Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,700 --> 00:00:07,700
Subtitles by DramaFever
2
00:02:28,060 --> 00:02:33,700
[Ice Fantasy]
3
00:02:39,790 --> 00:02:40,890
Liao Jian!
4
00:02:42,130 --> 00:02:43,220
Liao Jian!
5
00:02:43,220 --> 00:02:46,420
I've reminded her to report back
to Your Holiness in person
6
00:02:46,420 --> 00:02:49,780
but she didn't take it seriously
and handed the soul to me
7
00:02:49,780 --> 00:02:51,610
before she marched off.
8
00:02:58,720 --> 00:03:02,880
It seems that another
Battle of Ice and Fire is inevitable.
9
00:03:05,290 --> 00:03:07,160
Look at the signature.
10
00:03:07,160 --> 00:03:10,530
This cat should be drawn by
Crown Prince Shang Lie.
11
00:03:12,210 --> 00:03:14,130
Don't trust your companions.
12
00:03:14,130 --> 00:03:17,230
Don't tell them about our meeting either.
13
00:03:17,230 --> 00:03:18,230
Why?
14
00:03:18,230 --> 00:03:23,430
I can sense that one of them is
the West Guardian in disguise.
15
00:03:23,430 --> 00:03:25,610
[Episode 50]
16
00:03:26,220 --> 00:03:29,390
Sir, how much is this?
17
00:03:29,390 --> 00:03:30,800
This one?
18
00:03:37,790 --> 00:03:41,690
Pian Feng, your soul is fading away.
19
00:03:41,690 --> 00:03:43,320
You're dying.
20
00:03:43,320 --> 00:03:46,770
Every step you take will
drain more of your life.
21
00:03:53,860 --> 00:03:56,270
I know that I can't defeat you.
22
00:03:56,270 --> 00:03:59,520
But I have to hand my gift over to her...
23
00:04:00,400 --> 00:04:02,300
Lie down.
24
00:04:02,300 --> 00:04:05,190
You know that once you close your eyes
25
00:04:05,190 --> 00:04:07,330
you will surely feel
a lot more comfortable.
26
00:04:43,750 --> 00:04:45,120
Pian Feng!
27
00:04:52,400 --> 00:04:53,710
Pian Feng!
28
00:04:55,150 --> 00:04:57,750
Pian Feng!
29
00:04:57,750 --> 00:05:00,070
Pian Feng, what's wrong?
What happened?
30
00:05:02,930 --> 00:05:04,260
What is this?
31
00:05:04,260 --> 00:05:07,580
Follow this manual.
32
00:05:07,580 --> 00:05:11,260
Then you can turn Earth Breaker
into two gloves instead of one.
33
00:05:16,660 --> 00:05:18,360
Put them on.
34
00:05:18,360 --> 00:05:23,100
It will seem as if Liao Jian is
by your side to protect you.
35
00:05:23,100 --> 00:05:24,820
Pian Feng!
36
00:05:24,820 --> 00:05:27,070
You're hurt. Stop talking.
37
00:05:27,070 --> 00:05:28,840
- I'll get you treatment.
- Pian Feng!
38
00:05:29,660 --> 00:05:31,740
- Pian Feng!
- Pian Feng!
39
00:05:35,190 --> 00:05:38,080
My Queen... I'm sorry.
40
00:05:39,070 --> 00:05:42,720
I can't stay with you until the very end.
41
00:05:44,180 --> 00:05:45,350
No...
42
00:05:58,560 --> 00:06:00,240
Pian Feng!
43
00:06:25,210 --> 00:06:27,670
From now on, I'll stay true to my duty
44
00:06:27,670 --> 00:06:29,780
and serve the Spirit Tribe loyally.
45
00:06:29,780 --> 00:06:32,290
As Chief Imperial Guard
of the Spirit Tribe
46
00:06:32,290 --> 00:06:33,640
I shall protect you.
47
00:06:36,290 --> 00:06:37,290
Chao Ya.
48
00:06:41,120 --> 00:06:42,870
I'm sorry.
49
00:06:54,430 --> 00:06:58,550
Why do you have to leave me as well?
50
00:07:17,320 --> 00:07:18,500
Huang Tuo.
51
00:07:18,500 --> 00:07:20,350
Have you confirmed
Pian Feng's cause of death?
52
00:07:20,350 --> 00:07:22,430
He was poisoned with
a drug called Shangyao.
