Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:34,926 --> 00:02:36,864
I shall play a tune for you.
3
00:02:36,864 --> 00:02:41,489
This will be the most beautiful tune
you have ever heard in your lives.
4
00:02:42,828 --> 00:02:44,792
As well as the last.
5
00:02:45,701 --> 00:02:46,789
Chao Ya.
6
00:02:46,789 --> 00:02:48,151
Give it a try.
7
00:02:48,151 --> 00:02:50,891
Your Majesty, Chao Ya will need
the power of your sorrow.
8
00:02:52,199 --> 00:02:55,264
An immortal who isn't
from Sacred Snow Mountain...
9
00:02:55,264 --> 00:02:58,359
How could she possibly
destroy the Sighing Wall?
10
00:02:58,359 --> 00:03:00,721
Your music notes only carry pain.
11
00:03:00,721 --> 00:03:03,687
You have forgotten the beauty
of love from the beginning.
12
00:03:07,394 --> 00:03:08,506
Who are you?
13
00:03:11,199 --> 00:03:13,911
The North Guardian? She attacked you?
14
00:03:13,911 --> 00:03:15,781
She gave me a dream.
15
00:03:15,781 --> 00:03:18,808
It was a premonition of my death.
16
00:03:18,808 --> 00:03:22,598
Here are all the routes
within the maze.
17
00:03:25,007 --> 00:03:28,025
[Episode 48]
18
00:03:32,058 --> 00:03:34,455
Xing Gui, drink this up quickly!
19
00:03:42,610 --> 00:03:45,026
Do you feel better now?
20
00:03:46,412 --> 00:03:48,804
It's amazing. I feel better already.
21
00:03:48,804 --> 00:03:50,447
That's good.
22
00:03:51,842 --> 00:03:53,114
Huang Tuo!
23
00:03:54,575 --> 00:03:55,663
Huang Tuo!
24
00:03:55,663 --> 00:03:58,032
You used Injury Swap?
25
00:03:58,929 --> 00:04:02,570
Since I'm incapable of
protecting Xing Gui
26
00:04:02,570 --> 00:04:05,835
I'd rather take on half of the pain
that she has to bear.
27
00:04:05,835 --> 00:04:07,611
Xing Gui...
28
00:04:08,687 --> 00:04:10,629
You have two lives now.
29
00:04:10,629 --> 00:04:13,552
You won't be destined to die.
30
00:04:29,329 --> 00:04:31,346
Is she going to capture him alive?
31
00:04:34,456 --> 00:04:35,994
Luna...
32
00:04:35,994 --> 00:04:40,228
I'm really happy that you're
treating me in this manner...
33
00:04:40,228 --> 00:04:42,190
But look...
34
00:04:42,190 --> 00:04:44,322
Everyone is looking at us.
35
00:04:48,535 --> 00:04:50,100
You used Injury Swap on yourself.
36
00:04:52,283 --> 00:04:55,389
Now, I'll have to protect
two people at once.
37
00:04:55,389 --> 00:04:56,920
I'm sorry...
38
00:04:56,920 --> 00:04:59,812
Silly. You've underestimated me.
39
00:05:00,997 --> 00:05:04,302
Whoever wishes to hurt either of you
will have to kill me first.
40
00:05:06,178 --> 00:05:08,161
It's not just the both of them.
41
00:05:08,161 --> 00:05:11,507
None of you are to get killed.
42
00:05:12,737 --> 00:05:14,420
This is your king's command.
43
00:05:59,858 --> 00:06:01,012
Xing Gui.
44
00:06:01,012 --> 00:06:02,180
What's the matter?
45
00:06:03,766 --> 00:06:05,759
Xing Gui, what's wrong?
46
00:06:05,759 --> 00:06:08,814
Xing Zhou's power field is too strong.
47
00:06:08,814 --> 00:06:10,459
It's making me very uncomfortable.
48
00:06:10,459 --> 00:06:12,870
Pian Feng, be sure to protect her well.
49
00:06:12,870 --> 00:06:14,098
Yes.
50
00:06:14,098 --> 00:06:16,716
Xing Gui, take a rest under my wings.
