All language subtitles for Hell.River.1974

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,809 --> 00:00:04,642 (MultiCom jingle) 2 00:00:22,928 --> 00:00:25,678 (dramatik müzik) 3 00:00:33,142 --> 00:00:36,225 (Almanca konuşuyor) 4 00:00:48,577 --> 00:00:52,410 (dramatik enstrümantal müzik) 5 00:02:32,832 --> 00:02:36,030 - [Hoparlör] Dikkat, dikkat. 6 00:02:36,030 --> 00:02:40,030 Madame Kleitz, 157, Anna Kleitz, güvertede rapor ver. 7 00:02:44,611 --> 00:02:46,028 Anna Kleitz, 157. 8 00:02:59,404 --> 00:03:01,347 - Onu kamarama getirin. 9 00:03:01,347 --> 00:03:02,180 - Evet efendim. 10 00:03:23,818 --> 00:03:25,318 - Aman Tanrım, Kurt. 11 00:03:32,211 --> 00:03:33,577 - Fazla zaman yok. 12 00:03:33,577 --> 00:03:34,910 - Ne yapabilirim? 13 00:03:36,935 --> 00:03:40,446 - Bundan kurtulabilirsin çok geç olmadan tekne. 14 00:03:40,446 --> 00:03:44,203 Anna lütfen yapamam diğerleri hakkında herhangi bir şey, 15 00:03:44,203 --> 00:03:45,786 ama sana yardım edebilirim! 16 00:03:48,148 --> 00:03:50,731 Bak, Alman askeri yok, kimse yok. 17 00:03:51,792 --> 00:03:54,024 Seni bir sandala koyabilirim. 18 00:03:54,024 --> 00:03:57,217 Nehrin o tarafında Yugoslav köylüsü 19 00:03:57,217 --> 00:04:00,189 birkaç kilometre ötede, o tarafta 20 00:04:00,189 --> 00:04:02,606 nehrin özgür olabilir. 21 00:04:05,693 --> 00:04:06,949 Ya da ödülümüzden birinde olacaksın 22 00:04:06,949 --> 00:04:10,032 yarın şafak vakti toplama kampları. 23 00:04:21,176 --> 00:04:23,673 Şimdi kendini düşünmelisin. 24 00:04:23,673 --> 00:04:25,256 - Nereye giderim? 25 00:04:26,222 --> 00:04:27,884 Ben bir ailenin parçasıyım Kurt ve ben 26 00:04:27,884 --> 00:04:29,117 nerede olduklarını bile bilmiyorum. 27 00:04:29,117 --> 00:04:31,027 Neredeler? 28 00:04:31,027 --> 00:04:32,378 Viyana'dan gönderildik. 29 00:04:32,378 --> 00:04:35,318 sığır gibi hepsi farklı yönlerde. 30 00:04:35,318 --> 00:04:37,903 Belki annem ve babam aynı kamptalar. 31 00:04:37,903 --> 00:04:41,736 Eğer öyleyse, ihtiyaçları var ben, bulmalıyım! 32 00:04:44,634 --> 00:04:48,634 - Anna, beni dinle, biz birlikte büyüdüler, Anna! 33 00:04:52,251 --> 00:04:55,528 Arkadaştan çok daha fazlasıydık. 34 00:04:55,528 --> 00:04:58,695 Anna, lütfen, sana şimdi yardım edemezsem, 35 00:05:01,953 --> 00:05:04,729 o zaman bitirdin diğerleri ile birlikte. 36 00:05:04,729 --> 00:05:07,896 (silahlar hızla ateş ediyor) 37 00:05:12,313 --> 00:05:15,396 (tekne sireni feryat ediyor) 38 00:05:22,696 --> 00:05:25,863 (silahlar hızla ateş ediyor) 39 00:05:48,008 --> 00:05:50,341 (bağıran) 40 00:05:58,440 --> 00:06:01,607 (silahlar hızla ateş ediyor) 41 00:06:07,078 --> 00:06:09,411 (bağıran) 42 00:06:11,677 --> 00:06:14,844 (silahlar hızla ateş ediyor) 43 00:06:42,937 --> 00:06:45,687 (metal inleme) 44 00:06:56,554 --> 00:06:59,721 (silahlar hızla ateş ediyor) 45 00:07:06,465 --> 00:07:08,598 - [Braka] Marko, gidelim! 46 00:07:08,598 --> 00:07:12,265 (silahlar arka planda ateş ediyor) 47 00:07:26,203 --> 00:07:28,536 (bağıran) 48 00:07:33,798 --> 00:07:36,048 (gıcırdayan) 49 00:07:43,137 --> 00:07:46,220 (yavaş, kasvetli müzik) 50 00:07:49,440 --> 00:07:50,273 - Kurt! 51 00:07:51,269 --> 00:07:53,918 (silahlar ateşleniyor) 52 00:07:53,918 --> 00:07:55,001 - Ateşi kesin! 53 00:07:57,321 --> 00:07:59,154 Aşağıda silah arayın! 54 00:08:01,988 --> 00:08:03,571 - Kurt, Kurt! Buraya! 55 00:08:04,858 --> 00:08:07,941 (yavaş, kasvetli müzik) 56 00:08:28,480 --> 00:08:31,428 - Tanrı seni korusun, teşekkürler! 57 00:08:31,428 --> 00:08:33,261 - Hayatımızı kurtardın! 58 00:08:38,016 --> 00:08:39,767 - Burada silah yok, Braka, 59 00:08:39,767 --> 00:08:43,376 sadece rehinelerle dolu bir sığır gemisi. 60 00:08:43,376 --> 00:08:46,104 - Biz onları götüreceğiz Romska, ya da burada bırak. 61 00:08:46,104 --> 00:08:47,334 - Onları burada bırakamayız! 62 00:08:47,334 --> 00:08:48,251 - Hadi gidelim. 63 00:08:49,476 --> 00:08:52,389 En azından onları alabiliriz Romska'da yiyecek bir şeyler. 64 00:08:52,389 --> 00:08:54,200 Ya Almanlar oradan geçerse? 65 00:08:54,200 --> 00:08:56,087 - Biz zaten var Almanlar kıçımıza! 66 00:08:56,087 --> 00:08:56,920 - Sağ. 67 00:09:01,055 --> 00:09:04,187 - Aşağıda hiçbir şey yok, silah yok. 68 00:09:04,187 --> 00:09:06,025 cephane yok, hiçbir şey! 69 00:09:06,025 --> 00:09:08,362 - Pekala, gidelim. 70 00:09:08,362 --> 00:09:11,112 (dramatik müzik) 71 00:09:47,734 --> 00:09:49,667 - Merhaba bayan, sizinle konuşmak istiyorum! 72 00:09:49,667 --> 00:09:51,500 Sen kahverengi paltolu! 73 00:09:58,148 --> 00:09:59,648 Seninle konuşmak istiyorum 74 00:10:02,549 --> 00:10:03,878 - Ne istiyorsun? 75 00:10:03,878 --> 00:10:04,855 - Neden denediğini bilmek istiyorum 76 00:10:04,855 --> 00:10:07,188 o Alman kaptana yardım etmek için. 77 00:10:08,136 --> 00:10:09,566 - Neden bahsettiğini bilmiyorum. 78 00:10:09,566 --> 00:10:10,566 - Seni gördüm! 79 00:10:11,837 --> 00:10:13,919 - Fark ne? 80 00:10:13,919 --> 00:10:15,650 - Aradaki fark, buralarda insanları vururuz 81 00:10:15,650 --> 00:10:17,855 Alman kaptanlara yardım etmeye çalıştıkları için. 82 00:10:17,855 --> 00:10:20,271 - O Alman değil, Avusturyalı. 83 00:10:20,271 --> 00:10:22,854 - Aynı üniforma tatlım. 84 00:10:24,285 --> 00:10:26,326 - Birlikte büyüdük. 85 00:10:26,326 --> 00:10:28,466 - Öyle olmalısın arkadaşların en iyisi. 86 00:10:28,466 --> 00:10:31,524 Onun nerede olduğunu düşündün seni sinemaya mı götürüyorsun? 87 00:10:31,524 --> 00:10:33,390 - Beni kurtarmaya çalışıyordu. 88 00:10:33,390 --> 00:10:34,817 - Uh-huh, evet. 89 00:10:34,817 --> 00:10:37,650 - Beni vuracak mısın? 90 00:10:41,197 --> 00:10:44,692 - Hayır, sana dokunmayacağım bile. 91 00:10:44,692 --> 00:10:48,401 Alman arkadaşlarınız için saklayabilirsiniz. 