Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:02:34,864 --> 00:02:36,207
Well done, Shuo Gang!
3
00:02:36,207 --> 00:02:38,639
You've rendered a great service.
What reward would you like?
4
00:02:42,474 --> 00:02:43,894
Ying Kong Shi!
5
00:02:43,894 --> 00:02:48,413
Your Grace, could you
lend me your Ocean Pearl?
6
00:02:48,413 --> 00:02:51,907
Doesn't Li Luo live with you?
7
00:02:51,907 --> 00:02:55,614
Qin Chu said that Li Luo has gone
training alone in Snowmist Forest.
8
00:02:55,614 --> 00:02:57,990
He doesn't know when she will return.
9
00:02:59,651 --> 00:03:03,790
You must be the one who
assaulted Li Luo last night.
10
00:03:03,790 --> 00:03:07,555
Father. Mother. I wish to marry Li Luo.
11
00:03:07,555 --> 00:03:10,173
I won't agree to it!
12
00:03:11,008 --> 00:03:14,030
[Episode 36]
13
00:03:32,734 --> 00:03:35,983
I'm here to protect Your Highness
on General Ke Tuo's orders.
14
00:03:37,257 --> 00:03:38,282
What is your name?
15
00:03:39,903 --> 00:03:41,294
My name is Li Luo.
16
00:03:41,294 --> 00:03:43,808
I have come for you, my prince.
17
00:04:34,478 --> 00:04:37,235
Prince Ka Suo, you should
worry about yourself first.
18
00:04:43,382 --> 00:04:45,870
He's right.
19
00:04:46,461 --> 00:04:49,204
I can't even control myself.
20
00:04:49,204 --> 00:04:52,267
How can I be with Li Luo?
21
00:05:05,630 --> 00:05:07,810
Ka Suo is the king I acknowledge!
22
00:05:07,810 --> 00:05:09,408
No one can replace him.
23
00:05:09,408 --> 00:05:13,363
I will only live and fight for him.
24
00:05:13,363 --> 00:05:15,382
I won't let him die.
25
00:05:19,651 --> 00:05:21,216
You...
26
00:05:22,096 --> 00:05:25,002
You've fallen in love with your king?
27
00:05:28,528 --> 00:05:30,307
I...
28
00:05:32,505 --> 00:05:35,023
Li Luo! What's happening to you?
29
00:05:35,023 --> 00:05:39,348
The Will of The Fallen?
Are you its fairy?
30
00:05:41,512 --> 00:05:45,963
I don't know what Li Luo promised you,
but you mustn't hurt her!
31
00:05:45,963 --> 00:05:49,072
Li Luo... she's the woman
I love the most!
32
00:05:49,072 --> 00:05:53,430
I'd rather be hurt than
have you harm her!
33
00:06:21,783 --> 00:06:24,458
I'm here for you.
34
00:06:24,458 --> 00:06:26,139
I will protect you.
35
00:06:26,139 --> 00:06:27,966
From today onward...
36
00:06:33,038 --> 00:06:36,571
I'll be here with you every night.
37
00:06:38,324 --> 00:06:42,723
I'll keep you safe every morning.
38
00:06:46,855 --> 00:06:49,529
I'll wait for you to come back to me.
39
00:07:54,216 --> 00:07:56,038
What brings you here?
40
00:07:56,038 --> 00:07:58,204
It's windy out here.
41
00:08:05,571 --> 00:08:10,271
Since Shi and Ka Suo started
competing for the throne
42
00:08:10,271 --> 00:08:12,358
accidents began happening
one after another.
43
00:08:12,358 --> 00:08:14,899
Now, Shi holds the
ultimate power in his hands
44
00:08:14,899 --> 00:08:18,615
and Ka Suo's immortal powers
are slowly recovering.
45
00:08:22,081 --> 00:08:25,862
Since Shi wishes for Ka Suo to leave
46
00:08:25,862 --> 00:08:30,529
I think that it's safer for him
to stay away temporarily.
47
00:08:36,250 --> 00:08:41,004
For all this time, they addressed me
as the king of the three realms.
48
00:08:42,438 --> 00:08:45,410
They have been fighting alongside me.
49
00:08:46,947 --> 00:08:49,405
However, now they...
50
00:08:49,405 --> 00:08:50,918
they are all gone.
51
00:08:54,110 --> 00:08:59,072
Tell me what I have done wrong.
