All language subtitles for Ice.Fantasy.EP48.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:34,926 --> 00:02:36,864 I shall play a tune for you. 3 00:02:36,864 --> 00:02:41,489 This will be the most beautiful tune you have ever heard in your lives. 4 00:02:42,828 --> 00:02:44,792 As well as the last. 5 00:02:45,701 --> 00:02:46,789 Chao Ya. 6 00:02:46,789 --> 00:02:48,151 Give it a try. 7 00:02:48,151 --> 00:02:50,891 Your Majesty, Chao Ya will need the power of your sorrow. 8 00:02:52,199 --> 00:02:55,264 An immortal who isn't from Sacred Snow Mountain... 9 00:02:55,264 --> 00:02:58,359 How could she possibly destroy the Sighing Wall? 10 00:02:58,359 --> 00:03:00,721 Your music notes only carry pain. 11 00:03:00,721 --> 00:03:03,687 You have forgotten the beauty of love from the beginning. 12 00:03:07,394 --> 00:03:08,506 Who are you? 13 00:03:11,199 --> 00:03:13,911 The North Guardian? She attacked you? 14 00:03:13,911 --> 00:03:15,781 She gave me a dream. 15 00:03:15,781 --> 00:03:18,808 It was a premonition of my death. 16 00:03:18,808 --> 00:03:22,598 Here are all the routes within the maze. 17 00:03:25,007 --> 00:03:28,025 [Episode 48] 18 00:03:32,058 --> 00:03:34,455 Xing Gui, drink this up quickly! 19 00:03:42,610 --> 00:03:45,026 Do you feel better now? 20 00:03:46,412 --> 00:03:48,804 It's amazing. I feel better already. 21 00:03:48,804 --> 00:03:50,447 That's good. 22 00:03:51,842 --> 00:03:53,114 Huang Tuo! 23 00:03:54,575 --> 00:03:55,663 Huang Tuo! 24 00:03:55,663 --> 00:03:58,032 You used Injury Swap? 25 00:03:58,929 --> 00:04:02,570 Since I'm incapable of protecting Xing Gui 26 00:04:02,570 --> 00:04:05,835 I'd rather take on half of the pain that she has to bear. 27 00:04:05,835 --> 00:04:07,611 Xing Gui... 28 00:04:08,687 --> 00:04:10,629 You have two lives now. 29 00:04:10,629 --> 00:04:13,552 You won't be destined to die. 30 00:04:29,329 --> 00:04:31,346 Is she going to capture him alive? 31 00:04:34,456 --> 00:04:35,994 Luna... 32 00:04:35,994 --> 00:04:40,228 I'm really happy that you're treating me in this manner... 33 00:04:40,228 --> 00:04:42,190 But look... 34 00:04:42,190 --> 00:04:44,322 Everyone is looking at us. 35 00:04:48,535 --> 00:04:50,100 You used Injury Swap on yourself. 36 00:04:52,283 --> 00:04:55,389 Now, I'll have to protect two people at once. 37 00:04:55,389 --> 00:04:56,920 I'm sorry... 38 00:04:56,920 --> 00:04:59,812 Silly. You've underestimated me. 39 00:05:00,997 --> 00:05:04,302 Whoever wishes to hurt either of you will have to kill me first. 40 00:05:06,178 --> 00:05:08,161 It's not just the both of them. 41 00:05:08,161 --> 00:05:11,507 None of you are to get killed. 42 00:05:12,737 --> 00:05:14,420 This is your king's command. 43 00:05:59,858 --> 00:06:01,012 Xing Gui. 44 00:06:01,012 --> 00:06:02,180 What's the matter? 45 00:06:03,766 --> 00:06:05,759 Xing Gui, what's wrong? 46 00:06:05,759 --> 00:06:08,814 Xing Zhou's power field is too strong. 47 00:06:08,814 --> 00:06:10,459 It's making me very uncomfortable. 48 00:06:10,459 --> 00:06:12,870 Pian Feng, be sure to protect her well. 49 00:06:12,870 --> 00:06:14,098 Yes. 50 00:06:14,098 --> 00:06:16,716 Xing Gui, take a rest under my wings. 