92 00:10:48,401 --> 00:10:52,234 (dramatik enstrümantal müzik) 93 00:11:10,159 --> 00:11:11,178 - Yeterince yiyeceğin var mı? 94 00:11:11,178 --> 00:11:12,157 - [Kasaba Vatandaşı] Elbette, Komutan. 95 00:11:12,157 --> 00:11:13,814 - Hepimiz için yeterli mi? 96 00:11:13,814 --> 00:11:15,539 - Bu sadece basit köylü yemeği, 97 00:11:15,539 --> 00:11:19,089 ama bir toplama kampından daha iyi. 98 00:11:19,089 --> 00:11:20,685 - Kesinlikle. 99 00:11:20,685 --> 00:11:22,092 - Nereden aldın? 100 00:11:22,092 --> 00:11:25,924 Ve Tanrı aşkına ne var yine de yapacak mısın? 101 00:11:25,924 --> 00:11:28,123 - Bir şeyler düşünürüz, onları yatağa indirin. 102 00:11:28,123 --> 00:11:29,848 Yarın görüşürüz. 103 00:11:29,848 --> 00:11:32,598 (zincir sesleri) 104 00:11:36,344 --> 00:11:38,761 (sakin müzik) 105 00:11:45,976 --> 00:11:48,143 - Biraz Avusturyalı. 106 00:11:49,350 --> 00:11:53,100 İle çalışmaya alışkın değil ellerin sen 107 00:11:57,958 --> 00:11:59,840 - Hiç zorunda kalmadım. 108 00:11:59,840 --> 00:12:01,173 Bu bir suç mu? 109 00:12:04,244 --> 00:12:06,429 - İyi gidiyorsun, küçük Avusturyalı. 110 00:12:06,429 --> 00:12:08,057 - İdare edebilirim. 111 00:12:08,057 --> 00:12:10,474 (sakin müzik) 112 00:12:15,176 --> 00:12:17,343 - [Sele] Hey, ağabey! 113 00:12:19,040 --> 00:12:21,533 - Şimdi burada ne yapıyorsun evlat? 114 00:12:21,533 --> 00:12:23,685 Sana söylediğimi sanıyordum ha? 115 00:12:23,685 --> 00:12:25,679 - Her zaman nöbet tutmayacağım. 116 00:12:25,679 --> 00:12:27,262 Seninle gidiyorum. 117 00:12:28,143 --> 00:12:31,656 - O şeyle ne yapacaksın? 118 00:12:31,656 --> 00:12:33,489 - Onunla savaşabilirim. 119 00:12:34,814 --> 00:12:37,474 - Bu geri tepecek ve kafanı uçuracak! 120 00:12:37,474 --> 00:12:39,864 Çok hastasın, bizimle gelemezsin. 121 00:12:39,864 --> 00:12:41,197 - Marko, lütfen. 122 00:12:42,330 --> 00:12:44,409 - Dinle, okulda hatırlarsın, 123 00:12:44,409 --> 00:12:45,760 seni futbol takımından bile attık 124 00:12:45,760 --> 00:12:47,056 senin öksürüğün yüzünden 125 00:12:47,056 --> 00:12:48,782 şimdi ne dersem onu ​​yap! 126 00:12:48,782 --> 00:12:50,282 Bekleyin, tamam mı? 127 00:12:53,474 --> 00:12:56,724 - Marko, beni dinle, kavga etmek istiyorum. 128 00:12:58,531 --> 00:13:03,238 Az önce haber aldım, Almanlar partizan bir lider olduğunuzu bilin. 129 00:13:03,238 --> 00:13:05,488 Benim de peşimden gelecekler. 130 00:13:07,790 --> 00:13:10,290 - Tamam, bizimle geliyorsun. 131 00:13:11,796 --> 00:13:14,796 - Marko, başka bir şey daha var. 132 00:13:17,295 --> 00:13:21,266 Annemi ve babamı aldılar bu sabah üçte. 133 00:13:21,266 --> 00:13:24,349 (yavaş, kasvetli müzik) 134 00:13:29,426 --> 00:13:30,259 - Haydi. 135 00:13:34,383 --> 00:13:36,828 (kapıyı çalıyor) 136 00:13:36,828 --> 00:13:39,328 (vals müziği) 137 00:13:41,722 --> 00:13:43,162 - Evet kaptan? 138 00:13:43,162 --> 00:13:45,461 Sizin için ne yapabilirim bayım? 139 00:13:45,461 --> 00:13:48,886 - General Steiger'ı görme izni. 140 00:13:48,886 --> 00:13:51,869 - Yüzbaşı Kohler, önemli olduğunu söylüyor. 141 00:13:51,869 --> 00:13:53,635 - İçeri gönder. 142 00:13:53,635 --> 00:13:55,052 - Affedersiniz efendim. 143 00:13:57,796 --> 00:13:58,629 - Öyle mi? 144 00:13:59,516 --> 00:14:02,016 Çok geç değil mi Kaptan? 145 00:14:03,697 --> 00:14:05,346 Ne var Kohler? 146 00:14:05,346 --> 00:14:08,478 - Efendim, izin istiyorum Striker tank grubuna katılın. 147 00:14:08,478 --> 00:14:10,852 Yarın sabah kalktığını anlıyorum. 148 00:14:10,852 --> 00:14:14,603 Katılmak için çok endişeliyim o belirli grup, efendim. 149 00:14:14,603 --> 00:14:15,962 - Sen? 150 00:14:15,962 --> 00:14:16,795 - Evet efendim. 151 00:14:19,151 --> 00:14:21,921 Seni rahatsız ettiğim için çok üzgünüm gecenin bu saatinde efendim, 152 00:14:21,921 --> 00:14:24,004 ama benim için önemli. 153 00:14:25,597 --> 00:14:26,618 - Neden? 154 00:14:26,618 --> 00:14:29,049 - General, ben mükemmelim başarısızlığımın farkında 155 00:14:29,049 --> 00:14:33,732 sorumluluğunda mültecilerin nakliyesi. 156 00:14:33,732 --> 00:14:37,335 Fırsat isterim bu durumu düzeltmek için. 157 00:14:37,335 --> 00:14:40,271 - Kohler, Tanrı aşkına, rahat ol. 158 00:14:40,271 --> 00:14:43,188 Brandenburg Kapısı'na benziyorsun. 159 00:14:46,551 --> 00:14:49,863 - Bunlar senin emirlerin, Kohler. 160 00:14:49,863 --> 00:14:52,946 Polonya tedarik deposuna gidiyorsun. 161 00:14:54,059 --> 00:14:58,542 Umarım yok etmezsin Alman garnizonu orada. 162 00:14:58,542 --> 00:15:00,459 - Yalvarıyorum efendim. 163 00:15:03,630 --> 00:15:04,797 - O kadar önemli mi? 164 00:15:04,797 --> 00:15:05,630 - Evet efendim. 165 00:15:11,159 --> 00:15:13,024 - Hangi sınıftaydın Kohler? 166 00:15:13,024 --> 00:15:14,659 - 27 yılı efendim. 167 00:15:14,659 --> 00:15:15,492 - Ah evet. 168 00:15:18,511 --> 00:15:21,678 Ve sen benim en iyi öğrencim değildin. 169 00:15:23,084 --> 00:15:25,202 Belki baban yüzünden, 170 00:15:25,202 --> 00:15:28,202 Seni her zaman çok sevmişimdir. 171 00:15:31,433 --> 00:15:33,847 Pekala, eğer öyleyse senin için çok şey ifade ediyor. 172 00:15:33,847 --> 00:15:38,014 Ah, şimdi görelim, Albay Henke o birimin sorumlusu. 173 00:15:39,533 --> 00:15:41,586 Hiç şüphe yok ki bir yardımcı kullanabilir. 174 00:15:41,586 --> 00:15:43,740 - Teşekkürler bayım. 175 00:15:43,740 --> 00:15:47,573 - Kurt, yapamayacağım bir dahaki sefere sana yardım etmek için. 176 00:15:49,653 --> 00:15:51,773 Berlin'e bırakılsaydı, yapardın 177 00:15:51,773 --> 00:15:54,773 Rus cephesine gönderildi. 178 00:15:56,317 --> 00:15:58,734 - Bunun için minnettarım efendim. 179 00:16:03,287 --> 00:16:05,787 - Kurt, dedikodu yapıldı. 180 00:16:10,248 --> 00:16:13,248 Bu kız Yahudi, değil mi? 181 00:16:16,679 --> 00:16:18,656 - Anlamıyorum General. 