All language subtitles for Ice.Fantasy.EP36.720p.WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:02:34,864 --> 00:02:36,207 Well done, Shuo Gang! 3 00:02:36,207 --> 00:02:38,639 You've rendered a great service. What reward would you like? 4 00:02:42,474 --> 00:02:43,894 Ying Kong Shi! 5 00:02:43,894 --> 00:02:48,413 Your Grace, could you lend me your Ocean Pearl? 6 00:02:48,413 --> 00:02:51,907 Doesn't Li Luo live with you? 7 00:02:51,907 --> 00:02:55,614 Qin Chu said that Li Luo has gone training alone in Snowmist Forest. 8 00:02:55,614 --> 00:02:57,990 He doesn't know when she will return. 9 00:02:59,651 --> 00:03:03,790 You must be the one who assaulted Li Luo last night. 10 00:03:03,790 --> 00:03:07,555 Father. Mother. I wish to marry Li Luo. 11 00:03:07,555 --> 00:03:10,173 I won't agree to it! 12 00:03:11,008 --> 00:03:14,030 [Episode 36] 13 00:03:32,734 --> 00:03:35,983 I'm here to protect Your Highness on General Ke Tuo's orders. 14 00:03:37,257 --> 00:03:38,282 What is your name? 15 00:03:39,903 --> 00:03:41,294 My name is Li Luo. 16 00:03:41,294 --> 00:03:43,808 I have come for you, my prince. 17 00:04:34,478 --> 00:04:37,235 Prince Ka Suo, you should worry about yourself first. 18 00:04:43,382 --> 00:04:45,870 He's right. 19 00:04:46,461 --> 00:04:49,204 I can't even control myself. 20 00:04:49,204 --> 00:04:52,267 How can I be with Li Luo? 21 00:05:05,630 --> 00:05:07,810 Ka Suo is the king I acknowledge! 22 00:05:07,810 --> 00:05:09,408 No one can replace him. 23 00:05:09,408 --> 00:05:13,363 I will only live and fight for him. 24 00:05:13,363 --> 00:05:15,382 I won't let him die. 25 00:05:19,651 --> 00:05:21,216 You... 26 00:05:22,096 --> 00:05:25,002 You've fallen in love with your king? 27 00:05:28,528 --> 00:05:30,307 I... 28 00:05:32,505 --> 00:05:35,023 Li Luo! What's happening to you? 29 00:05:35,023 --> 00:05:39,348 The Will of The Fallen? Are you its fairy? 30 00:05:41,512 --> 00:05:45,963 I don't know what Li Luo promised you, but you mustn't hurt her! 31 00:05:45,963 --> 00:05:49,072 Li Luo... she's the woman I love the most! 32 00:05:49,072 --> 00:05:53,430 I'd rather be hurt than have you harm her! 33 00:06:21,783 --> 00:06:24,458 I'm here for you. 34 00:06:24,458 --> 00:06:26,139 I will protect you. 35 00:06:26,139 --> 00:06:27,966 From today onward... 36 00:06:33,038 --> 00:06:36,571 I'll be here with you every night. 37 00:06:38,324 --> 00:06:42,723 I'll keep you safe every morning. 38 00:06:46,855 --> 00:06:49,529 I'll wait for you to come back to me. 39 00:07:54,216 --> 00:07:56,038 What brings you here? 40 00:07:56,038 --> 00:07:58,204 It's windy out here. 41 00:08:05,571 --> 00:08:10,271 Since Shi and Ka Suo started competing for the throne 42 00:08:10,271 --> 00:08:12,358 accidents began happening one after another. 43 00:08:12,358 --> 00:08:14,899 Now, Shi holds the ultimate power in his hands 44 00:08:14,899 --> 00:08:18,615 and Ka Suo's immortal powers are slowly recovering. 45 00:08:22,081 --> 00:08:25,862 Since Shi wishes for Ka Suo to leave 46 00:08:25,862 --> 00:08:30,529 I think that it's safer for him to stay away temporarily. 47 00:08:36,250 --> 00:08:41,004 For all this time, they addressed me as the king of the three realms. 48 00:08:42,438 --> 00:08:45,410 They have been fighting alongside me. 49 00:08:46,947 --> 00:08:49,405 However, now they... 50 00:08:49,405 --> 00:08:50,918 they are all gone. 51 00:08:54,110 --> 00:08:59,072 Tell me what I have done wrong. 