53
00:07:22,430 --> 00:07:26,090
This poison was injected right
into Pian Feng's chest.
54
00:07:26,650 --> 00:07:28,140
When was he poisoned?
55
00:07:28,140 --> 00:07:29,770
That's a chronic poison.
56
00:07:29,770 --> 00:07:32,780
It takes about seven days to act up.
57
00:07:33,340 --> 00:07:36,070
I guess that Pian Feng must have
been poisoned by the West Guardian
58
00:07:36,070 --> 00:07:39,360
when we first entered
Sacred Snow Mountain.
59
00:07:44,050 --> 00:07:46,600
Your Majesty, what is the matter?
60
00:07:46,600 --> 00:07:47,940
Nothing.
61
00:07:47,940 --> 00:07:49,610
You've worked hard.
62
00:07:49,610 --> 00:07:51,290
Get some rest now.
63
00:08:13,500 --> 00:08:17,750
Your Majesty, could it be that
he wasn't killed by the West Guardian?
64
00:08:19,510 --> 00:08:22,670
Your Majesty, Pian Feng tried
to protect me even until the very end.
65
00:08:22,670 --> 00:08:24,420
I have to get to the bottom of it.
66
00:08:24,420 --> 00:08:26,060
He mustn't die in vain!
67
00:08:26,770 --> 00:08:27,930
Promise me.
68
00:08:28,550 --> 00:08:32,060
What I'm going to tell you
must be kept a secret.
69
00:08:32,060 --> 00:08:33,280
Yes.
70
00:08:34,140 --> 00:08:40,360
Shang Lie told me that
the West Guardian is among us.
71
00:08:42,780 --> 00:08:43,960
Who is it?
72
00:08:45,740 --> 00:08:50,210
Who is the skilled assassin among us?
73
00:08:53,700 --> 00:08:55,160
Luna...
74
00:09:07,520 --> 00:09:09,060
How is it going?
75
00:09:09,060 --> 00:09:11,740
They have already met
Crown Prince Shang Lie
76
00:09:11,740 --> 00:09:15,370
so they now believe that
the West Guardian is among them.
77
00:09:19,170 --> 00:09:22,670
You want me to frame Luna
for the poisoning?
78
00:09:22,670 --> 00:09:25,710
Doesn't that give you
the chance to make a move?
79
00:09:46,580 --> 00:09:48,050
Let's eat.
80
00:09:48,050 --> 00:09:49,810
It smells so good.
81
00:09:50,320 --> 00:09:52,140
You should have more food then.
82
00:09:53,620 --> 00:09:57,510
Huang Tuo, shouldn't you examine it
before you eat?
83
00:09:58,830 --> 00:10:01,700
Luna made breakfast herself.
84
00:10:01,740 --> 00:10:03,240
I won't have to examine it.
85
00:10:03,240 --> 00:10:06,680
Your Majesty, I've already examined
all ingredients and utensils for poison.
86
00:10:06,680 --> 00:10:09,110
I also didn't leave the food unattended.
87
00:10:09,110 --> 00:10:11,490
Our enemy didn't have
a chance to tamper with it.
88
00:10:18,900 --> 00:10:20,600
Chao Ya, what are you doing?
89
00:10:36,260 --> 00:10:39,770
I've already taken such caution!
How did the West Guardian slip past me?
90
00:10:41,520 --> 00:10:43,740
Only you would know the answer.
91
00:10:45,420 --> 00:10:49,290
Luna, have you checked the silver pin
you used for examining poison?
92
00:10:54,020 --> 00:10:55,720
This isn't my silver pin!
93
00:10:55,720 --> 00:10:57,450
Someone has swapped my silver pin!
94
00:10:58,960 --> 00:11:01,870
I think that you're trying to shift
the blame onto someone else.
95
00:11:01,870 --> 00:11:03,600
You suspect me?
96
00:11:03,600 --> 00:11:05,030
That can't be true.
97
00:11:05,030 --> 00:11:06,370
Luna has been protecting us.
98
00:11:06,370 --> 00:11:07,890
How could she possibly harm us?
99
00:11:09,040 --> 00:11:12,880
She was the last one to use
magical powers on our warning shield.
100
00:11:12,880 --> 00:11:16,710
Who knows if she's protecting us
or sending information to our enemies?
101
00:11:16,710 --> 00:11:18,480
Moreover, she also said it herself.