51
00:06:16,716 --> 00:06:19,129
Don't worry. No one can hurt you.
52
00:07:05,180 --> 00:07:07,326
Could Xing Gui have led us
in the wrong direction?
53
00:07:09,435 --> 00:07:12,384
I'll fly over there with Xing Gui first
and then I'll come back for you.
54
00:07:26,543 --> 00:07:27,927
Here.
55
00:07:34,726 --> 00:07:36,067
What are you laughing at?
56
00:07:37,365 --> 00:07:41,504
I'm thinking that if we stay
handcuffed together forever
57
00:07:41,504 --> 00:07:43,562
it might actually be quite nice.
58
00:07:45,427 --> 00:07:46,781
Not at all.
59
00:08:07,665 --> 00:08:09,567
This doesn't look good.
The rocks are moving!
60
00:08:10,677 --> 00:08:12,569
We have to jump over to
that floating rock!
61
00:08:12,569 --> 00:08:13,725
It can't be that easy.
62
00:08:13,725 --> 00:08:14,942
Could that be a trap?
63
00:08:14,942 --> 00:08:16,031
There's no time to ponder!
64
00:08:21,475 --> 00:08:22,494
Let's go!
65
00:08:30,134 --> 00:08:31,673
- Go!
- No, I...
66
00:08:51,917 --> 00:08:52,921
Luna!
67
00:08:52,921 --> 00:08:55,692
See? I told you that it's better
to be handcuffed to me.
68
00:08:55,692 --> 00:08:57,139
You're such a fool!
69
00:08:57,139 --> 00:08:58,577
Hold on tight!
70
00:09:21,244 --> 00:09:23,279
- Huang Tuo! Luna!
- Huang Tuo! Luna!
71
00:09:27,770 --> 00:09:29,461
Quickly! Grab on to it!
72
00:09:52,844 --> 00:09:53,981
My queen.
73
00:09:53,981 --> 00:09:55,186
All right.
74
00:09:58,490 --> 00:10:02,250
Your Majesty, I'll soar up into
the sky first and let down the ropes.
75
00:10:02,250 --> 00:10:03,480
You can climb up later.
76
00:10:04,424 --> 00:10:07,532
This is great. We can use the clouds
and fog to cover our tracks.
77
00:10:07,532 --> 00:10:10,298
Then we can sneak up on her unexpectedly.
78
00:10:41,765 --> 00:10:42,813
Pian Feng!
79
00:10:42,813 --> 00:10:44,366
Pian Feng, what happened?
80
00:10:48,980 --> 00:10:52,321
She Mi's descendant...
81
00:10:52,321 --> 00:10:55,139
Descendants of all tribes
that betrayed us...
82
00:10:55,139 --> 00:10:59,085
Since the moment you entered my territory
83
00:10:59,085 --> 00:11:04,008
your destinies were all
displayed before my eyes.
84
00:11:04,008 --> 00:11:05,932
In order to prevent you from getting lost
85
00:11:05,932 --> 00:11:08,672
I allowed Xing Gui to show you the way.
86
00:11:08,672 --> 00:11:15,966
I know each and every rock you stepped on
to get through the lava stream.
87
00:11:17,176 --> 00:11:18,650
Climb on!
88
00:11:18,650 --> 00:11:23,881
I allow you to die on my
Thunderbolt Altar!
89
00:11:32,927 --> 00:11:35,057
Xing Gui!
90
00:11:35,057 --> 00:11:36,740
- Xing Gui, are you all right?
- Xing Gui!
91
00:11:40,215 --> 00:11:41,447
She's all right.
92
00:11:41,447 --> 00:11:44,057
She could be too frail,
so she passed out.
93
00:11:45,363 --> 00:11:47,417
We'll let her get some rest here.
94
00:11:47,417 --> 00:11:50,111
Pian Feng, stay here and protect her.
95
00:11:50,111 --> 00:11:51,557
Yes.
96
00:11:52,692 --> 00:11:54,174
Let's go.
97
00:12:26,099 --> 00:12:29,277
Ka Suo, here you are.
