metodar som hjelper.
Forskinga har kome lenger i dag.
624
01:26:06,320 --> 01:26:12,920
Ja. Men eg har
som sagt bytt fagomrÄde.
625
01:26:17,880 --> 01:26:22,140
Det blei ikkje reist tiltale
mot assistentane hans.
626
01:26:22,440 --> 01:26:29,000
Men kanskje ein statsadvokat
finn ut at han vil sjÄ pÄ saka att?
627
01:26:49,120 --> 01:26:51,540
Mor, det er ikkje til Ă„ tru!
628
01:26:51,840 --> 01:26:59,040
Vi vann med denne valsen.
97 poeng. Europameister!
629
01:26:59,160 --> 01:27:03,060
Mor, eg sÄg far!
630
01:27:03,360 --> 01:27:05,560
I ei kneipe.
631
01:27:05,680 --> 01:27:10,540
Etter 35 Är mÄtte engelskmennene
ta til takke med sisteplass!
632
01:27:10,840 --> 01:27:17,100
Mor, hĂžyrde du? Eg snakka med han!
Han sa eg tok feil. Han var sÄ bleik.
633
01:27:17,200 --> 01:27:20,400
Det var far! Eg er sikker!
634
01:27:22,920 --> 01:27:27,880
Du er hysterisk, Eva.
635
01:27:31,400 --> 01:27:34,880
Eg er ikkje hysterisk.
636
01:27:39,760 --> 01:27:44,720
EG VIL DRĂYME
I ARMANE DINE
637
01:28:16,120 --> 01:28:20,500
-Vil De ha flĂžyte?
-Ja takk.
638
01:28:20,800 --> 01:28:26,320
Ver sÄ god.
Var det noko meir, mine herrar?
639
01:28:28,400 --> 01:28:30,540
Unnskyld.
640
01:28:30,840 --> 01:28:33,920
Far dĂžydde i dag.
641
01:28:35,040 --> 01:28:38,800
Eg likar byrjinga.
642
01:28:55,000 --> 01:28:57,720
Monika?
643
01:29:04,120 --> 01:29:07,280
Gje han til meg.
51740