102
00:11:19,070 --> 00:11:21,620
One who uses poison
can't be of a pure mind.
103
00:11:21,620 --> 00:11:23,760
If you weren't won over
by the West Guardian
104
00:11:23,760 --> 00:11:25,970
then you must be
the West Guardian in disguise!
105
00:11:25,970 --> 00:11:28,070
I'm really not the culprit!
106
00:11:28,070 --> 00:11:31,120
Huang Tuo, do you doubt me as well?
107
00:11:31,120 --> 00:11:32,350
I...
108
00:11:34,070 --> 00:11:36,300
She's always been cold
and indifferent to you.
109
00:11:36,300 --> 00:11:38,640
However, she suddenly
treats you so kindly.
110
00:11:38,640 --> 00:11:42,020
She is using that to make you
let your guard down.
111
00:11:42,020 --> 00:11:44,260
Then she can do whatever she wants!
112
00:11:44,940 --> 00:11:46,350
I've never lied to you!
113
00:11:47,720 --> 00:11:49,640
You killed Liao Jian and Pian Feng!
114
00:11:49,640 --> 00:11:51,490
I want you to pay for it with your life!
115
00:12:06,330 --> 00:12:08,530
Your Majesty, why haven't you
stepped in to stop them yet?
116
00:12:08,530 --> 00:12:11,970
I promised Chao Ya that
she could seek revenge.
117
00:12:11,970 --> 00:12:15,460
She could avenge both
Liao Jian and Pian Feng.
118
00:12:42,200 --> 00:12:43,690
Huang Tuo, step aside!
119
00:12:54,400 --> 00:12:55,400
Huang Tuo!
120
00:13:01,010 --> 00:13:03,210
Huang Tuo... Huang Tuo!
121
00:13:06,030 --> 00:13:07,580
You're such a fool...
122
00:13:08,160 --> 00:13:11,800
Why would you save me
if you don't trust me?
123
00:13:13,640 --> 00:13:15,750
You said that you're innocent.
124
00:13:15,750 --> 00:13:17,860
I believe you.
125
00:13:18,490 --> 00:13:20,070
Even if you deceived me...
126
00:13:21,490 --> 00:13:24,550
I... I have no regrets.
127
00:13:25,890 --> 00:13:30,630
All this time... you have always been
the one to save my life.
128
00:13:30,630 --> 00:13:32,800
This time...
129
00:13:34,110 --> 00:13:36,570
Let me play hero for once.
130
00:13:37,530 --> 00:13:40,350
Let me protect you...
131
00:13:43,350 --> 00:13:46,850
Huang Tuo!
132
00:13:47,500 --> 00:13:49,050
Huang Tuo...
133
00:14:03,790 --> 00:14:04,790
No!
134
00:14:15,450 --> 00:14:16,650
Your Majesty.
135
00:14:17,500 --> 00:14:19,850
I'm utterly loyal to you.
136
00:14:19,850 --> 00:14:22,230
I've already placed
my life in your hands.
137
00:14:23,120 --> 00:14:27,250
If you don't trust me,
I don't wish to live in humiliation.
138
00:14:28,670 --> 00:14:32,120
I'd rather take my life
to prove my innocence.
139
00:14:45,070 --> 00:14:46,070
Why would this happen?
140
00:14:47,490 --> 00:14:51,310
Huang Tuo... Chao Ya... Luna...
141
00:14:51,310 --> 00:14:53,020
This is all my fault.
142
00:14:53,810 --> 00:14:55,690
I shouldn't have doubted any of you.
143
00:14:56,650 --> 00:14:58,560
I'm not fit to be your king!
144
00:14:59,800 --> 00:15:01,280
I'm not!
145
00:15:51,470 --> 00:15:53,690
No... Don't!
146
00:15:57,720 --> 00:16:01,090
That's impossible...
147
00:16:01,870 --> 00:16:03,680
How could it turn out like that?
148
00:16:34,160 --> 00:16:35,960
Xing Gui?
149
00:16:36,390 --> 00:16:39,490
Your Majesty, how are you?
150
00:16:40,270 --> 00:16:41,390
Xing Gui...
151
00:16:42,270 --> 00:16:45,450
Weren't you already dead
when we were at Xing Zhou's?
152
00:16:46,640 --> 00:16:51,220
Do you think that Xing Zhou's
trivial powers could kill me?