52
00:08:59,072 --> 00:09:00,910
Why do you have to punish me so?
53
00:09:00,910 --> 00:09:05,274
Weren't my actions for the sake of
the three realms and the Ice Tribe?
54
00:09:07,619 --> 00:09:11,927
But now... I'm already old.
55
00:09:13,485 --> 00:09:16,267
Not even my son can understand me.
56
00:09:16,267 --> 00:09:19,395
He isn't willing to stay by my side.
57
00:09:32,590 --> 00:09:34,620
You still have me.
58
00:09:50,498 --> 00:09:52,176
I'm sorry.
59
00:09:52,176 --> 00:09:55,308
I shouldn't have thrown
such a huge tantrum.
60
00:09:57,349 --> 00:09:59,558
Now that I'm old, my memory fails me.
61
00:09:59,558 --> 00:10:02,081
I don't remember anything I should.
62
00:10:03,764 --> 00:10:05,899
Honestly speaking...
63
00:10:07,749 --> 00:10:12,730
marrying you was the
best decision I made in my life.
64
00:10:23,721 --> 00:10:25,543
Thank you.
65
00:10:31,735 --> 00:10:36,644
I actually think that Li Luo...
66
00:10:36,644 --> 00:10:39,799
loves Ka Suo more than she loves herself.
67
00:10:39,799 --> 00:10:44,764
She'd rather hurt herself than Ka Suo.
68
00:10:44,764 --> 00:10:48,679
I hope that Ka Suo can
have our blessing.
69
00:10:48,679 --> 00:10:51,408
I hope that he can be happy.
70
00:10:58,078 --> 00:11:02,749
As a father, how could I not
understand what my son thinks?
71
00:11:04,118 --> 00:11:07,756
I do know that Li Luo is a lovely lady.
72
00:11:09,495 --> 00:11:10,730
However...
73
00:11:11,568 --> 00:11:16,099
You can't bear to let go of our son.
Neither can I.
74
00:11:19,754 --> 00:11:21,870
But after giving it much thought
75
00:11:21,870 --> 00:11:24,929
I think that Ka Suo would
be keeping himself safe
76
00:11:24,929 --> 00:11:27,990
by leaving Snowblade City.
77
00:12:01,200 --> 00:12:03,682
Ka Suo, it's snowing so heavily.
78
00:12:03,682 --> 00:12:05,120
Get up now.
79
00:12:05,120 --> 00:12:09,807
No. Unless Father agrees to our marriage
80
00:12:09,807 --> 00:12:11,784
Li Luo and I won't get up.
81
00:12:11,784 --> 00:12:14,480
Please allow us to do so.
82
00:12:15,966 --> 00:12:18,860
I'll try to persuade His Majesty again
when he isn't angry anymore.
83
00:12:18,860 --> 00:12:20,820
Get up.
84
00:12:45,183 --> 00:12:46,869
Get up first.
85
00:12:46,869 --> 00:12:48,898
I need to talk to you.
86
00:13:02,486 --> 00:13:04,547
Li Luo...
87
00:13:04,547 --> 00:13:10,318
For Ka Suo, would you be willing to
sacrifice everything to love him?
88
00:13:10,318 --> 00:13:12,142
Even if it means risking your own life?
89
00:13:13,789 --> 00:13:15,503
I would.
90
00:13:22,355 --> 00:13:23,880
My son...
91
00:13:23,880 --> 00:13:26,990
Do you love Li Luo?
92
00:13:26,990 --> 00:13:31,774
Even if she's cursed and she loses
her rationality completely one day
93
00:13:31,774 --> 00:13:34,988
will you still stay by her side
until the very end?
94
00:13:36,956 --> 00:13:38,883
I will.
95
00:13:53,177 --> 00:13:54,475
Father.
96
00:14:06,792 --> 00:14:08,625
Congratulations.
97
00:14:08,625 --> 00:14:11,755
Ka Suo, your father has
given his consent.
98
00:14:12,773 --> 00:14:14,244
Thank you, Mother.
99
00:15:15,672 --> 00:15:17,029
What does all of this mean?
100
00:15:17,029 --> 00:15:21,102
Prince Ka Suo, this is the envoys' way
of celebrating a joyous event.
101
00:15:30,303 --> 00:15:32,479
Let's welcome the bride-to-be!
