All language subtitles for Ice.Fantasy.EP50.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,700 --> 00:00:07,700 Subtitles by DramaFever 2 00:02:28,060 --> 00:02:33,700 [Ice Fantasy] 3 00:02:39,790 --> 00:02:40,890 Liao Jian! 4 00:02:42,130 --> 00:02:43,220 Liao Jian! 5 00:02:43,220 --> 00:02:46,420 I've reminded her to report back to Your Holiness in person 6 00:02:46,420 --> 00:02:49,780 but she didn't take it seriously and handed the soul to me 7 00:02:49,780 --> 00:02:51,610 before she marched off. 8 00:02:58,720 --> 00:03:02,880 It seems that another Battle of Ice and Fire is inevitable. 9 00:03:05,290 --> 00:03:07,160 Look at the signature. 10 00:03:07,160 --> 00:03:10,530 This cat should be drawn by Crown Prince Shang Lie. 11 00:03:12,210 --> 00:03:14,130 Don't trust your companions. 12 00:03:14,130 --> 00:03:17,230 Don't tell them about our meeting either. 13 00:03:17,230 --> 00:03:18,230 Why? 14 00:03:18,230 --> 00:03:23,430 I can sense that one of them is the West Guardian in disguise. 15 00:03:23,430 --> 00:03:25,610 [Episode 50] 16 00:03:26,220 --> 00:03:29,390 Sir, how much is this? 17 00:03:29,390 --> 00:03:30,800 This one? 18 00:03:37,790 --> 00:03:41,690 Pian Feng, your soul is fading away. 19 00:03:41,690 --> 00:03:43,320 You're dying. 20 00:03:43,320 --> 00:03:46,770 Every step you take will drain more of your life. 21 00:03:53,860 --> 00:03:56,270 I know that I can't defeat you. 22 00:03:56,270 --> 00:03:59,520 But I have to hand my gift over to her... 23 00:04:00,400 --> 00:04:02,300 Lie down. 24 00:04:02,300 --> 00:04:05,190 You know that once you close your eyes 25 00:04:05,190 --> 00:04:07,330 you will surely feel a lot more comfortable. 26 00:04:43,750 --> 00:04:45,120 Pian Feng! 27 00:04:52,400 --> 00:04:53,710 Pian Feng! 28 00:04:55,150 --> 00:04:57,750 Pian Feng! 29 00:04:57,750 --> 00:05:00,070 Pian Feng, what's wrong? What happened? 30 00:05:02,930 --> 00:05:04,260 What is this? 31 00:05:04,260 --> 00:05:07,580 Follow this manual. 32 00:05:07,580 --> 00:05:11,260 Then you can turn Earth Breaker into two gloves instead of one. 33 00:05:16,660 --> 00:05:18,360 Put them on. 34 00:05:18,360 --> 00:05:23,100 It will seem as if Liao Jian is by your side to protect you. 35 00:05:23,100 --> 00:05:24,820 Pian Feng! 36 00:05:24,820 --> 00:05:27,070 You're hurt. Stop talking. 37 00:05:27,070 --> 00:05:28,840 - I'll get you treatment. - Pian Feng! 38 00:05:29,660 --> 00:05:31,740 - Pian Feng! - Pian Feng! 39 00:05:35,190 --> 00:05:38,080 My Queen... I'm sorry. 40 00:05:39,070 --> 00:05:42,720 I can't stay with you until the very end. 41 00:05:44,180 --> 00:05:45,350 No... 42 00:05:58,560 --> 00:06:00,240 Pian Feng! 43 00:06:25,210 --> 00:06:27,670 From now on, I'll stay true to my duty 44 00:06:27,670 --> 00:06:29,780 and serve the Spirit Tribe loyally. 45 00:06:29,780 --> 00:06:32,290 As Chief Imperial Guard of the Spirit Tribe 46 00:06:32,290 --> 00:06:33,640 I shall protect you. 47 00:06:36,290 --> 00:06:37,290 Chao Ya. 48 00:06:41,120 --> 00:06:42,870 I'm sorry. 49 00:06:54,430 --> 00:06:58,550 Why do you have to leave me as well? 50 00:07:17,320 --> 00:07:18,500 Huang Tuo. 51 00:07:18,500 --> 00:07:20,350 Have you confirmed Pian Feng's cause of death? 52 00:07:20,350 --> 00:07:22,430 He was poisoned with a drug called Shangyao. 53 00:07:22,430 --> 00:07:26,090 This poison was injected right into Pian Feng's chest. 