All language subtitles for Konto ga Hajimaru S01E03 720p WEB-DL AAC H.264-NSBC [neet21]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,770 --> 00:00:05,270 Life's Punchline (Skit Begins) Episode #3 Translations: neet21 QC: tsunaideiku 2 00:00:09,780 --> 00:00:12,780 This skit is titled Miracle Water, please enjoy. 3 00:00:15,770 --> 00:00:18,310 (sfx: knocks on the door, pulls the door) 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,860 Oh, brother. 5 00:00:21,860 --> 00:00:26,280 Long time no see, brother. 6 00:00:26,280 --> 00:00:29,290 - Eh? What happens? - Well, have a seat first. 7 00:00:29,290 --> 00:00:31,790 What? Could you please stop talking like that? 8 00:00:31,790 --> 00:00:34,810 My younger brother has a dirty mind. 9 00:00:34,810 --> 00:00:37,790 - It seems so. - Who's that guy? 10 00:00:37,790 --> 00:00:39,780 Brother ... 11 00:00:39,780 --> 00:00:42,800 your life must not be going so well, I guess. 12 00:00:42,800 --> 00:00:46,870 - Answer my question! - Well, listen. 13 00:00:46,870 --> 00:00:51,790 I'll answer while you drink this water. 14 00:00:51,790 --> 00:00:52,790 What's this? 15 00:00:54,290 --> 00:00:57,280 - Miracle water. - Huh? 16 00:00:57,280 --> 00:01:02,300 It was infused with the great Windy Koga's cosine power. 17 00:01:03,300 --> 00:01:05,290 So it's miracle water. 18 00:01:05,290 --> 00:01:07,290 I knew it! 19 00:01:07,290 --> 00:01:10,340 I've smelt something bad ever since entering this building. 20 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 You don't have to worry, that miracle water is tasteless and odorless. 21 00:01:14,280 --> 00:01:16,800 Brother, what are you doing? Cut it out already! 22 00:01:16,800 --> 00:01:18,790 Take one sip and the earth will dance~ 23 00:01:18,790 --> 00:01:21,800 Two sips and the angels will smile~ 24 00:01:21,800 --> 00:01:25,310 If you think you've been tricked, go ahead! 25 00:01:26,310 --> 00:01:27,410 I'm leaving. 26 00:01:28,810 --> 00:01:30,930 Hey, what are you doing? Get out of the way! 27 00:01:30,930 --> 00:01:34,400 You've come all this way, at least meet with Windy Koga-sama before you leave. 28 00:01:34,400 --> 00:01:37,300 Aren't you Windy Koga? 29 00:01:38,300 --> 00:01:41,290 My sister watches Macbeth's videos in her spare time. 30 00:01:41,290 --> 00:01:43,760 This one she likes the most. 31 00:01:43,760 --> 00:01:46,760 The skit with a multi-level marketing theme. 32 00:01:46,760 --> 00:01:50,300 She often watches it after we've fought. 33 00:01:50,300 --> 00:01:52,340 Didn't I ask you to wash this separately? 34 00:01:52,340 --> 00:01:54,370 Then do it yourself. 35 00:01:54,370 --> 00:01:57,670 Just earlier, I pointed out that she put the wrong laundry into the washing net, 36 00:01:57,670 --> 00:01:59,280 we got into a big argument. 37 00:01:59,280 --> 00:02:02,760 And she started watching the videos as if out of spite. 38 00:02:02,960 --> 00:02:04,760 “If you're that mad at me, 39 00:02:04,760 --> 00:02:07,280 then I'll set my foot in this place too” 40 00:02:07,280 --> 00:02:10,770 She looks at me as if to say that. 41 00:02:10,970 --> 00:02:13,270 That's the most horrid threat. 42 00:02:14,840 --> 00:02:17,380 It's been a while since we've lived together. 43 00:02:23,280 --> 00:02:26,280 I think my sister is insane. 44 00:02:26,280 --> 00:02:28,780 Seriously insane. 45 00:02:30,270 --> 00:02:32,270 ♪~ You should drink this miracle water 46 00:02:32,270 --> 00:02:40,270 (discussing a skit material) 47 00:02:51,810 --> 00:02:54,800 Don't you think Nakahama is so mysterious? 48 00:02:54,800 --> 00:02:55,830 What do you mean? 49 00:02:55,830 --> 00:03:00,420 She seems like she could've easily gotten a more interesting job at a much better company. 50 00:03:00,420 --> 00:03:04,270 And it seems she was working for a prestigious company before coming here. 51 00:03:04,270 --> 00:03:06,290 Is that so? 52 00:03:06,290 --> 00:03:10,390 I thought she'd quit as soon as she found a good new job, but 53 00:03:10,390 --> 00:03:11,800 she's surprisingly stayed on. 54 00:03:11,800 --> 00:03:13,800 And that's why she's so mysterious. 55 00:03:17,270 --> 00:03:19,810 Sorry, please take this. 56 00:03:20,810 --> 00:03:22,360 Welcome. Good evening 57 00:03:22,360 --> 00:03:25,360 - For 3 people as usual. - I'll take you to your table. 58 00:03:33,770 --> 00:03:36,270 - Please enjoy your meal! - Thank you. 59 00:03:37,790 --> 00:03:42,080 Macbeth forbids being involved with fangirls, but 60 00:03:42,080 --> 00:03:43,780 what about fangirls' sisters? 61 00:03:43,780 --> 00:03:45,780 You mean Tsumugi? 62 00:03:45,780 --> 00:03:49,320 - Tsumugi who? - She's Nakahama's sister. 63 00:03:49,320 --> 00:03:51,350 - The girl you drank with the other day? - It's not about her. 64 00:03:51,350 --> 00:03:53,770 I'm not talking about Tsumugi or anything like that. 65 00:03:53,770 --> 00:03:58,790 Right? You're a maniac for hot and mature women. 66 00:03:58,790 --> 00:04:00,280 Just say I like older women. 67 00:04:00,280 --> 00:04:02,320 Whose sister are you after? 68 00:04:02,320 --> 00:04:04,320 - Your boss, right? - What? His boss has a sister? 69 00:04:04,320 --> 00:04:08,000 He does, they're twins who reached the age of 60 and are both single. 70 00:04:08,000 --> 00:04:10,340 Twins who reached 60 and are both single? 71 00:04:10,340 --> 00:04:12,490 I just wanted to make it clear, 72 00:04:12,490 --> 00:04:15,310 where the line is in terms of Macbeth's rules. 73 00:04:15,310 --> 00:04:17,800 Well, why don't you just do as you please? 74 00:04:17,800 --> 00:04:21,300 We're disbanding in a couple of months anyway. 75 00:04:21,300 --> 00:04:24,820 Eh!? Didn't you tell Junpei about it? 76 00:04:24,820 --> 00:04:27,320 - Tell me about what? - Ah, that's ... 77 00:04:27,320 --> 00:04:30,830 The other day, Mr. Kusunoki called me. 78 00:04:30,830 --> 00:04:33,880 He told me to rethink the disbandment. 79 00:04:33,880 --> 00:04:36,800 That bastard acts like a manager only at times like this. 80 00:04:36,800 --> 00:04:38,820 Junpei has to deal with Nacchan, 81 00:04:38,820 --> 00:04:41,520 so no matter how much we rethink it, it won't change our decision. 82 00:04:41,520 --> 00:04:43,310 You said so, right. 83 00:04:43,310 --> 00:04:45,790 Well, Natsumi said ... 84 00:04:45,790 --> 00:04:48,310 that it's okay to continue. 85 00:04:48,310 --> 00:04:49,830 Oh, really? 