52 00:08:59,072 --> 00:09:00,910 Why do you have to punish me so? 53 00:09:00,910 --> 00:09:05,274 Weren't my actions for the sake of the three realms and the Ice Tribe? 54 00:09:07,619 --> 00:09:11,927 But now... I'm already old. 55 00:09:13,485 --> 00:09:16,267 Not even my son can understand me. 56 00:09:16,267 --> 00:09:19,395 He isn't willing to stay by my side. 57 00:09:32,590 --> 00:09:34,620 You still have me. 58 00:09:50,498 --> 00:09:52,176 I'm sorry. 59 00:09:52,176 --> 00:09:55,308 I shouldn't have thrown such a huge tantrum. 60 00:09:57,349 --> 00:09:59,558 Now that I'm old, my memory fails me. 61 00:09:59,558 --> 00:10:02,081 I don't remember anything I should. 62 00:10:03,764 --> 00:10:05,899 Honestly speaking... 63 00:10:07,749 --> 00:10:12,730 marrying you was the best decision I made in my life. 64 00:10:23,721 --> 00:10:25,543 Thank you. 65 00:10:31,735 --> 00:10:36,644 I actually think that Li Luo... 66 00:10:36,644 --> 00:10:39,799 loves Ka Suo more than she loves herself. 67 00:10:39,799 --> 00:10:44,764 She'd rather hurt herself than Ka Suo. 68 00:10:44,764 --> 00:10:48,679 I hope that Ka Suo can have our blessing. 69 00:10:48,679 --> 00:10:51,408 I hope that he can be happy. 70 00:10:58,078 --> 00:11:02,749 As a father, how could I not understand what my son thinks? 71 00:11:04,118 --> 00:11:07,756 I do know that Li Luo is a lovely lady. 72 00:11:09,495 --> 00:11:10,730 However... 73 00:11:11,568 --> 00:11:16,099 You can't bear to let go of our son. Neither can I. 74 00:11:19,754 --> 00:11:21,870 But after giving it much thought 75 00:11:21,870 --> 00:11:24,929 I think that Ka Suo would be keeping himself safe 76 00:11:24,929 --> 00:11:27,990 by leaving Snowblade City. 77 00:12:01,200 --> 00:12:03,682 Ka Suo, it's snowing so heavily. 78 00:12:03,682 --> 00:12:05,120 Get up now. 79 00:12:05,120 --> 00:12:09,807 No. Unless Father agrees to our marriage 80 00:12:09,807 --> 00:12:11,784 Li Luo and I won't get up. 81 00:12:11,784 --> 00:12:14,480 Please allow us to do so. 82 00:12:15,966 --> 00:12:18,860 I'll try to persuade His Majesty again when he isn't angry anymore. 83 00:12:18,860 --> 00:12:20,820 Get up. 84 00:12:45,183 --> 00:12:46,869 Get up first. 85 00:12:46,869 --> 00:12:48,898 I need to talk to you. 86 00:13:02,486 --> 00:13:04,547 Li Luo... 87 00:13:04,547 --> 00:13:10,318 For Ka Suo, would you be willing to sacrifice everything to love him? 88 00:13:10,318 --> 00:13:12,142 Even if it means risking your own life? 89 00:13:13,789 --> 00:13:15,503 I would. 90 00:13:22,355 --> 00:13:23,880 My son... 91 00:13:23,880 --> 00:13:26,990 Do you love Li Luo? 92 00:13:26,990 --> 00:13:31,774 Even if she's cursed and she loses her rationality completely one day 93 00:13:31,774 --> 00:13:34,988 will you still stay by her side until the very end? 94 00:13:36,956 --> 00:13:38,883 I will. 95 00:13:53,177 --> 00:13:54,475 Father. 96 00:14:06,792 --> 00:14:08,625 Congratulations. 97 00:14:08,625 --> 00:14:11,755 Ka Suo, your father has given his consent. 98 00:14:12,773 --> 00:14:14,244 Thank you, Mother. 99 00:15:15,672 --> 00:15:17,029 What does all of this mean? 100 00:15:17,029 --> 00:15:21,102 Prince Ka Suo, this is the envoys' way of celebrating a joyous event. 