54 00:07:26,650 --> 00:07:28,140 When was he poisoned? 55 00:07:28,140 --> 00:07:29,770 That's a chronic poison. 56 00:07:29,770 --> 00:07:32,780 It takes about seven days to act up. 57 00:07:33,340 --> 00:07:36,070 I guess that Pian Feng must have been poisoned by the West Guardian 58 00:07:36,070 --> 00:07:39,360 when we first entered Sacred Snow Mountain. 59 00:07:44,050 --> 00:07:46,600 Your Majesty, what is the matter? 60 00:07:46,600 --> 00:07:47,940 Nothing. 61 00:07:47,940 --> 00:07:49,610 You've worked hard. 62 00:07:49,610 --> 00:07:51,290 Get some rest now. 63 00:08:13,500 --> 00:08:17,750 Your Majesty, could it be that he wasn't killed by the West Guardian? 64 00:08:19,510 --> 00:08:22,670 Your Majesty, Pian Feng tried to protect me even until the very end. 65 00:08:22,670 --> 00:08:24,420 I have to get to the bottom of it. 66 00:08:24,420 --> 00:08:26,060 He mustn't die in vain! 67 00:08:26,770 --> 00:08:27,930 Promise me. 68 00:08:28,550 --> 00:08:32,060 What I'm going to tell you must be kept a secret. 69 00:08:32,060 --> 00:08:33,280 Yes. 70 00:08:34,140 --> 00:08:40,360 Shang Lie told me that the West Guardian is among us. 71 00:08:42,780 --> 00:08:43,960 Who is it? 72 00:08:45,740 --> 00:08:50,210 Who is the skilled assassin among us? 73 00:08:53,700 --> 00:08:55,160 Luna... 74 00:09:07,520 --> 00:09:09,060 How is it going? 75 00:09:09,060 --> 00:09:11,740 They have already met Crown Prince Shang Lie 76 00:09:11,740 --> 00:09:15,370 so they now believe that the West Guardian is among them. 77 00:09:19,170 --> 00:09:22,670 You want me to frame Luna for the poisoning? 78 00:09:22,670 --> 00:09:25,710 Doesn't that give you the chance to make a move? 79 00:09:46,580 --> 00:09:48,050 Let's eat. 80 00:09:48,050 --> 00:09:49,810 It smells so good. 81 00:09:50,320 --> 00:09:52,140 You should have more food then. 82 00:09:53,620 --> 00:09:57,510 Huang Tuo, shouldn't you examine it before you eat? 83 00:09:58,830 --> 00:10:01,700 Luna made breakfast herself. 84 00:10:01,740 --> 00:10:03,240 I won't have to examine it. 85 00:10:03,240 --> 00:10:06,680 Your Majesty, I've already examined all ingredients and utensils for poison. 86 00:10:06,680 --> 00:10:09,110 I also didn't leave the food unattended. 87 00:10:09,110 --> 00:10:11,490 Our enemy didn't have a chance to tamper with it. 88 00:10:18,900 --> 00:10:20,600 Chao Ya, what are you doing? 89 00:10:36,260 --> 00:10:39,770 I've already taken such caution! How did the West Guardian slip past me? 90 00:10:41,520 --> 00:10:43,740 Only you would know the answer. 91 00:10:45,420 --> 00:10:49,290 Luna, have you checked the silver pin you used for examining poison? 92 00:10:54,020 --> 00:10:55,720 This isn't my silver pin! 93 00:10:55,720 --> 00:10:57,450 Someone has swapped my silver pin! 94 00:10:58,960 --> 00:11:01,870 I think that you're trying to shift the blame onto someone else. 95 00:11:01,870 --> 00:11:03,600 You suspect me? 96 00:11:03,600 --> 00:11:05,030 That can't be true. 97 00:11:05,030 --> 00:11:06,370 Luna has been protecting us. 98 00:11:06,370 --> 00:11:07,890 How could she possibly harm us? 99 00:11:09,040 --> 00:11:12,880 She was the last one to use magical powers on our warning shield. 100 00:11:12,880 --> 00:11:16,710 Who knows if she's protecting us or sending information to our enemies? 101 00:11:16,710 --> 00:11:18,480 Moreover, she also said it herself. 