86 00:04:49,830 --> 00:04:51,850 My parents naturally are against it but 87 00:04:51,850 --> 00:04:55,900 if it's on the condition that we continue until we're 30 in 2 years, or something like that, 88 00:04:55,900 --> 00:04:57,320 I think I can convince them. 89 00:04:57,320 --> 00:05:01,810 So, does that mean you're willing to continue if you can convince them? 90 00:05:01,810 --> 00:05:04,910 No, it's not about me. Will Haruto's parents okay with that? 91 00:05:04,910 --> 00:05:06,810 They'll be fine with it. 92 00:05:06,810 --> 00:05:09,820 - Oh, he gets his brother's support. - Right. 93 00:05:09,820 --> 00:05:11,800 - But I heard those women ... - What is it? 94 00:05:11,800 --> 00:05:14,350 Your boss sisters are a little bit ... 95 00:05:14,350 --> 00:05:17,420 Thank you for visiting us again. 96 00:05:17,420 --> 00:05:22,920 Our store is now open on shortened hours. 97 00:05:26,620 --> 00:05:31,120 It's been almost a year and a half since I started living with my sister. 98 00:05:40,600 --> 00:05:42,110 It all started 99 00:05:42,110 --> 00:05:45,680 with a phone call from my mother who was worried and wanted me to go check on her, 100 00:05:45,680 --> 00:05:47,700 since she hadn't heard from her in a while. 101 00:05:47,700 --> 00:05:49,620 What? 102 00:05:49,620 --> 00:05:52,120 - Here is. - Thank you. 103 00:05:54,630 --> 00:05:57,130 Sis? 104 00:06:03,600 --> 00:06:06,140 Sis ... 105 00:06:08,670 --> 00:06:11,080 It stinks! 106 00:06:12,590 --> 00:06:16,580 My sister who I hadn't seen in a while had not bathed for a week, 107 00:06:16,580 --> 00:06:22,080 and hadn't eaten a proper meal. She was in a very dangerous condition. 108 00:06:23,070 --> 00:06:25,090 Not too hot? 109 00:06:25,090 --> 00:06:28,130 I bathed her every day after that, 110 00:06:28,130 --> 00:06:32,180 fed her nutritious food, 111 00:06:32,180 --> 00:06:35,580 Moved her to a sunny spot when she woke up in the morning 112 00:06:35,580 --> 00:06:37,890 to stimulate a release of serotonin, 113 00:06:37,890 --> 00:06:40,090 and took her out on walks. 114 00:06:41,570 --> 00:06:46,080 As she gradually recovered, she slowly told me about quitting her company, 115 00:06:46,080 --> 00:06:50,080 and how her boyfriend had dumped her. 116 00:06:50,080 --> 00:06:55,170 I just have appropriate responses and didn't ask any deeper questions. 117 00:07:02,370 --> 00:07:03,560 (Make Shiraz: Hiring Opening Staff) 118 00:07:03,560 --> 00:07:05,600 She finally found a part-time job, 119 00:07:05,600 --> 00:07:09,590 and it seemed like she was starting to get her life back on track. 120 00:07:09,590 --> 00:07:11,090 Thank you for having me here. 121 00:07:11,090 --> 00:07:12,590 Have you decided what to order? 122 00:07:12,590 --> 00:07:16,590 Calling the waitress Miss sounds bossier, right? 123 00:07:16,590 --> 00:07:19,630 Then she fell for the unsuccessful comedy group who came as customers. 124 00:07:19,630 --> 00:07:22,160 Yukawa Umitaro! 125 00:07:22,160 --> 00:07:26,600 In her spare time, she would binge-watch videos that didn't seem to be that interesting to me. 126 00:07:28,090 --> 00:07:32,110 Come on, you guys have to eat properly. 127 00:07:32,110 --> 00:07:35,090 I had noticed that she had given her own names 128 00:07:35,090 --> 00:07:37,610 to the three tropical fish I got as pets. 129 00:07:37,610 --> 00:07:40,630 Junpei's misbehaving again~? 130 00:07:40,630 --> 00:07:44,200 When I found out that they were the names of the members of Macbeth, 131 00:07:44,200 --> 00:07:46,110 I couldn't stop the nasty feeling I felt. 132 00:07:46,110 --> 00:07:47,610 Shunta, Shunta. 133 00:07:47,610 --> 00:07:49,610 Sigh. 134 00:07:49,610 --> 00:07:52,610 Since finding out Macbeth had decided to disband, 135 00:07:52,610 --> 00:07:56,620 she's been sighing deeply whenever she sees the word disband. 136 00:07:57,620 --> 00:08:01,650 From: Mother How are things going?  Is Rihoko all right? 137 00:08:01,650 --> 00:08:07,110 That's why I haven't been able to reply to my mother's text. 138 00:08:07,110 --> 00:08:09,610 Has your sister always been the weird one? 139 00:08:09,610 --> 00:08:12,600 Why do you treat her like she's weird just for being a fan of Macbeth? 140 00:08:12,600 --> 00:08:15,080 I mean, it's just weird. 141 00:08:15,080 --> 00:08:17,600 She was a very respectable person, 142 00:08:17,600 --> 00:08:22,140 I thought she would have a happy future just as a matter of course. 143 00:08:22,140 --> 00:08:26,210 That's why, my sister who's lived so earnestly 144 00:08:26,210 --> 00:08:29,110 becoming so easily unhappy 145 00:08:29,110 --> 00:08:31,600 was quite a shock to me. 146 00:08:31,600 --> 00:08:33,620 - Here you go. - Thank you. 147 00:08:33,620 --> 00:08:37,610 The more earnest a person is, the more easily they tumble down. 148 00:08:37,610 --> 00:08:40,610 They should've just reached out for help, 149 00:08:40,610 --> 00:08:42,630 but they didn't want to get others involved, 150 00:08:42,630 --> 00:08:44,180 so they just held it back. 151 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 Just like you. 152 00:08:46,180 --> 00:08:48,100 What are you talking about? I'm the complete opposite. 153 00:08:49,100 --> 00:08:52,100 I'm dragging everyone into this bog with me. 154 00:08:52,100 --> 00:08:56,630 Well, I'm sure it'd be fun being in a swamp with Yoshie. 155 00:08:56,630 --> 00:08:59,110 - So, do you want to give it a try sometime? - Let me think about it. 156 00:08:59,110 --> 00:09:02,130 - What are you scared of? - He's scared of you. 157 00:09:02,130 --> 00:09:04,150 What's he scared of? 158 00:09:04,150 --> 00:09:06,150 He's scared of that kind of thing. 159 00:09:09,710 --> 00:09:12,110 So, what's so weird about Nakahama? 160 00:09:12,110 --> 00:09:16,090 She washes plastic wrap after using it once and uses it again. 161 00:09:16,090 --> 00:09:19,620 My mother even washes aluminum foil after using it. 162 00:09:19,620 --> 00:09:23,600 She did laundry with leftover bathwater. 163 00:09:23,900 --> 00:09:26,620 That's what my brother used to do when he lived alone. 164 00:09:26,620 --> 00:09:29,680 It's not that she's weird, it's just that she's very wise, right? 165 00:09:29,680 --> 00:09:31,210 Then what about this? 166 00:09:31,210 --> 00:09:33,600 Of all Macbeth's skits, the one she likes the most is 167 00:09:33,600 --> 00:09:35,610 this Miracle Water. 168 00:09:35,610 --> 00:09:37,600 - Really, why? - I don't know. 169 00:09:37,600 --> 00:09:39,620 Did you say something about Haruto's brother? 