51 00:06:16,716 --> 00:06:19,129 Don't worry. No one can hurt you. 52 00:07:05,180 --> 00:07:07,326 Could Xing Gui have led us in the wrong direction? 53 00:07:09,435 --> 00:07:12,384 I'll fly over there with Xing Gui first and then I'll come back for you. 54 00:07:26,543 --> 00:07:27,927 Here. 55 00:07:34,726 --> 00:07:36,067 What are you laughing at? 56 00:07:37,365 --> 00:07:41,504 I'm thinking that if we stay handcuffed together forever 57 00:07:41,504 --> 00:07:43,562 it might actually be quite nice. 58 00:07:45,427 --> 00:07:46,781 Not at all. 59 00:08:07,665 --> 00:08:09,567 This doesn't look good. The rocks are moving! 60 00:08:10,677 --> 00:08:12,569 We have to jump over to that floating rock! 61 00:08:12,569 --> 00:08:13,725 It can't be that easy. 62 00:08:13,725 --> 00:08:14,942 Could that be a trap? 63 00:08:14,942 --> 00:08:16,031 There's no time to ponder! 64 00:08:21,475 --> 00:08:22,494 Let's go! 65 00:08:30,134 --> 00:08:31,673 - Go! - No, I... 66 00:08:51,917 --> 00:08:52,921 Luna! 67 00:08:52,921 --> 00:08:55,692 See? I told you that it's better to be handcuffed to me. 68 00:08:55,692 --> 00:08:57,139 You're such a fool! 69 00:08:57,139 --> 00:08:58,577 Hold on tight! 70 00:09:21,244 --> 00:09:23,279 - Huang Tuo! Luna! - Huang Tuo! Luna! 71 00:09:27,770 --> 00:09:29,461 Quickly! Grab on to it! 72 00:09:52,844 --> 00:09:53,981 My queen. 73 00:09:53,981 --> 00:09:55,186 All right. 74 00:09:58,490 --> 00:10:02,250 Your Majesty, I'll soar up into the sky first and let down the ropes. 75 00:10:02,250 --> 00:10:03,480 You can climb up later. 76 00:10:04,424 --> 00:10:07,532 This is great. We can use the clouds and fog to cover our tracks. 77 00:10:07,532 --> 00:10:10,298 Then we can sneak up on her unexpectedly. 78 00:10:41,765 --> 00:10:42,813 Pian Feng! 79 00:10:42,813 --> 00:10:44,366 Pian Feng, what happened? 80 00:10:48,980 --> 00:10:52,321 She Mi's descendant... 81 00:10:52,321 --> 00:10:55,139 Descendants of all tribes that betrayed us... 82 00:10:55,139 --> 00:10:59,085 Since the moment you entered my territory 83 00:10:59,085 --> 00:11:04,008 your destinies were all displayed before my eyes. 84 00:11:04,008 --> 00:11:05,932 In order to prevent you from getting lost 85 00:11:05,932 --> 00:11:08,672 I allowed Xing Gui to show you the way. 86 00:11:08,672 --> 00:11:15,966 I know each and every rock you stepped on to get through the lava stream. 87 00:11:17,176 --> 00:11:18,650 Climb on! 88 00:11:18,650 --> 00:11:23,881 I allow you to die on my Thunderbolt Altar! 89 00:11:32,927 --> 00:11:35,057 Xing Gui! 90 00:11:35,057 --> 00:11:36,740 - Xing Gui, are you all right? - Xing Gui! 91 00:11:40,215 --> 00:11:41,447 She's all right. 92 00:11:41,447 --> 00:11:44,057 She could be too frail, so she passed out. 93 00:11:45,363 --> 00:11:47,417 We'll let her get some rest here. 94 00:11:47,417 --> 00:11:50,111 Pian Feng, stay here and protect her. 95 00:11:50,111 --> 00:11:51,557 Yes. 96 00:11:52,692 --> 00:11:54,174 Let's go. 97 00:12:26,099 --> 00:12:29,277 Ka Suo, here you are. 98 00:12:29,277 --> 00:12:31,865 Whatever will be, will be. 99 00:12:37,686 --> 00:12:43,139 Ka Suo, I know that you're deliberately showing me your ice spear. 