102 00:11:19,070 --> 00:11:21,620 One who uses poison can't be of a pure mind. 103 00:11:21,620 --> 00:11:23,760 If you weren't won over by the West Guardian 104 00:11:23,760 --> 00:11:25,970 then you must be the West Guardian in disguise! 105 00:11:25,970 --> 00:11:28,070 I'm really not the culprit! 106 00:11:28,070 --> 00:11:31,120 Huang Tuo, do you doubt me as well? 107 00:11:31,120 --> 00:11:32,350 I... 108 00:11:34,070 --> 00:11:36,300 She's always been cold and indifferent to you. 109 00:11:36,300 --> 00:11:38,640 However, she suddenly treats you so kindly. 110 00:11:38,640 --> 00:11:42,020 She is using that to make you let your guard down. 111 00:11:42,020 --> 00:11:44,260 Then she can do whatever she wants! 112 00:11:44,940 --> 00:11:46,350 I've never lied to you! 113 00:11:47,720 --> 00:11:49,640 You killed Liao Jian and Pian Feng! 114 00:11:49,640 --> 00:11:51,490 I want you to pay for it with your life! 115 00:12:06,330 --> 00:12:08,530 Your Majesty, why haven't you stepped in to stop them yet? 116 00:12:08,530 --> 00:12:11,970 I promised Chao Ya that she could seek revenge. 117 00:12:11,970 --> 00:12:15,460 She could avenge both Liao Jian and Pian Feng. 118 00:12:42,200 --> 00:12:43,690 Huang Tuo, step aside! 119 00:12:54,400 --> 00:12:55,400 Huang Tuo! 120 00:13:01,010 --> 00:13:03,210 Huang Tuo... Huang Tuo! 121 00:13:06,030 --> 00:13:07,580 You're such a fool... 122 00:13:08,160 --> 00:13:11,800 Why would you save me if you don't trust me? 123 00:13:13,640 --> 00:13:15,750 You said that you're innocent. 124 00:13:15,750 --> 00:13:17,860 I believe you. 125 00:13:18,490 --> 00:13:20,070 Even if you deceived me... 126 00:13:21,490 --> 00:13:24,550 I... I have no regrets. 127 00:13:25,890 --> 00:13:30,630 All this time... you have always been the one to save my life. 128 00:13:30,630 --> 00:13:32,800 This time... 129 00:13:34,110 --> 00:13:36,570 Let me play hero for once. 130 00:13:37,530 --> 00:13:40,350 Let me protect you... 131 00:13:43,350 --> 00:13:46,850 Huang Tuo! 132 00:13:47,500 --> 00:13:49,050 Huang Tuo... 133 00:14:03,790 --> 00:14:04,790 No! 134 00:14:15,450 --> 00:14:16,650 Your Majesty. 135 00:14:17,500 --> 00:14:19,850 I'm utterly loyal to you. 136 00:14:19,850 --> 00:14:22,230 I've already placed my life in your hands. 137 00:14:23,120 --> 00:14:27,250 If you don't trust me, I don't wish to live in humiliation. 138 00:14:28,670 --> 00:14:32,120 I'd rather take my life to prove my innocence. 139 00:14:45,070 --> 00:14:46,070 Why would this happen? 140 00:14:47,490 --> 00:14:51,310 Huang Tuo... Chao Ya... Luna... 141 00:14:51,310 --> 00:14:53,020 This is all my fault. 142 00:14:53,810 --> 00:14:55,690 I shouldn't have doubted any of you. 143 00:14:56,650 --> 00:14:58,560 I'm not fit to be your king! 144 00:14:59,800 --> 00:15:01,280 I'm not! 145 00:15:51,470 --> 00:15:53,690 No... Don't! 146 00:15:57,720 --> 00:16:01,090 That's impossible... 147 00:16:01,870 --> 00:16:03,680 How could it turn out like that? 148 00:16:34,160 --> 00:16:35,960 Xing Gui? 149 00:16:36,390 --> 00:16:39,490 Your Majesty, how are you? 150 00:16:40,270 --> 00:16:41,390 Xing Gui... 151 00:16:42,270 --> 00:16:45,450 Weren't you already dead when we were at Xing Zhou's? 152 00:16:46,640 --> 00:16:51,220 Do you think that Xing Zhou's trivial powers could kill me? 153 00:16:53,460 --> 00:16:54,680 So you... 154 00:16:54,680 --> 00:16:58,880 I'm the West Guardian Xing Gui that you've been looking for a long time. 155 00:16:58,880 --> 00:17:00,640 How could this be true? 156 00:17:02,130 --> 00:17:05,060 How could you be the West Guardian? 