170 00:09:39,620 --> 00:09:41,620 I didn't. I said nothing about it. 171 00:09:41,620 --> 00:09:44,120 I don't mind you talking about it. It's not like I'm hiding it. 172 00:09:46,610 --> 00:09:51,350 If we're talking about who's in a concerning situation, then my brother is more so by a long shot. 173 00:09:51,350 --> 00:09:54,720 Nakahama's favorite skit, Miracle Water, 174 00:09:54,720 --> 00:09:58,100 is based on a true story of my brother's. 175 00:09:58,100 --> 00:10:00,610 ♪~ Because you are such a failure! - Yeah! 176 00:10:00,610 --> 00:10:03,110 ♪~ The stupid human being should listen to the emperor's advice! - Wow! 177 00:10:03,110 --> 00:10:05,610 ♪~ Drink this miracle water! ♪~Drink it up! 178 00:10:05,610 --> 00:10:07,600 ♪~Failure will become a success! ♪~ Glory will last forever! 179 00:10:07,600 --> 00:10:10,100 ♪~ You can get it at a cheap price ♪~ Drink it in your house ... 180 00:10:10,100 --> 00:10:13,620 ♪~ Just drink miracle water! 181 00:10:14,620 --> 00:10:18,210 Brother, what happened to you? 182 00:10:18,210 --> 00:10:21,590 Why? Why don't you believe in this miracle? 183 00:10:21,590 --> 00:10:26,100 Please go back to normal, brother~ 184 00:10:28,600 --> 00:10:31,600 ♪~ Because you are such a failure! - Yeah! 185 00:10:32,800 --> 00:10:34,200 (Minowa Liquor Store) 186 00:10:39,100 --> 00:10:41,100 Where's dad? 187 00:10:41,100 --> 00:10:43,570 He's out delivering, of course. 188 00:10:43,570 --> 00:10:48,090 - Don't be like that. - What have you come here for? 189 00:10:48,090 --> 00:10:51,140 I'll tell you when dad gets back, so I don't need to say it twice. 190 00:10:51,140 --> 00:10:54,700 It's about Macbeth, right? 191 00:10:54,700 --> 00:10:56,580 How did you know? 192 00:10:56,580 --> 00:10:58,580 I'm fine now. 193 00:10:58,580 --> 00:11:01,100 Fine with what? 194 00:11:01,100 --> 00:11:03,090 It was sometime last week, I think. 195 00:11:03,090 --> 00:11:07,090 Mikoto and Mitsuhiro came to talk to us about serious stuff. 196 00:11:07,090 --> 00:11:11,600 I know. Sis also called me asking if I could come over. 197 00:11:11,600 --> 00:11:14,130 Mitsuhiro ... 198 00:11:14,130 --> 00:11:17,670 is going to take over this liquor store. 199 00:11:17,670 --> 00:11:21,070 He what? Why? 200 00:11:21,070 --> 00:11:24,080 He knows a lot about computers, right. 201 00:11:24,080 --> 00:11:26,090 In the future, businesses like ours 202 00:11:26,090 --> 00:11:29,080 will need to be able to adapt to that kind of thing. 203 00:11:29,080 --> 00:11:33,600 Your dad's overjoyed that he's finally got an heir. 204 00:11:33,600 --> 00:11:37,610 No way, Mitsuhiro taking over our store isn't right. 205 00:11:37,610 --> 00:11:39,670 He said he'll quit his job next month, 206 00:11:39,670 --> 00:11:43,210 and learn how to run the business under your dad. 207 00:11:43,210 --> 00:11:45,600 You've got to be kidding! 208 00:11:45,600 --> 00:11:49,100 The company he's working for now is offering early retirement 209 00:11:49,100 --> 00:11:52,090 and he'll get pretty good retirement pay. 210 00:11:52,090 --> 00:11:55,590 Seems Yumiko's been wanting him to change jobs for a long time, 211 00:11:55,590 --> 00:11:58,090 and they both like sake, right? 212 00:11:58,090 --> 00:12:00,110 I like it too. 213 00:12:00,110 --> 00:12:03,170 Anyway, you don't need to worry about us anymore. 214 00:12:03,170 --> 00:12:05,200 Are you saying I'm not good enough? 215 00:12:05,200 --> 00:12:07,600 You've been so reluctant up until now, 216 00:12:07,600 --> 00:12:11,090 stop interfering the moment we're about to reach a final decision. 217 00:12:11,090 --> 00:12:13,130 Don't you think you're being too selfish? 218 00:12:13,130 --> 00:12:17,630 It's no use talking to you, I'll talk to dad when he gets back. 219 00:12:17,630 --> 00:12:20,630 (Minowa Liquor Store) 220 00:12:30,090 --> 00:12:32,590 - How's the karaage? - It's the best. 221 00:12:39,070 --> 00:12:42,570 Ever since I was little, I've always been proud of my brother. 222 00:12:42,570 --> 00:12:46,110 He was always one of the top students in both academics and athletics. 223 00:12:46,110 --> 00:12:48,640 In his third year of high school, 224 00:12:48,640 --> 00:12:51,600 he had the ability to pass the entrance exam to Tokyo University. 225 00:12:51,600 --> 00:12:56,050 He was so versatile that he had been offered soccer scholarships by top universities. 226 00:12:56,050 --> 00:13:01,070 The company attributes the strong performance to new projects announced in May last year ... 227 00:13:01,070 --> 00:13:05,090 He got a job at a foreign securities firm and got married. 228 00:13:05,090 --> 00:13:09,660 He was blessed with a child and built a splendid house in his twenties. 229 00:13:12,080 --> 00:13:16,070 It's no exaggeration to say that it was because of my brilliant brother, 230 00:13:16,070 --> 00:13:19,590 that my parents tolerated me continuing to work as a comedian 231 00:13:19,590 --> 00:13:21,580 - Go on, hold her. - What? 232 00:13:21,580 --> 00:13:23,600 - Is that okay? - Definitely. Come on. 233 00:13:25,580 --> 00:13:29,580 It wasn't until two years ago that I first noticed something was wrong. 234 00:13:32,550 --> 00:13:35,570 - Good work, Haruto. - Ah, you are here! 235 00:13:35,570 --> 00:13:37,980 - This is for you. - Ah, sorry you had to. 236 00:13:37,980 --> 00:13:39,580 Have a drink of it with the others. 237 00:13:41,060 --> 00:13:43,080 And let me know what you think. 238 00:13:43,080 --> 00:13:46,080 No, let me know what you think of the show first. 239 00:13:50,110 --> 00:13:54,110 What, you're ignoring me? 240 00:13:58,580 --> 00:14:02,070 Blessed Divine Water. 241 00:14:10,070 --> 00:14:12,810 Make a business deal! Blessed Divine Water! The secret of successful people attracting great luck lies in this. The water extracted from a 1000-year-old tree 242 00:14:22,570 --> 00:14:25,570 How is it? Have you tried drinking the water? 243 00:14:25,570 --> 00:14:29,570 I'm begging you, don't send me any more. 244 00:14:34,080 --> 00:14:38,080 Cut this out! Wake up! 245 00:14:39,570 --> 00:14:42,120 Do you think I'm gonna be fooled by some weird product? 246 00:14:42,120 --> 00:14:44,120 You've been duped. 247 00:14:46,660 --> 00:14:49,560 An unbelievable miracle happened to me 248 00:14:49,560 --> 00:14:52,580 so I'm offering it to you specially for your sake. 249 00:14:52,580 --> 00:14:56,090 Your child was just born, it's an important time for you. 250 00:14:56,090 --> 00:14:58,070 This is not the time for this. 251 00:14:58,070 --> 00:15:01,560 She's going back to her parents' place with the child. 252 00:15:01,560 --> 00:15:07,150 See? That water is the reason why your misfortune started. 253 00:15:07,150 --> 00:15:11,090 It's the Water God's guidance. 