100 00:12:43,139 --> 00:12:47,662 I also know that your ultimate stance doesn't lie in the ice spear. 101 00:12:51,039 --> 00:12:56,392 After you launch the attack, you'll throw the spear at me right away. 102 00:13:00,859 --> 00:13:03,009 When I fend off the ice spear 103 00:13:03,009 --> 00:13:05,970 you will freeze me with your magical powers. 104 00:13:05,970 --> 00:13:08,086 I won't be able to move. 105 00:13:09,395 --> 00:13:14,586 Then The Deicide will go straight into my chest. 106 00:13:19,567 --> 00:13:21,480 Am I right? 107 00:13:26,015 --> 00:13:27,408 Ka Suo. 108 00:13:27,408 --> 00:13:29,519 You've reached the end of your destiny! 109 00:13:29,519 --> 00:13:32,071 I've never believed in destiny. 110 00:13:46,160 --> 00:13:47,621 Your Majesty! 111 00:14:25,875 --> 00:14:27,722 What have you done to them? 112 00:14:27,722 --> 00:14:29,576 They are tired. 113 00:14:29,576 --> 00:14:32,240 I've sent them off to get some rest. 114 00:14:33,879 --> 00:14:39,019 They will immediately fall over as long as I wish them to do so. 115 00:14:39,019 --> 00:14:44,413 It's not too painful to die while dreaming. 116 00:14:46,426 --> 00:14:48,813 The truth is always so cruel. 117 00:14:48,813 --> 00:14:51,205 It's better to live in dreams. 118 00:14:51,205 --> 00:14:54,600 Ka Suo, I'll let you reunite with your brother 119 00:14:54,600 --> 00:14:57,995 and your beloved ones in your dream. 120 00:14:57,995 --> 00:15:00,118 You shall never wake up again! 121 00:16:06,918 --> 00:16:08,395 We have succeeded! 122 00:16:09,374 --> 00:16:14,273 Even if you manage to get through the North Guardian's Manipulator Holy Hall 123 00:16:14,273 --> 00:16:18,861 you'll never, ever get through the West Guardian's territory. 124 00:16:20,815 --> 00:16:23,583 It's because the West Guardian is... 125 00:16:34,083 --> 00:16:35,119 Xing Gui! 126 00:16:35,119 --> 00:16:36,981 - Xing Gui! - Xing Gui! 127 00:16:36,981 --> 00:16:38,890 How are you feeling? 128 00:16:38,890 --> 00:16:40,649 Your Majesty... 129 00:16:41,794 --> 00:16:45,270 Since I was a child, I've always been afraid of being alone. 130 00:16:45,270 --> 00:16:47,917 I never left home... 131 00:16:47,917 --> 00:16:50,640 I never left my brother either... 132 00:16:51,873 --> 00:16:54,095 I miss my brother... 133 00:17:08,335 --> 00:17:09,426 - Are you all right? - I'm fine. 134 00:17:09,426 --> 00:17:11,563 Xing Gui! 135 00:17:11,563 --> 00:17:14,589 Xing Gui, wake up. 136 00:17:14,589 --> 00:17:16,727 Huang Tuo, come and take a look. 137 00:17:29,817 --> 00:17:33,391 Your Majesty... she has used up all of her immortal powers. 138 00:17:34,583 --> 00:17:35,772 She's gone. 139 00:17:35,772 --> 00:17:36,858 No! 140 00:17:37,958 --> 00:17:42,317 Xing Gui... she still can't escape her destiny... 141 00:17:44,821 --> 00:17:49,573 No... Pian Feng, you must have kept something from us. 142 00:17:49,573 --> 00:17:52,221 I'm sorry, Your Majesty. 143 00:17:52,221 --> 00:17:54,611 This is my fault. 144 00:18:05,826 --> 00:18:07,195 Pian Feng. 145 00:18:07,195 --> 00:18:08,819 You're awake? 146 00:18:08,819 --> 00:18:10,460 I didn't fall asleep. 