157 00:17:05,060 --> 00:17:06,310 That's impossible. 158 00:17:07,410 --> 00:17:12,230 Your Majesty, have you forgotten about the last dream I left you? 159 00:17:12,700 --> 00:17:14,530 It's about time to open it. 160 00:18:04,600 --> 00:18:06,780 My brother is in trouble! 161 00:18:33,720 --> 00:18:37,730 Xing Jiu, I have to go to Sacred Snow Mountain to save you. 162 00:18:38,220 --> 00:18:41,350 Xing Jiu, wait for me. 163 00:18:47,210 --> 00:18:49,480 You've finally made it here. 164 00:18:50,230 --> 00:18:54,460 The most powerful dream weaver of all time in the three realms. 165 00:18:55,720 --> 00:18:58,730 Welcome to Sacred Snow Mountain. 166 00:18:58,730 --> 00:19:02,880 You're the black mist in my dreams all these years 167 00:19:02,880 --> 00:19:07,020 that told me I could be with my brother forever? 168 00:19:07,690 --> 00:19:09,550 Could it be that you're Yuan Ji? 169 00:19:09,550 --> 00:19:11,930 Since you were born 170 00:19:11,930 --> 00:19:16,940 I knew that you cared about and loved your brother the most. 171 00:19:18,020 --> 00:19:21,550 I'm here waiting for you because 172 00:19:21,550 --> 00:19:25,090 you shall become my most powerful guardian. 173 00:19:25,710 --> 00:19:31,670 Your power to foresee the future shall be used to my advantage. 174 00:19:32,590 --> 00:19:35,260 No. You're the enemy of all three realms. 175 00:19:35,260 --> 00:19:37,070 I won't help you. 176 00:19:37,970 --> 00:19:43,660 I believe that you will if you want to save your brother. 177 00:19:46,830 --> 00:19:51,320 I know that you already foresaw in your dreams 178 00:19:51,320 --> 00:19:55,810 your brother's severe injury. 179 00:19:56,800 --> 00:20:00,450 Death is right by Xing Jiu's side now. 180 00:20:01,850 --> 00:20:07,930 If not, why would you get Teardrop Charm from The Mermaids 181 00:20:07,930 --> 00:20:10,850 and show up in this place? 182 00:20:12,090 --> 00:20:13,870 What exactly do you want from me? 183 00:20:15,110 --> 00:20:17,650 I'm the ruler of all three realms. 184 00:20:17,650 --> 00:20:20,840 Sacred Snow Mountain is also my territory. 185 00:20:20,840 --> 00:20:26,120 Even death is manipulated by me. 186 00:20:27,420 --> 00:20:30,370 If you wish to change your brother's destiny 187 00:20:30,370 --> 00:20:34,170 I could do that as long as I let him off. 188 00:20:34,170 --> 00:20:37,960 Your brother could then head home to recuperate. 189 00:20:39,000 --> 00:20:41,970 Can you really guarantee that my brother will be safe? 190 00:20:44,160 --> 00:20:46,680 We can make a pact. 191 00:20:58,470 --> 00:21:02,240 This is identical to my last dream... 192 00:21:06,140 --> 00:21:10,430 Isn't it the same as the dream you had? 193 00:21:12,500 --> 00:21:14,100 Give it some thought. 194 00:21:14,100 --> 00:21:21,380 What can be more important than saving your brother's life? 195 00:21:24,000 --> 00:21:25,260 No. 196 00:21:25,260 --> 00:21:27,390 I don't want that dream to come true. 197 00:21:27,390 --> 00:21:29,280 I'm going to undo it! 198 00:21:29,280 --> 00:21:31,920 Xing Jiu, I don't want you to die! 199 00:21:31,920 --> 00:21:32,920 No! 200 00:21:33,390 --> 00:21:35,780 Stop hesitating. 201 00:21:36,450 --> 00:21:43,070 Only I alone can change your brother's destiny. 