254 00:15:11,090 --> 00:15:16,610 Seriously, don't call it the “Water God,” for real. 255 00:15:16,610 --> 00:15:18,610 Don't laugh. 256 00:15:18,610 --> 00:15:20,610 Or you'll be punished by the gods. 257 00:15:23,600 --> 00:15:26,640 It's already happened. 258 00:15:26,640 --> 00:15:29,690 Not long after, he divorced his wife. 259 00:15:29,690 --> 00:15:33,610 He was fired from his job, and by the time he woke up from his brainwashed state, 260 00:15:33,610 --> 00:15:38,610 he had lost every single one of his dear friends from school. 261 00:15:40,580 --> 00:15:43,080 Some people say it's a weakness of the mind 262 00:15:43,080 --> 00:15:46,210 that makes people fall into multi-level marketing schemes, but 263 00:15:46,210 --> 00:15:47,610 it's a different case with my brother. 264 00:15:47,610 --> 00:15:51,680 Even when his work was at a standstill or his family life wasn't going well, 265 00:15:51,680 --> 00:15:54,200 he didn't complain even once, he was such a strong person 266 00:15:54,200 --> 00:15:56,200 Haruto's here. 267 00:15:57,600 --> 00:16:00,590 He didn't ask for help from the people around him, 268 00:16:00,590 --> 00:16:05,610 and his strength unwittingly led him to his loneliness. 269 00:16:14,150 --> 00:16:16,690 The reason why my brother fell into depression was us 270 00:16:16,690 --> 00:16:20,110 who putting a heavy burden of expectation on him because of his excellence 271 00:16:20,110 --> 00:16:22,610 and being so relieved by his reliability. 272 00:16:22,610 --> 00:16:25,610 It was our family's fault. 273 00:16:30,100 --> 00:16:33,600 Does he ever leave his room? 274 00:16:33,600 --> 00:16:38,140 He hardly ever comes out. 275 00:16:38,140 --> 00:16:42,080 Except to go to the bathroom. 276 00:16:42,080 --> 00:16:45,080 It seems that after we go to bed, 277 00:16:45,080 --> 00:16:47,100 he takes a shower. 278 00:16:47,100 --> 00:16:52,590 - Oh really? - But only for about 5 minutes. 279 00:16:52,590 --> 00:16:55,590 That sounds like a prisoner in jail. 280 00:17:02,200 --> 00:17:06,080 I heard you guys announced your disbandment. 281 00:17:06,080 --> 00:17:08,100 How did you know? 282 00:17:08,100 --> 00:17:11,110 Toshiharu must've seen it on the Internet or something, dunno. 283 00:17:11,110 --> 00:17:14,590 It was so difficult for him. 284 00:17:14,590 --> 00:17:16,590 He came out of his room in a frenzy 285 00:17:16,590 --> 00:17:19,610 and went on a rampage, ranting that it was his fault. 286 00:17:19,610 --> 00:17:22,150 It's not his fault. 287 00:17:22,150 --> 00:17:25,200 Every time you returned home, your dad would say, 288 00:17:25,200 --> 00:17:27,590 that you guys were going to disband this year. 289 00:17:27,590 --> 00:17:29,570 He persistently reminded you of that, right? 290 00:17:29,570 --> 00:17:32,110 You mean he overheard it? 291 00:17:32,110 --> 00:17:35,600 He might be listening to what we're saying right now. 292 00:17:35,600 --> 00:17:38,100 He must have thought if he was more normal, 293 00:17:38,100 --> 00:17:41,140 you wouldn't have been put under such pressure. 294 00:17:41,140 --> 00:17:43,140 He felt responsible for that. 295 00:17:50,090 --> 00:17:54,600 Maybe I should continue a little longer for his sake. 296 00:17:57,100 --> 00:17:59,590 No, I did of course plan to disband the group, but 297 00:17:59,590 --> 00:18:02,590 Mr. Kusunoki from the office called me up 298 00:18:02,590 --> 00:18:04,610 and told me to cancel the disbandment. 299 00:18:04,610 --> 00:18:06,140 You've got to be kidding me. 300 00:18:06,140 --> 00:18:08,180 I'm not saying that I want to continue. 301 00:18:08,180 --> 00:18:10,600 It's because Mr. Kusunoki and Shunta want to. 302 00:18:10,600 --> 00:18:13,600 Then what was the point of your promise 10 years ago? 303 00:18:13,600 --> 00:18:15,600 Don't be so mad. 304 00:18:15,600 --> 00:18:19,590 It's hard for me when the neighbors ask me about you guys. 305 00:18:19,590 --> 00:18:22,090 What can I tell them? 306 00:18:22,090 --> 00:18:24,610 You should think a little more 307 00:18:24,610 --> 00:18:28,700 about your family and your own future. 308 00:18:28,700 --> 00:18:31,200 Think before you speak on it. 309 00:18:50,120 --> 00:18:52,120 Brother ... 310 00:18:55,110 --> 00:18:58,610 It's not your fault that we're disbanding. 311 00:19:15,100 --> 00:19:18,100 Why don't you take a bath once in a while? 312 00:19:19,100 --> 00:19:22,600 It's a waste if it's just mom and dad who use the water. 313 00:19:30,610 --> 00:19:33,670 Since when Junpei and I formed the group, 314 00:19:33,670 --> 00:19:39,590 the one who supported and understood Macbeth most was my brother. 315 00:19:39,590 --> 00:19:42,090 My younger brother Haruto 316 00:19:42,090 --> 00:19:45,590 is in a 3-member comedy group called Macbeth. 317 00:19:45,590 --> 00:19:49,100 They're going to have their first independent live show next month. 318 00:19:49,100 --> 00:19:52,100 Even though it was an important speech for his big day, 319 00:19:52,100 --> 00:19:55,120 he spent so much time promoting Macbeth. 320 00:19:55,120 --> 00:19:57,670 The bride's relatives were quite put off. 321 00:19:57,670 --> 00:20:01,090 They're here to celebrate with us today. 322 00:20:01,090 --> 00:20:04,580 Macbeth Trio, come in! 323 00:20:13,590 --> 00:20:17,090 This short skit is titled Marriage Ceremony. 324 00:20:18,590 --> 00:20:23,100 (sfx: wedding music​ is playing; the bride enters the wedding hall) 325 00:20:23,100 --> 00:20:25,100 Because of the fact that 326 00:20:25,100 --> 00:20:27,600 he spent so long raising the bar so high, 327 00:20:27,600 --> 00:20:30,590 the hall became as quiet as a funeral. 328 00:20:30,590 --> 00:20:33,590 Which one shall I choose? 329 00:20:33,590 --> 00:20:36,090 Are you going to pick the groom at the wedding hall? 330 00:20:36,090 --> 00:20:38,630 - Ah, I'll marry you! - Winner! 331 00:20:38,630 --> 00:20:41,180 Don't get married like that! 332 00:20:41,180 --> 00:20:46,090 My brother forced himself to smile in an attempt to cheer us up. 333 00:20:46,090 --> 00:20:47,590 - Promise! - I promise to stand by you. 334 00:20:47,590 --> 00:20:49,590 Towards the end, he started to laugh so hard 335 00:20:49,590 --> 00:20:55,110 that he was holding his stomach with tears streaming down his face. 336 00:21:02,690 --> 00:21:06,690 I haven't heard him laugh for years. 337 00:21:12,110 --> 00:21:18,600 I wonder if there will ever be a day when my whole family can laugh together again. 338 00:21:30,100 --> 00:21:33,580 Kan! Kan! 339 00:21:36,610 --> 00:21:41,060 Hey, do the other two members have girlfriends? 