182 00:16:18,656 --> 00:16:20,573 - Sen bir aptalsın Kurt. 183 00:16:22,900 --> 00:16:25,067 Senin için çok üzülüyorum 184 00:16:26,754 --> 00:16:29,504 Bu arada Kurt, her şeye rağmen 185 00:16:30,526 --> 00:16:33,609 bu konularda askeri konumum 186 00:16:34,527 --> 00:16:35,360 - Bayım? 187 00:16:38,261 --> 00:16:40,554 - Nasıl başa çıktığına çok dikkat et 188 00:16:40,554 --> 00:16:42,887 Albay Henke ile kendiniz. 189 00:16:43,998 --> 00:16:46,831 (motor gürlüyor) 190 00:16:50,344 --> 00:16:53,212 - Bu piçlerden bir iz yok. 191 00:16:53,212 --> 00:16:55,513 - Onları küçümseme Schuyler, 192 00:16:55,513 --> 00:16:58,180 çok sert savaşçılar olabilirler. 193 00:16:59,933 --> 00:17:04,100 Söyle Kohler sen ne yapıyorsun partizanlar hakkında düşünün? 194 00:17:05,909 --> 00:17:08,114 - Çok zor olabilirler efendim. 195 00:17:08,114 --> 00:17:08,947 - Gerçekten mi? 196 00:17:14,126 --> 00:17:16,626 Ah, tekrar dışarı çıkmak güzel. 197 00:17:19,758 --> 00:17:22,591 (horoz ötme) 198 00:17:24,149 --> 00:17:26,649 (köpek havlaması) 199 00:17:28,317 --> 00:17:30,734 (inek sesi) 200 00:17:37,383 --> 00:17:39,181 - Zamanı geldi, değil mi? 201 00:17:39,181 --> 00:17:41,764 Şimdi ne yapmalıyız? 202 00:17:43,991 --> 00:17:47,566 - Almanlar geliyor oradan, gördün mü? 203 00:17:47,566 --> 00:17:49,899 Ve oraya gidiyorsun. 204 00:17:50,973 --> 00:17:53,414 - Ama bunlarla yüzleşemezsin Almanlar, bu imkansız! 205 00:17:53,414 --> 00:17:55,051 Herkes bunun imkansız olduğunu söylüyor! 206 00:17:55,051 --> 00:17:56,368 - Herkesin ne dediği umurumda değil. 207 00:17:56,368 --> 00:17:58,451 onlarla yüzleşeceğiz. 208 00:18:05,662 --> 00:18:08,323 Hadi, şimdi gitsen iyi olur. 209 00:18:08,323 --> 00:18:09,695 - Ama nerede? 210 00:18:09,695 --> 00:18:12,028 - Her yerde, hayatta kal. 211 00:18:13,243 --> 00:18:15,389 - Yapmadığım zamanlar var artık umursuyor gibi görünüyor. 212 00:18:15,389 --> 00:18:16,527 - [Asker] Hadi onları buradan çıkaralım. 213 00:18:16,527 --> 00:18:19,777 Almanlar tam tepemizde olacak. 214 00:18:26,440 --> 00:18:29,674 (araba tekerlekleri gıcırdıyor) 215 00:18:29,674 --> 00:18:31,674 - Merhaba adın ne? 216 00:18:33,230 --> 00:18:34,063 - Anna! 217 00:18:39,507 --> 00:18:41,225 - Hoşçakal Anna. 218 00:18:41,225 --> 00:18:42,058 - Güle güle! 219 00:18:50,668 --> 00:18:54,001 (tank motorları gürlüyor) 220 00:19:18,267 --> 00:19:21,184 - Ön tankı çıkar tamam mı? 221 00:19:23,032 --> 00:19:26,365 (tank motorları gürlüyor) 222 00:19:47,437 --> 00:19:48,404 - Ateş! 223 00:19:48,404 --> 00:19:50,902 (kabuk patlıyor) 224 00:19:50,902 --> 00:19:51,735 Yahoo! 225 00:19:53,699 --> 00:19:56,199 (silahlar ateşleniyor) 226 00:20:08,521 --> 00:20:09,438 - Eğil! 227 00:20:22,588 --> 00:20:25,505 (patlayan mermiler) 228 00:20:30,928 --> 00:20:33,551 (silahlar ateşleniyor) 229 00:20:33,551 --> 00:20:35,988 (patlayan mermiler) 230 00:20:35,988 --> 00:20:39,155 (çılgınca bağırır) 231 00:20:41,859 --> 00:20:44,359 (silahlar ateşleniyor) 232 00:21:17,848 --> 00:21:19,798 - Beni koru, tankı alacağım! 233 00:21:19,798 --> 00:21:22,298 (silahlar ateşleniyor) 234 00:21:38,418 --> 00:21:41,335 (patlayan mermiler) 235 00:21:44,842 --> 00:21:45,675 - Onu elde etmek! 236 00:21:46,961 --> 00:21:49,294 (bağıran) 237 00:21:51,380 --> 00:21:53,880 (silahlar ateşleniyor) 238 00:22:04,340 --> 00:22:07,423 - İşte bu, gidelim buradan! 239 00:22:15,891 --> 00:22:17,308 - Bu piçler! 240 00:22:18,192 --> 00:22:22,681 Nasıl savaşılacağını biliyorlar ve nasıl koşacaklarını biliyorlar. 241 00:22:22,681 --> 00:22:25,431 Peki, onlara yetişeceğiz. 242 00:22:27,608 --> 00:22:31,265 Ne düşünüyorsun performansımız, Kohler? 243 00:22:31,265 --> 00:22:34,131 - Çok cesur efendim, güzel bir zafer. 244 00:22:34,131 --> 00:22:37,160 - Saçmalama, savaşı kaybettik. 245 00:22:37,160 --> 00:22:40,710 Önce bizi şaşırttılar ve sonra 246 00:22:40,710 --> 00:22:43,043 duman gibi kayboldular. 247 00:22:44,012 --> 00:22:45,239 Ama bizi böyle şaşırtmayacaklar 248 00:22:45,239 --> 00:22:47,822 yine, bu sana söz veriyorum. 249 00:22:53,159 --> 00:22:55,242 Bana silahını göster, Kohler. 250 00:23:05,972 --> 00:23:10,055 Kohler, şaşırdım, gerçekten kullandın. 251 00:23:16,755 --> 00:23:19,505 (dramatik müzik) 252 00:23:50,204 --> 00:23:51,416 - İyi misin Sele? 253 00:23:51,416 --> 00:23:52,249 - Evet. 254 00:23:55,097 --> 00:23:57,430 - Ellerini böyle tut. 255 00:24:01,131 --> 00:24:02,401 - Benim için? - Senin için. 256 00:24:02,401 --> 00:24:04,135 - Hak ediyorsun partizan! 257 00:24:04,135 --> 00:24:06,259 (gülüyor) 258 00:24:06,259 --> 00:24:08,552 Hey, bekle bir dakika. 259 00:24:08,552 --> 00:24:12,052 Al bakalım evlat, sana başka bir hediye daha var. 260 00:24:13,775 --> 00:24:17,021 - [Sele] Hey, tanışın yeni telsiz operatörünüz. 261 00:24:17,021 --> 00:24:19,688 - [Solider] Hey, buna ne dersin! 262 00:24:22,185 --> 00:24:24,161 (inek mırıldanır) 263 00:24:24,161 --> 00:24:27,411 (kilise çanları çalıyor) 264 00:24:55,299 --> 00:24:59,450 - Onu şurada bulduk orman, onun aç olduğunu söylüyor. 265 00:24:59,450 --> 00:25:01,511 - Neden orada ne yapıyordun? 266 00:25:01,511 --> 00:25:03,761 - Belki yardım edebilirim. 267 00:25:05,104 --> 00:25:07,213 - Bizi nasıl buldunuz? 268 00:25:07,213 --> 00:25:09,103 - Silahları takip ettim. 269 00:25:09,103 --> 00:25:12,523 - Almanlar seni bulamadığı için çok şanslı. 270 00:25:12,523 --> 00:25:13,932 - O zaman tamam mı? 271 00:25:13,932 --> 00:25:15,000 - Çalışan otobüs yok, 272 00:25:15,000 --> 00:25:17,765 bu yüzden iyi olmalı sanırım. 273 00:25:17,765 --> 00:25:18,848 Mila, Mila! 274 00:25:20,297 --> 00:25:22,547 - Hemen döneceğim, tamam mı? 275 00:25:24,623 --> 00:25:25,456 - Teşekkür ederim. 