98
00:12:29,277 --> 00:12:31,865
Whatever will be, will be.
99
00:12:37,686 --> 00:12:43,139
Ka Suo, I know that you're deliberately
showing me your ice spear.
100
00:12:43,139 --> 00:12:47,662
I also know that your ultimate
stance doesn't lie in the ice spear.
101
00:12:51,039 --> 00:12:56,392
After you launch the attack,
you'll throw the spear at me right away.
102
00:13:00,859 --> 00:13:03,009
When I fend off the ice spear
103
00:13:03,009 --> 00:13:05,970
you will freeze me with
your magical powers.
104
00:13:05,970 --> 00:13:08,086
I won't be able to move.
105
00:13:09,395 --> 00:13:14,586
Then The Deicide will go
straight into my chest.
106
00:13:19,567 --> 00:13:21,480
Am I right?
107
00:13:26,015 --> 00:13:27,408
Ka Suo.
108
00:13:27,408 --> 00:13:29,519
You've reached the end of your destiny!
109
00:13:29,519 --> 00:13:32,071
I've never believed in destiny.
110
00:13:46,160 --> 00:13:47,621
Your Majesty!
111
00:14:25,875 --> 00:14:27,722
What have you done to them?
112
00:14:27,722 --> 00:14:29,576
They are tired.
113
00:14:29,576 --> 00:14:32,240
I've sent them off to get some rest.
114
00:14:33,879 --> 00:14:39,019
They will immediately fall over
as long as I wish them to do so.
115
00:14:39,019 --> 00:14:44,413
It's not too painful
to die while dreaming.
116
00:14:46,426 --> 00:14:48,813
The truth is always so cruel.
117
00:14:48,813 --> 00:14:51,205
It's better to live in dreams.
118
00:14:51,205 --> 00:14:54,600
Ka Suo, I'll let you reunite
with your brother
119
00:14:54,600 --> 00:14:57,995
and your beloved ones in your dream.
120
00:14:57,995 --> 00:15:00,118
You shall never wake up again!
121
00:16:06,918 --> 00:16:08,395
We have succeeded!
122
00:16:09,374 --> 00:16:14,273
Even if you manage to get through the
North Guardian's Manipulator Holy Hall
123
00:16:14,273 --> 00:16:18,861
you'll never, ever get through
the West Guardian's territory.
124
00:16:20,815 --> 00:16:23,583
It's because the West Guardian is...
125
00:16:34,083 --> 00:16:35,119
Xing Gui!
126
00:16:35,119 --> 00:16:36,981
- Xing Gui!
- Xing Gui!
127
00:16:36,981 --> 00:16:38,890
How are you feeling?
128
00:16:38,890 --> 00:16:40,649
Your Majesty...
129
00:16:41,794 --> 00:16:45,270
Since I was a child, I've always
been afraid of being alone.
130
00:16:45,270 --> 00:16:47,917
I never left home...
131
00:16:47,917 --> 00:16:50,640
I never left my brother either...
132
00:16:51,873 --> 00:16:54,095
I miss my brother...
133
00:17:08,335 --> 00:17:09,426
- Are you all right?
- I'm fine.
134
00:17:09,426 --> 00:17:11,563
Xing Gui!
135
00:17:11,563 --> 00:17:14,589
Xing Gui, wake up.
136
00:17:14,589 --> 00:17:16,727
Huang Tuo, come and take a look.
137
00:17:29,817 --> 00:17:33,391
Your Majesty... she has used up
all of her immortal powers.
138
00:17:34,583 --> 00:17:35,772
She's gone.
139
00:17:35,772 --> 00:17:36,858
No!
140
00:17:37,958 --> 00:17:42,317
Xing Gui... she still can't
escape her destiny...
141
00:17:44,821 --> 00:17:49,573
No... Pian Feng, you must have
kept something from us.
142
00:17:49,573 --> 00:17:52,221
I'm sorry, Your Majesty.
143
00:17:52,221 --> 00:17:54,611
This is my fault.
144
00:18:05,826 --> 00:18:07,195
Pian Feng.