101 00:15:30,303 --> 00:15:32,479 Let's welcome the bride-to-be! 102 00:15:54,037 --> 00:15:57,124 Congratulations to the bride-to-be and groom-to-be. 103 00:16:00,285 --> 00:16:02,922 - Thank you. - I won't let you off so easily. 104 00:16:02,922 --> 00:16:06,595 If you're picking a fight, I'm happy to oblige at any time. 105 00:16:06,595 --> 00:16:08,490 Who would fight during a joyous occasion? 106 00:16:08,490 --> 00:16:10,140 It will all be fine after a few drinks. 107 00:16:10,140 --> 00:16:11,994 I'm not picking a fight. 108 00:16:11,994 --> 00:16:15,629 It's just that Li Luo is getting married to Ka Suo without even a betrothal gift. 109 00:16:17,263 --> 00:16:19,255 What is a betrothal gift? 110 00:16:19,255 --> 00:16:24,039 In the mortal realm, it means that you should give the bride a gift 111 00:16:24,039 --> 00:16:27,005 and announce to the three realms that she is going to be your wife. 112 00:16:27,005 --> 00:16:31,822 From now on, she will be your only love. 113 00:16:34,518 --> 00:16:37,393 Qin Chu, I don't need a betrothal gift. 114 00:16:37,393 --> 00:16:39,530 I just don't want you to look bad. 115 00:16:51,592 --> 00:16:56,355 This rainbow bracelet was made with your kite string. 116 00:16:57,952 --> 00:17:00,264 The gems of this bracelet are impenetrable 117 00:17:00,264 --> 00:17:02,577 so you can't break it again. 118 00:17:22,468 --> 00:17:23,916 Li Luo. 119 00:17:23,916 --> 00:17:25,560 Prince Ka Suo. 120 00:17:27,489 --> 00:17:29,259 Congratulations. 121 00:18:10,134 --> 00:18:11,415 Ka Suo... 122 00:18:12,406 --> 00:18:17,567 How I wish I were the one becoming your wife today... 123 00:18:19,400 --> 00:18:21,961 But now... 124 00:18:21,961 --> 00:18:26,775 I'm already marred and unfit to be your spouse. 125 00:18:29,125 --> 00:18:33,376 The night will soon descend upon us. 126 00:18:34,021 --> 00:18:36,779 Let me take one last look at Snowblade City... 127 00:18:37,595 --> 00:18:43,134 The place I once wished to live in with you... 128 00:18:43,134 --> 00:18:46,531 The place where I'd have spent my lifetime with you... 129 00:19:02,267 --> 00:19:05,400 I know about this vast prairie in the mortal realm 130 00:19:05,400 --> 00:19:08,115 that stretches as far as the eye can see. 131 00:19:08,115 --> 00:19:10,999 At the very end, there is a lake. 132 00:19:12,038 --> 00:19:15,241 The water is clear and blue. 133 00:19:15,241 --> 00:19:18,141 It seems as if it is one with the sky. 134 00:19:18,508 --> 00:19:21,862 Antelopes, wild horses... 135 00:19:21,862 --> 00:19:24,807 they gallop freely on the prairie. 136 00:19:25,932 --> 00:19:29,319 We can camp on the prairie. 137 00:19:30,299 --> 00:19:33,664 During the day, we can fish in the lake 138 00:19:33,664 --> 00:19:38,416 and then lie on the prairie to gaze up at the stars at night. 139 00:19:39,759 --> 00:19:44,201 The prairie is beautiful and the stars there are bright. 140 00:19:44,201 --> 00:19:48,659 It's as if you could just reach up and pluck a star. 141 00:19:52,357 --> 00:19:54,451 I look forward to living in the mortal realm. 142 00:19:56,170 --> 00:19:58,017 But not right away. 143 00:20:00,047 --> 00:20:02,999 Sure, we'll stay here then. 144 00:20:05,268 --> 00:20:07,390 You're not even going to ask me for a reason? 