All language subtitles for Kudamm 56 - S01E01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 Copyright (C) NRK 2 00:00:41,400 --> 00:00:48,840 Kan alle deltakarane i rock and roll- meisterskapen kome pĂ„ dansegolvet? 3 00:00:54,800 --> 00:00:58,060 No er eg her. 4 00:00:58,160 --> 00:01:01,100 KjĂŠre gjester! 5 00:01:01,400 --> 00:01:07,560 Vi ber Dykk ta godt imot fagjuryen vĂ„r! 6 00:01:11,800 --> 00:01:15,980 -Freddy? Vi tek saltoen i starten? -Eg er litt skjelven i dag. 7 00:01:16,280 --> 00:01:22,040 -Du klarer Ă„ ta imot meg. -Rock the house and rip it up! 8 00:01:46,400 --> 00:01:48,940 Norske tekstar: Signe Bergvoll 9 00:01:49,240 --> 00:01:53,940 "Han stĂ„r midt pĂ„ scena. Den svarte luggen heng ned i andletet." 10 00:01:54,240 --> 00:01:58,440 "Kroppen hans svingar seg rytmisk som ein strippar." 11 00:01:58,560 --> 00:02:02,760 Unge mann, vi er ikkje interesserte i hĂžgtlesinga Dykkar! 12 00:02:02,880 --> 00:02:08,060 "Han brĂžlar i mikrofonen. Ein gitar piskar rytmane inn i forsterkaren." 13 00:02:08,360 --> 00:02:14,180 "I salen klarer ikkje lenger 5000 ungdommar Ă„ sitje stille." 14 00:02:14,480 --> 00:02:20,240 "Dei unge kvinnene er blanke i auga og raude i andletet." Akkurat som De! 15 00:02:25,560 --> 00:02:32,760 -Neste stopp: KurfĂŒrstendamm. -"SĂ„ nĂ„r oppstyret hĂžgdepunktet." 16 00:02:32,880 --> 00:02:36,920 -Veit De kven han er? Elvis? -SjĂžlvsagt. 17 00:03:09,240 --> 00:03:12,440 See you later, alligator. 18 00:03:46,040 --> 00:03:50,980 Ny kjole, frĂžken Andrea? SvĂŠrt tiltalande. 19 00:03:51,280 --> 00:03:58,080 Frk. Elke, kva har skjedd med hovudet? Har ei hydrogenbombe eksplodert? 20 00:04:00,240 --> 00:04:04,700 Er det naglelakk? Det vil eg aldri meir sjĂ„! 21 00:04:05,000 --> 00:04:09,420 Naglelakk er berre for myndige jenter! 22 00:04:09,720 --> 00:04:12,040 Foxtrot! 23 00:04:28,880 --> 00:04:31,740 Herrane byr damene opp. 24 00:04:32,040 --> 00:04:34,440 Ver sĂ„ god. 25 00:04:36,280 --> 00:04:41,000 Eitt, to, tre, fire. 26 00:05:10,840 --> 00:05:14,440 Det skal vere som Ă„ sveve. 27 00:05:18,680 --> 00:05:22,300 Monika? 28 00:05:22,600 --> 00:05:27,020 Eg trudde fĂžrst du var ein trist sirkusbjĂžrn pĂ„ villspor! 29 00:05:27,320 --> 00:05:32,200 -Eg venta deg ikkje fĂžr fredag. -Nika! 30 00:05:33,760 --> 00:05:38,380 KjĂŠre ven! Korleis gĂ„r det? SĂ„ kalde hender du har! 31 00:05:38,680 --> 00:05:43,540 -Kvifor sĂ„ stor koffert? -Eg skal lage ein kopp te til deg. 32 00:05:43,840 --> 00:05:48,700 Elles blir du forkjĂžla, og ingen fĂ„r snufse pĂ„ den store dagen min! 33 00:05:49,000 --> 00:05:53,340 Bortsett frĂ„ av glede ... Kva har du eigentleg oppi her? 34 00:05:53,640 --> 00:05:56,300 Ho ser ulukkeleg ut. 35 00:05:56,600 --> 00:06:00,500 Eg hĂ„par ho blir ei dyktig husmor, slik at ho blir gift. 36 00:06:00,800 --> 00:06:04,260 Monika har ein eigen sjarm. 37 00:06:04,560 --> 00:06:07,760 Nett som mor si. 38 00:06:09,600 --> 00:06:13,320 Kva er det med deg? 39 00:06:15,080 --> 00:06:18,300 Helga! 40 00:06:18,600 --> 00:06:23,060 -Du er eit geni! -Ja. 41 00:06:23,360 --> 00:06:26,820 Eg fuska litt med kjolelivet. 42 00:06:27,120 --> 00:06:31,960 -Du mĂ„ vere sĂ„ lukkeleg! -Ja. SjĂžlvsagt. 43 00:06:38,160 --> 00:06:42,060 -Eg fĂ„r aldri stĂ„ brur. -Jo dĂ„. 44 00:06:42,360 --> 00:06:45,020 Eg er ei av dei siste i veneflokken. 45 00:06:45,320 --> 00:06:51,620 Husmorskulen ... Rektor Thayen kasta meg ut. 46 00:06:51,920 --> 00:06:57,180 -Kvifor det? -Eg fiksar ikkje komler og kokevask! 47 00:06:57,480 --> 00:07:03,640 Eg glĂžymer Ă„ ta ting ut og helle over kaldt vatn ... 48 00:07:14,080 --> 00:07:17,780 Det var godt at dei frĂ„ Kleinmachnow melde avbod. 49 00:07:18,080 --> 00:07:24,160 SĂ„ slepp vi Ă„ slite med dei skrekkelege bolsjevikane. 50 00:07:26,080 --> 00:07:30,520 Mor? Monika har noko Ă„ fortelje deg. 51 00:07:32,840 --> 00:07:38,020 God kveld! Niki? Har du allereie kome? 52 00:07:38,320 --> 00:07:44,140 -God kveld, Evi. -Hei, syster! Korleis gĂ„r det? 53 00:07:44,440 --> 00:07:47,660 -Har du lĂŠrt deg Ă„ lage komler? -Du er sein? 54 00:07:47,960 --> 00:07:51,340 Beklagar. I dag hadde vi endĂ„ eit tilfelle. 55 00:07:51,640 --> 00:07:57,620 Ho mĂ„ ha smugla inn ein kniv. Eg mĂ„tte hjelpe til med Ă„ gjere reint. 56 00:07:57,920 --> 00:08:01,140 -Stakkars kvinne! -Ho har vel noko pĂ„ samvitet. 57 00:08:01,440 --> 00:08:07,860 -Nei, mor. Ho er psykisk sjuk. -Det er berre ei nymotens oppfinning! 58 00:08:08,160 --> 00:08:10,900 -Eva? -Unnskyld. 59 00:08:11,200 --> 00:08:16,580 -Kjem professoren din i bryllaupet? -Han har ikkje sagt noko om det. 60 00:08:16,880 --> 00:08:20,180 -Sjefen din? -Ja. Han er psykiater, - 61 00:08:20,480 --> 00:08:24,420 - men han liknar pĂ„ Paul Hubschmidt. -Et ei skive til. 62 00:08:24,720 --> 00:08:29,940 -Du sa jo at han er for gammal? -Han er eit uklanderleg parti. 63 00:08:30,240 --> 00:08:34,740 Du har gĂ„tt ned i vekt, Helga. Ein mĂ„ ha noko Ă„ tilby mennene. 64 00:08:35,040 --> 00:08:39,220 Men ikkje for mykje, for dĂ„ liknar ein jo desse sexbombene. 65 00:08:39,520 --> 00:08:44,780 Ja. Det er farleg, for bomber eksploderer. 66 00:08:44,880 --> 00:08:47,760 Ja, der ser de! 67 00:08:56,720 --> 00:09:02,180 Som tida gĂ„r! Ei dotter skal gifte seg, og snart er det din tur, Eva. 68 00:09:02,480 --> 00:09:07,420 Kan de ikkje berre vere smĂ„jentene mine for alltid? 69 00:09:07,720 --> 00:09:10,500 Å, mor! 70 00:09:10,800 --> 00:09:13,340 Kva har du der? 71 00:09:13,640 --> 00:09:17,200 Monika? 72 00:09:23,920 --> 00:09:26,280 VITNEMÅL 73 00:09:29,320 --> 00:09:33,620 Du har mislukkast i alle fag. 74 00:09:33,920 --> 00:09:38,520 Berre i kroppsĂžving fekk du "SvĂŠrt godt". 75 00:09:41,720 --> 00:09:46,900 Fy for skam, Monika! Fy for skam! 76 00:09:47,200 --> 00:09:50,400 Ikkje bli sĂ„ opprĂžrt, mor. 77 00:09:50,520 --> 00:09:55,320 Kva regelbrot var det som gjorde utslaget? 78 00:09:57,400 --> 00:10:03,120 Eg forlĂ©t huset utan lĂžyve midt i sytimen. 79 00:10:08,000 --> 00:10:13,780 -Husstell er ikkje noko for henne. -Ingenting er noko for henne! 