145
00:18:07,195 --> 00:18:08,819
You're awake?
146
00:18:08,819 --> 00:18:10,460
I didn't fall asleep.
147
00:18:10,460 --> 00:18:13,564
I only pretended to be asleep
to fool Xing Zhou.
148
00:18:13,564 --> 00:18:17,469
Now she won't make any effort to
predict my actions.
149
00:18:19,790 --> 00:18:22,589
Xing Zhou can predict every move
that we will make.
150
00:18:22,589 --> 00:18:26,380
I need you to assist me in
attacking her by surprise.
151
00:18:26,380 --> 00:18:29,259
But His Majesty won't allow you
to take part in the battle.
152
00:18:30,428 --> 00:18:33,825
Xing Zhou can make His Majesty
sleep forever with her immortal powers.
153
00:18:34,914 --> 00:18:37,601
Only the highest skill in dream-seeking
154
00:18:37,601 --> 00:18:40,287
Gradational Black Ice magic
can defeat her.
155
00:18:51,141 --> 00:18:54,992
I didn't know that Xing Gui had
planned to sacrifice herself.
156
00:18:54,992 --> 00:18:57,190
That was why I agreed to help her.
157
00:19:11,109 --> 00:19:12,505
Xing Gui...
158
00:19:13,586 --> 00:19:15,876
I couldn't protect you...
159
00:19:15,876 --> 00:19:17,858
I'm sorry.
160
00:19:21,647 --> 00:19:23,544
I will send you home.
161
00:19:54,199 --> 00:19:55,859
Xing Jiu...
162
00:19:55,859 --> 00:19:57,750
You're the greatest lord of
The Dream Weavers.
163
00:19:57,750 --> 00:20:01,455
You have the broadest of mind
and a gentle smile.
164
00:20:01,455 --> 00:20:05,343
You gave me unrestrained
freedom and indulgence.
165
00:20:05,343 --> 00:20:09,039
However, my life was destined
to be cut short.
166
00:20:09,999 --> 00:20:12,676
My life is due to end on a morning
167
00:20:12,676 --> 00:20:15,756
filled with the fragrance
of cherry blossoms
168
00:20:15,756 --> 00:20:20,519
or on a night lit up by moonlight.
169
00:20:20,519 --> 00:20:24,346
I'm very grateful to the king
for taking me out of the dark altar
170
00:20:24,346 --> 00:20:26,705
into the sunshine.
171
00:20:28,676 --> 00:20:32,329
I saw the great walls of
Demolisher Holy Hall
172
00:20:32,329 --> 00:20:35,476
and the tune played by Chao Ya
that shook Sighing Wall.
173
00:20:35,476 --> 00:20:36,867
My dear brother...
174
00:20:36,867 --> 00:20:40,432
I'm now going to
a very faraway place
175
00:20:40,432 --> 00:20:43,156
to wait for the stars to
return to their original spots.
176
00:20:43,156 --> 00:20:46,232
By then, I shall be back by your side.
177
00:20:53,373 --> 00:20:54,651
Your Majesty.
178
00:20:54,651 --> 00:20:57,862
I believe that you must have
made plans for Xing Gui.
179
00:20:57,862 --> 00:21:03,143
I just hope that you won't let
her go on a journey alone.
180
00:21:03,143 --> 00:21:05,102
She's afraid of loneliness.
181
00:21:05,102 --> 00:21:07,660
Please stay by her side.
182
00:22:33,795 --> 00:22:35,188
Xing Gui...
183
00:22:36,853 --> 00:22:39,211
Rest in peace.
184
00:22:56,000 --> 00:22:58,653
Why would there be a phoenix?
185
00:22:58,653 --> 00:23:01,961
Perhaps, Xing Gui has been reborn?
186
00:23:01,961 --> 00:23:03,615
Yes.
187
00:23:03,615 --> 00:23:05,970
She must have gone home
to look for Xing Jiu.
188
00:23:32,320 --> 00:23:35,121
Veiled Lotus...
189
00:23:35,121 --> 00:23:39,991
Please resurrect my son, Ying Kong Shi.