145 00:20:09,605 --> 00:20:13,663 I'm going to be your wife in two days. 146 00:20:13,663 --> 00:20:17,705 I'll be wherever you are. 147 00:20:19,698 --> 00:20:21,366 Li Luo... 148 00:20:21,366 --> 00:20:23,127 Thank you. 149 00:20:24,884 --> 00:20:27,790 I've always been very worried about Ying Kong Shi. 150 00:20:29,836 --> 00:20:32,825 I think that he's using both his command and reasoning to make me leave. 151 00:20:32,825 --> 00:20:35,409 Something must be wrong. 152 00:20:38,374 --> 00:20:42,952 So... you intend to leave first as he wishes 153 00:20:42,952 --> 00:20:46,247 and then sneak back to see what he is up to? 154 00:20:47,643 --> 00:20:50,515 Since he became the king I can't help but think 155 00:20:50,515 --> 00:20:52,099 that he seems so troubled. 156 00:20:52,099 --> 00:20:55,275 He must have kept me in the dark about many matters. 157 00:20:58,728 --> 00:21:00,095 Don't worry. 158 00:21:00,095 --> 00:21:04,032 Whatever happens, we will face all obstacles with Shi. 159 00:21:58,236 --> 00:21:59,625 Hurry up! 160 00:22:03,780 --> 00:22:06,324 We caught you! 161 00:22:06,324 --> 00:22:08,954 - Here. - You lost! 162 00:22:08,954 --> 00:22:11,057 - You lost! - All right, I lost. 163 00:22:11,057 --> 00:22:13,138 What prize would you like? 164 00:22:13,138 --> 00:22:14,618 - Anything will do. - Anything? 165 00:22:14,618 --> 00:22:16,700 I'll... tickle you again! 166 00:22:18,135 --> 00:22:21,508 It's been a long time since I last saw you smile so happily. 167 00:22:23,282 --> 00:22:24,933 I'm hungry. 168 00:22:24,933 --> 00:22:26,599 Let's head home for some fruits. 169 00:22:26,599 --> 00:22:28,807 - We'll play together next time. - Sure. 170 00:22:28,807 --> 00:22:30,991 - Goodbye! - Goodbye! 171 00:22:30,991 --> 00:22:32,334 Goodbye! 172 00:22:40,086 --> 00:22:44,448 I miss those days when I used to play with my brother. 173 00:22:45,511 --> 00:22:47,817 You're already the supreme king now. 174 00:22:47,817 --> 00:22:49,895 Why would you miss the past? 175 00:22:51,491 --> 00:22:52,833 I don't know either. 176 00:22:52,833 --> 00:22:55,342 Be it a mortal or an immortal 177 00:22:55,342 --> 00:22:59,330 the more you desire, the less you are satisfied. 178 00:23:01,227 --> 00:23:02,634 You should head back soon. 179 00:23:02,634 --> 00:23:04,791 Today is your wedding. 180 00:23:07,785 --> 00:23:09,287 Your Majesty! 181 00:23:12,829 --> 00:23:15,645 Your brother really misses you terribly. 182 00:23:15,645 --> 00:23:17,605 He's also very worried about you. 183 00:23:46,519 --> 00:23:47,519 You... 184 00:23:50,978 --> 00:23:52,886 Lan Shang, you... 185 00:23:54,452 --> 00:23:56,849 It's not appropriate for you to dress in this. 186 00:23:58,082 --> 00:24:00,077 Don't I look nice in this? 187 00:24:01,342 --> 00:24:03,973 It's a joyous occasion in Snowblade City today. 188 00:24:03,973 --> 00:24:06,943 It isn't that appropriate for you to dress up like this, is it? 189 00:24:06,943 --> 00:24:13,741 Didn't Your Grace teach me not to dress up to please anyone but myself? 190 00:24:13,741 --> 00:24:17,324 I think that I look quite nice like this. 191 00:24:19,153 --> 00:24:20,359 You... 192 00:24:52,201 --> 00:24:55,527 Li Luo, you really look so beautiful today. 193 00:24:55,527 --> 00:24:59,885 Yes. You're so beautiful that Prince Ka Suo might not recognize you. 194 00:25:01,842 --> 00:25:05,858 Does that mean I'm only beautiful today? 