147 00:18:10,460 --> 00:18:13,564 I only pretended to be asleep to fool Xing Zhou. 148 00:18:13,564 --> 00:18:17,469 Now she won't make any effort to predict my actions. 149 00:18:19,790 --> 00:18:22,589 Xing Zhou can predict every move that we will make. 150 00:18:22,589 --> 00:18:26,380 I need you to assist me in attacking her by surprise. 151 00:18:26,380 --> 00:18:29,259 But His Majesty won't allow you to take part in the battle. 152 00:18:30,428 --> 00:18:33,825 Xing Zhou can make His Majesty sleep forever with her immortal powers. 153 00:18:34,914 --> 00:18:37,601 Only the highest skill in dream-seeking 154 00:18:37,601 --> 00:18:40,287 Gradational Black Ice magic can defeat her. 155 00:18:51,141 --> 00:18:54,992 I didn't know that Xing Gui had planned to sacrifice herself. 156 00:18:54,992 --> 00:18:57,190 That was why I agreed to help her. 157 00:19:11,109 --> 00:19:12,505 Xing Gui... 158 00:19:13,586 --> 00:19:15,876 I couldn't protect you... 159 00:19:15,876 --> 00:19:17,858 I'm sorry. 160 00:19:21,647 --> 00:19:23,544 I will send you home. 161 00:19:54,199 --> 00:19:55,859 Xing Jiu... 162 00:19:55,859 --> 00:19:57,750 You're the greatest lord of The Dream Weavers. 163 00:19:57,750 --> 00:20:01,455 You have the broadest of mind and a gentle smile. 164 00:20:01,455 --> 00:20:05,343 You gave me unrestrained freedom and indulgence. 165 00:20:05,343 --> 00:20:09,039 However, my life was destined to be cut short. 166 00:20:09,999 --> 00:20:12,676 My life is due to end on a morning 167 00:20:12,676 --> 00:20:15,756 filled with the fragrance of cherry blossoms 168 00:20:15,756 --> 00:20:20,519 or on a night lit up by moonlight. 169 00:20:20,519 --> 00:20:24,346 I'm very grateful to the king for taking me out of the dark altar 170 00:20:24,346 --> 00:20:26,705 into the sunshine. 171 00:20:28,676 --> 00:20:32,329 I saw the great walls of Demolisher Holy Hall 172 00:20:32,329 --> 00:20:35,476 and the tune played by Chao Ya that shook Sighing Wall. 173 00:20:35,476 --> 00:20:36,867 My dear brother... 174 00:20:36,867 --> 00:20:40,432 I'm now going to a very faraway place 175 00:20:40,432 --> 00:20:43,156 to wait for the stars to return to their original spots. 176 00:20:43,156 --> 00:20:46,232 By then, I shall be back by your side. 177 00:20:53,373 --> 00:20:54,651 Your Majesty. 178 00:20:54,651 --> 00:20:57,862 I believe that you must have made plans for Xing Gui. 179 00:20:57,862 --> 00:21:03,143 I just hope that you won't let her go on a journey alone. 180 00:21:03,143 --> 00:21:05,102 She's afraid of loneliness. 181 00:21:05,102 --> 00:21:07,660 Please stay by her side. 182 00:22:33,795 --> 00:22:35,188 Xing Gui... 183 00:22:36,853 --> 00:22:39,211 Rest in peace. 184 00:22:56,000 --> 00:22:58,653 Why would there be a phoenix? 185 00:22:58,653 --> 00:23:01,961 Perhaps, Xing Gui has been reborn? 186 00:23:01,961 --> 00:23:03,615 Yes. 187 00:23:03,615 --> 00:23:05,970 She must have gone home to look for Xing Jiu. 188 00:23:32,320 --> 00:23:35,121 Veiled Lotus... 189 00:23:35,121 --> 00:23:39,991 Please resurrect my son, Ying Kong Shi. 190 00:23:44,817 --> 00:23:46,215 Mother? 