202 00:21:43,070 --> 00:21:45,620 Make a pact with me. 203 00:21:46,980 --> 00:21:48,550 But... 204 00:21:48,550 --> 00:21:51,420 My brother is very loyal to His Majesty. 205 00:21:52,110 --> 00:21:53,850 If he learned about this matter... 206 00:21:54,700 --> 00:21:57,020 he surely wouldn't forgive me. 207 00:21:57,020 --> 00:21:58,630 Don't worry. 208 00:21:59,310 --> 00:22:03,100 I've never once thought of killing Ka Suo. 209 00:22:03,630 --> 00:22:06,080 He won't die. 210 00:22:06,830 --> 00:22:08,250 Really? 211 00:22:08,250 --> 00:22:09,910 Yes. 212 00:22:10,520 --> 00:22:13,790 I was the ruler of the three realms in the first place. 213 00:22:14,280 --> 00:22:19,680 As long as they obey my orders and pledge allegiance to me 214 00:22:19,680 --> 00:22:23,440 they will never die. 215 00:22:54,550 --> 00:22:57,680 Xing Gui, you were wrong. 216 00:22:58,490 --> 00:23:01,040 Your brother will never approve of your actions. 217 00:23:01,040 --> 00:23:03,070 Liao Jian is already dead. 218 00:23:03,070 --> 00:23:04,760 So is Pian Feng. 219 00:23:04,760 --> 00:23:07,690 Yuan Ji's magical powers are beyond imagination. 220 00:23:07,690 --> 00:23:09,700 No one is a match for him. 221 00:23:09,700 --> 00:23:13,100 Your Majesty, you won't be able to save my brother. 222 00:23:13,100 --> 00:23:15,690 It was the same with Huang Tuo and Luna. 223 00:23:15,690 --> 00:23:17,990 They both died for going against Yuan Ji. 224 00:23:19,310 --> 00:23:23,420 Your Majesty, succumb to His Holiness. 225 00:23:26,140 --> 00:23:28,250 I've already mapped a new route. 226 00:23:28,250 --> 00:23:29,250 Surrender now! 227 00:23:51,750 --> 00:23:53,380 You weren't dead? 228 00:23:53,380 --> 00:23:55,870 We learned to fake our deaths just like you did! 229 00:23:55,870 --> 00:23:58,360 Didn't you wish to make us turn against each other? 230 00:23:58,360 --> 00:23:59,780 We played along to lure you out. 231 00:23:59,780 --> 00:24:02,660 His Majesty summoned a snowstorm to cover our tracks. 232 00:24:02,660 --> 00:24:05,310 You planned so carefully, but you didn't see this coming! 233 00:24:05,310 --> 00:24:06,810 You... 234 00:24:08,770 --> 00:24:12,430 Your Majesty, I've underestimated you. 235 00:24:14,910 --> 00:24:15,970 Xing Gui. 236 00:24:17,100 --> 00:24:19,970 I wished that I was wrong. 237 00:24:21,820 --> 00:24:24,250 There's just one thing that I couldn't figure out. 238 00:24:24,890 --> 00:24:29,280 You stayed under cover for days and had every chance to hurt us. 239 00:24:30,660 --> 00:24:32,900 But you never did. 240 00:24:33,390 --> 00:24:37,500 Instead, you helped us through each and every obstacle. 241 00:24:37,500 --> 00:24:39,870 You only showed up at the very end. 242 00:24:39,870 --> 00:24:41,730 Why? 243 00:24:42,740 --> 00:24:49,310 Xing Gui, I can tell that you're kind by nature. 244 00:24:49,310 --> 00:24:51,950 You mustn't be tricked by Yuan Ji. 245 00:24:51,950 --> 00:24:54,440 I hope that you can change your mind. 246 00:24:54,440 --> 00:24:56,380 Change my mind? 247 00:24:56,890 --> 00:25:03,420 Am I to join everyone to watch my brother and all of you die one by one? 248 00:25:03,420 --> 00:25:05,190 I'm not a dutiful king. 249 00:25:05,940 --> 00:25:11,350 However, I believe in my companions as they would in me. 250 00:25:11,350 --> 00:25:16,910 I'd rather be killed than have my companions sacrificed for my sake. 251 00:25:16,910 --> 00:25:18,440 Xing Gui. 252 00:25:18,440 --> 00:25:21,010 Will you still refuse to believe me? 253 00:25:22,530 --> 00:25:24,240 It's too late. 254 00:25:24,950 --> 00:25:28,780 The fall of the star can't be undone. 