276 00:25:25,456 --> 00:25:27,023 - Sanırım buna ihtiyacın olacak. 277 00:25:27,023 --> 00:25:29,522 - Tam olarak olmayacak birinci sınıf, biliyorsun. 278 00:25:29,522 --> 00:25:31,516 - Oh, bir süredir olmadı. 279 00:25:31,516 --> 00:25:33,516 - Sana o bakacak. 280 00:25:34,383 --> 00:25:35,216 - Bekle! 281 00:25:37,660 --> 00:25:40,269 İsmini bilmiyorum 282 00:25:40,269 --> 00:25:41,602 - Marko, görüşürüz. 283 00:26:01,116 --> 00:26:03,199 - Herhangi bir şey bulmak? - Hayır efendim. 284 00:26:12,569 --> 00:26:14,638 - Belediye başkanı mısınız bu küçük cennet? 285 00:26:14,638 --> 00:26:15,471 - Evet efendim. 286 00:26:18,039 --> 00:26:18,938 - Kimsin? 287 00:26:18,938 --> 00:26:20,438 - Ben öğretmenim. 288 00:26:22,788 --> 00:26:24,343 - Görünüşe göre bazı insanları özlüyorsun. 289 00:26:24,343 --> 00:26:26,046 (kadın çeviriyor) 290 00:26:26,046 --> 00:26:27,337 (yabancı dil konuşan adam) 291 00:26:27,337 --> 00:26:28,825 - Evet efendim. 292 00:26:28,825 --> 00:26:31,076 - Peki neredeler? 293 00:26:31,076 --> 00:26:33,169 (kadın çeviriyor) 294 00:26:33,169 --> 00:26:34,732 (yabancı dil konuşan adam) 295 00:26:34,732 --> 00:26:36,740 - Gittiler efendim. 296 00:26:36,740 --> 00:26:38,456 - Tepelerde sanırım. 297 00:26:38,456 --> 00:26:40,390 (kadın çeviriyor) 298 00:26:40,390 --> 00:26:41,358 (yabancı dil konuşan adam) 299 00:26:41,358 --> 00:26:42,403 - Evet efendim. 300 00:26:42,403 --> 00:26:43,236 - Bayım. 301 00:26:54,518 --> 00:26:56,396 - Buradaydılar, değil mi? 302 00:26:56,396 --> 00:26:57,481 (kadın çeviriyor) 303 00:26:57,481 --> 00:26:58,718 (yabancı dil konuşan adam) 304 00:26:58,718 --> 00:27:00,012 - Hayır. 305 00:27:00,012 --> 00:27:01,679 - Nereye gittiler. 306 00:27:03,784 --> 00:27:04,617 Bana söyle! 307 00:27:08,785 --> 00:27:09,618 Lütfen? 308 00:27:13,929 --> 00:27:17,404 - Sorun ne gibi görünüyor, Kaptan? 309 00:27:17,404 --> 00:27:19,283 - Önemli bir şey yok efendim, ben sadece 310 00:27:19,283 --> 00:27:21,690 Partizanlar onları içeri aldı. 311 00:27:21,690 --> 00:27:23,107 - Kimi getirdin? 312 00:27:25,722 --> 00:27:27,355 - Yahudilerin taşınması, efendim, 313 00:27:27,355 --> 00:27:29,497 Görünüşe göre buradan geçtiler. 314 00:27:29,497 --> 00:27:31,914 - Yahudiler şimdi nerede? 315 00:27:33,114 --> 00:27:35,447 - Oradaki yolu kullandılar. 316 00:27:36,639 --> 00:27:38,648 - Kaptan, çalınan tavuklar 317 00:27:38,648 --> 00:27:41,565 seninki hiç de kaybolmayabilir. 318 00:27:43,330 --> 00:27:45,305 Ve çekici bayanımız için 319 00:27:45,305 --> 00:27:47,555 bize büyük bir yardım. Asın onu! 320 00:27:51,135 --> 00:27:54,218 (yavaş, kasvetli müzik) 321 00:28:11,415 --> 00:28:14,082 (tüfek kurma) 322 00:28:18,144 --> 00:28:20,227 - Lütfen oturabilir miyim? 323 00:28:21,227 --> 00:28:24,358 - Kendinize uygun. Değil tam olarak Viyana toplumu. 324 00:28:24,358 --> 00:28:27,858 (yavaş enstrümantal müzik) 325 00:28:34,979 --> 00:28:38,146 - Buraya pek uymuyorum, değil mi? 326 00:28:39,241 --> 00:28:41,658 - Neden bahsediyorsun? 327 00:28:43,200 --> 00:28:46,367 - Ben yabancıyım, sen burada doğdun. 328 00:28:48,390 --> 00:28:50,390 - Evet, burada doğdum. 329 00:28:54,644 --> 00:28:57,144 Burada da evlenecekti. 330 00:28:58,268 --> 00:29:00,185 - O şimdi nerede? 331 00:29:01,736 --> 00:29:02,789 - O öldü. 332 00:29:02,789 --> 00:29:06,289 (yavaş enstrümantal müzik) 333 00:29:12,943 --> 00:29:14,026 - Üzgünüm. 334 00:29:16,752 --> 00:29:17,585 - Öyle mi? 335 00:29:19,922 --> 00:29:22,922 Bana Alman erkek arkadaşından bahset. 336 00:29:24,190 --> 00:29:27,010 - O sandığın gibi değil. 337 00:29:27,010 --> 00:29:28,843 O onlardan biri değil. 338 00:29:30,604 --> 00:29:33,104 Onu orduya zorladılar. 339 00:29:34,474 --> 00:29:37,978 - Ne yapmaları gerekecek sizi uyandıracak mısınız? 340 00:29:37,978 --> 00:29:41,443 - Herkesin senin gibi, değil mi? 341 00:29:41,443 --> 00:29:43,193 - Sadece kurtulanlar. 342 00:29:47,044 --> 00:29:48,377 - Gitsem iyi olur. 343 00:29:49,531 --> 00:29:53,106 - Bekle bir dakika, acelen ne? 344 00:29:53,106 --> 00:29:56,072 Biraz yalnız göründüğünü sanıyordum. 345 00:29:56,072 --> 00:29:58,012 - O kadar yalnız değilim. 346 00:29:58,012 --> 00:30:01,599 Onu Almanlar için saklıyorum, hatırladın mı? 347 00:30:01,599 --> 00:30:03,913 - Standartlarımı düşürdüm. 348 00:30:03,913 --> 00:30:04,913 - Yapmadım. 349 00:30:06,079 --> 00:30:09,579 (yavaş enstrümantal müzik) 350 00:30:17,367 --> 00:30:19,555 (köpek havlaması) 351 00:30:19,555 --> 00:30:22,521 (tavuk gıcırdıyor) 352 00:30:22,521 --> 00:30:25,021 (köpek havlaması) 353 00:30:53,324 --> 00:30:56,074 (dramatik müzik) 354 00:31:07,609 --> 00:31:10,276 (tank gürlüyor) 355 00:31:32,113 --> 00:31:34,819 - Memnun olacağını düşünmeliyim, Kohler. 356 00:31:34,819 --> 00:31:36,689 - Neden doğal olarak memnunum efendim. 357 00:31:36,689 --> 00:31:40,269 Ama neden onlarla uğraşıyorsun? partizanlar ne olacak? 358 00:31:40,269 --> 00:31:43,019 (dramatik müzik) 359 00:31:47,927 --> 00:31:51,260 - Anna Kleitz, Anna Kleitz, Anna Kleitz? 360 00:31:57,107 --> 00:32:00,154 - Bir an için kaçmalarına izin verin. 361 00:32:00,154 --> 00:32:02,740 Bir sinyal aldım Şehir komutanı Sabac 362 00:32:02,740 --> 00:32:05,681 orada bazı sorunlar bekliyor. 363 00:32:05,681 --> 00:32:09,848 Küçüklerini bırakabilirsin Aynı zamanda Yahudiler. 364 00:32:10,942 --> 00:32:11,775 - Evet efendim. 365 00:32:19,272 --> 00:32:21,939 (tank gürlüyor) 366 00:32:54,880 --> 00:32:56,108 - Bana öyle geliyor ki saymışsın 367 00:32:56,108 --> 00:32:58,196 Onları bir düzine kez, Kohler. 368 00:32:58,196 --> 00:32:59,367 - Berlin'in aldıracağını sanmıyorum 369 00:32:59,367 --> 00:33:01,145 eğer birkaçı eksikse, Kaptan. 