80 00:10:14,080 --> 00:10:19,280 Ingenting! 81 00:10:19,400 --> 00:10:23,680 Du er rett og slett heilt ubrukeleg! 82 00:10:25,720 --> 00:10:28,500 Ho kan jo danse. 83 00:10:28,800 --> 00:10:33,340 Du kunne la henne undervise. DĂ„ sparer du utgifter til danselĂŠrar. 84 00:10:33,640 --> 00:10:38,200 Ja, mor. Eg kan jo danse! 85 00:10:40,800 --> 00:10:45,220 Ein dag gĂ„r eg pĂ„ loftet og hengjer meg pĂ„ grunn av deg! 86 00:10:45,520 --> 00:10:49,280 DĂ„ mĂ„ du ikkje glĂžyme krakken, mor. 87 00:10:53,560 --> 00:10:57,700 Eg sender deg til Dubendorf. Onkel Heiner skal nok fĂ„ skikk pĂ„ deg. 88 00:10:58,000 --> 00:11:03,740 -Nei, mor! Eg skal gjere det godt att! -Ja vel? Korleis? 89 00:11:04,040 --> 00:11:08,720 Ingen vil ha deg, slik du ser ut! 90 00:11:15,960 --> 00:11:23,720 -Takk for det interessante tilbodet. -Vi mĂžtest i kveld pĂ„ Kempinski. 91 00:11:25,080 --> 00:11:30,560 Kan du vere sĂ„ snill Ă„ ta farvel med partnarane vĂ„re? 92 00:11:36,600 --> 00:11:40,100 Kvifor sa du ikkje at eg skal leie fabrikken i Rangoon? 93 00:11:40,400 --> 00:11:44,020 Dei har ikkje skrive under enno. Gje meg Ă©in grunn. 94 00:11:44,320 --> 00:11:48,580 -Avdelinga di gjer det ikkje sĂ„ godt. -Det er dei nye fresemaskinene. 95 00:11:48,880 --> 00:11:53,700 -Arbeidarane treng tid til omstilling. -Junckers jobbar med det same. 96 00:11:54,000 --> 00:11:59,740 -Avdelinga hans gjer det betre no. -Pakke frĂ„ USA til Joachim Franck. 97 00:12:00,040 --> 00:12:03,580 Det er han med glaset i handa. 98 00:12:03,880 --> 00:12:09,740 -Kven sender deg ting frĂ„ USA? -Eg har bestilt noko. 99 00:12:10,040 --> 00:12:14,600 Litt pĂ„gangsmot, hĂ„par eg? 100 00:12:28,200 --> 00:12:34,620 Du mĂ„ forstĂ„ henne ĂČg. Alle vil jo sjĂ„ om dĂžtrene hennar blir godt gifte. 101 00:12:34,920 --> 00:12:39,300 Sender mor meg til Dubendorf, fĂ„r eg aldri sjĂ„ dykk att! 102 00:12:39,600 --> 00:12:43,300 -Det stemmer ikkje, Niki. -Ingen har kome tilbake derifrĂ„. 103 00:12:43,600 --> 00:12:48,780 De kjem til Ă„ glĂžyme meg, og eg kjem til Ă„ lukte fjĂžs og svin ... 104 00:12:49,080 --> 00:12:54,420 Onkel Heiner er det stĂžrste svinet. Han har seg med kyrne! 105 00:12:54,720 --> 00:12:57,600 No mĂ„ vi sove. 106 00:12:59,560 --> 00:13:02,600 Mor ombestemmer seg sikkert. 107 00:13:11,480 --> 00:13:18,000 "Korleis skal ein elske? Ei opplysingsbok som ikkje skuffar." 108 00:13:19,560 --> 00:13:23,700 -Mor har rive ut nokre av sidene. -Eg er inga smĂ„jente. 109 00:13:24,000 --> 00:13:27,140 Har de gjort det? 110 00:13:27,440 --> 00:13:32,240 Nei. Wolfgang kyssar meg ikkje pĂ„ munnen eingong. 111 00:13:33,080 --> 00:13:38,380 Men det gjer eg. "BĂžr gifte sove pĂ„ kvart sitt soverom?" 112 00:13:38,680 --> 00:13:42,260 "Nei, for dĂ„ mistar ein intimiteten" - 113 00:13:42,560 --> 00:13:46,980 - "og den grenselause tilliten mellom ektefellene." 114 00:13:47,280 --> 00:13:51,700 "Anten det handlar om kjĂŠrteikn eller lidenskapelege lyster ..." 115 00:13:52,000 --> 00:13:57,200 "Om kvelden tek kvinna pĂ„ seg nattkjolen og mannen pyjamasen." 116 00:13:57,320 --> 00:14:03,160 "Den hĂ„rete apen pustar tungt oppe pĂ„ den sĂ„rbare, vesle sommarfuglen." 117 00:14:08,760 --> 00:14:11,920 Nika. Kom hit. 118 00:15:20,520 --> 00:15:24,780 -Er du blind, eller?! -Unnskyld. 119 00:15:25,080 --> 00:15:30,660 Det skal vere fest her i morgon? Mann og kvinne - til dĂžden skil dei? 120 00:15:30,960 --> 00:15:36,260 -Ja, syster mi skal gifte seg. -Herr Franck! Utan slips og hatt. 121 00:15:36,560 --> 00:15:40,820 Og sjĂžlvsagt for sein. Det er ikkje lett Ă„ halde styr pĂ„ deg. 122 00:15:40,920 --> 00:15:44,040 Eg ber audmjukt om unnskyldning. 123 00:16:17,040 --> 00:16:21,240 Wolfgang? Takk. 124 00:16:34,320 --> 00:16:39,580 Vent litt, eg skal hjelpe. Ein skulle hatt tre hender. 125 00:16:39,680 --> 00:16:42,720 Akkurat! 126 00:16:44,840 --> 00:16:48,620 Helga? Kan De kome hit? 127 00:16:48,920 --> 00:16:51,660 Helga? 128 00:16:51,960 --> 00:16:55,220 Kvar skal de ha maten? 129 00:16:55,320 --> 00:16:59,740 De treng eit spiskammers. Eit kjĂžlig spiskammers! 130 00:17:00,040 --> 00:17:04,800 Her. KjĂžligare fĂ„r ein det ikkje. 131 00:17:08,520 --> 00:17:11,940 Det er sĂ„ trongt her! 132 00:17:12,240 --> 00:17:18,520 Ja, De kan ikkje samanlikne dette med eit gods i Vest-Preussen, men ... 133 00:17:23,960 --> 00:17:28,940 Helga, De skal vite at eg stĂžttar son min i valet hans. 134 00:17:29,240 --> 00:17:33,220 Takk. 135 00:17:33,520 --> 00:17:39,700 Men eg vil gjerne fĂ„ eit par ting pĂ„ det reine. 136 00:17:40,000 --> 00:17:44,260 Son min er streng. Det var slik han blei oppdregen. 137 00:17:44,360 --> 00:17:51,060 Han finn seg ikkje i uorden eller slurv nĂ„r det gjeld mĂ„ltida. 138 00:17:51,360 --> 00:17:54,940 -Kassane med kleda stĂ„r i vegen! -Eg kjem. 139 00:17:55,240 --> 00:18:00,980 Det er ikkje sikkert alt blir sĂ„ romantisk som De fĂžrestiller Dykk. 140 00:18:01,280 --> 00:18:05,700 -Eg er inga ungjente lenger. -Skulle det dukke opp problem, - 141 00:18:06,000 --> 00:18:11,360 - mĂ„ De ikkje kome til meg. Er det forstĂ„tt? 142 00:18:13,480 --> 00:18:16,980 Wolfi? Wolfi! 143 00:18:17,280 --> 00:18:20,280 De treng eit spiskammers! 144 00:18:21,240 --> 00:18:24,240 Madame. 145 00:18:25,560 --> 00:18:30,660 -Takk for den elskverdige avkoplinga. -Ein augneblink, herr Franck. 146 00:18:30,960 --> 00:18:34,160 Dotter mi Helga skal gifte seg pĂ„ laurdag. 147 00:18:34,280 --> 00:18:38,660 Dei kunngjorde det i filmavisa, om eg ikkje tek feil. 148 00:18:38,960 --> 00:18:44,460 Vil De vere bordkavaleren til dotter mi Monika? 149 00:18:44,760 --> 00:18:48,960 -Den dumme gĂ„sa i stigen? -Det blir praksistesten Dykkar. 150 00:18:49,080 --> 00:18:52,340 Eg er nok ein teoretikar tvers igjennom. 151 00:18:52,440 --> 00:19:00,260 Eg kunne i teorien ha fortalt far Dykkar at De har fullfĂžrt kurset med glans. 152 00:19:00,560 --> 00:19:03,880 I teorien. 153 00:19:30,560 --> 00:19:34,340 De har ikkje svart meg enno, professor. 154 00:19:34,640 --> 00:19:39,220 Eg blei forundra over invitasjonen. Eg kjenner ikkje familien Dykkar. 