340 00:21:41,060 --> 00:21:42,560 Excuse me? 341 00:21:42,560 --> 00:21:45,060 The tsukkomi guy and the blond hair guy. 342 00:21:45,060 --> 00:21:48,570 I don't think now either of them has. 343 00:21:48,770 --> 00:21:51,070 Onda, are you after them? 344 00:21:51,070 --> 00:21:55,070 It's not me, it's Nakahama, our part-timer. 345 00:21:58,610 --> 00:22:00,650 Are you serious? 346 00:22:00,650 --> 00:22:03,580 Do you not think it's odd? 347 00:22:03,580 --> 00:22:07,050 She never changes her shift time the week you come, 348 00:22:07,050 --> 00:22:10,570 and she doesn't even let the other waitresses pick up your order. 349 00:22:10,570 --> 00:22:14,560 Well, she seems to be a genuine fan of Macbeth. 350 00:22:14,560 --> 00:22:18,060 You wouldn't expect her to be a genuine fan of comedy, though. 351 00:22:18,060 --> 00:22:20,620 - Right? - That sounds strange. 352 00:22:20,620 --> 00:22:23,150 I don't think there's any reason for her to be working 353 00:22:23,150 --> 00:22:26,070 at my place, other than trying to get with one of you guys. 354 00:22:26,070 --> 00:22:28,560 If that's the case, she might be trying to get me. 355 00:22:28,560 --> 00:22:32,580 Tsumo! 8700 points. 356 00:22:32,580 --> 00:22:35,570 I've had enough with this woman. 357 00:22:35,570 --> 00:22:37,570 Right~ 358 00:22:39,050 --> 00:22:41,550 I'm back. 359 00:22:46,180 --> 00:22:47,580 Hm? 360 00:22:47,580 --> 00:22:48,580 Welcome back. 361 00:22:50,580 --> 00:22:53,080 - Welcome back. - Come on in. 362 00:22:53,080 --> 00:22:54,280 - Tako! - Here we go! 363 00:22:54,280 --> 00:22:55,600 Hello! 364 00:22:55,600 --> 00:22:56,090 Hey, welcome. 365 00:22:56,090 --> 00:22:59,610 - Let's do it very carefully. - Tsumugi, can I have a word with you? 366 00:22:59,610 --> 00:23:01,590 It's fine to just sprinkle it over. 367 00:23:01,590 --> 00:23:03,630 - Tsumugi~ - Yes? 368 00:23:03,630 --> 00:23:05,050 Shun-chan, can you flip them over? 369 00:23:05,050 --> 00:23:07,150 Okay, leave it to me. 370 00:23:08,570 --> 00:23:10,570 Why are you letting Shunta into our place? 371 00:23:10,570 --> 00:23:13,050 You told me the other day that I could invite my friends. 372 00:23:13,050 --> 00:23:15,560 He is not your friend, he is a customer at your store. 373 00:23:15,560 --> 00:23:17,570 My boss isn't fussy about that kind of thing. 374 00:23:17,570 --> 00:23:19,580 That's not the problem here! 375 00:23:20,980 --> 00:23:23,080 Someone's coming. Shall I go check? 376 00:23:23,080 --> 00:23:25,580 Ah, I'll go check! 377 00:23:29,190 --> 00:23:31,190 What’s the meaning of this? 378 00:23:32,570 --> 00:23:35,580 It wasn't me who invited them. 379 00:23:35,580 --> 00:23:39,080 It's more fun if we have more people at a takoyaki party. 380 00:23:42,060 --> 00:23:44,070 Oh, if it's too much trouble, I can send them home. 381 00:23:44,070 --> 00:23:46,070 No, that's not it. 382 00:23:46,070 --> 00:23:47,620 Please enjoy your meal here! 383 00:23:47,620 --> 00:23:49,620 Then why are you so upset over this? 384 00:23:49,620 --> 00:23:52,680 I'm not. It's just embarrassing to be seen at your house. 385 00:23:58,620 --> 00:24:01,570 - Excuse me for intruding. - Here you go. 386 00:24:01,570 --> 00:24:05,560 Huh~ The next-door apartment building is so different from ours. 387 00:24:05,560 --> 00:24:07,570 Right? I thought you wouldn't come. 388 00:24:07,570 --> 00:24:09,580 Junpei insisted on coming. 389 00:24:09,580 --> 00:24:11,630 Ah, you don't need to take it off. 390 00:24:11,630 --> 00:24:13,660 But if I don't wash my feet, they'll smell horrid. 391 00:24:13,660 --> 00:24:15,080 It's okay. 392 00:24:15,080 --> 00:24:19,070 My girlfriend always tells me to wash my feet before entering the room. 393 00:24:19,070 --> 00:24:21,070 But it's fine at my place, really. 394 00:24:21,070 --> 00:24:23,560 I have to wash them, especially after got home from work. 395 00:24:23,560 --> 00:24:26,080 I think I'd hate it more for my bathroom to be seen than that. 396 00:24:26,080 --> 00:24:30,560 Oh, well, should I go back to my place and shower first then come back here? 397 00:24:30,560 --> 00:24:33,620 Um ... okay! I don't mind. 398 00:24:33,620 --> 00:24:37,170 - Go ahead, use it. - Sorry to bother you. 399 00:24:37,170 --> 00:24:39,060 - I can put sauce on this now, right? - Yeah. 400 00:24:39,060 --> 00:24:41,560 Oh, shall I serve katsuobushi as well? 401 00:24:41,560 --> 00:24:43,560 We might need more plates and chopsticks. 402 00:24:43,560 --> 00:24:46,580 Go get them yourself. 403 00:24:46,580 --> 00:24:49,070 I feel so refreshed~! 404 00:24:49,070 --> 00:24:51,070 Don't hang the towel you used to wipe your feet around your neck. 405 00:24:51,070 --> 00:24:54,070 The towel you used to wipe your feet with isn't dirty. 406 00:24:54,070 --> 00:24:56,110 But you washed them because they smelt bad. 407 00:24:56,110 --> 00:24:58,040 Please put the towel in the laundry basket. 408 00:24:58,040 --> 00:24:59,990 - I'll wash it then return it to you. - You don't have to. 409 00:24:59,990 --> 00:25:01,580 But I wouldn't be able to get my mind off of it. 410 00:25:01,580 --> 00:25:04,060 Junpei is quite a troublesome person, right? 411 00:25:04,060 --> 00:25:06,570 - He's the most troublesome. - Look who's talking! 412 00:25:06,570 --> 00:25:09,570 He doesn't like it when I don't put condiments back in the fridge after each use. 413 00:25:09,570 --> 00:25:10,570 What do you mean? 414 00:25:10,570 --> 00:25:12,640 When we're having takoyaki 415 00:25:12,640 --> 00:25:14,590 we'll use mayonnaise and sauce, right. 416 00:25:14,590 --> 00:25:16,640 But he hates it when we keep them out while we're eating, 417 00:25:16,640 --> 00:25:17,880 so he puts them back in the fridge after each use. 418 00:25:17,880 --> 00:25:19,680 I don't get why you do so. 419 00:25:19,680 --> 00:25:21,560 Because they need to stay refrigerated. 420 00:25:21,560 --> 00:25:24,580 It's fine to leave them out for just half an hour or an hour. 421 00:25:24,580 --> 00:25:27,070 He'll get mad if we leave them for even just a minute. 422 00:25:27,070 --> 00:25:29,590 It's only this far to the fridge. 423 00:25:29,590 --> 00:25:31,570 Besides, I don't force you to do it. 424 00:25:31,570 --> 00:25:34,080 I take it with me when I need to. 425 00:25:34,080 --> 00:25:37,080 I want to use it, but you put it back right away 426 00:25:37,080 --> 00:25:38,630 so I need to take it out again, it's annoying. 427 00:25:38,630 --> 00:25:41,650 I'm the one who pays for all the condiments. 