153
00:16:53,460 --> 00:16:54,680
So you...
154
00:16:54,680 --> 00:16:58,880
I'm the West Guardian Xing Gui
that you've been looking for a long time.
155
00:16:58,880 --> 00:17:00,640
How could this be true?
156
00:17:02,130 --> 00:17:05,060
How could you be the West Guardian?
157
00:17:05,060 --> 00:17:06,310
That's impossible.
158
00:17:07,410 --> 00:17:12,230
Your Majesty, have you forgotten about
the last dream I left you?
159
00:17:12,700 --> 00:17:14,530
It's about time to open it.
160
00:18:04,600 --> 00:18:06,780
My brother is in trouble!
161
00:18:33,720 --> 00:18:37,730
Xing Jiu, I have to go to
Sacred Snow Mountain to save you.
162
00:18:38,220 --> 00:18:41,350
Xing Jiu, wait for me.
163
00:18:47,210 --> 00:18:49,480
You've finally made it here.
164
00:18:50,230 --> 00:18:54,460
The most powerful dream weaver
of all time in the three realms.
165
00:18:55,720 --> 00:18:58,730
Welcome to Sacred Snow Mountain.
166
00:18:58,730 --> 00:19:02,880
You're the black mist in my dreams
all these years
167
00:19:02,880 --> 00:19:07,020
that told me I could be
with my brother forever?
168
00:19:07,690 --> 00:19:09,550
Could it be that you're Yuan Ji?
169
00:19:09,550 --> 00:19:11,930
Since you were born
170
00:19:11,930 --> 00:19:16,940
I knew that you cared about
and loved your brother the most.
171
00:19:18,020 --> 00:19:21,550
I'm here waiting for you because
172
00:19:21,550 --> 00:19:25,090
you shall become
my most powerful guardian.
173
00:19:25,710 --> 00:19:31,670
Your power to foresee the future
shall be used to my advantage.
174
00:19:32,590 --> 00:19:35,260
No. You're the enemy of all three realms.
175
00:19:35,260 --> 00:19:37,070
I won't help you.
176
00:19:37,970 --> 00:19:43,660
I believe that you will
if you want to save your brother.
177
00:19:46,830 --> 00:19:51,320
I know that you already foresaw
in your dreams
178
00:19:51,320 --> 00:19:55,810
your brother's severe injury.
179
00:19:56,800 --> 00:20:00,450
Death is right by Xing Jiu's side now.
180
00:20:01,850 --> 00:20:07,930
If not, why would you get
Teardrop Charm from The Mermaids
181
00:20:07,930 --> 00:20:10,850
and show up in this place?
182
00:20:12,090 --> 00:20:13,870
What exactly do you want from me?
183
00:20:15,110 --> 00:20:17,650
I'm the ruler of all three realms.
184
00:20:17,650 --> 00:20:20,840
Sacred Snow Mountain
is also my territory.
185
00:20:20,840 --> 00:20:26,120
Even death is manipulated by me.
186
00:20:27,420 --> 00:20:30,370
If you wish to change
your brother's destiny
187
00:20:30,370 --> 00:20:34,170
I could do that as long as I let him off.
188
00:20:34,170 --> 00:20:37,960
Your brother could then
head home to recuperate.
189
00:20:39,000 --> 00:20:41,970
Can you really guarantee that
my brother will be safe?
190
00:20:44,160 --> 00:20:46,680
We can make a pact.
191
00:20:58,470 --> 00:21:02,240
This is identical to my last dream...
192
00:21:06,140 --> 00:21:10,430
Isn't it the same as the dream you had?
193
00:21:12,500 --> 00:21:14,100
Give it some thought.
194
00:21:14,100 --> 00:21:21,380
What can be more important
than saving your brother's life?
195
00:21:24,000 --> 00:21:25,260
No.
196
00:21:25,260 --> 00:21:27,390
I don't want that dream to come true.
197
00:21:27,390 --> 00:21:29,280
I'm going to undo it!
198
00:21:29,280 --> 00:21:31,920
Xing Jiu, I don't want you to die!
199
00:21:31,920 --> 00:21:32,920
No!
200
00:21:33,390 --> 00:21:35,780
Stop hesitating.
201
00:21:36,450 --> 00:21:43,070
Only I alone can change
your brother's destiny.
202
00:21:43,070 --> 00:21:45,620
Make a pact with me.