102
00:15:54,037 --> 00:15:57,124
Congratulations to the
bride-to-be and groom-to-be.
103
00:16:00,285 --> 00:16:02,922
- Thank you.
- I won't let you off so easily.
104
00:16:02,922 --> 00:16:06,595
If you're picking a fight,
I'm happy to oblige at any time.
105
00:16:06,595 --> 00:16:08,490
Who would fight during a joyous occasion?
106
00:16:08,490 --> 00:16:10,140
It will all be fine after a few drinks.
107
00:16:10,140 --> 00:16:11,994
I'm not picking a fight.
108
00:16:11,994 --> 00:16:15,629
It's just that Li Luo is getting married
to Ka Suo without even a betrothal gift.
109
00:16:17,263 --> 00:16:19,255
What is a betrothal gift?
110
00:16:19,255 --> 00:16:24,039
In the mortal realm, it means that
you should give the bride a gift
111
00:16:24,039 --> 00:16:27,005
and announce to the three realms
that she is going to be your wife.
112
00:16:27,005 --> 00:16:31,822
From now on, she will be your only love.
113
00:16:34,518 --> 00:16:37,393
Qin Chu, I don't need a betrothal gift.
114
00:16:37,393 --> 00:16:39,530
I just don't want you to look bad.
115
00:16:51,592 --> 00:16:56,355
This rainbow bracelet was made
with your kite string.
116
00:16:57,952 --> 00:17:00,264
The gems of this bracelet
are impenetrable
117
00:17:00,264 --> 00:17:02,577
so you can't break it again.
118
00:17:22,468 --> 00:17:23,916
Li Luo.
119
00:17:23,916 --> 00:17:25,560
Prince Ka Suo.
120
00:17:27,489 --> 00:17:29,259
Congratulations.
121
00:18:10,134 --> 00:18:11,415
Ka Suo...
122
00:18:12,406 --> 00:18:17,567
How I wish I were the one
becoming your wife today...
123
00:18:19,400 --> 00:18:21,961
But now...
124
00:18:21,961 --> 00:18:26,775
I'm already marred and
unfit to be your spouse.
125
00:18:29,125 --> 00:18:33,376
The night will soon descend upon us.
126
00:18:34,021 --> 00:18:36,779
Let me take one last look
at Snowblade City...
127
00:18:37,595 --> 00:18:43,134
The place I once wished
to live in with you...
128
00:18:43,134 --> 00:18:46,531
The place where I'd have
spent my lifetime with you...
129
00:19:02,267 --> 00:19:05,400
I know about this vast prairie
in the mortal realm
130
00:19:05,400 --> 00:19:08,115
that stretches as far as
the eye can see.
131
00:19:08,115 --> 00:19:10,999
At the very end, there is a lake.
132
00:19:12,038 --> 00:19:15,241
The water is clear and blue.
133
00:19:15,241 --> 00:19:18,141
It seems as if it is one with the sky.
134
00:19:18,508 --> 00:19:21,862
Antelopes, wild horses...
135
00:19:21,862 --> 00:19:24,807
they gallop freely on the prairie.
136
00:19:25,932 --> 00:19:29,319
We can camp on the prairie.
137
00:19:30,299 --> 00:19:33,664
During the day, we can fish in the lake
138
00:19:33,664 --> 00:19:38,416
and then lie on the prairie
to gaze up at the stars at night.
139
00:19:39,759 --> 00:19:44,201
The prairie is beautiful and
the stars there are bright.
140
00:19:44,201 --> 00:19:48,659
It's as if you could just
reach up and pluck a star.
141
00:19:52,357 --> 00:19:54,451
I look forward to living
in the mortal realm.
142
00:19:56,170 --> 00:19:58,017
But not right away.
143
00:20:00,047 --> 00:20:02,999
Sure, we'll stay here then.
144
00:20:05,268 --> 00:20:07,390
You're not even going to
ask me for a reason?
145
00:20:09,605 --> 00:20:13,663
I'm going to be your wife in two days.
146
00:20:13,663 --> 00:20:17,705
I'll be wherever you are.
147
00:20:19,698 --> 00:20:21,366
Li Luo...
148
00:20:21,366 --> 00:20:23,127
Thank you.
149
00:20:24,884 --> 00:20:27,790
I've always been very worried
about Ying Kong Shi.