190
00:23:44,817 --> 00:23:46,215
Mother?
191
00:23:58,179 --> 00:23:59,461
My son!
192
00:24:09,438 --> 00:24:13,338
My son... you've finally returned.
193
00:24:13,338 --> 00:24:19,425
Do you know that
I've missed you every day and night?
194
00:24:19,425 --> 00:24:22,407
Mother, you've suffered.
195
00:24:22,407 --> 00:24:24,877
You're my precious child.
196
00:24:24,877 --> 00:24:30,365
Every sacrifice I've made
for you has been worthwhile.
197
00:24:30,365 --> 00:24:33,493
Mother, you've fulfilled your duty.
198
00:24:33,493 --> 00:24:35,515
I have to go to my brother now.
199
00:24:37,805 --> 00:24:39,763
Shi... Shi!
200
00:24:41,508 --> 00:24:43,012
Don't leave!
201
00:24:44,130 --> 00:24:46,422
Shi! Don't leave!
202
00:24:46,422 --> 00:24:48,458
Don't leave!
203
00:24:48,458 --> 00:24:49,944
Come back here now!
204
00:24:49,944 --> 00:24:52,440
Don't leave me, Shi!
205
00:24:52,440 --> 00:24:54,346
Shi!
206
00:24:59,854 --> 00:25:01,301
No...
207
00:25:13,492 --> 00:25:16,221
I dreamed that Shi came back to life.
208
00:25:16,221 --> 00:25:18,279
But he...
209
00:25:18,279 --> 00:25:20,884
He left me to go to Ka Suo.
210
00:25:22,318 --> 00:25:23,642
Don't be scared.
211
00:25:24,825 --> 00:25:27,388
I'll stay by your side to protect you.
212
00:25:27,388 --> 00:25:29,182
I don't want your company!
213
00:25:30,234 --> 00:25:32,452
Now that three guardians were defeated
214
00:25:32,452 --> 00:25:34,190
when will you deal with Ka Suo?
215
00:25:34,190 --> 00:25:35,997
When will you avenge Shi?
216
00:25:37,221 --> 00:25:39,999
There's always much to look forward
to with the blooming of a flower.
217
00:25:41,184 --> 00:25:42,259
Lotus.
218
00:25:43,259 --> 00:25:46,019
I'm going to take you somewhere.
219
00:26:04,057 --> 00:26:06,084
Throughout all seasons of the year
220
00:26:06,084 --> 00:26:08,300
lotuses in the
Eternity Lotus Pond are in bloom.
221
00:26:08,300 --> 00:26:12,355
This is the country of lotuses.
222
00:26:12,355 --> 00:26:15,722
I'm not in the mood to admire
lotuses here with you.
223
00:26:18,276 --> 00:26:20,903
You surely wouldn't be interested
in any ordinary lotus.
224
00:26:20,903 --> 00:26:25,747
However, as for the Veiled Lotus...
225
00:26:25,747 --> 00:26:27,981
it should be worth a look?
226
00:26:31,195 --> 00:26:32,790
Is the Veiled Lotus in here?
227
00:26:32,790 --> 00:26:34,440
Which one is the Veiled Lotus?
228
00:26:34,440 --> 00:26:35,853
Don't be so anxious.
229
00:26:35,853 --> 00:26:37,682
It isn't time yet.
230
00:26:38,729 --> 00:26:40,772
The Veiled Lotus is just like you.
231
00:26:41,626 --> 00:26:48,838
Once it blooms, every other lotus
will overshadowed by it.
232
00:27:15,997 --> 00:27:19,055
Xing Gui used to often
observe the stars at night.
233
00:27:19,055 --> 00:27:23,661
She said that the starry skies
concealed the secrets of destinies.
234
00:27:26,896 --> 00:27:30,554
Sadly... she's now resting in peace
among the clouds and stars.
235
00:27:30,554 --> 00:27:34,059
She can't help us seek luck
and avoid disasters anymore.
236
00:27:38,932 --> 00:27:41,368
No one knows how tomorrow will be.