370 00:33:01,145 --> 00:33:02,478 - Sanmıyorum. 371 00:33:03,773 --> 00:33:05,606 - Burada bekleyelim. 372 00:33:19,393 --> 00:33:21,476 - Hey Braka, bu Chicha. 373 00:33:22,570 --> 00:33:23,903 - Tam zamanında. 374 00:33:31,058 --> 00:33:34,225 (su çarkı gıcırdıyor) 375 00:33:35,621 --> 00:33:37,333 Pekala Chicha, umarım karargah 376 00:33:37,333 --> 00:33:39,322 bu sefer iyi bir şey var. 377 00:33:39,322 --> 00:33:40,780 - [Braka] Duyalım bakalım. 378 00:33:40,780 --> 00:33:44,697 - [Chicha] Güzel, ve beğeneceksin. 379 00:33:48,622 --> 00:33:51,455 İşte burada, bu büyük bir plan. 380 00:33:52,544 --> 00:33:55,300 Dört aşamada çalışır. 381 00:33:55,300 --> 00:33:58,897 Tüm birimler hazırlanmalı şafakta bir saldırı için. 382 00:33:58,897 --> 00:34:02,732 Asıl sorun, onlar bir mayın tarlası bıraktı. 383 00:34:02,732 --> 00:34:03,787 - Ne olduğunu merak ediyorum, onlar 384 00:34:03,787 --> 00:34:05,887 Elbette zamanlarını alıyorlar, değil mi? 385 00:34:05,887 --> 00:34:06,804 - Elbette. 386 00:34:07,916 --> 00:34:09,872 - Belki de Berlin'e saldırırız. 387 00:34:09,872 --> 00:34:11,606 - Oh kahramanımızı dinle! 388 00:34:11,606 --> 00:34:16,289 - Dinle, içeri gireceğiz ve Şahsen yakalayacağım. 389 00:34:16,289 --> 00:34:19,289 - Ve sonra seni bir General yapacağız. 390 00:34:20,537 --> 00:34:22,904 - Siz ikiniz geleceksiniz Doğu ve Kuzey 391 00:34:22,904 --> 00:34:25,452 ve seni sahra silahıyla koruyacağım. 392 00:34:25,452 --> 00:34:29,405 Madenlerin dışında orada diğer iki problemdir 393 00:34:29,405 --> 00:34:32,893 bir sığınak ve bir makineli tüfek kulesi. 394 00:34:32,893 --> 00:34:35,476 Ondan sonra sadece piyade var. 395 00:34:38,774 --> 00:34:40,191 - Hayır, çalışmaz. 396 00:34:41,738 --> 00:34:43,274 - Bu ne tür bir saçmalık? 397 00:34:43,274 --> 00:34:46,546 - Dinle, saçmalık değil, biz sadece kasları yok. 398 00:34:46,546 --> 00:34:49,945 Yeterince zor olacak bizim için burada Zorkum'da 399 00:34:49,945 --> 00:34:52,333 şansın olmayacak seni parçalara ayıracaklar. 400 00:34:52,333 --> 00:34:54,830 - Tutmamız gerekecek sen geçene kadar. 401 00:34:54,830 --> 00:34:56,930 - Ya geçemezsek? 402 00:34:56,930 --> 00:34:58,086 Partizan ordusunun dörtte üçü 403 00:34:58,086 --> 00:35:01,906 bu sektörde yok olacak. 404 00:35:01,906 --> 00:35:03,645 - Zafere ihtiyacımız var. 405 00:35:03,645 --> 00:35:05,500 - Bak, hala bir zafer kazanabiliriz. 406 00:35:05,500 --> 00:35:08,964 Aynı plan ama seni geri itmelerine izin ver. 407 00:35:08,964 --> 00:35:10,564 Ve Braka ve ben depoya saldırıyoruz, 408 00:35:10,564 --> 00:35:13,154 ekipmanı al ve havalan. 409 00:35:13,154 --> 00:35:14,446 Bu kadar basit. 410 00:35:14,446 --> 00:35:16,637 - Sorun değil, bırak Almanlar 411 00:35:16,637 --> 00:35:18,720 Sabac'ın kontrolünde kalmak mı? 412 00:35:19,726 --> 00:35:21,682 - Bak, güçlerimizi birleştiriyoruz üç hafta sonra tekrar 413 00:35:21,682 --> 00:35:25,719 ekipmanla ve Krupanj'a saldır. 414 00:35:25,719 --> 00:35:29,167 - Krupanj nedir? Bu zaferdir. 415 00:35:29,167 --> 00:35:32,218 - Önce o lanet şeyi kazanmalısın! 416 00:35:32,218 --> 00:35:35,968 - Zafere ihtiyacımız var, Sabac'ı almalıyız. 417 00:35:39,476 --> 00:35:41,559 - Tamam, istediğin gibi yap. 418 00:35:48,142 --> 00:35:49,993 - [Solider] Hey Marko, nasıl gidiyor? 419 00:35:49,993 --> 00:35:51,493 - Evet, sorun değil. 420 00:35:52,677 --> 00:35:56,427 (dalgın enstrümantal müzik) 421 00:36:26,130 --> 00:36:27,963 - Toplantı bitti mi? 422 00:36:30,654 --> 00:36:32,821 - Evet, tamam. 423 00:36:34,406 --> 00:36:35,924 - Peki ne yapacağız? 424 00:36:35,924 --> 00:36:37,841 - Ne demek istiyorsun? 425 00:36:39,223 --> 00:36:42,629 - Seninle kalabileceğimi söyledin. 426 00:36:42,629 --> 00:36:43,462 - HI-hı. 427 00:36:50,793 --> 00:36:53,774 - Kahvaltı pişirmeyi bitirdiler. 428 00:36:53,774 --> 00:36:55,274 - Tamam, o zaman git ye! 429 00:37:00,535 --> 00:37:02,535 - Zaten aç değilim. 430 00:37:07,756 --> 00:37:10,839 Konuştuklarını duydum, tüm kamp. 431 00:37:14,170 --> 00:37:16,587 Büyük bir saldırı planlıyorsunuz. 432 00:37:18,737 --> 00:37:20,820 - Evet, çok önemli. 433 00:37:26,655 --> 00:37:30,738 (şüpheli enstrümantal müzik) 434 00:38:05,633 --> 00:38:06,716 - Onu bana ver. 435 00:38:08,022 --> 00:38:09,698 Bizimle gitmiyorsun. 436 00:38:09,698 --> 00:38:11,736 - Benim için endişelenmene gerek yok. 437 00:38:11,736 --> 00:38:12,901 - Orada yapman gereken hiçbir şey yok. 438 00:38:12,901 --> 00:38:14,984 bizimle gitmiyorsun. 439 00:38:22,717 --> 00:38:24,800 - Lütfen yardım etmek istiyorum. 440 00:38:26,779 --> 00:38:28,377 - tam olarak nesin orada yapacak mısın? 441 00:38:28,377 --> 00:38:29,695 Onlarla flört etmek istermisin? 442 00:38:29,695 --> 00:38:31,792 - Sadece yardım etmek istiyorum, korkuyorum 443 00:38:31,792 --> 00:38:34,042 aşağıda hepiniz için. 444 00:38:37,300 --> 00:38:41,467 - Dediğimi duydun, sadece güvenli olduğu yerde burada bekleyin. 445 00:38:46,070 --> 00:38:47,457 Dinle, geçen gün dediğimde 446 00:38:47,457 --> 00:38:49,090 Kendinizi Almanlar için koruyun. 447 00:38:49,090 --> 00:38:51,923 Bunu demek istemedim, özür dilerim tamam mı? 448 00:38:53,075 --> 00:38:55,075 Hey, burada bekle ha? 449 00:39:00,480 --> 00:39:03,144 - Şu topu çekelim, kaldıralım! 450 00:39:03,144 --> 00:39:07,227 (şüpheli enstrümantal müzik) 451 00:39:22,565 --> 00:39:23,732 - Biz hazırız. 452 00:39:26,291 --> 00:39:29,175 Onların bir cehennemi var oraya gelen sürpriz. 453 00:39:29,175 --> 00:39:30,697 - HI-hı. 454 00:39:30,697 --> 00:39:32,197 - Öyle mi düşünüyorsun? 455 00:39:33,343 --> 00:39:37,176 Belki anlamıyorsun Sabac bir semboldür. 456 00:39:38,401 --> 00:39:42,151 - Anlıyorum, Braka, Ben orada doğdum. 457 00:40:45,913 --> 00:40:48,163 Sığınağı havaya uçurun, etrafından dolaşın! 