150
00:20:29,836 --> 00:20:32,825
I think that he's using both his command
and reasoning to make me leave.
151
00:20:32,825 --> 00:20:35,409
Something must be wrong.
152
00:20:38,374 --> 00:20:42,952
So... you intend to leave first
as he wishes
153
00:20:42,952 --> 00:20:46,247
and then sneak back to
see what he is up to?
154
00:20:47,643 --> 00:20:50,515
Since he became the king
I can't help but think
155
00:20:50,515 --> 00:20:52,099
that he seems so troubled.
156
00:20:52,099 --> 00:20:55,275
He must have kept me in the dark
about many matters.
157
00:20:58,728 --> 00:21:00,095
Don't worry.
158
00:21:00,095 --> 00:21:04,032
Whatever happens, we will face
all obstacles with Shi.
159
00:21:58,236 --> 00:21:59,625
Hurry up!
160
00:22:03,780 --> 00:22:06,324
We caught you!
161
00:22:06,324 --> 00:22:08,954
- Here.
- You lost!
162
00:22:08,954 --> 00:22:11,057
- You lost!
- All right, I lost.
163
00:22:11,057 --> 00:22:13,138
What prize would you like?
164
00:22:13,138 --> 00:22:14,618
- Anything will do.
- Anything?
165
00:22:14,618 --> 00:22:16,700
I'll... tickle you again!
166
00:22:18,135 --> 00:22:21,508
It's been a long time since
I last saw you smile so happily.
167
00:22:23,282 --> 00:22:24,933
I'm hungry.
168
00:22:24,933 --> 00:22:26,599
Let's head home for some fruits.
169
00:22:26,599 --> 00:22:28,807
- We'll play together next time.
- Sure.
170
00:22:28,807 --> 00:22:30,991
- Goodbye!
- Goodbye!
171
00:22:30,991 --> 00:22:32,334
Goodbye!
172
00:22:40,086 --> 00:22:44,448
I miss those days when I used to
play with my brother.
173
00:22:45,511 --> 00:22:47,817
You're already the supreme king now.
174
00:22:47,817 --> 00:22:49,895
Why would you miss the past?
175
00:22:51,491 --> 00:22:52,833
I don't know either.
176
00:22:52,833 --> 00:22:55,342
Be it a mortal or an immortal
177
00:22:55,342 --> 00:22:59,330
the more you desire,
the less you are satisfied.
178
00:23:01,227 --> 00:23:02,634
You should head back soon.
179
00:23:02,634 --> 00:23:04,791
Today is your wedding.
180
00:23:07,785 --> 00:23:09,287
Your Majesty!
181
00:23:12,829 --> 00:23:15,645
Your brother really misses you terribly.
182
00:23:15,645 --> 00:23:17,605
He's also very worried about you.
183
00:23:46,519 --> 00:23:47,519
You...
184
00:23:50,978 --> 00:23:52,886
Lan Shang, you...
185
00:23:54,452 --> 00:23:56,849
It's not appropriate for you
to dress in this.
186
00:23:58,082 --> 00:24:00,077
Don't I look nice in this?
187
00:24:01,342 --> 00:24:03,973
It's a joyous occasion in
Snowblade City today.
188
00:24:03,973 --> 00:24:06,943
It isn't that appropriate for you
to dress up like this, is it?
189
00:24:06,943 --> 00:24:13,741
Didn't Your Grace teach me not
to dress up to please anyone but myself?
190
00:24:13,741 --> 00:24:17,324
I think that I look quite nice like this.
191
00:24:19,153 --> 00:24:20,359
You...
192
00:24:52,201 --> 00:24:55,527
Li Luo, you really look
so beautiful today.
193
00:24:55,527 --> 00:24:59,885
Yes. You're so beautiful that
Prince Ka Suo might not recognize you.
194
00:25:01,842 --> 00:25:05,858
Does that mean I'm only beautiful today?
195
00:25:07,037 --> 00:25:10,038
You're always beautiful,
but not so lady-like.
196
00:25:10,038 --> 00:25:11,705
You're more like a man.
197
00:25:14,761 --> 00:25:16,308
You're so annoying.
198
00:25:22,905 --> 00:25:24,583
Li Luo.
199
00:25:24,583 --> 00:25:26,586
Congratulations.
200
00:25:29,826 --> 00:25:31,392
Lan Shang...