191 00:23:58,179 --> 00:23:59,461 My son! 192 00:24:09,438 --> 00:24:13,338 My son... you've finally returned. 193 00:24:13,338 --> 00:24:19,425 Do you know that I've missed you every day and night? 194 00:24:19,425 --> 00:24:22,407 Mother, you've suffered. 195 00:24:22,407 --> 00:24:24,877 You're my precious child. 196 00:24:24,877 --> 00:24:30,365 Every sacrifice I've made for you has been worthwhile. 197 00:24:30,365 --> 00:24:33,493 Mother, you've fulfilled your duty. 198 00:24:33,493 --> 00:24:35,515 I have to go to my brother now. 199 00:24:37,805 --> 00:24:39,763 Shi... Shi! 200 00:24:41,508 --> 00:24:43,012 Don't leave! 201 00:24:44,130 --> 00:24:46,422 Shi! Don't leave! 202 00:24:46,422 --> 00:24:48,458 Don't leave! 203 00:24:48,458 --> 00:24:49,944 Come back here now! 204 00:24:49,944 --> 00:24:52,440 Don't leave me, Shi! 205 00:24:52,440 --> 00:24:54,346 Shi! 206 00:24:59,854 --> 00:25:01,301 No... 207 00:25:13,492 --> 00:25:16,221 I dreamed that Shi came back to life. 208 00:25:16,221 --> 00:25:18,279 But he... 209 00:25:18,279 --> 00:25:20,884 He left me to go to Ka Suo. 210 00:25:22,318 --> 00:25:23,642 Don't be scared. 211 00:25:24,825 --> 00:25:27,388 I'll stay by your side to protect you. 212 00:25:27,388 --> 00:25:29,182 I don't want your company! 213 00:25:30,234 --> 00:25:32,452 Now that three guardians were defeated 214 00:25:32,452 --> 00:25:34,190 when will you deal with Ka Suo? 215 00:25:34,190 --> 00:25:35,997 When will you avenge Shi? 216 00:25:37,221 --> 00:25:39,999 There's always much to look forward to with the blooming of a flower. 217 00:25:41,184 --> 00:25:42,259 Lotus. 218 00:25:43,259 --> 00:25:46,019 I'm going to take you somewhere. 219 00:26:04,057 --> 00:26:06,084 Throughout all seasons of the year 220 00:26:06,084 --> 00:26:08,300 lotuses in the Eternity Lotus Pond are in bloom. 221 00:26:08,300 --> 00:26:12,355 This is the country of lotuses. 222 00:26:12,355 --> 00:26:15,722 I'm not in the mood to admire lotuses here with you. 223 00:26:18,276 --> 00:26:20,903 You surely wouldn't be interested in any ordinary lotus. 224 00:26:20,903 --> 00:26:25,747 However, as for the Veiled Lotus... 225 00:26:25,747 --> 00:26:27,981 it should be worth a look? 226 00:26:31,195 --> 00:26:32,790 Is the Veiled Lotus in here? 227 00:26:32,790 --> 00:26:34,440 Which one is the Veiled Lotus? 228 00:26:34,440 --> 00:26:35,853 Don't be so anxious. 229 00:26:35,853 --> 00:26:37,682 It isn't time yet. 230 00:26:38,729 --> 00:26:40,772 The Veiled Lotus is just like you. 231 00:26:41,626 --> 00:26:48,838 Once it blooms, every other lotus will overshadowed by it. 232 00:27:15,997 --> 00:27:19,055 Xing Gui used to often observe the stars at night. 233 00:27:19,055 --> 00:27:23,661 She said that the starry skies concealed the secrets of destinies. 234 00:27:26,896 --> 00:27:30,554 Sadly... she's now resting in peace among the clouds and stars. 235 00:27:30,554 --> 00:27:34,059 She can't help us seek luck and avoid disasters anymore. 236 00:27:38,932 --> 00:27:41,368 No one knows how tomorrow will be. 237 00:27:42,957 --> 00:27:50,357 We might be gazing at the stars together for the last time tonight. 