458 00:40:54,217 --> 00:40:55,467 Anna, eğil! 459 00:41:00,073 --> 00:41:03,573 Senin sorunun ne, arkama geç! 460 00:41:07,872 --> 00:41:08,750 Ateş! 461 00:41:08,750 --> 00:41:11,250 (silahlar ateşleniyor) 462 00:41:40,179 --> 00:41:43,334 (patlayan) 463 00:41:43,334 --> 00:41:44,828 - Haydi, günlükleri al! 464 00:41:44,828 --> 00:41:48,515 Mayınları patlat, patlat dikenli tel, hareket ettirin! 465 00:41:48,515 --> 00:41:51,015 (silahlar ateşleniyor) 466 00:42:12,046 --> 00:42:14,879 (mayınlar patlıyor) 467 00:42:22,361 --> 00:42:23,801 - Neyi bekliyorsun, boşver! 468 00:42:23,801 --> 00:42:26,134 (patlayan) 469 00:42:29,747 --> 00:42:32,247 (silahlar ateşleniyor) 470 00:43:12,601 --> 00:43:15,268 (buhar tıslaması) 471 00:43:23,793 --> 00:43:26,770 - Neler oluyor? Burada kimse yok. 472 00:43:26,770 --> 00:43:28,099 - [Asker] Hangi cehennemdeler? 473 00:43:28,099 --> 00:43:30,849 - [Marko] Pekala, içeri girelim. 474 00:43:34,565 --> 00:43:37,514 (sirenler çalıyor ve bağırıyor) 475 00:43:37,514 --> 00:43:40,264 (tanklar gürlüyor) 476 00:43:52,065 --> 00:43:53,982 - Kahretsin, bu bir tuzak! 477 00:43:58,370 --> 00:44:00,870 (silahlar ateşleniyor) 478 00:44:58,494 --> 00:45:00,827 (bağıran) 479 00:45:05,667 --> 00:45:08,417 (tanklar gürlüyor) 480 00:45:29,606 --> 00:45:32,106 (silahlar ateşleniyor) 481 00:46:03,655 --> 00:46:04,572 - Hadi gidelim! 482 00:46:06,459 --> 00:46:08,959 (silahlar ateşleniyor) 483 00:46:12,546 --> 00:46:15,463 (patlayan mermiler) 484 00:46:18,944 --> 00:46:20,527 - Ya Marko? 485 00:46:23,151 --> 00:46:25,283 Marko'ya ne oldu? 486 00:46:25,283 --> 00:46:27,950 - Kesilmiş olmalı, hadi! 487 00:46:46,070 --> 00:46:49,153 (yavaş, kasvetli müzik) 488 00:47:27,267 --> 00:47:30,250 (köpek mızmızlanır) 489 00:47:30,250 --> 00:47:33,333 (yavaş, kasvetli müzik) 490 00:47:45,865 --> 00:47:49,039 (uzaktaki silahlar ateşleniyor) 491 00:47:49,039 --> 00:47:52,122 (yavaş, kasvetli müzik) 492 00:49:27,610 --> 00:49:31,193 (uzaktaki mermiler patlıyor) 493 00:49:38,397 --> 00:49:42,064 (hafif müzik çalarken kaydedin) 494 00:50:18,170 --> 00:50:20,920 (dramatik müzik) 495 00:50:26,339 --> 00:50:28,229 - Hadi, yürü! 496 00:50:28,229 --> 00:50:30,979 (dramatik müzik) 497 00:50:47,973 --> 00:50:51,806 - [Hoparlör] Dikkat arasındaki tüm vatandaşlar 498 00:50:55,139 --> 00:50:59,306 10 ve 65 yaş, 15 dakika içinde sokaklarda. 499 00:51:02,618 --> 00:51:06,285 Aradaki tüm vatandaşlar 10 ve 65 yaş. 500 00:51:19,280 --> 00:51:22,697 10-65 yaş arası tüm vatandaşların dikkatine, 501 00:51:25,407 --> 00:51:26,990 evlerinden dışarı! 502 00:51:27,900 --> 00:51:31,483 Buna itaatsizlik eden sipariş çekilecek! 503 00:51:39,670 --> 00:51:40,670 - Selam Marko. 504 00:51:43,245 --> 00:51:46,124 - Paltomu al, seni tanıyorlar. 505 00:51:46,124 --> 00:51:49,379 Resmin gazeteye çıktı. 506 00:51:49,379 --> 00:51:53,546 (hoparlörden çalan marş müziği) 507 00:52:19,381 --> 00:52:22,631 (çığlık atıyor ve ağlıyor) 508 00:52:40,232 --> 00:52:42,732 (silahlar ateşleniyor) 509 00:52:55,197 --> 00:52:57,864 (adam çığlık atıyor) 510 00:53:07,290 --> 00:53:09,873 (kasvetli müzik) 511 00:53:41,645 --> 00:53:43,312 - Marko, başardı! 512 00:53:52,238 --> 00:53:53,071 - Marko! 513 00:53:56,207 --> 00:53:58,540 Size geçeceğini söylemiştim! 514 00:54:14,129 --> 00:54:16,379 (tezahürat) 515 00:54:25,783 --> 00:54:27,533 - Hiç bu kadar uzağa koşmadım! 516 00:54:48,877 --> 00:54:51,127 - Anna, o iyi, anladın mı? 517 00:55:08,647 --> 00:55:09,480 - Selam. 518 00:55:09,480 --> 00:55:12,230 (dramatik müzik) 519 00:55:19,345 --> 00:55:23,661 Biliyorsun düşünmeye devam ettim sen her zaman koşuyordum 520 00:55:23,661 --> 00:55:27,501 Zorka fabrikasında, aşağıdaki küçük bir köpek yavrusu gibiyiz. 521 00:55:27,501 --> 00:55:30,364 Sadece geri çekil diyorum, aşağı in! 522 00:55:30,364 --> 00:55:31,697 Gelmeye devam et. 523 00:56:03,473 --> 00:56:07,640 - [Anna] Keşke olsaydı her zaman böyle ol. 524 00:56:08,810 --> 00:56:11,106 - Öyle olacak aşkım. 525 00:56:11,106 --> 00:56:14,467 Bu şey sonsuza kadar devam edemez. 526 00:56:14,467 --> 00:56:17,436 Kabul edelim, Hitler yapacak Almanlar daha erken biter 527 00:56:17,436 --> 00:56:20,186 ya da daha sonra ya da Nazilerin dışında. 528 00:56:21,207 --> 00:56:24,851 Hey, Belgrad'ın nasıl olduğunu hayal edebiliyor musun? 529 00:56:24,851 --> 00:56:28,092 savaştan önceydi? 530 00:56:28,092 --> 00:56:30,972 Görünürde Alman üniforması yok. 531 00:56:30,972 --> 00:56:33,405 Hey, Braka Belgrad'dan geliyor. 532 00:56:33,405 --> 00:56:34,973 Bak ne diyeceğim, onunla yemek yiyeceğiz. 533 00:56:34,973 --> 00:56:36,935 Belki bir değişiklik olsun diye onu güldüreceğiz. 534 00:56:36,935 --> 00:56:39,033 (Anna gülüyor) 535 00:56:39,033 --> 00:56:41,179 - Onu sevmiyorsun onu çok, değil mi? 536 00:56:41,179 --> 00:56:44,346 - Onun gibi? Orospu çocuğunu seviyorum 537 00:56:46,539 --> 00:56:49,122 ama bunu bilmesine asla izin vermeyeceğim. 538 00:56:52,225 --> 00:56:55,773 Her zaman böyle değildi, Anna. 539 00:56:55,773 --> 00:56:58,462 İçinde bir şey yandı 540 00:56:58,462 --> 00:57:00,712 Almanlar devraldığında. 541 00:57:01,605 --> 00:57:04,971 Yüzleşelim, nerede cehennem onsuz olur muyduk? 542 00:57:04,971 --> 00:57:08,054 Ülkemizin bir nevi sembolü. 543 00:57:09,447 --> 00:57:13,051 O yüzden dediğim gibi Almanya'nın Almanlar tükenecek 544 00:57:13,051 --> 00:57:15,801 ya da Yugoslavya'nın bitmesi. 545 00:57:23,612 --> 00:57:26,561 İnanamadım o tankları gördüğümde. 546 00:57:26,561 --> 00:57:30,728 İsa, gelmeye devam ettiler ve geliyor, bu bir tuzaktı. 547 00:57:31,884 --> 00:57:34,217 - Pekala, bu bir hataydı. 548 00:57:41,487 --> 00:57:42,870 Şimdi ne yapacağız? 