255 00:25:28,780 --> 00:25:32,130 It will be destroyed and bring destruction upon all! 256 00:25:33,660 --> 00:25:36,900 Surrender to His Holiness! 257 00:25:37,490 --> 00:25:39,570 As long as you surrender 258 00:25:39,570 --> 00:25:42,810 - neither my brother nor you will die! - That's impossible! 259 00:25:51,270 --> 00:25:52,970 Xing Gui. 260 00:25:52,970 --> 00:25:55,030 Are you really going to do this? 261 00:26:00,330 --> 00:26:04,120 Your Majesty, I'd like to be your true companion. 262 00:26:04,960 --> 00:26:09,840 However, I've already sold my soul to Yuan Ji. 263 00:26:10,310 --> 00:26:12,020 It can't be undone. 264 00:26:24,530 --> 00:26:26,460 Xing Gui, stop it! 265 00:26:30,600 --> 00:26:31,870 Xing Gui! 266 00:26:34,280 --> 00:26:35,370 Xing Jiu! 267 00:26:35,370 --> 00:26:36,820 Xing Jiu? 268 00:26:36,820 --> 00:26:41,990 Xing Gui, I dreamed that I was in a faraway place. 269 00:26:42,760 --> 00:26:44,850 Our minds could no longer communicate. 270 00:26:46,220 --> 00:26:51,350 That's actually because you've become Yuan Ji's West Guardian. 271 00:26:52,830 --> 00:26:56,120 Yuan Ji agreed to save you on those terms. 272 00:26:58,400 --> 00:27:01,820 Xing Jiu! I just want to protect you. 273 00:27:02,830 --> 00:27:06,080 I wish to stay alive with you for thousands of years. 274 00:27:06,080 --> 00:27:08,210 But you betrayed His Majesty. 275 00:27:14,290 --> 00:27:16,150 Will you forgive me? 276 00:27:23,500 --> 00:27:24,760 No. 277 00:27:27,680 --> 00:27:29,250 Why? 278 00:27:32,330 --> 00:27:33,850 Xing Gui. 279 00:27:34,990 --> 00:27:39,030 You're the person I care the most about in this world. 280 00:27:39,840 --> 00:27:41,480 But Prince Ka Suo... 281 00:27:43,360 --> 00:27:45,620 He's the person I respect the most. 282 00:27:45,620 --> 00:27:48,730 I won't allow anyone to hurt him. 283 00:27:51,680 --> 00:28:00,850 Can you not hear the footsteps of those you killed crossing the sky every night? 284 00:28:02,620 --> 00:28:06,080 Your Majesty, please go ahead. 285 00:28:08,620 --> 00:28:10,660 But she's your sister. 286 00:28:12,690 --> 00:28:14,730 My sister, Xing Gui... 287 00:28:15,400 --> 00:28:20,440 She's a kind and pure-hearted girl. 288 00:28:21,470 --> 00:28:22,470 Xing Jiu... 289 00:28:22,470 --> 00:28:26,610 She would usually sleep quietly in my arms. 290 00:28:27,940 --> 00:28:31,850 She would also stay home to await my return. 291 00:28:33,220 --> 00:28:34,770 It's a pity... 292 00:28:36,030 --> 00:28:41,530 It's a pity that she already died on her 100th birthday. 293 00:28:43,870 --> 00:28:46,380 In my mind, she's already dead. 294 00:28:46,380 --> 00:28:48,250 Xing Jiu... 295 00:28:48,660 --> 00:28:50,470 I was wrong. 296 00:28:52,110 --> 00:28:55,560 If I knew that you wouldn't forgive me 297 00:28:55,560 --> 00:28:59,430 I'd rather not have lived for so many years! 298 00:29:04,730 --> 00:29:06,710 It would have been for the best 299 00:29:06,710 --> 00:29:08,830 if I had died before I came of age. 300 00:29:09,340 --> 00:29:14,480 Then you wouldn't ever dislike me. 301 00:29:42,270 --> 00:29:43,270 Xing Gui... 302 00:29:45,120 --> 00:29:46,880 Xing Gui! 303 00:29:53,550 --> 00:29:54,550 Xing Gui! 304 00:29:56,760 --> 00:29:57,760 My brother... 