201
00:25:31,392 --> 00:25:36,103
Why do you seem a bit different today?
202
00:25:37,064 --> 00:25:40,409
Apart from Li Luo and Ka Suo's wedding
203
00:25:40,409 --> 00:25:44,678
it's also a special day for me.
204
00:25:47,938 --> 00:25:49,855
That bracelet is so pretty.
205
00:25:49,855 --> 00:25:51,896
Who gave it to you?
206
00:25:51,896 --> 00:25:55,480
That's a token of love from Ka Suo.
207
00:25:55,480 --> 00:25:57,083
Is it?
208
00:25:57,083 --> 00:25:58,911
I'll put it on for you.
209
00:26:16,231 --> 00:26:21,498
Li Luo, I wish you and Ka Suo
every happiness.
210
00:26:21,498 --> 00:26:23,384
Stay in love forever.
211
00:26:24,704 --> 00:26:26,125
Thank you.
212
00:26:28,729 --> 00:26:33,661
Our wish will come true.
213
00:26:33,661 --> 00:26:35,727
Definitely.
214
00:28:04,709 --> 00:28:06,330
From this moment onward
215
00:28:06,330 --> 00:28:11,544
I pronounce Ka Suo and Li Luo
husband and wife.
216
00:28:11,544 --> 00:28:13,897
No one can tear them apart.
217
00:29:03,809 --> 00:29:08,683
Lan Shang, from now on,
this will all be in the past.
218
00:29:08,683 --> 00:29:14,624
You have to lead a happier life.
Do you understand?
219
00:29:23,799 --> 00:29:28,734
- Congratulations!
- Congratulations, Prince Ka Suo!
220
00:29:28,734 --> 00:29:32,090
- Congratulations!
- We're so happy for you!
221
00:29:32,090 --> 00:29:35,519
Your Grace, you can get some rest
if you're tired.
222
00:29:36,596 --> 00:29:38,960
They look so happy!
223
00:29:38,960 --> 00:29:40,690
They will be happy forever.
224
00:29:40,690 --> 00:29:42,922
They are making everyone so envious.
225
00:29:42,922 --> 00:29:45,077
This is wonderful.
226
00:29:49,244 --> 00:29:51,690
Congratulations!
227
00:29:51,690 --> 00:29:59,330
Congratulations!
228
00:29:59,330 --> 00:30:01,509
Be happy forever!
229
00:30:01,509 --> 00:30:03,825
How wonderful!
230
00:30:05,213 --> 00:30:06,965
Congratulations!
231
00:30:10,986 --> 00:30:14,199
Congratulations!
232
00:30:49,080 --> 00:30:51,733
Lan Shang, what are you doing?
233
00:30:51,733 --> 00:30:54,464
I miss my home.
234
00:30:58,057 --> 00:30:59,451
I'm sorry.
235
00:30:59,451 --> 00:31:02,788
One day, I will marry you.
236
00:31:02,788 --> 00:31:05,855
This will become your home.
237
00:31:10,396 --> 00:31:12,409
Do you love me?
238
00:31:16,275 --> 00:31:18,631
I will try.
239
00:31:46,748 --> 00:31:48,768
Prove it to me.
240
00:32:02,700 --> 00:32:04,242
Li Luo.
241
00:32:08,585 --> 00:32:11,902
Ka Suo, the sun is about to set.
242
00:32:11,902 --> 00:32:13,809
I have to get back to Snowmist Forest.
243
00:32:13,809 --> 00:32:16,906
I don't want anyone to see me transform.
244
00:32:23,209 --> 00:32:24,938
I'll walk you there.
245
00:32:26,644 --> 00:32:28,492
It's fine. Head back to the banquet.
246
00:32:31,175 --> 00:32:33,200
I'll walk you to the entrance
of the forest.
247
00:32:33,200 --> 00:32:35,652
It really is fine.
248
00:32:36,923 --> 00:32:39,828
It's already a pity that I can't
celebrate with everyone.
249
00:32:39,828 --> 00:32:42,751
Have a few more drinks for me.
250
00:32:42,751 --> 00:32:45,459
You really don't have to worry about me.
251
00:33:44,230 --> 00:33:46,258
I'll wait for your return tomorrow.
252
00:34:46,978 --> 00:34:49,043
Give me your Teardrop Charm.
253
00:35:54,657 --> 00:35:56,186
Lan Shang!