203
00:21:46,980 --> 00:21:48,550
But...
204
00:21:48,550 --> 00:21:51,420
My brother is very loyal to His Majesty.
205
00:21:52,110 --> 00:21:53,850
If he learned about this matter...
206
00:21:54,700 --> 00:21:57,020
he surely wouldn't forgive me.
207
00:21:57,020 --> 00:21:58,630
Don't worry.
208
00:21:59,310 --> 00:22:03,100
I've never once thought of
killing Ka Suo.
209
00:22:03,630 --> 00:22:06,080
He won't die.
210
00:22:06,830 --> 00:22:08,250
Really?
211
00:22:08,250 --> 00:22:09,910
Yes.
212
00:22:10,520 --> 00:22:13,790
I was the ruler of the three realms
in the first place.
213
00:22:14,280 --> 00:22:19,680
As long as they obey my orders
and pledge allegiance to me
214
00:22:19,680 --> 00:22:23,440
they will never die.
215
00:22:54,550 --> 00:22:57,680
Xing Gui, you were wrong.
216
00:22:58,490 --> 00:23:01,040
Your brother will never approve
of your actions.
217
00:23:01,040 --> 00:23:03,070
Liao Jian is already dead.
218
00:23:03,070 --> 00:23:04,760
So is Pian Feng.
219
00:23:04,760 --> 00:23:07,690
Yuan Ji's magical powers
are beyond imagination.
220
00:23:07,690 --> 00:23:09,700
No one is a match for him.
221
00:23:09,700 --> 00:23:13,100
Your Majesty, you won't be able
to save my brother.
222
00:23:13,100 --> 00:23:15,690
It was the same with Huang Tuo and Luna.
223
00:23:15,690 --> 00:23:17,990
They both died for going against Yuan Ji.
224
00:23:19,310 --> 00:23:23,420
Your Majesty, succumb to His Holiness.
225
00:23:26,140 --> 00:23:28,250
I've already mapped a new route.
226
00:23:28,250 --> 00:23:29,250
Surrender now!
227
00:23:51,750 --> 00:23:53,380
You weren't dead?
228
00:23:53,380 --> 00:23:55,870
We learned to fake our deaths
just like you did!
229
00:23:55,870 --> 00:23:58,360
Didn't you wish to make us
turn against each other?
230
00:23:58,360 --> 00:23:59,780
We played along to lure you out.
231
00:23:59,780 --> 00:24:02,660
His Majesty summoned a snowstorm
to cover our tracks.
232
00:24:02,660 --> 00:24:05,310
You planned so carefully,
but you didn't see this coming!
233
00:24:05,310 --> 00:24:06,810
You...
234
00:24:08,770 --> 00:24:12,430
Your Majesty, I've underestimated you.
235
00:24:14,910 --> 00:24:15,970
Xing Gui.
236
00:24:17,100 --> 00:24:19,970
I wished that I was wrong.
237
00:24:21,820 --> 00:24:24,250
There's just one thing
that I couldn't figure out.
238
00:24:24,890 --> 00:24:29,280
You stayed under cover for days
and had every chance to hurt us.
239
00:24:30,660 --> 00:24:32,900
But you never did.
240
00:24:33,390 --> 00:24:37,500
Instead, you helped us through
each and every obstacle.
241
00:24:37,500 --> 00:24:39,870
You only showed up at the very end.
242
00:24:39,870 --> 00:24:41,730
Why?
243
00:24:42,740 --> 00:24:49,310
Xing Gui, I can tell that
you're kind by nature.
244
00:24:49,310 --> 00:24:51,950
You mustn't be tricked by Yuan Ji.
245
00:24:51,950 --> 00:24:54,440
I hope that you can change your mind.
246
00:24:54,440 --> 00:24:56,380
Change my mind?
247
00:24:56,890 --> 00:25:03,420
Am I to join everyone to watch
my brother and all of you die one by one?
248
00:25:03,420 --> 00:25:05,190
I'm not a dutiful king.
249
00:25:05,940 --> 00:25:11,350
However, I believe in my companions
as they would in me.
250
00:25:11,350 --> 00:25:16,910
I'd rather be killed than have
my companions sacrificed for my sake.
251
00:25:16,910 --> 00:25:18,440
Xing Gui.
252
00:25:18,440 --> 00:25:21,010
Will you still refuse to believe me?