305 00:30:00,100 --> 00:30:01,100 Your Majesty... 306 00:30:15,080 --> 00:30:16,990 I'm sorry... 307 00:30:23,070 --> 00:30:24,070 Xing Gui... 308 00:30:25,550 --> 00:30:27,150 Xing Gui! 309 00:32:24,840 --> 00:32:26,630 We're finally here. 310 00:32:47,870 --> 00:32:51,830 Souls are the best nourishment for the Veiled Lotus. 311 00:32:52,730 --> 00:32:56,530 Your deaths have nourished it. 312 00:32:56,530 --> 00:33:00,920 That makes your deaths worthwhile. 313 00:33:09,230 --> 00:33:11,570 Your Holiness, the West Guardian was defeated. 314 00:33:12,210 --> 00:33:17,350 I knew that young Xing Gui had a gift like no other. 315 00:33:17,350 --> 00:33:18,850 What a pity. 316 00:33:18,850 --> 00:33:21,220 She couldn't bring herself to break off all relationships. 317 00:33:21,220 --> 00:33:24,090 Ka Suo and his companions have arrived at Heavenly Hall. 318 00:33:24,630 --> 00:33:26,550 Good timing. 319 00:33:26,550 --> 00:33:31,860 Their souls shall become the best supplements for the Veiled Lotus. 320 00:33:34,010 --> 00:33:35,490 Leave Ka Suo to me. 321 00:33:35,490 --> 00:33:38,470 I have to kill him to avenge our son. 322 00:33:38,470 --> 00:33:40,670 Don't worry. 323 00:33:40,670 --> 00:33:43,350 I'll save the best for you. 324 00:33:50,050 --> 00:33:51,640 What is going on? 325 00:33:53,670 --> 00:33:56,570 Do you know what the Veiled Lotus's meaning is? 326 00:33:56,570 --> 00:33:58,490 What is it? 327 00:33:59,770 --> 00:34:02,540 It's "gains and losses." 328 00:34:05,430 --> 00:34:09,740 That was why these beautiful lotuses withered 329 00:34:09,740 --> 00:34:12,760 in order to await the blooming of the Veiled Lotus? 330 00:34:12,760 --> 00:34:16,490 It is the one and only. That's what makes it so precious. 331 00:34:16,490 --> 00:34:18,700 Just like you. 332 00:34:22,470 --> 00:34:23,900 Phoenix. 333 00:34:23,900 --> 00:34:26,070 Bring me the princess of the Fire Tribe. 334 00:34:26,070 --> 00:34:27,100 Yes. 335 00:35:27,940 --> 00:35:30,450 It actually takes the souls of all tribes 336 00:35:30,450 --> 00:35:32,450 to make a wish on the Veiled Lotus. 337 00:35:35,080 --> 00:35:37,000 Bring me the princess of the Fire Tribe! 338 00:35:37,000 --> 00:35:39,360 She is alone without any allies. What could she possibly do? 339 00:35:39,360 --> 00:35:42,370 Why don't we focus on dealing with Ka Suo and tackle the crisis at hand? 340 00:35:45,610 --> 00:35:47,700 Do you think that I'll be scared of Ka Suo? 341 00:35:47,700 --> 00:35:49,080 Listen up. 342 00:35:49,080 --> 00:35:51,200 If I want them dead, I can do so anytime! 343 00:35:53,540 --> 00:35:56,300 I kept him alive until now 344 00:35:56,300 --> 00:35:59,830 because I have yet to break the enchantment seal She Mi cast on me. 345 00:36:03,170 --> 00:36:07,330 Back then, She Mi joined forces with all tribes to betray me. 346 00:36:07,330 --> 00:36:11,080 They made a joint wish on the Veiled Lotus to seal me up. 347 00:36:12,110 --> 00:36:14,600 The only way to break this seal 348 00:36:14,600 --> 00:36:17,820 is to have the descendants of the tribes' leaders 349 00:36:17,820 --> 00:36:21,040 offer their souls to me willingly. 350 00:36:22,200 --> 00:36:24,140 Therefore, Your Holiness allowed them 351 00:36:24,140 --> 00:36:27,630 to overcome each obstacle to get the Veiled Lotus at Heavenly Hall? 352 00:36:27,630 --> 00:36:29,090 That is correct. 