428 00:25:41,650 --> 00:25:47,090 So you guys have no business telling me how to manage them. Right? 429 00:25:47,090 --> 00:25:50,090 Neither of us here cares about it. 430 00:25:50,090 --> 00:25:52,300 - Yeah, we leave it out quite often. - That's normal. 431 00:25:52,300 --> 00:25:53,080 He's the one who's abnormal. 432 00:25:53,080 --> 00:25:54,580 Ah, yes! Junpei. 433 00:25:54,580 --> 00:25:57,580 This sauce and mayonnaise belong to Nakahamas. 434 00:25:57,580 --> 00:26:00,620 - You can't put them away without permission. - I know that, shut up! 435 00:26:00,620 --> 00:26:04,690 - Why don't we eat while it's still warm? - Let's eat! Thanks. 436 00:26:04,690 --> 00:26:07,580 Let's dig in! 437 00:26:07,580 --> 00:26:09,580 Wow, this looks delicious. 438 00:26:11,100 --> 00:26:14,580 What made you guys plan to eat takoyaki together today? 439 00:26:14,580 --> 00:26:17,070 Oh, why was it? 440 00:26:18,070 --> 00:26:20,140 We were talking about food made of flour at the shop. 441 00:26:20,140 --> 00:26:21,190 Oh, that's right. 442 00:26:21,190 --> 00:26:26,100 And since Tsumugi has a hot plate for takoyaki here, I said we should have some. 443 00:26:26,100 --> 00:26:28,580 He kept saying he wanted to come over. 444 00:26:28,580 --> 00:26:31,070 If he wanted to come over, you should've told me. 445 00:26:31,070 --> 00:26:34,570 But if she told you, you'd say no, so she kept it a secret, right. 446 00:26:34,570 --> 00:26:37,090 You guys aren't dating, right? 447 00:26:37,090 --> 00:26:39,130 - We are 100 percent not dating. - Why would we? 448 00:26:39,130 --> 00:26:41,130 If you both deny it to that extent, I'm more doubtful. 449 00:26:41,130 --> 00:26:43,180 Don't you have someone of the opposite gender that you really get along with, 450 00:26:43,180 --> 00:26:46,100 - but will never fall in love with? - That person is me! 451 00:26:46,100 --> 00:26:47,170 Isn't it shocking on the inside to hear that? 452 00:26:47,170 --> 00:26:49,590 Not at all ... because we both feel the same way. 453 00:26:49,590 --> 00:26:52,190 This is only the fifth time I've met Shun-chan but he's like a big brother to me. 454 00:26:52,190 --> 00:26:55,580 I'm the big brother who also has the face of a little brother! 455 00:26:55,580 --> 00:26:56,580 Is that so? 456 00:26:56,580 --> 00:26:59,600 So, Nakahama, do you have a boyfriend? 457 00:26:59,600 --> 00:27:02,130 Huh? No, I don't. 458 00:27:02,130 --> 00:27:05,700 - Why did you suddenly ask? - Because ... 459 00:27:05,700 --> 00:27:09,070 she gives off the vibe that she'd make a good wife. 460 00:27:09,070 --> 00:27:11,090 Always being in the kitchen and such. 461 00:27:11,090 --> 00:27:15,090 - I'm the one who usually does all the cooking. - I see, that's surprising. 462 00:27:15,090 --> 00:27:18,100 How long you've been single? 463 00:27:18,100 --> 00:27:22,090 Hmm ... About a year and a half, I guess. 464 00:27:22,390 --> 00:27:25,120 Wasn't it around that time where you quit your job? 465 00:27:25,120 --> 00:27:27,660 That's right. 466 00:27:27,660 --> 00:27:30,660 I was dumped a while before that. 467 00:27:33,600 --> 00:27:38,600 I'm really curious as to why you were dumped. 468 00:27:38,600 --> 00:27:42,600 But if you don't want to tell us, it's totally fine. 469 00:27:46,080 --> 00:27:50,630 We'd been dating for about six months, 470 00:27:50,630 --> 00:27:54,700 and there were already talks of marriage. 471 00:27:54,700 --> 00:27:57,590 I thought he was a sincere person, 472 00:27:57,590 --> 00:28:01,110 we looked for the wedding venue and the wedding rings. 473 00:28:01,110 --> 00:28:04,010 We were trying our best to find those. 474 00:28:06,090 --> 00:28:11,600 Just before I quit my job, I was having dinner with him, 475 00:28:11,600 --> 00:28:15,190 and he told me he wanted to get married. 476 00:28:15,190 --> 00:28:20,090 I casually replied that I was planning to do the same, 477 00:28:20,090 --> 00:28:23,090 and then a different woman's name came up. 478 00:28:25,580 --> 00:28:30,070 Of course, I wanted to stay with him forever, 479 00:28:30,070 --> 00:28:35,110 so I did my best to look at wedding stuff and such, but 480 00:28:35,110 --> 00:28:43,080 it was all just preparation for him to marry another woman. 481 00:28:43,080 --> 00:28:45,100 That's terrible. 482 00:28:45,100 --> 00:28:48,110 But on the other hand, don't you think it's good? 483 00:28:48,110 --> 00:28:49,610 Right? 484 00:28:49,610 --> 00:28:52,590 It's good you didn't end up with that jerk. 485 00:28:52,590 --> 00:28:54,590 Why did you call him a jerk in a polite way? 486 00:28:56,090 --> 00:28:59,150 Did you ever meet that guy, Tsumugi? 487 00:28:59,150 --> 00:29:04,590 No, but I heard from my mother about someone who was thinking about getting married. 488 00:29:04,590 --> 00:29:07,090 I didn't think that's what she was talking about. 489 00:29:07,090 --> 00:29:10,890 You wouldn't be able to focus on work if something that shocking happened to you, right? 490 00:29:10,890 --> 00:29:14,580 Not at all, it has nothing to do with why I quit my job. 491 00:29:14,580 --> 00:29:16,580 - Oh, really? - Yes. 492 00:29:16,580 --> 00:29:19,640 Well, of course, there were times when I felt depressed 493 00:29:19,640 --> 00:29:23,190 by the shock that I couldn't even look at other people, but ... 494 00:29:23,190 --> 00:29:25,590 - But you couldn't deny us, right? - Why? 495 00:29:25,590 --> 00:29:30,600 I mean, out of all the comedians, she chose us. 496 00:29:30,600 --> 00:29:31,600 She's got a good eye. 497 00:29:31,600 --> 00:29:33,580 Be quiet, you guys. 498 00:29:33,580 --> 00:29:36,600 It's Nakahama's turn to speak right now. 499 00:29:36,600 --> 00:29:39,620 Well, it's strange for me to say this but ... 500 00:29:39,620 --> 00:29:43,620 I'm the type of person who does their best to do what they're told. 501 00:29:47,080 --> 00:29:49,580 In the same department ... 502 00:29:49,580 --> 00:29:54,090 there was a case where we had a problem with a client. 503 00:29:54,090 --> 00:29:58,110 They asked me to help them out because they were in trouble, 504 00:29:58,110 --> 00:30:03,130 and I cooperated to the best of my ability. 505 00:30:03,130 --> 00:30:08,590 Then the client's complaints 506 00:30:08,590 --> 00:30:13,110 started being directed at me. 507 00:30:13,110 --> 00:30:19,610 And before I knew it, I was put on the front line of that problem. 