253
00:25:22,530 --> 00:25:24,240
It's too late.
254
00:25:24,950 --> 00:25:28,780
The fall of the star can't be undone.
255
00:25:28,780 --> 00:25:32,130
It will be destroyed
and bring destruction upon all!
256
00:25:33,660 --> 00:25:36,900
Surrender to His Holiness!
257
00:25:37,490 --> 00:25:39,570
As long as you surrender
258
00:25:39,570 --> 00:25:42,810
- neither my brother nor you will die!
- That's impossible!
259
00:25:51,270 --> 00:25:52,970
Xing Gui.
260
00:25:52,970 --> 00:25:55,030
Are you really going to do this?
261
00:26:00,330 --> 00:26:04,120
Your Majesty, I'd like to be
your true companion.
262
00:26:04,960 --> 00:26:09,840
However, I've already sold
my soul to Yuan Ji.
263
00:26:10,310 --> 00:26:12,020
It can't be undone.
264
00:26:24,530 --> 00:26:26,460
Xing Gui, stop it!
265
00:26:30,600 --> 00:26:31,870
Xing Gui!
266
00:26:34,280 --> 00:26:35,370
Xing Jiu!
267
00:26:35,370 --> 00:26:36,820
Xing Jiu?
268
00:26:36,820 --> 00:26:41,990
Xing Gui, I dreamed that I was
in a faraway place.
269
00:26:42,760 --> 00:26:44,850
Our minds could no longer communicate.
270
00:26:46,220 --> 00:26:51,350
That's actually because
you've become Yuan Ji's West Guardian.
271
00:26:52,830 --> 00:26:56,120
Yuan Ji agreed to save you
on those terms.
272
00:26:58,400 --> 00:27:01,820
Xing Jiu! I just want to protect you.
273
00:27:02,830 --> 00:27:06,080
I wish to stay alive with you
for thousands of years.
274
00:27:06,080 --> 00:27:08,210
But you betrayed His Majesty.
275
00:27:14,290 --> 00:27:16,150
Will you forgive me?
276
00:27:23,500 --> 00:27:24,760
No.
277
00:27:27,680 --> 00:27:29,250
Why?
278
00:27:32,330 --> 00:27:33,850
Xing Gui.
279
00:27:34,990 --> 00:27:39,030
You're the person I care
the most about in this world.
280
00:27:39,840 --> 00:27:41,480
But Prince Ka Suo...
281
00:27:43,360 --> 00:27:45,620
He's the person I respect the most.
282
00:27:45,620 --> 00:27:48,730
I won't allow anyone to hurt him.
283
00:27:51,680 --> 00:28:00,850
Can you not hear the footsteps of those
you killed crossing the sky every night?
284
00:28:02,620 --> 00:28:06,080
Your Majesty, please go ahead.
285
00:28:08,620 --> 00:28:10,660
But she's your sister.
286
00:28:12,690 --> 00:28:14,730
My sister, Xing Gui...
287
00:28:15,400 --> 00:28:20,440
She's a kind and pure-hearted girl.
288
00:28:21,470 --> 00:28:22,470
Xing Jiu...
289
00:28:22,470 --> 00:28:26,610
She would usually
sleep quietly in my arms.
290
00:28:27,940 --> 00:28:31,850
She would also stay home
to await my return.
291
00:28:33,220 --> 00:28:34,770
It's a pity...
292
00:28:36,030 --> 00:28:41,530
It's a pity that she already died
on her 100th birthday.
293
00:28:43,870 --> 00:28:46,380
In my mind, she's already dead.
294
00:28:46,380 --> 00:28:48,250
Xing Jiu...
295
00:28:48,660 --> 00:28:50,470
I was wrong.
296
00:28:52,110 --> 00:28:55,560
If I knew that you wouldn't forgive me
297
00:28:55,560 --> 00:28:59,430
I'd rather not have lived
for so many years!
298
00:29:04,730 --> 00:29:06,710
It would have been for the best
299
00:29:06,710 --> 00:29:08,830
if I had died before I came of age.
300
00:29:09,340 --> 00:29:14,480
Then you wouldn't ever dislike me.
301
00:29:42,270 --> 00:29:43,270
Xing Gui...
302
00:29:45,120 --> 00:29:46,880
Xing Gui!
303
00:29:53,550 --> 00:29:54,550
Xing Gui!