237
00:27:42,957 --> 00:27:50,357
We might be gazing at the stars
together for the last time tonight.
238
00:28:00,675 --> 00:28:02,344
Luna.
239
00:28:03,776 --> 00:28:05,810
However tomorrow might turn out
240
00:28:05,810 --> 00:28:09,102
I just wish to hold on
to your hands forever.
241
00:28:11,067 --> 00:28:14,769
Should the day come when
I'm left with but a trace of soul
242
00:28:14,769 --> 00:28:20,213
I'll turn myself into moonlight
so that I can follow you for life.
243
00:28:40,092 --> 00:28:46,992
Let's say... If we can make it out of
Sacred Snow Mountain alive someday
244
00:28:49,588 --> 00:28:52,303
are you willing to be with me?
245
00:28:54,307 --> 00:28:56,410
I wish to protect you forever.
246
00:28:59,156 --> 00:29:03,279
Who could be certain about
matters of a lifetime?
247
00:29:04,911 --> 00:29:11,711
We'll discuss the future...
when we leave Sacred Snow Mountain.
248
00:30:13,457 --> 00:30:15,876
Pian Feng, why are you drunk again?
249
00:30:15,876 --> 00:30:18,765
- Give it back to me...
- Didn't you promise me not to get drunk?
250
00:30:20,199 --> 00:30:22,174
Drink and enjoy.
251
00:30:22,174 --> 00:30:24,575
Who knows? I might end up
like Xing Gui tomorrow...
252
00:30:24,575 --> 00:30:26,315
You won't! Don't say such nonsense.
253
00:30:26,315 --> 00:30:27,672
- Stop drinking.
- Give it to me.
254
00:30:27,672 --> 00:30:29,153
Stop drinking.
255
00:30:35,832 --> 00:30:39,236
I regretted it so much...
256
00:30:39,236 --> 00:30:40,976
What do you mean?
257
00:30:40,976 --> 00:30:45,479
I regretted having
let go of you back then.
258
00:30:45,479 --> 00:30:48,827
I had held your hands
for a thousand years.
259
00:30:48,827 --> 00:30:53,826
I only let go of them for a while,
and someone else had won you over.
260
00:30:55,108 --> 00:30:57,925
I regretted it so deeply...
261
00:30:58,818 --> 00:31:01,756
Could you sing me a song again?
262
00:31:01,756 --> 00:31:04,298
Could you...
263
00:32:29,593 --> 00:32:31,825
How could this be?
264
00:32:31,825 --> 00:32:33,674
Why?
265
00:32:33,674 --> 00:32:35,896
Why won't my immortal powers recover?
266
00:32:39,393 --> 00:32:41,732
I'm the most powerful
in all three realms.
267
00:32:41,732 --> 00:32:43,353
I'm going to kill Ka Suo!
268
00:32:43,353 --> 00:32:45,392
I'm going to wipe out the Ice Tribe!
269
00:32:53,864 --> 00:32:55,276
Flame.
270
00:32:55,276 --> 00:32:57,865
Look at what you have become.
271
00:32:59,007 --> 00:33:01,749
You're a disgrace to the Fire Tribe.
272
00:33:02,961 --> 00:33:04,412
Shut up!
273
00:33:08,920 --> 00:33:13,077
Your enemy is becoming
more and more powerful.
274
00:33:13,077 --> 00:33:16,295
Ka Suo only became so powerful
275
00:33:16,295 --> 00:33:20,299
after he killed Ying Kong Shi
and received his powers.
276
00:33:20,299 --> 00:33:23,446
He killed a god to gain immortal powers.
277
00:33:23,446 --> 00:33:25,170
So can you.
278
00:33:26,484 --> 00:33:30,435
It's taboo to kill immortals
for their powers.
279
00:33:30,435 --> 00:33:32,713
I'll be cursed for life.
280
00:33:32,713 --> 00:33:34,568
You don't dare to do so?
281
00:34:02,025 --> 00:34:03,856
I don't dare to do it?
282
00:34:07,038 --> 00:34:09,777
I'm the most powerful immortal
of the three realms.