155 00:19:39,520 --> 00:19:44,780 De hadde hatt godt av Ă„ kome Dykk ut og vere i lag med normale folk. 156 00:19:44,880 --> 00:19:50,980 Ikkje at familien min er heilt normal, men det blir god mat og dans. 157 00:19:51,280 --> 00:19:55,180 Veit De nĂ„r eg dansa sist? 158 00:19:55,480 --> 00:19:57,620 I 1938. 159 00:19:57,920 --> 00:20:02,740 Fru Meugel. Kom hit. Ikkje ver redd. 160 00:20:03,040 --> 00:20:07,300 Dette er ei lita plage som blir til stor gagn for Dykk. 161 00:20:07,600 --> 00:20:12,580 Dette apparatet vil drive ut demonane Dykkar. Ta plass. 162 00:20:12,880 --> 00:20:16,620 Vi legg Dykk pĂ„ denne benken. 163 00:20:16,920 --> 00:20:20,040 Det er for at De skal vere trygg. 164 00:20:25,880 --> 00:20:28,280 SĂ„nn, ja. 165 00:20:31,120 --> 00:20:36,380 No kjenner De noko kaldt. Slapp av. Ikkje ver redd. 166 00:20:36,480 --> 00:20:39,440 No. 167 00:20:48,240 --> 00:20:51,840 SĂ„nn. Inn med magen. 168 00:20:52,880 --> 00:20:57,260 Meir. Meir. Meir! 169 00:20:57,560 --> 00:20:59,540 EndĂ„ meir! 170 00:20:59,840 --> 00:21:03,700 No kan du puste langsamt ut. 171 00:21:04,000 --> 00:21:07,180 Nei! 172 00:21:07,480 --> 00:21:10,840 Vent, eg skal hente ei sikringsnĂ„l. 173 00:21:15,840 --> 00:21:19,100 Over pĂ„ denne sida. 174 00:21:19,200 --> 00:21:22,740 Skoa er for tronge. Korleis skal du danse i dei? 175 00:21:23,040 --> 00:21:27,460 -Eg hentar dei fiolette silkepumpsane. -Dei passar ikkje, mor! 176 00:21:27,760 --> 00:21:33,360 -Du har rett. Det gĂ„r ikkje. -Dette gĂ„r bra. 177 00:21:54,240 --> 00:21:58,060 Heiner Schöllack. Slektningen frĂ„ Dubendorf. 178 00:21:58,360 --> 00:22:03,560 -Fetteren til Gerd. Som er dĂžd. -Hyggeleg. 179 00:22:04,520 --> 00:22:06,840 Lukke til, gut! 180 00:22:13,760 --> 00:22:17,740 Alt passar fantastisk i lag. 181 00:22:18,040 --> 00:22:24,420 -Om berre far din kunne ha sett deg no. -Gje deg, elles byrjar eg ĂČg Ă„ grine. 182 00:22:24,720 --> 00:22:29,140 -DĂ„ mĂ„ vi sminke oss pĂ„ nytt. -Helga! 183 00:22:29,440 --> 00:22:34,420 -Du liknar ei ekte brur! -Slike blonder vil eg ĂČg ha! 184 00:22:34,720 --> 00:22:38,060 -Kva er det for ei jakke? -Det mĂ„tte bli slik. 185 00:22:38,360 --> 00:22:42,080 Klokka er snart kvart pĂ„. Vi mĂ„ dra. 186 00:23:05,840 --> 00:23:09,060 Pass pĂ„, Monika! 187 00:23:09,360 --> 00:23:12,020 Fin jakke. 188 00:23:12,320 --> 00:23:18,580 -Franck! De gjekk glipp av det finaste. -De fĂ„r unnskylde. Problem med bilen. 189 00:23:18,880 --> 00:23:21,720 Kom. 190 00:23:23,040 --> 00:23:26,700 -FĂ„r eg presentere bordkavaleren din? -Joachim Franck. 191 00:23:27,000 --> 00:23:30,820 -No passar det seg Ă„ smile. -Vi skal nok halde ut i lag. 192 00:23:31,120 --> 00:23:36,320 Ver snille Ă„ stille opp for bryllaupsbiletet. 193 00:23:37,200 --> 00:23:41,420 Litt lenger til venstre. 194 00:23:41,720 --> 00:23:45,540 Litt ned, frue. Og herren kan rette seg opp. 195 00:23:45,840 --> 00:23:48,820 Kven er i lag med kven? De der, utan slips. 196 00:23:49,120 --> 00:23:53,100 Og med sigarett ... Det sĂžmer seg ikkje pĂ„ eit bryllaupsbilete. 197 00:23:53,400 --> 00:23:58,380 Villmennene i Australia trur at dei mistar sjela nĂ„r ein tek bilete av dei. 198 00:23:58,680 --> 00:24:02,200 DĂ„ blir sjela verande pĂ„ negativet. 199 00:24:05,240 --> 00:24:10,380 Smil! Gjer som madame Schöllack. 200 00:24:10,680 --> 00:24:16,540 Ser du han der borte? Bak gjerdet? Han liknar pĂ„ far. 201 00:24:16,840 --> 00:24:22,300 Ikkje tenk pĂ„ krigen vi tapte. Takk. Smil! 202 00:24:22,600 --> 00:24:29,320 Eit siste bilete. Smil, alle saman! Chewing gum! 203 00:24:42,080 --> 00:24:45,080 Ja. Der er ho. 204 00:24:55,360 --> 00:24:58,400 Unnskyld? 205 00:25:01,200 --> 00:25:05,660 De skal byrje med salongmusikk, men ikkje syngje. 206 00:25:05,960 --> 00:25:12,120 Etter klokka 20 speler De dansemusikk. Men De mĂ„ ikkje spele ... 207 00:25:14,560 --> 00:25:21,380 -De mĂ„ ikkje spele negermusikk. -Absolutt ikkje, fru Schöllack. 208 00:25:21,680 --> 00:25:25,720 Ta deg av bordkavaleren din. 209 00:25:37,360 --> 00:25:41,520 Kom igjen. DĂ„ set vi i gang. 210 00:25:47,320 --> 00:25:51,800 -SkĂ„l for brureparet! -Lenge leve brureparet! 211 00:27:09,600 --> 00:27:13,800 Likar De Ă„ gĂ„ pĂ„ kino, frĂžken Monika? 212 00:27:13,920 --> 00:27:19,580 Ja. Eg likar filmar der handlinga skjer langt borte. I fjerne land. 213 00:27:19,880 --> 00:27:24,860 Og med Sonja Lundi. Men eg likar meg endĂ„ betre ute i naturen. 214 00:27:25,160 --> 00:27:27,740 Likar De musikk? 215 00:27:28,040 --> 00:27:32,460 Ja, musikken pĂ„ radioen. Eg er ikkje sĂ„ kjend med ... 216 00:27:32,760 --> 00:27:37,260 Likar De Ă„ vere ute i naturen? 217 00:27:37,560 --> 00:27:43,700 -Eg sa nett at eg likar meg i naturen. -Mor Dykkar har lĂŠrt meg spĂžrsmĂ„la. 218 00:27:44,000 --> 00:27:47,780 No er det min tur Ă„ fortelje noko personleg. 219 00:27:48,080 --> 00:27:54,180 Har De sett "Rotlaus ungdom"? Natalie Wood. Ho er idealkvinna mi. 220 00:27:54,480 --> 00:27:58,900 MĂžrk, gĂ„tefull, skjĂžr ... Ei antilope. 221 00:27:59,200 --> 00:28:04,920 Slike kvinner finn ein ikkje i Tyskland. 222 00:28:06,120 --> 00:28:10,960 Ein finn ikkje menn som James Dean her heller. 223 00:28:12,400 --> 00:28:18,220 Kvifor kom De hit? Berre for Ă„ vere uhĂžfleg mot meg? 224 00:28:18,520 --> 00:28:23,860 Mor Dykkar lova Ă„ leggje inn eit godt ord for meg hjĂ„ far. 225 00:28:24,160 --> 00:28:30,120 Han synest eg er ein duglaus fyr som manglar manerar. 226 00:28:33,000 --> 00:28:36,220 SĂ„ er det damenes dans. 227 00:28:36,520 --> 00:28:41,140 -De, dĂ„? -Unnskyld? 228 00:28:41,440 --> 00:28:44,420 Kva synest De om Dykk sjĂžlv? 229 00:28:44,720 --> 00:28:51,080 Det er vanskeleg Ă„ ha eit anna syn pĂ„ seg sjĂžlv enn det alle andre har. 230 00:28:52,720 --> 00:28:56,080 Eg ordlegg meg sikkert dumt. 231 00:28:57,280 --> 00:29:01,580 Er De kjend med "Mannen utan eigenskapar"? 232 00:29:01,880 --> 00:29:06,080 Ikkje alle menn har ein imponerande personlegdom. 233 00:29:06,200 --> 00:29:12,140 Dei verkar usikre og rĂ„dlause. Og dei gĂžymer seg bak kynisme. 