304
00:29:56,760 --> 00:29:57,760
My brother...
305
00:30:00,100 --> 00:30:01,100
Your Majesty...
306
00:30:15,080 --> 00:30:16,990
I'm sorry...
307
00:30:23,070 --> 00:30:24,070
Xing Gui...
308
00:30:25,550 --> 00:30:27,150
Xing Gui!
309
00:32:24,840 --> 00:32:26,630
We're finally here.
310
00:32:47,870 --> 00:32:51,830
Souls are the best nourishment
for the Veiled Lotus.
311
00:32:52,730 --> 00:32:56,530
Your deaths have nourished it.
312
00:32:56,530 --> 00:33:00,920
That makes your deaths worthwhile.
313
00:33:09,230 --> 00:33:11,570
Your Holiness,
the West Guardian was defeated.
314
00:33:12,210 --> 00:33:17,350
I knew that young Xing Gui
had a gift like no other.
315
00:33:17,350 --> 00:33:18,850
What a pity.
316
00:33:18,850 --> 00:33:21,220
She couldn't bring herself
to break off all relationships.
317
00:33:21,220 --> 00:33:24,090
Ka Suo and his companions have
arrived at Heavenly Hall.
318
00:33:24,630 --> 00:33:26,550
Good timing.
319
00:33:26,550 --> 00:33:31,860
Their souls shall become the best
supplements for the Veiled Lotus.
320
00:33:34,010 --> 00:33:35,490
Leave Ka Suo to me.
321
00:33:35,490 --> 00:33:38,470
I have to kill him to avenge our son.
322
00:33:38,470 --> 00:33:40,670
Don't worry.
323
00:33:40,670 --> 00:33:43,350
I'll save the best for you.
324
00:33:50,050 --> 00:33:51,640
What is going on?
325
00:33:53,670 --> 00:33:56,570
Do you know
what the Veiled Lotus's meaning is?
326
00:33:56,570 --> 00:33:58,490
What is it?
327
00:33:59,770 --> 00:34:02,540
It's "gains and losses."
328
00:34:05,430 --> 00:34:09,740
That was why these
beautiful lotuses withered
329
00:34:09,740 --> 00:34:12,760
in order to await
the blooming of the Veiled Lotus?
330
00:34:12,760 --> 00:34:16,490
It is the one and only.
That's what makes it so precious.
331
00:34:16,490 --> 00:34:18,700
Just like you.
332
00:34:22,470 --> 00:34:23,900
Phoenix.
333
00:34:23,900 --> 00:34:26,070
Bring me the princess of the Fire Tribe.
334
00:34:26,070 --> 00:34:27,100
Yes.
335
00:35:27,940 --> 00:35:30,450
It actually takes the souls of all tribes
336
00:35:30,450 --> 00:35:32,450
to make a wish on the Veiled Lotus.
337
00:35:35,080 --> 00:35:37,000
Bring me the princess of the Fire Tribe!
338
00:35:37,000 --> 00:35:39,360
She is alone without any allies.
What could she possibly do?
339
00:35:39,360 --> 00:35:42,370
Why don't we focus on dealing with Ka Suo
and tackle the crisis at hand?
340
00:35:45,610 --> 00:35:47,700
Do you think that
I'll be scared of Ka Suo?
341
00:35:47,700 --> 00:35:49,080
Listen up.
342
00:35:49,080 --> 00:35:51,200
If I want them dead, I can do so anytime!
343
00:35:53,540 --> 00:35:56,300
I kept him alive until now
344
00:35:56,300 --> 00:35:59,830
because I have yet to break
the enchantment seal She Mi cast on me.
345
00:36:03,170 --> 00:36:07,330
Back then, She Mi joined forces
with all tribes to betray me.
346
00:36:07,330 --> 00:36:11,080
They made a joint wish
on the Veiled Lotus to seal me up.
347
00:36:12,110 --> 00:36:14,600
The only way to break this seal
348
00:36:14,600 --> 00:36:17,820
is to have the descendants
of the tribes' leaders
349
00:36:17,820 --> 00:36:21,040
offer their souls to me willingly.
350
00:36:22,200 --> 00:36:24,140
Therefore, Your Holiness allowed them
351
00:36:24,140 --> 00:36:27,630
to overcome each obstacle
to get the Veiled Lotus at Heavenly Hall?
352
00:36:27,630 --> 00:36:29,090
That is correct.