283
00:34:09,777 --> 00:34:14,532
Every immortal soul should
be at my disposal.
284
00:34:14,532 --> 00:34:17,001
They should mold into one with my soul!
285
00:34:46,987 --> 00:34:50,315
How should we break
this enchantment shield?
286
00:34:50,315 --> 00:34:51,958
Sadly, Xing Gui isn't here.
287
00:34:51,958 --> 00:34:54,355
Otherwise, she'd surely know
how to get us through.
288
00:34:57,615 --> 00:35:00,039
Where are Pian Feng and Chao Ya?
289
00:35:00,039 --> 00:35:02,719
They could still be asleep.
290
00:35:02,719 --> 00:35:03,746
I'll wake them up.
291
00:35:03,746 --> 00:35:04,949
I know the way!
292
00:35:10,119 --> 00:35:12,731
Xing Gui sent me three dreams last night.
293
00:35:12,731 --> 00:35:15,697
One of them was a hint about
how to break the enchantment shield.
294
00:35:53,268 --> 00:35:55,402
Why are we in the mortal realm?
295
00:35:56,780 --> 00:35:58,994
This isn't just an ordinary mortal realm.
296
00:35:58,994 --> 00:36:00,760
She's right.
297
00:36:00,760 --> 00:36:05,041
How could mortals be indifferent
to the way we look?
298
00:36:07,782 --> 00:36:10,722
Your Majesty, I can sense
a powerful aura of malice.
299
00:36:10,722 --> 00:36:13,510
Follow me! Be careful.
300
00:36:15,692 --> 00:36:19,541
Pinwheels! Pinwheels for sale!
301
00:36:19,541 --> 00:36:21,766
Get one for the children!
302
00:36:21,766 --> 00:36:23,822
Pretty pinwheels!
303
00:36:23,822 --> 00:36:26,036
Pretty pinwheels!
304
00:36:26,036 --> 00:36:28,068
Buy a pinwheel!
305
00:36:28,068 --> 00:36:30,710
Young lad, why don't you buy a pinwheel?
306
00:36:35,516 --> 00:36:36,525
Don't touch it!
307
00:36:41,829 --> 00:36:44,201
Huang Tuo, are you all right?
308
00:36:45,574 --> 00:36:46,922
I'm all right.
309
00:36:46,922 --> 00:36:49,186
I'm sorry. There are too many
skilled assassins around.
310
00:36:49,186 --> 00:36:50,701
I missed this one.
311
00:36:51,994 --> 00:36:53,851
We can't be too careful.
312
00:36:53,851 --> 00:36:56,650
The enemies lurk in the dark
and we're easy targets.
313
00:36:56,650 --> 00:36:58,177
We should find a place to hide
and discuss what to do.
314
00:36:58,177 --> 00:37:01,014
But what is a safe place to hide?
315
00:37:01,014 --> 00:37:02,570
Luna.
316
00:37:02,570 --> 00:37:05,028
Where is the most dangerous place?
317
00:37:13,074 --> 00:37:16,420
Your Majesty, this inn has
the most malicious aura of all.
318
00:37:16,420 --> 00:37:19,086
We will stay in this inn tonight.
319
00:37:19,086 --> 00:37:20,947
Why?
320
00:37:20,947 --> 00:37:22,998
Isn't that seeking our own doom?
321
00:37:24,356 --> 00:37:26,643
Nothing ventured, nothing gained.
322
00:37:26,643 --> 00:37:29,543
The West Guardian could be in there.
323
00:37:29,543 --> 00:37:31,572
Instead of awaiting our doom
324
00:37:31,572 --> 00:37:33,351
we might as well take the initiative.
325
00:38:20,369 --> 00:38:22,353
Is anyone here?
326
00:38:22,353 --> 00:38:24,036
Let's go and take a look.
327
00:38:42,932 --> 00:38:44,003
Look!
328
00:38:53,668 --> 00:38:55,452
There's no one upstairs.
329
00:38:55,452 --> 00:38:59,322
It's always the hardest to tackle
an opponent who is concealed.
330
00:38:59,322 --> 00:39:02,492
We must set up warning shields
around the room.