234 00:29:12,440 --> 00:29:15,980 "Mannen utan eigenskapar" er ein roman av Robert Musil. 235 00:29:16,280 --> 00:29:20,560 Og syster Dykkar er litt av ei bombe. 236 00:29:30,840 --> 00:29:34,120 Vil De danse? 237 00:29:35,160 --> 00:29:38,720 Like inn i himmelen. 238 00:29:50,480 --> 00:29:53,340 Klokka er over tolv. 239 00:29:53,640 --> 00:29:57,200 Vi speler ikkje negermusikk. 240 00:30:23,960 --> 00:30:29,960 Nei, ingen stjerneskot. Dei minner for mykje om luftverneld. 241 00:30:34,360 --> 00:30:37,200 Kva er det for noko? 242 00:30:53,640 --> 00:30:57,240 Bill Haley er kvit, madame. 243 00:31:04,120 --> 00:31:09,980 -"Preussens Gloria", mine herrar. -Skal bli, madame. 244 00:31:10,280 --> 00:31:13,920 Her kjem kaka! 245 00:31:15,200 --> 00:31:20,800 Du mĂ„ skjere fĂžrste stykket. SĂ„ fin ho er! 246 00:31:39,880 --> 00:31:44,080 Ha det! 247 00:31:44,200 --> 00:31:48,460 No mĂ„ Wolfgang hengje lakenet ut av vindauget. 248 00:31:48,560 --> 00:31:54,020 Slik gjer ein det i Bayern. Lakenet mĂ„ vere blodig, elles blir brura steina. 249 00:31:54,320 --> 00:31:57,580 Eg vil aldri reise til Bayern! 250 00:31:57,880 --> 00:32:00,980 De mĂ„ beskytte meg mot dette udyret, professor. 251 00:32:01,280 --> 00:32:04,220 SĂ„ De trur De er trygg med meg? 252 00:32:04,520 --> 00:32:09,860 Vil De gifte Dykk med meg? I ein halvtime, i det minste? 253 00:32:10,160 --> 00:32:14,040 -Nei. -SĂ„ dumt. 254 00:32:18,520 --> 00:32:23,300 No klarte De Ă„ spolere eit Ă„tte vekers kurs pĂ„ nokre fĂ„ sekund! 255 00:32:23,600 --> 00:32:28,180 Mor? Skal eg lage ein kopp kaffi til herr Franck? 256 00:32:28,480 --> 00:32:35,200 God idĂ©, Monika. Ta han med opp. Og prĂžv Ă„ te deg litt kvinneleg. 257 00:32:38,280 --> 00:32:40,960 Herr Franck? Kom. 258 00:32:42,720 --> 00:32:45,320 Denne vegen. 259 00:32:52,800 --> 00:32:56,760 Unnskyld! 260 00:32:58,200 --> 00:33:01,560 Det mĂ„ du unnskylde. 261 00:33:03,400 --> 00:33:08,560 No gĂ„r eg pĂ„ soverommet, og sĂ„ kjem du om fem minutt. 262 00:33:56,400 --> 00:33:59,940 Du liknar ein straffange. 263 00:34:00,240 --> 00:34:03,560 PĂ„ grunn av stripene, altsĂ„. 264 00:34:52,840 --> 00:34:57,800 -Kaffi? -Det hĂžyrest fornuftig ut. 265 00:35:06,760 --> 00:35:10,180 Har eg gjort meg fortent til dette? 266 00:35:10,480 --> 00:35:16,140 Eg lĂŠrte det pĂ„ skulen. Husmorskulen. 267 00:35:16,440 --> 00:35:19,260 "Kvinna mĂ„ pynte opp i kvardagen." 268 00:35:19,560 --> 00:35:24,640 Ja, det er sant. Vi menn har det verkeleg vondt. 269 00:35:26,720 --> 00:35:32,340 Det der var jo svĂŠrt smakfullt. 270 00:35:32,640 --> 00:35:35,060 Heinrich Strelitz har mĂ„la det. 271 00:35:35,360 --> 00:35:41,200 Eg trudde han berre mĂ„la Göring og Goebbels. 272 00:35:45,880 --> 00:35:49,860 "Unicum iter ad supremum." 273 00:35:50,160 --> 00:35:57,200 Det er familiemottoet vĂ„rt. "Det finst berre Ă©in veg: oppover." 274 00:35:59,800 --> 00:36:03,920 Det er mottoet til rakettlauget ĂČg. 275 00:36:23,760 --> 00:36:29,480 I dette lyset ser De ikkje sĂ„ verst ut, frĂžken Erika. 276 00:36:32,400 --> 00:36:36,840 -Monika. -Ja. Same det. 277 00:36:38,880 --> 00:36:43,660 -Eg synest synd pĂ„ Dykk. -PĂ„ meg? 278 00:36:43,960 --> 00:36:47,860 Ja. De er likeglad med alt. 279 00:36:48,160 --> 00:36:52,000 De er ein vaksen mann, men De veit ikkje ... 280 00:37:01,120 --> 00:37:06,200 -Eg vil ikkje! -Det vil ingen damer. Men alle gjer det. 281 00:37:10,600 --> 00:37:13,780 Veit De kva? Far Dykkar har rett. 282 00:37:14,080 --> 00:37:17,980 De eig ikkje manerar! De duger ikkje til noko! 283 00:37:18,280 --> 00:37:23,500 -Alt De kan, er Ă„ hĂ„ne ... -Nei! Eg duger! 284 00:37:23,800 --> 00:37:28,080 Eg er verd noko! 285 00:37:33,960 --> 00:37:36,160 Nei! 286 00:38:14,240 --> 00:38:19,060 Eg kunne hatt god bruk for henne. 287 00:38:19,360 --> 00:38:23,280 Ja. Men ikkje i dag, Heiner. 288 00:39:15,360 --> 00:39:20,720 Kvar er herr Franck? Gjorde du han forarga? 289 00:39:25,560 --> 00:39:29,780 Det er ein flekk. I taket. 290 00:39:30,080 --> 00:39:36,560 Han ser ganske rar ut. Nett som Nilen. I Egypt. 291 00:39:45,560 --> 00:39:52,480 Det er fordi vi har hemningar. Vi mĂ„ venje oss til at det er lov no. 292 00:39:55,680 --> 00:39:58,880 Eg treng ein kopp kaffi. 293 00:40:01,240 --> 00:40:04,040 Greitt. Ein augneblink. 294 00:40:23,080 --> 00:40:28,960 Ei kokebok. "Sunn husmannskost". 295 00:40:30,880 --> 00:40:34,220 -Kva er dette? -Ein eggekokar. 296 00:40:34,520 --> 00:40:37,700 DĂ„ fĂ„r ein egga akkurat som ein vil. 297 00:40:38,000 --> 00:40:43,120 Fantastisk! For ei nyvinning! 298 00:40:44,480 --> 00:40:48,900 Var det dumt at det ikkje blei noka bryllaupsreise? 299 00:40:49,200 --> 00:40:55,340 DĂ„ hadde de fĂ„tt meir tid til kvarandre og til visse ting ... 300 00:40:55,640 --> 00:40:57,860 Vi tek det att til hausten. 301 00:40:58,160 --> 00:41:04,740 Kanskje er det betre Ă„ vente til han har blitt utnemnd til statsadvokat? 302 00:41:05,040 --> 00:41:10,460 Tvilar du pĂ„ det? Det var jo difor du gifta deg med han. 303 00:41:10,760 --> 00:41:17,640 -Eg forelska meg, mor. -Ja. I ein framtidig statsadvokat. 304 00:41:19,440 --> 00:41:22,620 -Kvar er Niki? -Ho er sjuk. 305 00:41:22,920 --> 00:41:29,000 -Kva feilar det henne? -Ho vil ikkje ut av senga. Berre tĂžv. 306 00:41:42,400 --> 00:41:46,520 Nika? 307 00:41:48,840 --> 00:41:53,820 Kva er det med deg? 308 00:41:54,120 --> 00:41:57,780 Det gjer sĂ„ vondt. 309 00:41:58,080 --> 00:42:01,280 Kva dĂ„? 310 00:42:04,760 --> 00:42:09,660 Ikkje rart det gjer vondt. NĂ„la har gĂ„tt opp. Ho stikk deg. 311 00:42:09,960 --> 00:42:12,860 Set deg opp. 312 00:42:13,160 --> 00:42:15,920 Dette ordnar vi. 313 00:42:17,440 --> 00:42:22,380 Ein augneblink. 314 00:42:22,680 --> 00:42:25,880 SĂ„nn. 315 00:42:26,000 --> 00:42:29,080 Det er berre eit lite sĂ„r. 316 00:42:32,680 --> 00:42:36,860 Nika? 317 00:42:37,160 --> 00:42:42,940 Han heldt meg fast. Eg ville ikkje. Eg ville ikkje at ... 318 00:42:43,240 --> 00:42:46,780 Kven dĂ„? Kven var det, Nika?! 319 00:42:47,080 --> 00:42:50,560 Joachim Franck. 