549 00:57:42,870 --> 00:57:44,070 - Eğer düşünüyorsan başka bir saldırının 550 00:57:44,070 --> 00:57:45,819 söz konusu olamaz, her şeyde eksikiz 551 00:57:45,819 --> 00:57:48,587 malzemeler, cephane, her şey. 552 00:57:48,587 --> 00:57:52,320 - Biliyorum ama Almanlar artık durmayacak. 553 00:57:52,320 --> 00:57:54,393 - Seer Dağı'na çıkabiliriz. 554 00:57:54,393 --> 00:57:56,612 onlara birkaç kez vur, Etrafta olduğumuzu bilmelerine izin ver 555 00:57:56,612 --> 00:57:58,681 ve daha da yukarı kış için dağlar. 556 00:57:58,681 --> 00:58:00,014 Ne dersin? 557 00:58:01,596 --> 00:58:03,715 - Geri çekilmemeliyiz diyorum. 558 00:58:03,715 --> 00:58:06,548 ve tüm bunları Almanlara bırak. 559 00:58:12,867 --> 00:58:13,931 - Marko? 560 00:58:13,931 --> 00:58:14,848 - Sele Sele. 561 00:58:17,789 --> 00:58:21,456 - Sabac'taki Almanlar teslim olmamızı istiyor. 562 00:58:35,978 --> 00:58:38,311 - Teslim olmamızı mı istiyorlar? 563 00:58:40,157 --> 00:58:42,488 Yoksa tüm rehineleri öldürecekler, değil mi? 564 00:58:42,488 --> 00:58:44,405 Bu onu halleder, Braka. 565 00:58:47,437 --> 00:58:51,187 Başka seçeneğimiz yok Krupanj'a saldırıyoruz. 566 00:59:03,717 --> 00:59:06,134 - Onlara sol taraftan saldıracağız. 567 00:59:06,134 --> 00:59:08,725 ama tüm bunlar nedir esir almak hakkında? 568 00:59:08,725 --> 00:59:11,089 - [Marko] Sana söylüyorum, biz mahkumlara ihtiyacım var, Braka. 569 00:59:11,089 --> 00:59:12,256 Bir fikrim var. 570 00:59:14,022 --> 00:59:17,605 - [Braka] Umarım iyi bir, gidelim. 571 00:59:18,638 --> 00:59:20,061 Kahvaltı yapacaklar 572 00:59:20,061 --> 00:59:22,728 onlara neyin çarptığını asla bilemeyecekler. 573 00:59:30,188 --> 00:59:31,021 Uzaklaşın! 574 00:59:44,016 --> 00:59:46,849 (horoz ötme) 575 01:00:27,605 --> 01:00:30,128 (susturma) 576 01:00:30,128 --> 01:00:32,795 (müzik çalıyor) 577 01:01:27,788 --> 01:01:29,981 (el bombası patlıyor) 578 01:01:29,981 --> 01:01:32,481 (silahlar ateşleniyor) 579 01:01:49,315 --> 01:01:50,732 - [Asker] Ateş! 580 01:02:03,320 --> 01:02:06,153 (kayıt atlama) 581 01:02:11,174 --> 01:02:13,924 (coşkulu müzik) 582 01:02:54,767 --> 01:02:58,767 (telgraf takırtı ve bip sesi çıkarır) 583 01:02:59,817 --> 01:03:02,534 - Bu rakamlarla ilgili bir soru. 584 01:03:02,534 --> 01:03:05,788 5.000 Sırp, Yahudi ve çingene 585 01:03:05,788 --> 01:03:08,288 200 iyi Alman hayatına karşı. 586 01:03:10,080 --> 01:03:12,012 Yazım çok iyi değil 587 01:03:12,012 --> 01:03:14,831 ama mesaj oldukça açık. 588 01:03:14,831 --> 01:03:18,414 Değiş tokuş yaparsak ne kaybettik 589 01:03:19,920 --> 01:03:23,802 - Alman prestiji, bu bölgenin kontrolü 590 01:03:23,802 --> 01:03:26,586 okuma yazma bilmeyen vahşi hayvanlara! 591 01:03:26,586 --> 01:03:28,449 Bunu sana söylüyorum, eğer 1000 ateş etmezsen 592 01:03:28,449 --> 01:03:31,058 bu öğleden sonra partizanlar 593 01:03:31,058 --> 01:03:33,475 yakında geleceğim! 594 01:03:35,140 --> 01:03:38,376 - Her durumda, Berlin'e kalmış. 595 01:03:38,376 --> 01:03:40,370 - Berlin'den şu ana kadar haber alamazsam 596 01:03:40,370 --> 01:03:43,120 yarın gece taşınmaya niyetliyim! 597 01:03:55,396 --> 01:03:57,646 (öksürme) 598 01:03:58,492 --> 01:04:01,575 (yavaş, kasvetli müzik) 599 01:05:37,751 --> 01:05:41,918 - 12 saat kaldı sanırım onları sildi. 600 01:05:44,050 --> 01:05:46,550 200 asker ve bu kadar. 601 01:05:48,506 --> 01:05:51,756 - Korkarım haklısın, bu kadar. 602 01:06:02,774 --> 01:06:04,575 - Seninle konuşmalıyım. 603 01:06:04,575 --> 01:06:05,778 - Peki. 604 01:06:05,778 --> 01:06:08,354 - Neden burada olduğumuzu biliyorum, herkes biliyor. 605 01:06:08,354 --> 01:06:09,444 - Yani? 606 01:06:09,444 --> 01:06:12,190 - Mahkumlardan biri yardımcı olabilir, bundan eminim. 607 01:06:12,190 --> 01:06:14,151 - [Braka] Neden bahsediyorsun? 608 01:06:14,151 --> 01:06:18,526 - Memurlarından biri, bir kaptan, onu Viyana'da tanıyordum. 609 01:06:18,526 --> 01:06:21,376 Almanca konuşabilirdi Sabac'taki merkez, 610 01:06:21,376 --> 01:06:23,717 onları değiş tokuş yapmaya ikna edin. 611 01:06:23,717 --> 01:06:25,213 - Bunu senin için neden yaptı? 612 01:06:25,213 --> 01:06:28,398 - Çünkü o Nazi değil çünkü Nasıl düşündüğünü biliyorum. 613 01:06:28,398 --> 01:06:31,731 Sabac'taki insanları kurtarmamıza yardım edebilir. 614 01:06:32,987 --> 01:06:35,674 - Sadece olmadığına emin misin? yeniden hayatını kurtarmaya mı çalışıyor? 615 01:06:35,674 --> 01:06:38,189 - Hayır, 5.000 kişinin hayatı 616 01:06:38,189 --> 01:06:40,876 Sabac'ta düşünüyorum! 617 01:06:40,876 --> 01:06:41,709 Marko! 618 01:06:43,482 --> 01:06:44,315 Lütfen. 619 01:06:47,015 --> 01:06:51,182 - Sen politikacısın, Onu senin elinde bırakacağım. 620 01:06:53,589 --> 01:06:56,897 - Her şeyi sadece senin için yapacağını mı söylüyorsun? 621 01:06:56,897 --> 01:06:58,314 - Hayır, benim için değil. 622 01:06:59,275 --> 01:07:03,442 Marko lütfen unut geçmiş, yapacağını biliyorum. 623 01:07:09,149 --> 01:07:10,649 - Beğenmedim. 624 01:07:13,541 --> 01:07:16,152 Almanlar düşünecek umutsuzluğa kapılıyoruz. 625 01:07:16,152 --> 01:07:20,222 - Belki değil, değişir onlara nasıl sunulduğunu. 626 01:07:20,222 --> 01:07:22,889 - Pekala, gidip onunla konuşalım. 627 01:07:24,467 --> 01:07:26,634 - Benimle değil, onunla sen konuş. 628 01:07:28,334 --> 01:07:29,251 - Hadi gidelim. 629 01:07:38,001 --> 01:07:41,584 Duyguların neler bunun hakkında, Kaptan? 630 01:07:42,618 --> 01:07:44,320 - Umursuyor muyum diye soruyorsan 631 01:07:44,320 --> 01:07:47,320 insan hayatını çok önemsiyorum. 632 01:07:49,434 --> 01:07:52,351 Henke sert bir adam ama deneyebilirim. 633 01:07:55,689 --> 01:07:57,272 - Denemeliyiz! 634 01:07:58,542 --> 01:07:59,375 - Peki. 635 01:08:01,891 --> 01:08:06,058 - Braka, konuşabilir miyim ona bir dakika lütfen? 