238 00:28:00,675 --> 00:28:02,344 Luna. 239 00:28:03,776 --> 00:28:05,810 However tomorrow might turn out 240 00:28:05,810 --> 00:28:09,102 I just wish to hold on to your hands forever. 241 00:28:11,067 --> 00:28:14,769 Should the day come when I'm left with but a trace of soul 242 00:28:14,769 --> 00:28:20,213 I'll turn myself into moonlight so that I can follow you for life. 243 00:28:40,092 --> 00:28:46,992 Let's say... If we can make it out of Sacred Snow Mountain alive someday 244 00:28:49,588 --> 00:28:52,303 are you willing to be with me? 245 00:28:54,307 --> 00:28:56,410 I wish to protect you forever. 246 00:28:59,156 --> 00:29:03,279 Who could be certain about matters of a lifetime? 247 00:29:04,911 --> 00:29:11,711 We'll discuss the future... when we leave Sacred Snow Mountain. 248 00:30:13,457 --> 00:30:15,876 Pian Feng, why are you drunk again? 249 00:30:15,876 --> 00:30:18,765 - Give it back to me... - Didn't you promise me not to get drunk? 250 00:30:20,199 --> 00:30:22,174 Drink and enjoy. 251 00:30:22,174 --> 00:30:24,575 Who knows? I might end up like Xing Gui tomorrow... 252 00:30:24,575 --> 00:30:26,315 You won't! Don't say such nonsense. 253 00:30:26,315 --> 00:30:27,672 - Stop drinking. - Give it to me. 254 00:30:27,672 --> 00:30:29,153 Stop drinking. 255 00:30:35,832 --> 00:30:39,236 I regretted it so much... 256 00:30:39,236 --> 00:30:40,976 What do you mean? 257 00:30:40,976 --> 00:30:45,479 I regretted having let go of you back then. 258 00:30:45,479 --> 00:30:48,827 I had held your hands for a thousand years. 259 00:30:48,827 --> 00:30:53,826 I only let go of them for a while, and someone else had won you over. 260 00:30:55,108 --> 00:30:57,925 I regretted it so deeply... 261 00:30:58,818 --> 00:31:01,756 Could you sing me a song again? 262 00:31:01,756 --> 00:31:04,298 Could you... 263 00:32:29,593 --> 00:32:31,825 How could this be? 264 00:32:31,825 --> 00:32:33,674 Why? 265 00:32:33,674 --> 00:32:35,896 Why won't my immortal powers recover? 266 00:32:39,393 --> 00:32:41,732 I'm the most powerful in all three realms. 267 00:32:41,732 --> 00:32:43,353 I'm going to kill Ka Suo! 268 00:32:43,353 --> 00:32:45,392 I'm going to wipe out the Ice Tribe! 269 00:32:53,864 --> 00:32:55,276 Flame. 270 00:32:55,276 --> 00:32:57,865 Look at what you have become. 271 00:32:59,007 --> 00:33:01,749 You're a disgrace to the Fire Tribe. 272 00:33:02,961 --> 00:33:04,412 Shut up! 273 00:33:08,920 --> 00:33:13,077 Your enemy is becoming more and more powerful. 274 00:33:13,077 --> 00:33:16,295 Ka Suo only became so powerful 275 00:33:16,295 --> 00:33:20,299 after he killed Ying Kong Shi and received his powers. 276 00:33:20,299 --> 00:33:23,446 He killed a god to gain immortal powers. 277 00:33:23,446 --> 00:33:25,170 So can you. 278 00:33:26,484 --> 00:33:30,435 It's taboo to kill immortals for their powers. 279 00:33:30,435 --> 00:33:32,713 I'll be cursed for life. 280 00:33:32,713 --> 00:33:34,568 You don't dare to do so? 281 00:34:02,025 --> 00:34:03,856 I don't dare to do it? 282 00:34:07,038 --> 00:34:09,777 I'm the most powerful immortal of the three realms. 283 00:34:09,777 --> 00:34:14,532 Every immortal soul should be at my disposal. 