320 00:42:52,720 --> 00:42:58,240 -Ho ville lage kaffi til han. -Herregud! 321 00:43:19,720 --> 00:43:26,220 Vi mĂ„ fĂ„ ein lege til Ă„ stadfeste det. Dokter Brandstetter mĂ„ undersĂžkje deg. 322 00:43:26,520 --> 00:43:31,120 -Nei! -Ta deg saman, Monika! 323 00:43:32,600 --> 00:43:38,700 Tusenvis av kvinner har opplevd det same som deg. Du overlever. 324 00:43:39,000 --> 00:43:45,540 Men denne fabrikkeigarsonen - Joachim Franck! 325 00:43:45,840 --> 00:43:51,880 Dette skal han fĂ„ svi for, det skal vere heilt sikkert! 326 00:43:56,680 --> 00:43:59,440 Nika ... 327 00:44:13,000 --> 00:44:16,260 -Herr Franck? -Fru Schöllack. 328 00:44:16,560 --> 00:44:19,080 Eg mĂ„ snakke med Dykk. 329 00:44:33,400 --> 00:44:36,640 Fru Schöllack. 330 00:44:38,600 --> 00:44:44,840 Eg har noko Ă„ spĂžrje deg om. Tvinga du frĂžken Schöllack til samleie? 331 00:44:46,720 --> 00:44:51,560 Det var ikkje tvang inne i biletet. 332 00:44:52,880 --> 00:44:56,300 -Kva meiner De med det? -Fru Schöllack ... 333 00:44:56,600 --> 00:45:02,860 Dotter Dykkar bydde seg fram. Ho var heilt hemningslaus. 334 00:45:03,160 --> 00:45:10,360 Der hĂžyrer De. No skjemmest ho, og angrar pĂ„ det som hende. 335 00:45:10,480 --> 00:45:14,660 Speler skodespel. 336 00:45:14,960 --> 00:45:20,340 Beklagar. Dette blir ord mot ord. Det tener ingenting Ă„ melde dette. 337 00:45:20,640 --> 00:45:23,840 ForstĂ„tt? 338 00:45:31,400 --> 00:45:35,040 La meg fĂžlgje Dykk ut. 339 00:45:51,960 --> 00:45:56,060 -Husmorskulen. -God dag. Caterina Schöllack. 340 00:45:56,360 --> 00:46:00,080 Eg vil gjerne snakke med rektor Thayen. 341 00:47:22,120 --> 00:47:27,220 Ho reiv av seg kittelen og dansa ein okskĂžn dans. 342 00:47:27,520 --> 00:47:31,920 Ja, eg sĂ„g det sjĂžlv. Ho kledde av seg! 343 00:47:41,600 --> 00:47:44,840 Eg skjemmest over deg! 344 00:47:48,120 --> 00:47:51,620 Du dansa. 345 00:47:51,920 --> 00:47:55,740 Naken. Framfor unge menn! 346 00:47:56,040 --> 00:47:59,460 Mor, dĂ„! Eg sĂ„g dei ikkje! 347 00:47:59,760 --> 00:48:07,460 Rektor fekk med naud og neppe forhindra at du blei meld for sedlĂžyse. 348 00:48:07,760 --> 00:48:10,740 Men ... 349 00:48:11,040 --> 00:48:14,660 Og sĂ„ forfĂžrte du Joachim Franck! 350 00:48:14,960 --> 00:48:18,160 Nett som eit ludder! 351 00:48:20,040 --> 00:48:25,840 -SĂ„ det trur du? -Ja. 352 00:48:29,800 --> 00:48:33,140 Kvifor gjekk du ikkje til dokter Brandstetter? 353 00:48:33,440 --> 00:48:37,280 Fordi du er forderva og lauslynt! 354 00:48:45,160 --> 00:48:51,840 Det finst ingen som trur sĂ„ vondt om meg som du! 355 00:48:53,920 --> 00:48:58,000 Fordi det er eg som kjenner deg best! 356 00:49:49,600 --> 00:49:54,500 Skal kirsebĂŠret i fĂžr eller etter? Kvar stĂ„r det, herr Willenbrock? 357 00:49:54,800 --> 00:49:59,420 Helga? Helga, er du heime? 358 00:49:59,720 --> 00:50:02,580 Ein augneblink. Evi? 359 00:50:02,880 --> 00:50:06,260 -Kvifor tek du ikkje telefonen? -Han er ikkje kopla til enno. 360 00:50:06,560 --> 00:50:11,460 Niki har rĂžmt. Kofferten er vekke. 361 00:50:11,760 --> 00:50:15,380 -Eg er redd ho skal gĂ„ i elva. -Det ville ho aldri gjort. 362 00:50:15,680 --> 00:50:21,040 Kvar mĂ„nad fĂ„r vi inn ei jente som dei har redda opp av elva. 363 00:50:23,120 --> 00:50:25,320 Kom igjen. 364 00:51:35,400 --> 00:51:38,980 Er eg ikkje godt nok selskap for deg? 365 00:51:39,280 --> 00:51:45,040 Du veit at vi ikkje kan snakke saman utan at det blir krangel. 366 00:51:49,480 --> 00:51:54,660 -Kvifor finn du deg ikkje ei kone? -Eg, som kan fĂ„ alle eg vil ha? 367 00:51:54,960 --> 00:52:00,480 Schöllack-jenta ville visst ikkje ha deg. 368 00:52:06,200 --> 00:52:09,940 Kvifor sender du meg ikkje til Burma? 369 00:52:10,240 --> 00:52:14,420 Eg kunne i det minste blitt viseadministrerande direktĂžr? 370 00:52:14,720 --> 00:52:19,520 NĂ„r folk ser deg, tenkjer dei pĂ„ meg. 371 00:52:21,400 --> 00:52:26,260 Kva vil du? Eg har oppfylt alle vilkĂ„ra dine. 372 00:52:26,560 --> 00:52:30,900 Eg gjekk pĂ„ det fordĂžmte selskapskurset. Eg har teke meg saman! 373 00:52:31,200 --> 00:52:35,980 Eg er ingen dĂ„rleg ingeniĂžr! Eg er ikkje sĂ„ genial som bror min, men ... 374 00:52:36,280 --> 00:52:39,860 Ikkje bland Harald inn i dette! 375 00:52:40,160 --> 00:52:43,360 Du er heilt uinteressert i fabrikken. 376 00:52:43,480 --> 00:52:49,240 Eg vil vekk frĂ„ deg. ForstĂ„r du det? 377 00:52:52,320 --> 00:52:57,460 Kva gjaldt denne overfĂžringa til utlandet? 378 00:52:57,760 --> 00:53:01,460 Til ein verkstad i Menlow Park. Kvar er det? 379 00:53:01,760 --> 00:53:05,580 -I California. -Kva kosta 350 dollar? 380 00:53:05,880 --> 00:53:11,340 Ein bakspegel. FrĂ„ Porschen til James Dean. 381 00:53:11,640 --> 00:53:15,180 Ulukkesbilen. 382 00:53:15,480 --> 00:53:19,980 Og sĂ„ skal eg gje deg ei toppstilling i Burma?! 383 00:53:20,280 --> 00:53:25,140 Eit barn? Burmesarane er rett nok ein primitiv rase, - 384 00:53:25,440 --> 00:53:29,560 - men sĂ„ dumme er dei ikkje! 385 00:53:32,120 --> 00:53:34,820 Du samlar pĂ„ skrumphovud. 386 00:53:35,120 --> 00:53:39,820 Dei er forskingsobjekt. Dei er relevante for menneskeslekta. 387 00:53:40,120 --> 00:53:43,760 Det same er dĂždsfallet til James Dean. 388 00:53:50,240 --> 00:53:54,820 Nika? Ser du noko? Lys der borte! 389 00:53:55,120 --> 00:53:58,920 Monika? 390 00:54:02,520 --> 00:54:06,060 Monika! 391 00:54:06,360 --> 00:54:08,820 Monika? 392 00:54:09,120 --> 00:54:12,080 Niki! 393 00:54:14,560 --> 00:54:16,680 Monika! 394 00:54:21,760 --> 00:54:25,020 Monika. No kjem eg. 395 00:54:25,120 --> 00:54:27,640 Eg kjem. 396 00:54:29,320 --> 00:54:32,500 -Kom. -Nika? 397 00:54:32,800 --> 00:54:36,320 Herregud! 398 00:54:59,680 --> 00:55:02,540 Det gjer vondt. 399 00:55:02,840 --> 00:55:07,740 -Monika skal arbeide pĂ„ danseskulen. -Som selskapsdame? 400 00:55:08,040 --> 00:55:14,540 -Ho tek over nybyrjarkurset ditt. -Eg lĂšt ikkje bukken passe havresekken! 401 00:55:14,840 --> 00:55:20,880 Elles har eg eitt og anna Ă„ fortelje om den uklanderlege mor hennar. 