508 00:30:21,080 --> 00:30:24,630 Everyone kept saying, “We'll leave you in charge” 509 00:30:24,630 --> 00:30:30,090 or “You're the only one who can help us,” or “We're so grateful,” but 510 00:30:30,090 --> 00:30:34,060 before I knew it, I found myself in a situation 511 00:30:34,060 --> 00:30:38,560 where I was the only one who was held responsible for the problem. 512 00:30:40,580 --> 00:30:46,160 You didn't complain? It was never your problem, to begin with. 513 00:30:46,160 --> 00:30:51,060 Well, once I threw a complaint out, 514 00:30:51,060 --> 00:30:54,060 I knew the people who would be put in a difficult position 515 00:30:54,060 --> 00:31:00,060 so I just couldn't say anything. 516 00:31:01,100 --> 00:31:06,090 But the hardest part for me, 517 00:31:06,090 --> 00:31:10,160 was that the people who pushed the responsibility on me 518 00:31:10,160 --> 00:31:15,600 were blaming me for the problem behind my back. 519 00:31:15,600 --> 00:31:20,600 Before I knew it, I was completely isolated from everyone within the company. 520 00:31:22,560 --> 00:31:26,110 It was the same with the guy I was dating. 521 00:31:26,110 --> 00:31:31,630 Is it because I was trying too hard, or I was trying my best in the wrong way? 522 00:31:31,630 --> 00:31:35,630 I didn't know what was going on anymore. 523 00:31:37,590 --> 00:31:42,650 And then, when the problem had finally settled down, 524 00:31:42,650 --> 00:31:45,600 I submitted my resignation, 525 00:31:45,600 --> 00:31:50,590 Got off the elevator, and went outside. 526 00:31:50,590 --> 00:31:55,170 I went to a standing bar and drank from noon. 527 00:31:55,170 --> 00:32:00,670 I got dead drunk and went back to the park to drink. 528 00:32:05,080 --> 00:32:08,550 And at night ... 529 00:32:08,550 --> 00:32:13,580 on my way home, 530 00:32:13,580 --> 00:32:20,080 my bag with my tablet and phone in it ... 531 00:32:20,080 --> 00:32:23,080 I threw it into the river. 532 00:32:24,640 --> 00:32:27,560 After that ... 533 00:32:27,560 --> 00:32:31,540 I couldn't even step out of my place for a month. 534 00:32:41,590 --> 00:32:44,610 If Tsumugi ... 535 00:32:44,610 --> 00:32:48,180 hadn't come to my place, 536 00:32:48,180 --> 00:32:51,680 I wonder what would have happened to me. 537 00:32:55,070 --> 00:33:03,060 Well, I've finally recovered to the point where I can work part-time now. 538 00:33:03,060 --> 00:33:09,570 To be honest, I'm still scared to try my best, 539 00:33:09,570 --> 00:33:14,620 and I cut corners where I can. 540 00:33:14,620 --> 00:33:18,060 I'm afraid of getting hurt by trying too hard. 541 00:33:26,570 --> 00:33:28,570 But ... 542 00:33:37,630 --> 00:33:40,630 It's sad, right? 543 00:33:43,060 --> 00:33:46,590 I never thought ... 544 00:33:46,590 --> 00:33:50,070 that the day would come when 545 00:33:50,070 --> 00:33:54,070 I would suppress my willings to do my best at something. 546 00:33:55,600 --> 00:34:02,010 I never chose to not do my best. 547 00:34:09,110 --> 00:34:13,090 It wasn't supposed to be like this. 548 00:34:38,590 --> 00:34:40,590 Thanks, sorry to trouble you. 549 00:34:49,670 --> 00:34:52,080 - Hey, Sis. - What? 550 00:34:52,080 --> 00:34:55,090 That's the towel that Junpei wiped his feet with. 551 00:34:55,090 --> 00:34:56,570 No way! 552 00:34:56,570 --> 00:34:58,570 I washed my feet, so it's clean. 553 00:34:58,570 --> 00:35:00,590 - Oh, right. - Don't use that! 554 00:35:00,590 --> 00:35:03,080 - Why? It's okay, right? - Of course not! 555 00:35:03,080 --> 00:35:05,600 - It's completely tasteless and odorless, see? - Isn't saying tasteless weird? 556 00:35:05,600 --> 00:35:07,650 We'll just have Junpei take responsibility for this. 557 00:35:07,650 --> 00:35:12,690 Then I'll take the responsibility! 558 00:35:12,690 --> 00:35:15,590 Well, I'll report what you've said to Natsumi. 559 00:35:15,590 --> 00:35:18,090 - Please don't! - I will! 560 00:35:18,090 --> 00:35:21,160 Please, don't do this! It will be a critical time for me. 561 00:35:21,160 --> 00:35:24,700 - I'll definitely report it. - Please! 562 00:35:24,700 --> 00:35:28,090 - You shouldn't use it! - Eh, it's okay. 563 00:35:28,090 --> 00:35:30,110 Make a call! Call Natsumi! Call her! 564 00:35:30,110 --> 00:35:33,590 - Let's call her right now. - Hey, my phone! 565 00:35:33,590 --> 00:35:36,600 What are you doing? How long are you gonna keep sniffing it? 566 00:35:36,600 --> 00:35:38,600 - I said don't! - Be kind, please! 567 00:35:38,600 --> 00:35:41,600 - You're such a good guy, right? - Wait a damn minute! 568 00:35:45,490 --> 00:35:48,010 - Grab me some, too. - Okay. 569 00:35:48,010 --> 00:35:48,710 Thanks. 570 00:35:48,710 --> 00:35:49,690 I'm going to get some liquor. 571 00:35:49,690 --> 00:35:53,100 You don't have to. There's still plenty of happoshu​ here. 572 00:35:53,100 --> 00:35:55,100 We don't have enough snacks, right? 573 00:35:55,100 --> 00:35:58,000 - There's something fishy going on here. - There is. 574 00:35:58,000 --> 00:36:00,240 Ah, nothing fishy here. 575 00:36:02,810 --> 00:36:06,190 - There is. - Definitely. 576 00:36:06,190 --> 00:36:08,680 ♪~ You can get it at a cheap price Drink it up in your home ... 577 00:36:08,680 --> 00:36:12,180 ♪~ Just drink up this miracle water 578 00:36:12,180 --> 00:36:14,200 Wow~! 579 00:36:14,200 --> 00:36:16,690 ♪~ Because you are such a failure! 580 00:36:16,690 --> 00:36:18,720 Oh, hello, mom? 581 00:36:18,720 --> 00:36:21,220 I'm sorry it took me so long to contact you. 582 00:36:23,630 --> 00:36:26,130 She is okay. 583 00:36:27,700 --> 00:36:30,100 Right. 584 00:36:30,100 --> 00:36:33,600 You don't have to worry anymore. 585 00:36:35,790 --> 00:36:40,280 Yes ... About me? 586 00:36:40,280 --> 00:36:43,280 It's bad. 587 00:36:44,780 --> 00:36:47,280 I'm in trouble. 588 00:36:49,350 --> 00:36:53,290 You went home, right? How was it? 589 00:36:53,290 --> 00:36:56,290 Nothing much happened. 590 00:36:56,290 --> 00:36:58,780 How's your brother? Is he fine? 591 00:36:58,780 --> 00:37:01,300 He's still holed up in his room. 592 00:37:01,300 --> 00:37:05,290 Really? He doesn't come out at all? 593 00:37:05,290 --> 00:37:08,320 He only comes out to take a shower but 594 00:37:08,320 --> 00:37:10,810 he's back in his room in less than five minutes. 595 00:37:11,810 --> 00:37:13,860 Just like the sauces at this place. 596 00:37:13,860 --> 00:37:14,880 Why? 597 00:37:14,880 --> 00:37:16,980 Because Junpei puts them in the refrigerator right away. 598 00:37:16,980 --> 00:37:19,100 So they've never been out for more than five minutes. 599 00:37:19,100 --> 00:37:21,780 Why do you compare it to that? 600 00:37:23,270 --> 00:37:26,770 - Did he watch that skit? - I don't know. 601 00:37:26,770 --> 00:37:29,760 I tried to talk to him, but he didn't give any response. 