195 00:25:07,037 --> 00:25:10,038 You're always beautiful, but not so lady-like. 196 00:25:10,038 --> 00:25:11,705 You're more like a man. 197 00:25:14,761 --> 00:25:16,308 You're so annoying. 198 00:25:22,905 --> 00:25:24,583 Li Luo. 199 00:25:24,583 --> 00:25:26,586 Congratulations. 200 00:25:29,826 --> 00:25:31,392 Lan Shang... 201 00:25:31,392 --> 00:25:36,103 Why do you seem a bit different today? 202 00:25:37,064 --> 00:25:40,409 Apart from Li Luo and Ka Suo's wedding 203 00:25:40,409 --> 00:25:44,678 it's also a special day for me. 204 00:25:47,938 --> 00:25:49,855 That bracelet is so pretty. 205 00:25:49,855 --> 00:25:51,896 Who gave it to you? 206 00:25:51,896 --> 00:25:55,480 That's a token of love from Ka Suo. 207 00:25:55,480 --> 00:25:57,083 Is it? 208 00:25:57,083 --> 00:25:58,911 I'll put it on for you. 209 00:26:16,231 --> 00:26:21,498 Li Luo, I wish you and Ka Suo every happiness. 210 00:26:21,498 --> 00:26:23,384 Stay in love forever. 211 00:26:24,704 --> 00:26:26,125 Thank you. 212 00:26:28,729 --> 00:26:33,661 Our wish will come true. 213 00:26:33,661 --> 00:26:35,727 Definitely. 214 00:28:04,709 --> 00:28:06,330 From this moment onward 215 00:28:06,330 --> 00:28:11,544 I pronounce Ka Suo and Li Luo husband and wife. 216 00:28:11,544 --> 00:28:13,897 No one can tear them apart. 217 00:29:03,809 --> 00:29:08,683 Lan Shang, from now on, this will all be in the past. 218 00:29:08,683 --> 00:29:14,624 You have to lead a happier life. Do you understand? 219 00:29:23,799 --> 00:29:28,734 - Congratulations! - Congratulations, Prince Ka Suo! 220 00:29:28,734 --> 00:29:32,090 - Congratulations! - We're so happy for you! 221 00:29:32,090 --> 00:29:35,519 Your Grace, you can get some rest if you're tired. 222 00:29:36,596 --> 00:29:38,960 They look so happy! 223 00:29:38,960 --> 00:29:40,690 They will be happy forever. 224 00:29:40,690 --> 00:29:42,922 They are making everyone so envious. 225 00:29:42,922 --> 00:29:45,077 This is wonderful. 226 00:29:49,244 --> 00:29:51,690 Congratulations! 227 00:29:51,690 --> 00:29:59,330 Congratulations! 228 00:29:59,330 --> 00:30:01,509 Be happy forever! 229 00:30:01,509 --> 00:30:03,825 How wonderful! 230 00:30:05,213 --> 00:30:06,965 Congratulations! 231 00:30:10,986 --> 00:30:14,199 Congratulations! 232 00:30:49,080 --> 00:30:51,733 Lan Shang, what are you doing? 233 00:30:51,733 --> 00:30:54,464 I miss my home. 234 00:30:58,057 --> 00:30:59,451 I'm sorry. 235 00:30:59,451 --> 00:31:02,788 One day, I will marry you. 236 00:31:02,788 --> 00:31:05,855 This will become your home. 237 00:31:10,396 --> 00:31:12,409 Do you love me? 238 00:31:16,275 --> 00:31:18,631 I will try. 239 00:31:46,748 --> 00:31:48,768 Prove it to me. 240 00:32:02,700 --> 00:32:04,242 Li Luo. 241 00:32:08,585 --> 00:32:11,902 Ka Suo, the sun is about to set. 242 00:32:11,902 --> 00:32:13,809 I have to get back to Snowmist Forest. 243 00:32:13,809 --> 00:32:16,906 I don't want anyone to see me transform. 244 00:32:23,209 --> 00:32:24,938 I'll walk you there. 245 00:32:26,644 --> 00:32:28,492 It's fine. Head back to the banquet. 246 00:32:31,175 --> 00:32:33,200 I'll walk you to the entrance of the forest. 247 00:32:33,200 --> 00:32:35,652 It really is fine. 248 00:32:36,923 --> 00:32:39,828 It's already a pity that I can't celebrate with everyone. 249 00:32:39,828 --> 00:32:42,751 Have a few more drinks for me. 250 00:32:42,751 --> 00:32:45,459 You really don't have to worry about me. 251 00:33:44,230 --> 00:33:46,258 I'll wait for your return tomorrow. 