402 00:55:44,720 --> 00:55:47,560 Å nei! 403 00:55:49,040 --> 00:55:52,040 Beklagar, Wolfgang. 404 00:55:53,960 --> 00:55:58,300 -Dette kan ein ikkje ete. -Eg veit det. Unnskyld. 405 00:55:58,600 --> 00:56:02,860 Monika rĂžmde heimanfrĂ„. Ho var sĂ„ ulukkeleg, og mor ... 406 00:56:02,960 --> 00:56:08,220 Det har ikkje du lenger noko med. Eg er familien din no. 407 00:56:08,520 --> 00:56:14,040 Ja. Eg skal smĂžrje ei skive til deg. Vil du ha ein Ăžl? 408 00:56:25,720 --> 00:56:29,180 Ver sĂ„ god. 409 00:56:29,480 --> 00:56:36,120 Skal vi hyggje oss saman etterpĂ„? 410 00:56:37,240 --> 00:56:42,940 Eg skal ut i kveld. Ta ein drink med kollegaene. Det blir nok seint. 411 00:56:43,240 --> 00:56:46,760 Ja vel. 412 00:57:12,320 --> 00:57:18,080 God dag. Dette er jo den fĂžrste danseskulen Dykkar, sĂ„ ... 413 00:57:19,800 --> 00:57:22,540 Det fĂžrste dansekurset. 414 00:57:22,840 --> 00:57:26,260 I dag skal vi danse sakte vals. 415 00:57:26,560 --> 00:57:31,300 Eg skal vise Dykk stega. 416 00:57:31,600 --> 00:57:36,860 Eitt, to, tre. Eitt, to, tre ... 417 00:57:37,160 --> 00:57:41,040 Eitt, to, tre ... 418 00:57:47,200 --> 00:57:51,380 Herrane gjer det omvendt. Forstod De det? 419 00:57:51,680 --> 00:57:56,140 Nei, dans ein gong til. Men bĂ„de herre- og damestega. 420 00:57:56,440 --> 00:57:59,380 No skal vi ha ro! 421 00:57:59,680 --> 00:58:04,460 Kva skal dette bety? Rett Dykk opp i ryggen! 422 00:58:04,760 --> 00:58:10,980 Dei som knyr, skal fĂ„ danse Ă„leine! Til SvanesjĂžen! I strutteskjĂžrt! 423 00:58:11,280 --> 00:58:14,520 Stille! 424 00:58:18,200 --> 00:58:21,080 Bli med meg. 425 00:58:29,240 --> 00:58:33,700 FĂžrste grunnregel: Dans aldri Ă„leine! 426 00:58:34,000 --> 00:58:37,340 Han som er stĂžrst i kjeften, vel du til partnar. 427 00:58:37,640 --> 00:58:43,220 Og den finaste jenta sender du ut fordi ho har skitne hender. 428 00:58:43,520 --> 00:58:47,740 Du mĂ„ audmjuke dei. ForstĂ„tt? 429 00:58:48,040 --> 00:58:51,700 -Eg veit ikkje om eg klarer det. -Elles et dei deg levande. 430 00:58:52,000 --> 00:58:55,240 Dei er styrte av hormona sine. 431 00:58:56,520 --> 00:58:59,900 Her mĂ„ du bruke biologien, Monika. 432 00:59:00,200 --> 00:59:06,760 Du mĂ„ nĂžytralisere dei sterkaste i flokken. DĂ„ gjer resten som du vil. 433 00:59:08,480 --> 00:59:12,740 Eg vil ikkje audmjuke nokon. 434 00:59:13,040 --> 00:59:16,200 Kom igjen. Set i gang. 435 00:59:27,560 --> 00:59:34,520 No byrjar vi Ă„ danse. Herrane byr damene opp. 436 00:59:35,600 --> 00:59:39,540 FrĂžken, er det ikkje lettare med musikk? 437 00:59:39,840 --> 00:59:42,400 Jo, sjĂžlvsagt. 438 00:59:47,360 --> 00:59:51,000 Eitt, to, tre ... 439 00:59:52,880 --> 00:59:56,560 FrĂžken, vi dansar ikkje foxtrot! 440 01:00:25,880 --> 01:00:31,440 "Den vedunderlege reisa til den vesle sĂŠdcella." 441 01:01:10,920 --> 01:01:14,740 Kjenner du til "Mannen utan eigenskapar"? 442 01:01:15,040 --> 01:01:18,320 Er du pervers? 443 01:01:57,680 --> 01:02:00,680 Kva er det? 444 01:02:04,680 --> 01:02:11,380 Dei har fjerna alt. Eg er steril som eit bombekrater! 445 01:02:11,680 --> 01:02:13,340 Gje deg ... 446 01:02:13,640 --> 01:02:18,140 Gje deg! 447 01:02:18,440 --> 01:02:22,960 Eg tenkjer pĂ„ nokon andre. 448 01:02:39,520 --> 01:02:43,300 GĂ„ ut. 449 01:02:43,600 --> 01:02:45,100 Kva? 450 01:02:45,400 --> 01:02:49,180 GĂ„ ut! 451 01:02:49,480 --> 01:02:55,740 Kva gjer du? Du kan ikkje forlate meg langt her ute i hutaheiti! 452 01:02:56,040 --> 01:03:01,280 Hei! "I wanna be loved by you ..." 453 01:03:15,160 --> 01:03:18,980 Du gjer ikkje noko gale, Helga. 454 01:03:19,280 --> 01:03:23,480 Skulle det gĂ„ med nokon, sĂ„ var det med deg. 455 01:03:23,600 --> 01:03:29,180 Kan du ikkje seie kva eg skal gjere? 456 01:03:29,480 --> 01:03:35,680 Du er svĂŠrt tolmodig. Du trudde vel det ville bli annleis. 457 01:03:38,000 --> 01:03:41,840 Skal eg kjĂŠrteikne deg? 458 01:03:46,240 --> 01:03:51,440 Eg kan kjĂŠrteikne deg, slik at du blir tilfredsstilt. 459 01:04:03,640 --> 01:04:08,720 Nei. Nei, det gĂ„r ikkje. Det gĂ„r slettes ikkje. 460 01:04:19,440 --> 01:04:25,360 -Kvifor gjer du det? -Vi kan ikkje sjĂ„ ut som dyr. 461 01:04:27,800 --> 01:04:31,120 Det er jo heilt naturleg. 462 01:04:41,760 --> 01:04:47,500 Eg kjem ingen veg med Fassbender. Og no er jamvel Hedwig Schiffke forlova! 463 01:04:47,800 --> 01:04:52,340 -Han er for gammal for deg. -Det finst berre Ă©in veg: oppover. 464 01:04:52,640 --> 01:04:56,420 Dette er sjansen min til Ă„ kome meg vekk herifrĂ„. 465 01:04:56,720 --> 01:05:01,340 Mor skal liksom vere sĂ„ fornem, men ho har jo aldri lese ei bok! 466 01:05:01,640 --> 01:05:06,020 -Ikkje du heller. -Jo. "Verdt Ă„ vite", andre bandet, P-Z. 467 01:05:06,320 --> 01:05:09,520 Eg ynskjer Ă„ lĂŠre. Eg blir professorfrue. 468 01:05:09,640 --> 01:05:13,780 Vesle, dumme Evi, som ikkje kan noko, blir professorfrue. 469 01:05:14,080 --> 01:05:18,680 I ein tolv-roms villa i Dahlem. 470 01:05:30,600 --> 01:05:35,300 Ta ein tur pĂ„ kino. Det gĂ„r ein ny film med Sonja Lundi. 471 01:05:35,600 --> 01:05:40,100 -"Eg vil drĂžyme i armane dine". -Professoren likar ikkje Ă„ gĂ„ pĂ„ kino. 472 01:05:40,400 --> 01:05:44,580 Filmane forvrengjer rĂžyndomsforstĂ„inga vĂ„r. 473 01:05:44,880 --> 01:05:48,220 Draumeverda gjer kvinner hysteriske. 474 01:05:48,520 --> 01:05:52,460 Men mennene tek ikkje skade av det? 475 01:05:52,760 --> 01:05:55,380 Kona hans held oss frĂ„ kvarandre. 476 01:05:55,680 --> 01:05:59,660 Tenk at han framleis er sĂ„ knytt til henne! Det er sjukleg! 477 01:05:59,960 --> 01:06:05,580 -Slik har jo du det med far ĂČg? -Nei. Det er ikkje det same. 478 01:06:05,880 --> 01:06:10,420 Far forlĂ©t meg ikkje. Han er sakna. 479 01:06:10,720 --> 01:06:16,700 -Eg synest du kan gifte deg opp att. -Ei anstendig kvinne har berre Ă©in mann. 480 01:06:17,000 --> 01:06:20,420 Du er dĂ„ ingen sebrafink. 481 01:06:20,720 --> 01:06:27,100 -Assmann ville ha gifta seg med deg. -Assmann er ein slamp! 482 01:06:27,400 --> 01:06:31,100 Har du fĂ„tt det mĂ„nadlege? 483 01:06:31,400 --> 01:06:36,480 Herregud! Har du fĂ„tt menstruasjonen? 