331
00:39:02,492 --> 00:39:05,724
Should anything go wrong
we can then rescue each other in time.
332
00:39:05,724 --> 00:39:07,440
Leave that to me.
333
00:39:30,411 --> 00:39:32,230
I know how this warning shield works.
334
00:39:32,230 --> 00:39:34,864
Now, it's my turn.
335
00:39:49,807 --> 00:39:52,353
If anyone tries to assassinate us
336
00:39:52,353 --> 00:39:54,972
the harp strings will
make sounds to warn us.
337
00:40:05,472 --> 00:40:06,923
Li Luo...
338
00:40:08,304 --> 00:40:11,036
We once liked the liveliness
of the mortal realm.
339
00:40:11,036 --> 00:40:16,498
But why does it all seem
so cold and desolate now?
340
00:40:27,909 --> 00:40:29,398
It stinks!
341
00:40:29,398 --> 00:40:31,025
The smell stinks!
342
00:40:32,440 --> 00:40:33,581
Shi.
343
00:40:33,581 --> 00:40:35,413
What are you doing out here?
344
00:40:35,413 --> 00:40:38,586
I just had a big chunk of soul,
so I thought I'd take a nap to digest it
345
00:40:38,586 --> 00:40:40,465
but then you woke me up with that stench!
346
00:40:42,509 --> 00:40:43,697
I...
347
00:40:43,697 --> 00:40:45,960
But I don't smell anything bad.
348
00:40:45,960 --> 00:40:47,416
It's coming from you.
349
00:40:47,416 --> 00:40:50,353
You're oozing out a terrible smell.
350
00:40:50,353 --> 00:40:52,369
I can even smell it
from within the sheath.
351
00:40:53,793 --> 00:40:59,056
Listen up. A cute and cheerful
sword fairy like me
352
00:40:59,056 --> 00:41:01,273
regards happiness as fragrance
353
00:41:01,273 --> 00:41:03,730
and sorrow as stench.
354
00:41:03,730 --> 00:41:05,655
You should cheer up quickly!
355
00:41:05,655 --> 00:41:08,257
You reek of a terrible stench now.
Don't disgust me.
356
00:41:08,257 --> 00:41:09,635
But...
357
00:41:09,635 --> 00:41:14,262
I thought that sword fairies used
to love sorrow, fear, and--
358
00:41:14,262 --> 00:41:16,818
Did you pay any attention to what I said?
359
00:41:16,818 --> 00:41:18,934
That was in the past.
360
00:41:18,934 --> 00:41:20,990
Now, we're in the present.
361
00:41:20,990 --> 00:41:23,208
I don't care how it once was
362
00:41:23,208 --> 00:41:25,427
but I'm the sword fairy of
The Deicide now.
363
00:41:25,427 --> 00:41:27,559
My sword, my rules.
364
00:41:28,954 --> 00:41:32,445
Sure. Your sword, your rules.
365
00:41:37,335 --> 00:41:39,079
This is such a familiar smell.
366
00:41:39,079 --> 00:41:41,166
I seem to know this smell.
367
00:41:45,182 --> 00:41:47,465
Be careful! Our enemies could be nearby!
368
00:41:48,228 --> 00:41:50,206
Shi! Wait!
369
00:41:52,000 --> 00:41:54,500
There's a ghost! Run!
370
00:41:54,500 --> 00:41:55,875
There's a ghost!
371
00:41:55,875 --> 00:41:57,172
- Ghost!
- Sir.
372
00:41:57,172 --> 00:41:59,900
Your fish is burning.
Aren't you going to check on it?
373
00:42:00,965 --> 00:42:03,188
You still remember the smell
of grilled fish?
374
00:42:07,780 --> 00:42:10,739
Why is that stench of sadness
oozing out from you again?
375
00:42:11,791 --> 00:42:17,195
I don't like the smell but I remember
smelling grilled fish in the past.
376
00:42:22,445 --> 00:42:26,722
Could the smell help Shi
get his memories back?
377
00:42:29,000 --> 00:42:36,000
Subtitles by DramaFever27602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.