602 00:37:29,760 --> 00:37:32,830 - Maybe he's a little angry. - Don't mock my situation. 603 00:37:32,830 --> 00:37:35,370 He used to be the kind of brother who could take a joke. 604 00:37:35,370 --> 00:37:40,290 And even if I made fun of him, he'd laugh back at you twice as hard. 605 00:37:40,290 --> 00:37:43,790 I always wanted him to say “Screw you!” when he got mad. 606 00:37:45,280 --> 00:37:47,780 He would go completely silent. 607 00:37:47,780 --> 00:37:50,280 He just wouldn't say a thing. 608 00:37:51,780 --> 00:37:54,820 Hey, let's call him now. 609 00:37:54,820 --> 00:37:57,370 Why? He just ignored me yesterday. 610 00:37:57,370 --> 00:37:59,270 Whether he picks up or not, it's okay. 611 00:37:59,270 --> 00:38:02,270 The thing is to keep knocking on the door. 612 00:38:05,260 --> 00:38:08,270 Your call history will give out 613 00:38:08,270 --> 00:38:11,770 a message that you're worried about him. 614 00:38:27,900 --> 00:38:29,670 (Brother) 615 00:38:34,370 --> 00:38:36,260 (Brother) 616 00:38:40,370 --> 00:38:42,060 (Brother) 617 00:38:55,260 --> 00:38:58,270 Hello? How are you? 618 00:38:58,270 --> 00:39:00,250 Hey, what's up? 619 00:39:00,250 --> 00:39:02,270 Put on your pajamas, you'll catch a cold. 620 00:39:02,270 --> 00:39:06,270 Nothing, I just wanted to have a drink with you since it's been a while. 621 00:39:06,270 --> 00:39:10,310 I'd love to, but I'm not as free as you think. 622 00:39:10,310 --> 00:39:12,850 I'm sure you can go out for just a bit. 623 00:39:12,850 --> 00:39:15,280 Are you in trouble? 624 00:39:15,280 --> 00:39:18,790 It's not that I'm in trouble, but 625 00:39:18,790 --> 00:39:22,290 Uhm ... 626 00:39:22,290 --> 00:39:26,290 I'm at a crossroads in my life right now. 627 00:39:27,800 --> 00:39:29,810 How about tomorrow night? 628 00:39:29,810 --> 00:39:33,320 You're not busy, right? Don't act like you're busy. 629 00:39:33,320 --> 00:39:37,910 It's just a coincidence. I have a full schedule this month except for tomorrow. 630 00:39:37,910 --> 00:39:39,790 Yeah, okay. 631 00:39:39,790 --> 00:39:43,290 See you tomorrow. 632 00:39:43,290 --> 00:39:45,800 Thanks. 633 00:40:43,290 --> 00:40:45,270 Sis ... 634 00:40:45,270 --> 00:40:47,780 why do you like the Miracle Water skit that much? 635 00:40:47,780 --> 00:40:50,280 Oh, that? 636 00:40:50,280 --> 00:40:52,800 Though the older brother is getting more and more out of control, 637 00:40:52,800 --> 00:40:58,300 I find it oddly endearing to see the little brother's desperation as he refuses to give up on his older brother. 638 00:41:01,870 --> 00:41:04,810 I get it now. 639 00:41:04,810 --> 00:41:06,810 Hm? What do you get? 640 00:41:08,280 --> 00:41:10,280 Never mind. 641 00:41:11,070 --> 00:41:14,790 Can I have some? What's it? 642 00:41:14,790 --> 00:41:16,790 Vegetable juice. 643 00:41:19,840 --> 00:41:23,280 That's enough! Enough! Stop it! Hey~ 644 00:41:23,280 --> 00:41:26,780 - Here you go! - Thank you! 645 00:41:26,780 --> 00:41:29,280 - Welcome! - Hello! 646 00:41:29,280 --> 00:41:31,790 Oh~! Nacchan, you're here! 647 00:41:31,790 --> 00:41:33,790 Chef, it's been a while. 648 00:41:34,790 --> 00:41:35,270 It really has. 649 00:41:35,270 --> 00:41:39,330 - Table for one, right? - Stop it already! 650 00:41:39,330 --> 00:41:41,360 - You want me to get you a fresh beer? - Please. 651 00:41:41,360 --> 00:41:43,780 I'll show you my skill. 652 00:41:43,780 --> 00:41:45,570 You shouldn't lick the foam on the beer! 653 00:41:45,570 --> 00:41:49,270 Shut the hell up! You're so loud. 654 00:41:49,270 --> 00:41:51,260 Ah~ I'm so hungry. 655 00:41:51,260 --> 00:41:53,770 - Are you coming home from work? - Of course. 656 00:41:53,770 --> 00:41:55,780 I haven't eaten anything yet either. 657 00:41:55,780 --> 00:41:57,580 Makabe-sensei isn't coming? 658 00:41:57,580 --> 00:41:59,410 He'll be here soon, I just got a call. 659 00:41:59,410 --> 00:42:02,070 Really? I'm super excited to see him. 660 00:42:02,070 --> 00:42:03,770 - Here is the menu book. - Thanks. 661 00:42:03,870 --> 00:42:06,770 What should I get~? 662 00:42:13,600 --> 00:42:16,300 (Brother) 663 00:42:23,290 --> 00:42:25,790 Hello? 664 00:42:28,360 --> 00:42:30,860 Hello, brother? 665 00:42:39,290 --> 00:42:42,270 When I get remarried ... 666 00:42:42,270 --> 00:42:44,270 Remarried? 667 00:42:48,280 --> 00:42:52,280 you should perform again at my wedding party. 668 00:42:58,870 --> 00:43:01,870 Are you planning to remarry? 669 00:43:05,780 --> 00:43:08,780 Not before Macbeth gets popular. 670 00:43:12,300 --> 00:43:15,800 - Brother ... - You do what you like. 671 00:43:20,280 --> 00:43:23,810 It's the duty of the eldest son ... 672 00:43:23,810 --> 00:43:25,810 to keep his parents quiet. 673 00:43:31,790 --> 00:43:35,790 No matter how hard you try to convince me, otherwise, it's futile. 674 00:43:39,280 --> 00:43:41,260 Did you see that skit? 675 00:43:41,260 --> 00:43:43,770 That skit went nowhere too. 676 00:43:47,320 --> 00:43:49,360 If you're going to mess with your family, 677 00:43:49,360 --> 00:43:51,860 you have to at least make it a little more interesting. 678 00:43:54,280 --> 00:43:57,280 It was on purpose. 679 00:43:57,280 --> 00:43:59,280 Oh really? 680 00:43:59,280 --> 00:44:02,780 You liked watching us making lame jokes, right? 681 00:44:06,260 --> 00:44:09,780 Yeah, that was the funniest skit ever. 682 00:44:11,810 --> 00:44:15,770 You're mean. 683 00:44:33,830 --> 00:44:35,870 What the heck have I been doing? 684 00:44:35,870 --> 00:44:38,110 You have been in a high state of brainwashing, but you're fine now. 685 00:44:38,110 --> 00:44:41,490 Thank you so much! But how did you save me? 686 00:44:41,490 --> 00:44:45,010 Whoever wears this miracle bracelet will have any wish come true! 687 00:44:45,010 --> 00:44:47,800 So my brother will too ... 688 00:44:47,800 --> 00:44:48,800 (sfx: door is opening) 689 00:44:51,800 --> 00:44:56,090 Brother, am I now the kind of brother you want? 690 00:44:59,090 --> 00:45:01,280 Oh, damn it! 691 00:45:01,280 --> 00:45:04,780 Why doesn't this miracle bracelet work? 692 00:45:04,780 --> 00:45:06,800 You already know, right? 693 00:45:06,800 --> 00:45:10,820 No matter how hard you try to convince me, otherwise, it's futile. 694 00:45:10,820 --> 00:45:14,810 Ah, brother! I'm begging you! 695 00:45:14,810 --> 00:45:18,810 Wash your feet already! 696 00:45:18,810 --> 00:45:21,310 Brother~! 54265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.