484 01:06:44,760 --> 01:06:47,720 Takk. 485 01:06:50,760 --> 01:06:54,120 Er du dĂ„rleg? 486 01:06:56,560 --> 01:07:02,540 Er du med barn, skal eg gjere det mĂ„nelyst for Franck-familien! 487 01:07:02,840 --> 01:07:08,840 Eg skal truge med Ă„ gĂ„ ut med det. DĂ„ mĂ„ han gifte seg med deg. 488 01:07:12,560 --> 01:07:17,060 Nei! Eg vil forklare meg! Eg vil forklare meg! 489 01:07:17,360 --> 01:07:21,580 -Ro Dykk ned. -Dei forgiftar oss, og ingen gjer noko! 490 01:07:21,880 --> 01:07:25,180 Dei fekk tak i kvinna pĂ„ Olivaer Platz. 491 01:07:25,480 --> 01:07:28,860 Ho kledde av seg framfor ein kafĂ©. Underkleda ĂČg. 492 01:07:29,160 --> 01:07:34,580 Roleg! 493 01:07:34,880 --> 01:07:39,080 Dei forgiftar sine eigne! 494 01:07:39,200 --> 01:07:42,300 Dei forgifta meg ĂČg! 495 01:07:42,600 --> 01:07:47,200 Og borna! Dei har forgifta alle borna! 496 01:07:49,760 --> 01:07:53,300 Verda mĂ„ fĂ„ vite om det! 497 01:07:53,600 --> 01:07:57,180 -Ro Dykk ned. -Christa Hauer. FrĂ„ Berlin-Pankow. 498 01:07:57,480 --> 01:08:01,820 -Ho er frĂ„ Aust-Berlin. -Ro Dykk ned, fru Hauer. 499 01:08:02,120 --> 01:08:05,360 SĂ„nn, ja. 500 01:08:10,120 --> 01:08:15,000 Det er best De dreg over og prĂžver Ă„ spore opp slektningar. 501 01:08:39,520 --> 01:08:43,980 Hei, vesle jente. Du har visst gjort deg uunnverleg. 502 01:08:44,280 --> 01:08:48,780 -Kva er det som driv deg? -Vil du ha ein gratis Ăžl for musikken? 503 01:08:49,080 --> 01:08:52,760 Gjerne. FĂ„ han. 504 01:08:59,880 --> 01:09:02,500 No har eg ansvar for deg. 505 01:09:02,800 --> 01:09:08,500 Ein eskimo som reddar nokon frĂ„ ei rĂ„k, mĂ„ passe pĂ„ vedkomande resten av livet. 506 01:09:08,800 --> 01:09:13,700 Difor lĂšt dei mange drukne. Elles blir det rett og slett for mykje. 507 01:09:14,000 --> 01:09:19,640 Eg er ingen eskimo. Eg opna berre dĂžrene for tidleg. 508 01:09:22,160 --> 01:09:27,380 Eg hamna ĂČg i ei rĂ„k ein gong. Eg forsvann under isen. 509 01:09:27,680 --> 01:09:31,660 No finn eg ikkje rĂ„ka att, sĂ„ ingen kan dra meg opp. 510 01:09:31,960 --> 01:09:35,760 Hjelp! Hjelp! 511 01:09:37,760 --> 01:09:41,760 Har du sete i fengsel? 512 01:09:43,840 --> 01:09:48,620 -Vil veslesyster di gĂ„ ut med meg? -De fĂ„r spĂžrje henne sjĂžlv. 513 01:09:48,920 --> 01:09:53,140 -To glas sjampanje, takk. -Kva med deg? 514 01:09:53,440 --> 01:09:57,660 Skal vi gĂ„ ut og danse? Har du hĂžyrt om Mutter Brause? 515 01:09:57,960 --> 01:10:01,460 Der er det ikkje berre gamlingar. 516 01:10:01,760 --> 01:10:05,180 Det er dit ein gĂ„r om ein vil vĂ„ge livet! 517 01:10:05,480 --> 01:10:09,460 -Nei takk. -Greitt. 518 01:10:09,760 --> 01:10:15,520 Den indre galskapen lĂšt seg ikkje tĂžyme for alltid. 519 01:10:18,200 --> 01:10:23,540 Freddy? Freddy! 520 01:10:23,840 --> 01:10:29,820 Kva song var det De spelte i bryllaupet? Den raske? 521 01:10:30,120 --> 01:10:34,600 Veit du kva AFN er? 522 01:10:37,200 --> 01:10:40,000 Radio. 523 01:12:27,840 --> 01:12:31,820 Eg mĂ„ til Pankow etter jobb i kveld. Det gjeld ein pasient. 524 01:12:32,120 --> 01:12:38,880 Pass deg for bolsjevikane, Evi. Dei ser pĂ„ vakre jenter som fritt vilt. 525 01:12:40,000 --> 01:12:43,960 Her! Det mĂ„nadlege. 526 01:12:49,120 --> 01:12:55,520 Dette er G3-gevĂŠret. Kaliber 7.62, 9 mm ammunisjon. 527 01:12:59,200 --> 01:13:04,180 Her ser vi dei eksplosive vĂ„pena. 528 01:13:04,480 --> 01:13:07,140 Claymore-miner. 529 01:13:07,440 --> 01:13:12,320 Mortergranatar opp til 81 mm. 530 01:13:18,880 --> 01:13:22,560 No ja. Litt dumt at vi ikkje har lyd. 531 01:13:49,280 --> 01:13:53,480 FrĂžken, gĂ„ og vask hendene Dykkar. 532 01:13:53,600 --> 01:13:59,260 Men ... Eg har skrubba dei. Dei er jo tipp topp. 533 01:13:59,560 --> 01:14:01,740 Ja. Eg ser det. 534 01:14:02,040 --> 01:14:07,340 -De har verkeleg vakre hender. -Takk. 535 01:14:07,640 --> 01:14:11,900 Greitt. I dag skal vi danse foxtrot. 536 01:14:12,200 --> 01:14:15,200 Eg skal vise Dykk grunnstega. 537 01:14:17,120 --> 01:14:22,580 -Ho er ikkje tilsnakkande! -Fint at De synest det er artig. 538 01:14:22,880 --> 01:14:26,980 Eg har derimot eit renommĂ© Ă„ ta vare pĂ„. 539 01:14:27,280 --> 01:14:32,580 -Det er stort frĂ„fall frĂ„ kurset ditt. -Kva skil det Dykk, Assmann? 540 01:14:32,880 --> 01:14:36,880 Vi mĂ„ vere meir moderne. Kva med rumba? 541 01:14:41,080 --> 01:14:46,040 Ja, eller mambo? Di meir usĂžmeleg, di betre? 542 01:14:55,000 --> 01:14:59,000 Kva vil han? Kurset hans er over. 543 01:15:13,080 --> 01:15:17,380 Herr Assmann! I dag vil eg danse med Dykk. 544 01:15:17,680 --> 01:15:21,400 -Det kan ikkje alltid vere Hildegard! -Nei. 545 01:15:25,920 --> 01:15:29,840 -Herr Franck? -Eg vil snakke med Monika. 546 01:15:32,920 --> 01:15:35,400 Ein augneblink. 547 01:15:37,600 --> 01:15:40,000 Monika? 548 01:15:46,120 --> 01:15:52,100 God dag. Eg vil gjerne gĂ„ ut med Dykk i kveld. 549 01:15:52,400 --> 01:15:54,940 Har De tid? 550 01:15:55,240 --> 01:15:58,220 Etter det eg veit, har du ingen planar. 551 01:15:58,520 --> 01:16:02,800 Fint. DĂ„ hentar eg Dykk klokka halv Ă„tte. 552 01:16:50,800 --> 01:16:54,020 -Helga von Boost. -Du mĂ„ hjelpe meg. 553 01:16:54,320 --> 01:16:57,980 Det er Monika. Joachim dukka opp her. 554 01:16:58,280 --> 01:17:02,140 -Nika! Kva skjer? -Han vil gĂ„ ut med meg. 555 01:17:02,440 --> 01:17:05,820 Men eg ... Eg kan ikkje! 556 01:17:06,120 --> 01:17:09,300 Mor seier at eg mĂ„. Kva skal eg gjere? 557 01:17:09,600 --> 01:17:14,020 Eg kan ikkje gĂ„ herifrĂ„. Kanskje han vil be om unnskyldning? 558 01:17:14,320 --> 01:17:20,060 -Helga, eg kan ikkje vere i lag med han. -Ta deg saman. Det ordnar seg. 559 01:17:20,360 --> 01:17:24,320 -Eg mĂ„ leggje pĂ„. Ha det. -Helga? 560 01:17:44,760 --> 01:17:49,660 Fin, men ikkje forfĂžrarisk nok. 561 01:17:49,960 --> 01:17:54,100 Du har jo ingen kjolar som markerer midja! 562 01:17:54,400 --> 01:17:57,660 Denne! Den er fin! 563 01:17:57,960 --> 01:18:03,300 -Eg har sko som passar godt. -Eg treng ikkje gjere dette, mor. 564 01:18:03,600 --> 01:18:09,420 -Alt er jo i orden. -Monika. Joachim Franck likar deg. 565 01:18:09,720 --> 01:18:12,540 Trass i alt. 566 01:18:12,840 --> 01:18:16,040 Dette er ditt livs sjanse. 