284 00:34:14,532 --> 00:34:17,001 They should mold into one with my soul! 285 00:34:46,987 --> 00:34:50,315 How should we break this enchantment shield? 286 00:34:50,315 --> 00:34:51,958 Sadly, Xing Gui isn't here. 287 00:34:51,958 --> 00:34:54,355 Otherwise, she'd surely know how to get us through. 288 00:34:57,615 --> 00:35:00,039 Where are Pian Feng and Chao Ya? 289 00:35:00,039 --> 00:35:02,719 They could still be asleep. 290 00:35:02,719 --> 00:35:03,746 I'll wake them up. 291 00:35:03,746 --> 00:35:04,949 I know the way! 292 00:35:10,119 --> 00:35:12,731 Xing Gui sent me three dreams last night. 293 00:35:12,731 --> 00:35:15,697 One of them was a hint about how to break the enchantment shield. 294 00:35:53,268 --> 00:35:55,402 Why are we in the mortal realm? 295 00:35:56,780 --> 00:35:58,994 This isn't just an ordinary mortal realm. 296 00:35:58,994 --> 00:36:00,760 She's right. 297 00:36:00,760 --> 00:36:05,041 How could mortals be indifferent to the way we look? 298 00:36:07,782 --> 00:36:10,722 Your Majesty, I can sense a powerful aura of malice. 299 00:36:10,722 --> 00:36:13,510 Follow me! Be careful. 300 00:36:15,692 --> 00:36:19,541 Pinwheels! Pinwheels for sale! 301 00:36:19,541 --> 00:36:21,766 Get one for the children! 302 00:36:21,766 --> 00:36:23,822 Pretty pinwheels! 303 00:36:23,822 --> 00:36:26,036 Pretty pinwheels! 304 00:36:26,036 --> 00:36:28,068 Buy a pinwheel! 305 00:36:28,068 --> 00:36:30,710 Young lad, why don't you buy a pinwheel? 306 00:36:35,516 --> 00:36:36,525 Don't touch it! 307 00:36:41,829 --> 00:36:44,201 Huang Tuo, are you all right? 308 00:36:45,574 --> 00:36:46,922 I'm all right. 309 00:36:46,922 --> 00:36:49,186 I'm sorry. There are too many skilled assassins around. 310 00:36:49,186 --> 00:36:50,701 I missed this one. 311 00:36:51,994 --> 00:36:53,851 We can't be too careful. 312 00:36:53,851 --> 00:36:56,650 The enemies lurk in the dark and we're easy targets. 313 00:36:56,650 --> 00:36:58,177 We should find a place to hide and discuss what to do. 314 00:36:58,177 --> 00:37:01,014 But what is a safe place to hide? 315 00:37:01,014 --> 00:37:02,570 Luna. 316 00:37:02,570 --> 00:37:05,028 Where is the most dangerous place? 317 00:37:13,074 --> 00:37:16,420 Your Majesty, this inn has the most malicious aura of all. 318 00:37:16,420 --> 00:37:19,086 We will stay in this inn tonight. 319 00:37:19,086 --> 00:37:20,947 Why? 320 00:37:20,947 --> 00:37:22,998 Isn't that seeking our own doom? 321 00:37:24,356 --> 00:37:26,643 Nothing ventured, nothing gained. 322 00:37:26,643 --> 00:37:29,543 The West Guardian could be in there. 323 00:37:29,543 --> 00:37:31,572 Instead of awaiting our doom 324 00:37:31,572 --> 00:37:33,351 we might as well take the initiative. 325 00:38:20,369 --> 00:38:22,353 Is anyone here? 326 00:38:22,353 --> 00:38:24,036 Let's go and take a look. 327 00:38:42,932 --> 00:38:44,003 Look! 328 00:38:53,668 --> 00:38:55,452 There's no one upstairs. 329 00:38:55,452 --> 00:38:59,322 It's always the hardest to tackle an opponent who is concealed. 