353
00:36:30,550 --> 00:36:33,510
As long as I get my physical form back
354
00:36:33,510 --> 00:36:36,500
all my immortal powers
shall be fully recovered!
355
00:36:36,500 --> 00:36:39,160
There is only one god in this world!
356
00:36:39,160 --> 00:36:43,700
Both the Ice and Fire Tribes will
disappear from the three realms!
357
00:36:43,700 --> 00:36:44,940
Yes!
358
00:36:49,260 --> 00:36:51,310
There is one other matter.
359
00:36:51,310 --> 00:36:54,060
When Ka Suo gets here
360
00:36:54,060 --> 00:36:56,380
find a chance to take
The Deicide from him.
361
00:36:56,380 --> 00:36:59,690
Destroy the sword fairy Ying Kong Shi.
362
00:36:59,690 --> 00:37:02,620
You must remember not to
let Lotus find out about this.
363
00:37:02,620 --> 00:37:05,220
This is to prevent her from
trying to make a wish
364
00:37:05,220 --> 00:37:07,830
on the Veiled Lotus to resurrect her son.
365
00:37:07,830 --> 00:37:10,080
That will be a hindrance to my plans.
366
00:37:11,120 --> 00:37:12,630
Yes, Your Holiness!
367
00:37:19,590 --> 00:37:20,590
Who is it?
368
00:37:36,230 --> 00:37:37,660
Be careful, Your Majesty!
369
00:37:47,900 --> 00:37:49,400
Yan Da?
370
00:37:50,320 --> 00:37:52,240
Why would you run out from Heavenly Hall?
371
00:37:52,240 --> 00:37:53,360
What are you trying to do?
372
00:37:53,940 --> 00:37:55,800
You mustn't go there.
373
00:37:55,800 --> 00:37:58,710
Yuan Ji has already set up a trap.
374
00:37:58,710 --> 00:38:01,490
He's going to rob you of your souls
375
00:38:01,490 --> 00:38:04,270
to feed the Veiled Lotus
so that he can be resurrected.
376
00:38:04,270 --> 00:38:06,080
Why should we trust you?
377
00:38:06,080 --> 00:38:08,180
I overheard him.
378
00:38:08,180 --> 00:38:10,310
After he breaks the seal
379
00:38:10,310 --> 00:38:11,950
he's going to conquer the three realms.
380
00:38:11,950 --> 00:38:15,000
He's going to kill
all the other immortal tribes.
381
00:38:15,000 --> 00:38:16,940
Don't go seeking your doom.
382
00:38:18,370 --> 00:38:21,270
Huang Tuo, attend to her injuries.
383
00:38:22,240 --> 00:38:23,460
Go on.
384
00:38:37,980 --> 00:38:39,600
Thank you.
385
00:38:41,000 --> 00:38:44,290
Yan Da, thank you for warning us.
386
00:38:45,250 --> 00:38:48,160
However, Yuan Ji has taken
everything from me.
387
00:38:48,160 --> 00:38:50,940
I have nothing left to fear.
388
00:38:52,130 --> 00:38:54,180
You still have the sword fairy
Ying Kong Shi.
389
00:38:54,800 --> 00:38:57,070
Yuan Ji is insane.
390
00:38:57,070 --> 00:38:58,950
He hates Ying Kong Shi.
391
00:38:58,950 --> 00:39:00,730
He hates him for his betrayal.
392
00:39:00,730 --> 00:39:05,270
That's why he is going to vanquish
even the last bit of his soul.
393
00:39:05,270 --> 00:39:06,730
Don't worry.
394
00:39:06,730 --> 00:39:09,040
I won't let him hurt Shi again.
395
00:39:09,040 --> 00:39:12,820
Moreover, I have to stop Yuan Ji
from being resurrected
396
00:39:12,820 --> 00:39:14,540
to protect the three realms.
397
00:39:14,540 --> 00:39:18,910
I wish to revive Li Luo,
Shi, and Lan Shang.
398
00:39:19,710 --> 00:39:23,320
I have to attain the Veiled Lotus
even if I have to risk my life for it.
399
00:39:24,180 --> 00:39:26,890
That's the only thing
I can do for them now.
400
00:40:51,980 --> 00:40:59,110
The day has finally come.
I will soon regain my physical form.
401
00:41:12,390 --> 00:41:17,390
Subtitles by DramaFever
27651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.