252 00:34:46,978 --> 00:34:49,043 Give me your Teardrop Charm. 253 00:35:54,657 --> 00:35:56,186 Lan Shang! 254 00:35:57,215 --> 00:35:59,166 - What are you doing? - I don't want your love! 255 00:35:59,166 --> 00:36:00,784 I want to take your life! 256 00:36:00,784 --> 00:36:03,536 Lan Shang! Don't make me kill you! 257 00:36:39,369 --> 00:36:40,668 Shi! 258 00:36:40,668 --> 00:36:42,512 Lan Shang! What are you doing? 259 00:36:42,512 --> 00:36:46,320 I have to settle my grudges with Ying Kong Shi today! 260 00:36:46,320 --> 00:36:47,766 Shi! 261 00:37:26,583 --> 00:37:29,291 - Here, let's have another drink. - Liao Jian, you drank too much. 262 00:37:29,291 --> 00:37:30,442 Don't drink so much. 263 00:37:31,663 --> 00:37:33,677 Congratulations, Your Highness. 264 00:37:33,677 --> 00:37:35,833 Congratulations. 265 00:37:39,637 --> 00:37:41,001 Something is wrong. 266 00:37:41,001 --> 00:37:42,737 Li Luo is in trouble. 267 00:37:42,737 --> 00:37:43,804 What? 268 00:37:43,804 --> 00:37:46,427 She has my guardian gems on her. 269 00:37:46,427 --> 00:37:48,485 I can sense that she is in danger. 270 00:37:52,275 --> 00:37:54,360 Liao Jian, stop drinking. Let's go. 271 00:38:14,869 --> 00:38:16,077 Shi! 272 00:38:19,438 --> 00:38:20,438 Li Luo, you... 273 00:38:31,461 --> 00:38:32,793 Li Luo! 274 00:38:37,793 --> 00:38:39,563 The Deicide just injured the prince. 275 00:38:39,563 --> 00:38:41,541 If it takes in both immortal and mortal blood 276 00:38:41,541 --> 00:38:43,518 a new sword fairy might be born. 277 00:38:43,518 --> 00:38:45,224 A new sword fairy? 278 00:38:45,224 --> 00:38:46,358 Be careful. 279 00:39:18,213 --> 00:39:19,545 What magical power is that? 280 00:39:19,545 --> 00:39:20,661 I don't know. 281 00:39:20,661 --> 00:39:23,014 It's definitely not the Ice or Fire Tribe's. 282 00:39:33,431 --> 00:39:34,653 What is that? 283 00:39:58,094 --> 00:39:59,432 Li Luo... 284 00:40:00,744 --> 00:40:02,371 Wake up... 285 00:40:02,371 --> 00:40:03,516 Li Luo! 286 00:40:04,686 --> 00:40:06,262 Wake up, Li Luo. 287 00:40:07,362 --> 00:40:08,735 Li Luo... 288 00:40:08,735 --> 00:40:10,577 Don't leave me... 289 00:40:12,666 --> 00:40:14,056 Li Luo... 290 00:40:19,222 --> 00:40:20,835 Li Luo... 291 00:40:20,835 --> 00:40:22,481 Don't leave me... 292 00:40:25,650 --> 00:40:27,246 Li Luo... 293 00:40:59,911 --> 00:41:01,500 Kill me. 294 00:41:03,931 --> 00:41:05,333 Leave now. 295 00:41:07,987 --> 00:41:09,690 Leave now! 296 00:41:11,813 --> 00:41:13,394 Hang in there, Li Luo. 297 00:41:13,394 --> 00:41:15,443 Hang in there! 298 00:41:19,594 --> 00:41:21,275 Ka Suo! 299 00:41:22,996 --> 00:41:24,369 King and Queen of Ice. 300 00:41:24,369 --> 00:41:25,449 What happened? 301 00:41:25,449 --> 00:41:27,818 Lan Shang stabbed Li Luo with The Deicide. 302 00:41:27,818 --> 00:41:29,588 Why would this happen? 303 00:41:29,588 --> 00:41:32,166 What is it with that flash of white flame? 304 00:41:32,166 --> 00:41:35,681 King Ying Kong Shi... 305 00:41:35,681 --> 00:41:39,592 It's a type of magical power that we have never seen before. 306 00:41:39,592 --> 00:41:44,762 It doesn't seem to be the magical powers of the Ice Tribe. 307 00:41:57,000 --> 00:42:04,000 Subtitles by DramaFever21747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.