254
00:35:57,215 --> 00:35:59,166
- What are you doing?
- I don't want your love!
255
00:35:59,166 --> 00:36:00,784
I want to take your life!
256
00:36:00,784 --> 00:36:03,536
Lan Shang! Don't make me kill you!
257
00:36:39,369 --> 00:36:40,668
Shi!
258
00:36:40,668 --> 00:36:42,512
Lan Shang! What are you doing?
259
00:36:42,512 --> 00:36:46,320
I have to settle my grudges
with Ying Kong Shi today!
260
00:36:46,320 --> 00:36:47,766
Shi!
261
00:37:26,583 --> 00:37:29,291
- Here, let's have another drink.
- Liao Jian, you drank too much.
262
00:37:29,291 --> 00:37:30,442
Don't drink so much.
263
00:37:31,663 --> 00:37:33,677
Congratulations, Your Highness.
264
00:37:33,677 --> 00:37:35,833
Congratulations.
265
00:37:39,637 --> 00:37:41,001
Something is wrong.
266
00:37:41,001 --> 00:37:42,737
Li Luo is in trouble.
267
00:37:42,737 --> 00:37:43,804
What?
268
00:37:43,804 --> 00:37:46,427
She has my guardian gems on her.
269
00:37:46,427 --> 00:37:48,485
I can sense that she is in danger.
270
00:37:52,275 --> 00:37:54,360
Liao Jian, stop drinking. Let's go.
271
00:38:14,869 --> 00:38:16,077
Shi!
272
00:38:19,438 --> 00:38:20,438
Li Luo, you...
273
00:38:31,461 --> 00:38:32,793
Li Luo!
274
00:38:37,793 --> 00:38:39,563
The Deicide just injured the prince.
275
00:38:39,563 --> 00:38:41,541
If it takes in both immortal
and mortal blood
276
00:38:41,541 --> 00:38:43,518
a new sword fairy might be born.
277
00:38:43,518 --> 00:38:45,224
A new sword fairy?
278
00:38:45,224 --> 00:38:46,358
Be careful.
279
00:39:18,213 --> 00:39:19,545
What magical power is that?
280
00:39:19,545 --> 00:39:20,661
I don't know.
281
00:39:20,661 --> 00:39:23,014
It's definitely not the
Ice or Fire Tribe's.
282
00:39:33,431 --> 00:39:34,653
What is that?
283
00:39:58,094 --> 00:39:59,432
Li Luo...
284
00:40:00,744 --> 00:40:02,371
Wake up...
285
00:40:02,371 --> 00:40:03,516
Li Luo!
286
00:40:04,686 --> 00:40:06,262
Wake up, Li Luo.
287
00:40:07,362 --> 00:40:08,735
Li Luo...
288
00:40:08,735 --> 00:40:10,577
Don't leave me...
289
00:40:12,666 --> 00:40:14,056
Li Luo...
290
00:40:19,222 --> 00:40:20,835
Li Luo...
291
00:40:20,835 --> 00:40:22,481
Don't leave me...
292
00:40:25,650 --> 00:40:27,246
Li Luo...
293
00:40:59,911 --> 00:41:01,500
Kill me.
294
00:41:03,931 --> 00:41:05,333
Leave now.
295
00:41:07,987 --> 00:41:09,690
Leave now!
296
00:41:11,813 --> 00:41:13,394
Hang in there, Li Luo.
297
00:41:13,394 --> 00:41:15,443
Hang in there!
298
00:41:19,594 --> 00:41:21,275
Ka Suo!
299
00:41:22,996 --> 00:41:24,369
King and Queen of Ice.
300
00:41:24,369 --> 00:41:25,449
What happened?
301
00:41:25,449 --> 00:41:27,818
Lan Shang stabbed Li Luo
with The Deicide.
302
00:41:27,818 --> 00:41:29,588
Why would this happen?
303
00:41:29,588 --> 00:41:32,166
What is it with that
flash of white flame?
304
00:41:32,166 --> 00:41:35,681
King Ying Kong Shi...
305
00:41:35,681 --> 00:41:39,592
It's a type of magical power
that we have never seen before.
306
00:41:39,592 --> 00:41:44,762
It doesn't seem to be the
magical powers of the Ice Tribe.
307
00:41:57,000 --> 00:42:04,000
Subtitles by DramaFever21747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.