567 01:18:16,160 --> 01:18:22,420 -Det finst kvinner som ikkje giftar seg! -Ja. Og det finst geiter med to hovud. 568 01:18:22,520 --> 01:18:26,480 Greitt. DĂ„ blir det Dubendorf. 569 01:18:55,880 --> 01:18:59,560 Takk for at De fĂžlgde meg heim. 570 01:19:00,800 --> 01:19:03,800 Det var ein fortryllande kveld. 571 01:20:07,920 --> 01:20:11,800 Musikk? 572 01:20:13,680 --> 01:20:16,040 Likar De den? 573 01:21:02,320 --> 01:21:04,900 Unnskyld. Eg ser etter herr Hauer. 574 01:21:05,200 --> 01:21:09,060 La stakkaren vere i fred. Han er gift! 575 01:21:09,360 --> 01:21:12,900 -No kjem damene heilt frĂ„ Vesten ... -Det gjeld kona hans. 576 01:21:13,200 --> 01:21:16,580 Christa? Ho er i Jena pĂ„ viktig oppdrag for partiet. 577 01:21:16,880 --> 01:21:22,180 -Nei, ho er ... NĂ„r kjem mannen heim? -Han er i Dresden. PĂ„ turneringa. 578 01:21:22,480 --> 01:21:28,380 -Han er mĂ„lmann for ZSK VorwĂ€rts. -Christa ligg pĂ„ sjukehus i Dahlem. 579 01:21:28,680 --> 01:21:32,420 -Eg er sjukesyster der. -Har ho vore ute for ei ulukke? 580 01:21:32,720 --> 01:21:35,820 -Har De noko Ă„ skrive med? -Ser eg ut som Goethe? 581 01:21:36,120 --> 01:21:43,020 -Eg vil leggje att beskjed til mannen. -PrĂžv i kneipa ved sida av. 582 01:21:43,320 --> 01:21:48,200 No blir Rudi redd. Han er jo sĂ„ glad i kona si. 583 01:21:56,080 --> 01:22:02,340 Biletet av den geniale feltherren som slo ned Hitler-fascismen, er ei legende! 584 01:22:02,440 --> 01:22:04,740 Unnskyld. Har De ein penn? 585 01:22:05,040 --> 01:22:12,680 Sovjetunionen var ikkje godt nok budd pĂ„ krigen mot Tyskland. 586 01:22:14,240 --> 01:22:20,940 Kvifor har kamerat Ulbricht teia i alle desse Ă„ra, og kravd stalinisme? 587 01:22:21,240 --> 01:22:27,540 -Og no? Ingen sjĂžlvkritikk. -Kameratar. Vi har alle gjort vĂ„re feil. 588 01:22:27,840 --> 01:22:33,220 Sosialismen er heller ikkje feilfri. Men i motsetnad til kapitalismen - 589 01:22:33,520 --> 01:22:39,180 - er sosialismen i stand til Ă„ lĂŠre. -Blir ikkje det litt for enkelt? 590 01:22:39,480 --> 01:22:46,180 -Eller kva? -Takk for at de kom, kameratar. 591 01:22:46,480 --> 01:22:50,680 Eg gler meg til Ă„ mĂžte dykk att neste torsdag. 592 01:22:53,760 --> 01:22:55,660 Ver forsiktig. 593 01:22:55,960 --> 01:23:00,340 Herr Schöllack? 594 01:23:00,640 --> 01:23:06,080 Staten har auge og Ăžyre. Det er meint som eit godt rĂ„d. 595 01:23:08,880 --> 01:23:10,960 Far. 596 01:23:14,360 --> 01:23:19,100 Kjenner du meg ikkje att? Det er Eva. Dotter di. 597 01:23:19,400 --> 01:23:24,580 -Eg kjenner ingen som heiter Eva. -Du er jo Gerd Schöllack! Er du det? 598 01:23:24,880 --> 01:23:27,600 De tek nok feil. 599 01:23:41,680 --> 01:23:47,240 Middag eller kino? Det kan dĂ„ ikkje vere sĂ„ vanskeleg? 600 01:23:49,920 --> 01:23:54,260 Kva er De ute etter, herr Franck? 601 01:23:54,560 --> 01:24:00,140 Eg veit ikkje. Eg veit ingenting meir. 602 01:24:00,440 --> 01:24:04,540 Eg fĂžler at eg ikkje hĂžyrer heime nokon stad. 603 01:24:04,840 --> 01:24:09,740 Eigentleg er eg berre Ă©in ting: rasande. 604 01:24:10,040 --> 01:24:14,080 De er rasande? 605 01:24:16,920 --> 01:24:21,420 -Eg vil heim. -Det gĂ„r ein ny film med Sonja Lundi. 606 01:24:21,720 --> 01:24:25,160 Kom igjen. Eg ofrar meg. 607 01:24:42,760 --> 01:24:46,460 -Professor Fassbender? -Herr von Boost? 608 01:24:46,760 --> 01:24:49,580 Helga, kona mi ... 609 01:24:49,880 --> 01:24:53,740 Dette mĂ„ ho aldri fĂ„ vite. 610 01:24:54,040 --> 01:24:56,480 Kom inn. 611 01:25:03,040 --> 01:25:07,240 Kva er gale med kona Dykkar? 612 01:25:09,080 --> 01:25:12,540 Ingenting. 613 01:25:12,840 --> 01:25:16,340 Dette handlar om meg. 614 01:25:16,640 --> 01:25:20,940 Eg ... Eg er ikkje normal. 615 01:25:21,240 --> 01:25:24,820 Og De kan hjelpe meg med Ă„ bli frisk. 616 01:25:25,120 --> 01:25:29,340 Beklagar, eg har spesialisert meg i behandling av kvinner. 617 01:25:29,640 --> 01:25:34,840 Men slik har det ikkje alltid vore. Eg var juridisk sekretĂŠr for pĂ„talemakta - 618 01:25:34,960 --> 01:25:39,140 - under rettssaka mot professor Carl Tauber. 619 01:25:39,440 --> 01:25:45,620 I Buchenwald transplanterte han kunstige hormonkjertlar i homoseksuelle fangar - 620 01:25:45,920 --> 01:25:51,120 - for Ă„ kurere dei. Mange av mennene dĂžydde. 621 01:25:51,240 --> 01:25:55,660 De var ein av assistentane hans. 622 01:25:55,960 --> 01:25:59,420 Ja. Den kunstige hormonkjertelen var eit feilgrep. 623 01:25:59,720 --> 01:26:06,020 Det finst andre metodar som hjelper. Forskinga har kome lenger i dag. 624 01:26:06,320 --> 01:26:12,920 Ja. Men eg har som sagt bytt fagomrĂ„de. 625 01:26:17,880 --> 01:26:22,140 Det blei ikkje reist tiltale mot assistentane hans. 626 01:26:22,440 --> 01:26:29,000 Men kanskje ein statsadvokat finn ut at han vil sjĂ„ pĂ„ saka att? 627 01:26:49,120 --> 01:26:51,540 Mor, det er ikkje til Ă„ tru! 628 01:26:51,840 --> 01:26:59,040 Vi vann med denne valsen. 97 poeng. Europameister! 629 01:26:59,160 --> 01:27:03,060 Mor, eg sĂ„g far! 630 01:27:03,360 --> 01:27:05,560 I ei kneipe. 631 01:27:05,680 --> 01:27:10,540 Etter 35 Ă„r mĂ„tte engelskmennene ta til takke med sisteplass! 632 01:27:10,840 --> 01:27:17,100 Mor, hĂžyrde du? Eg snakka med han! Han sa eg tok feil. Han var sĂ„ bleik. 633 01:27:17,200 --> 01:27:20,400 Det var far! Eg er sikker! 634 01:27:22,920 --> 01:27:27,880 Du er hysterisk, Eva. 635 01:27:31,400 --> 01:27:34,880 Eg er ikkje hysterisk. 636 01:27:39,760 --> 01:27:44,720 EG VIL DRØYME I ARMANE DINE 637 01:28:16,120 --> 01:28:20,500 -Vil De ha flĂžyte? -Ja takk. 638 01:28:20,800 --> 01:28:26,320 Ver sĂ„ god. Var det noko meir, mine herrar? 639 01:28:28,400 --> 01:28:30,540 Unnskyld. 640 01:28:30,840 --> 01:28:33,920 Far dĂžydde i dag. 641 01:28:35,040 --> 01:28:38,800 Eg likar byrjinga. 642 01:28:55,000 --> 01:28:57,720 Monika? 643 01:29:04,120 --> 01:29:07,280 Gje han til meg. 51740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.