353 00:36:30,550 --> 00:36:33,510 As long as I get my physical form back 354 00:36:33,510 --> 00:36:36,500 all my immortal powers shall be fully recovered! 355 00:36:36,500 --> 00:36:39,160 There is only one god in this world! 356 00:36:39,160 --> 00:36:43,700 Both the Ice and Fire Tribes will disappear from the three realms! 357 00:36:43,700 --> 00:36:44,940 Yes! 358 00:36:49,260 --> 00:36:51,310 There is one other matter. 359 00:36:51,310 --> 00:36:54,060 When Ka Suo gets here 360 00:36:54,060 --> 00:36:56,380 find a chance to take The Deicide from him. 361 00:36:56,380 --> 00:36:59,690 Destroy the sword fairy Ying Kong Shi. 362 00:36:59,690 --> 00:37:02,620 You must remember not to let Lotus find out about this. 363 00:37:02,620 --> 00:37:05,220 This is to prevent her from trying to make a wish 364 00:37:05,220 --> 00:37:07,830 on the Veiled Lotus to resurrect her son. 365 00:37:07,830 --> 00:37:10,080 That will be a hindrance to my plans. 366 00:37:11,120 --> 00:37:12,630 Yes, Your Holiness! 367 00:37:19,590 --> 00:37:20,590 Who is it? 368 00:37:36,230 --> 00:37:37,660 Be careful, Your Majesty! 369 00:37:47,900 --> 00:37:49,400 Yan Da? 370 00:37:50,320 --> 00:37:52,240 Why would you run out from Heavenly Hall? 371 00:37:52,240 --> 00:37:53,360 What are you trying to do? 372 00:37:53,940 --> 00:37:55,800 You mustn't go there. 373 00:37:55,800 --> 00:37:58,710 Yuan Ji has already set up a trap. 374 00:37:58,710 --> 00:38:01,490 He's going to rob you of your souls 375 00:38:01,490 --> 00:38:04,270 to feed the Veiled Lotus so that he can be resurrected. 376 00:38:04,270 --> 00:38:06,080 Why should we trust you? 377 00:38:06,080 --> 00:38:08,180 I overheard him. 378 00:38:08,180 --> 00:38:10,310 After he breaks the seal 379 00:38:10,310 --> 00:38:11,950 he's going to conquer the three realms. 380 00:38:11,950 --> 00:38:15,000 He's going to kill all the other immortal tribes. 381 00:38:15,000 --> 00:38:16,940 Don't go seeking your doom. 382 00:38:18,370 --> 00:38:21,270 Huang Tuo, attend to her injuries. 383 00:38:22,240 --> 00:38:23,460 Go on. 384 00:38:37,980 --> 00:38:39,600 Thank you. 385 00:38:41,000 --> 00:38:44,290 Yan Da, thank you for warning us. 386 00:38:45,250 --> 00:38:48,160 However, Yuan Ji has taken everything from me. 387 00:38:48,160 --> 00:38:50,940 I have nothing left to fear. 388 00:38:52,130 --> 00:38:54,180 You still have the sword fairy Ying Kong Shi. 389 00:38:54,800 --> 00:38:57,070 Yuan Ji is insane. 390 00:38:57,070 --> 00:38:58,950 He hates Ying Kong Shi. 391 00:38:58,950 --> 00:39:00,730 He hates him for his betrayal. 392 00:39:00,730 --> 00:39:05,270 That's why he is going to vanquish even the last bit of his soul. 393 00:39:05,270 --> 00:39:06,730 Don't worry. 394 00:39:06,730 --> 00:39:09,040 I won't let him hurt Shi again. 395 00:39:09,040 --> 00:39:12,820 Moreover, I have to stop Yuan Ji from being resurrected 396 00:39:12,820 --> 00:39:14,540 to protect the three realms. 397 00:39:14,540 --> 00:39:18,910 I wish to revive Li Luo, Shi, and Lan Shang. 398 00:39:19,710 --> 00:39:23,320 I have to attain the Veiled Lotus even if I have to risk my life for it. 399 00:39:24,180 --> 00:39:26,890 That's the only thing I can do for them now. 400 00:40:51,980 --> 00:40:59,110 The day has finally come. I will soon regain my physical form. 401 00:41:12,390 --> 00:41:17,390 Subtitles by DramaFever 27651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.