330 00:38:59,322 --> 00:39:02,492 We must set up warning shields around the room. 331 00:39:02,492 --> 00:39:05,724 Should anything go wrong we can then rescue each other in time. 332 00:39:05,724 --> 00:39:07,440 Leave that to me. 333 00:39:30,411 --> 00:39:32,230 I know how this warning shield works. 334 00:39:32,230 --> 00:39:34,864 Now, it's my turn. 335 00:39:49,807 --> 00:39:52,353 If anyone tries to assassinate us 336 00:39:52,353 --> 00:39:54,972 the harp strings will make sounds to warn us. 337 00:40:05,472 --> 00:40:06,923 Li Luo... 338 00:40:08,304 --> 00:40:11,036 We once liked the liveliness of the mortal realm. 339 00:40:11,036 --> 00:40:16,498 But why does it all seem so cold and desolate now? 340 00:40:27,909 --> 00:40:29,398 It stinks! 341 00:40:29,398 --> 00:40:31,025 The smell stinks! 342 00:40:32,440 --> 00:40:33,581 Shi. 343 00:40:33,581 --> 00:40:35,413 What are you doing out here? 344 00:40:35,413 --> 00:40:38,586 I just had a big chunk of soul, so I thought I'd take a nap to digest it 345 00:40:38,586 --> 00:40:40,465 but then you woke me up with that stench! 346 00:40:42,509 --> 00:40:43,697 I... 347 00:40:43,697 --> 00:40:45,960 But I don't smell anything bad. 348 00:40:45,960 --> 00:40:47,416 It's coming from you. 349 00:40:47,416 --> 00:40:50,353 You're oozing out a terrible smell. 350 00:40:50,353 --> 00:40:52,369 I can even smell it from within the sheath. 351 00:40:53,793 --> 00:40:59,056 Listen up. A cute and cheerful sword fairy like me 352 00:40:59,056 --> 00:41:01,273 regards happiness as fragrance 353 00:41:01,273 --> 00:41:03,730 and sorrow as stench. 354 00:41:03,730 --> 00:41:05,655 You should cheer up quickly! 355 00:41:05,655 --> 00:41:08,257 You reek of a terrible stench now. Don't disgust me. 356 00:41:08,257 --> 00:41:09,635 But... 357 00:41:09,635 --> 00:41:14,262 I thought that sword fairies used to love sorrow, fear, and-- 358 00:41:14,262 --> 00:41:16,818 Did you pay any attention to what I said? 359 00:41:16,818 --> 00:41:18,934 That was in the past. 360 00:41:18,934 --> 00:41:20,990 Now, we're in the present. 361 00:41:20,990 --> 00:41:23,208 I don't care how it once was 362 00:41:23,208 --> 00:41:25,427 but I'm the sword fairy of The Deicide now. 363 00:41:25,427 --> 00:41:27,559 My sword, my rules. 364 00:41:28,954 --> 00:41:32,445 Sure. Your sword, your rules. 365 00:41:37,335 --> 00:41:39,079 This is such a familiar smell. 366 00:41:39,079 --> 00:41:41,166 I seem to know this smell. 367 00:41:45,182 --> 00:41:47,465 Be careful! Our enemies could be nearby! 368 00:41:48,228 --> 00:41:50,206 Shi! Wait! 369 00:41:52,000 --> 00:41:54,500 There's a ghost! Run! 370 00:41:54,500 --> 00:41:55,875 There's a ghost! 371 00:41:55,875 --> 00:41:57,172 - Ghost! - Sir. 372 00:41:57,172 --> 00:41:59,900 Your fish is burning. Aren't you going to check on it? 373 00:42:00,965 --> 00:42:03,188 You still remember the smell of grilled fish? 374 00:42:07,780 --> 00:42:10,739 Why is that stench of sadness oozing out from you again? 375 00:42:11,791 --> 00:42:17,195 I don't like the smell but I remember smelling grilled fish in the past. 376 00:42:22,445 --> 00:42:26,722 Could the smell help Shi get his memories back? 377 00:42:29,000 --> 00:42:36,000 Subtitles by DramaFever27602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.