636 01:08:23,304 --> 01:08:27,531 - Görüyorum ki sen oldun oldukça küçük bir partizan, Anna. 637 01:08:27,531 --> 01:08:29,281 - Kurt otur, otur. 638 01:08:39,274 --> 01:08:42,107 Seni bir daha göreceğimi hiç düşünmemiştim. 639 01:08:44,586 --> 01:08:45,836 - Ne kadar dokunaklı. 640 01:08:53,593 --> 01:08:57,760 Söyle bana, aradıkları kişi Marko, onu seviyor musun? 641 01:09:07,279 --> 01:09:08,112 - Evet. 642 01:09:13,832 --> 01:09:15,406 - Anlıyorum. 643 01:09:15,406 --> 01:09:17,000 - Yapıyor musun? 644 01:09:17,000 --> 01:09:17,833 - Evet. 645 01:09:29,356 --> 01:09:32,106 (dramatik müzik) 646 01:09:36,037 --> 01:09:36,906 - Günaydın Henke. 647 01:09:36,906 --> 01:09:38,462 - Günaydın. 648 01:09:38,462 --> 01:09:41,463 - Bunları duydun mu sefil partizan piçler? 649 01:09:41,463 --> 01:09:44,042 - Evet, Yüzbaşı Kohler içeri giriyor. 650 01:09:44,042 --> 01:09:46,792 (dramatik müzik) 651 01:10:02,194 --> 01:10:04,619 - Ne zaman oldu? 652 01:10:04,619 --> 01:10:07,532 - Bu sabah efendim, şafaktan hemen önce. 653 01:10:07,532 --> 01:10:10,532 - Hmmm, onları sığır gibi vur. 654 01:10:14,938 --> 01:10:16,160 - 10 adamımızı öldürecekler 655 01:10:16,160 --> 01:10:18,827 bir anlaşma yapana kadar her saat. 656 01:10:21,489 --> 01:10:24,577 - Ne önerirsin Kohler? 657 01:10:24,577 --> 01:10:28,708 - ile geri dönmek istiyorum bu sefer daha fazla tank. 658 01:10:28,708 --> 01:10:33,333 - Sana da söz veriyorum, Schuyler onları hazırla. 659 01:10:33,333 --> 01:10:35,783 Sabah yola çıkmak istiyorum. 660 01:10:35,783 --> 01:10:39,950 Hoffman, infaz emri hemen yürürlüğe girer. 661 01:10:40,898 --> 01:10:43,398 İl otoritesini üstleniyorum. 662 01:10:44,919 --> 01:10:46,419 - [Asker] Hazır, 663 01:10:49,111 --> 01:10:49,944 yük, 664 01:10:52,127 --> 01:10:53,289 amaç 665 01:10:53,289 --> 01:10:56,207 - [Kadın] Bebeğim, bebeğim! 666 01:10:56,207 --> 01:10:57,439 - [Asker] Ateş! 667 01:10:57,439 --> 01:11:01,106 (çığlık atıyor ve silahlar ateşleniyor) 668 01:11:07,226 --> 01:11:10,559 (uçak motorları uçuyor) 669 01:11:40,274 --> 01:11:41,370 - Hadi, çık oraya! 670 01:11:41,370 --> 01:11:43,370 Dizlerinin üstüne çök, kımılda! 671 01:11:44,930 --> 01:11:48,039 (patlayan mermiler) 672 01:11:48,039 --> 01:11:49,159 - Bekle bir dakika, dur! 673 01:11:49,159 --> 01:11:51,033 Ne yaptığını sanıyorsun? 674 01:11:51,033 --> 01:11:51,866 - Bundan paçayı sıyırmıyorlar. 675 01:11:51,866 --> 01:11:52,699 - Bekle bir dakika, onları kullanabiliriz. 676 01:11:52,699 --> 01:11:53,736 kaçmamıza yardım edebilirler mi? 677 01:11:53,736 --> 01:11:54,569 - Nasıl? 678 01:11:54,569 --> 01:11:55,736 - Havadan saldırıyorlar, 679 01:11:55,736 --> 01:11:56,927 farkı asla anlayamayacaklar. 680 01:11:56,927 --> 01:11:58,837 Hadi, özgürsün, koş! 681 01:11:58,837 --> 01:12:01,337 (silahlar ateşleniyor) 682 01:12:18,732 --> 01:12:20,753 - Çıkmaya başlıyorlar. 683 01:12:20,753 --> 01:12:24,403 Pekala Kohler, biz biraz eğleneceğim. 684 01:12:24,403 --> 01:12:26,212 Pekala, ateş açın! 685 01:12:26,212 --> 01:12:27,120 - [Asker] Ateş açın! 686 01:12:27,120 --> 01:12:30,037 (patlayan mermiler) 687 01:13:00,372 --> 01:13:04,379 - Güzel, kuzeyden çekiliyorlar. 688 01:13:04,379 --> 01:13:05,879 Bitirelim onları! 689 01:13:10,716 --> 01:13:14,049 (tank motorları gürlüyor) 690 01:14:08,527 --> 01:14:12,194 İyi tanrı, iyi tanrı Yüce, bizi kandırdılar! 691 01:14:23,913 --> 01:14:26,163 (ilahiler) 692 01:14:45,750 --> 01:14:46,917 - Ara onları! 693 01:14:48,904 --> 01:14:51,205 Nereye gidiyorsun? 694 01:14:51,205 --> 01:14:52,408 - Mezarlığa efendim. 695 01:14:52,408 --> 01:14:53,613 - Şehir içi toplantılar 696 01:14:53,613 --> 01:14:56,990 kesinlikle yasak, bunu biliyorsun. 697 01:14:56,990 --> 01:15:00,573 - Efendim, gömeceksiniz bizim ülkemizde ölüsün 698 01:15:01,422 --> 01:15:06,094 iznimiz yok ölülerimizi toprağımıza gömün. 699 01:15:06,094 --> 01:15:09,453 Bu nedenle izninizi istiyoruz, 700 01:15:09,453 --> 01:15:13,620 eşyalarını gömmek, buradaki gelenek budur. 701 01:15:32,167 --> 01:15:33,834 - Pekala, devam edin. 702 01:15:49,913 --> 01:15:50,830 - Tamam mı evlat? 703 01:15:52,294 --> 01:15:53,127 Anna? 704 01:16:09,070 --> 01:16:11,989 Kar yağıyor gibi görünüyor. 705 01:16:11,989 --> 01:16:13,443 - Nereye gideceğiz? 706 01:16:13,443 --> 01:16:16,067 - Dağlara geri dönün. 707 01:16:16,067 --> 01:16:17,900 - Bizi takip edecekler mi? 708 01:16:18,756 --> 01:16:20,313 - Onları kandırdıktan sonra kendi adamlarını öldürmeye 709 01:16:20,313 --> 01:16:23,813 Krupanj'da bizi takip edeceklerine bahse girebilirsiniz. 710 01:16:26,971 --> 01:16:30,638 (radyo vals müziği çalıyor) 711 01:16:31,696 --> 01:16:36,546 - Dün gece bir rüya gördüm, ben birlikte kaçtığımızı hayal ettik. 712 01:16:36,546 --> 01:16:38,889 Biraz vardı ev ve yemek yapıyordum. 713 01:16:38,889 --> 01:16:39,810 - Yemek pişirme! 714 01:16:39,810 --> 01:16:42,181 (gülüyor) 715 01:16:42,181 --> 01:16:44,048 Komik olduğunu biliyorsun, ben de bir rüya gördüm. 716 01:16:44,048 --> 01:16:47,235 Belgrad'daydık Almanlar gitti 717 01:16:47,235 --> 01:16:49,995 ve Hotel Majestic'teydik. 718 01:16:49,995 --> 01:16:51,721 Beyaz masa örtüleri, gerçek gümüş eşyalar, 719 01:16:51,721 --> 01:16:55,399 havyar, ördek, portakal, şişe Bu kadar büyük bir şampanya. 720 01:16:55,399 --> 01:16:57,649 Bana bir bardak ver, tamam şerefe! 721 01:17:02,419 --> 01:17:04,752 (kıkırdar) 722 01:17:07,731 --> 01:17:09,231 Rüyalar rüyadır. 723 01:17:14,523 --> 01:17:15,523 - Hey Marko! 724 01:17:21,483 --> 01:17:24,233 (dramatik müzik) 725 01:17:49,431 --> 01:17:52,541 - Hey Braka, yapamayız onları çok daha ileri itin, 726 01:17:52,541 --> 01:17:54,274 sence nereye gittiğimizi 727 01:17:54,274 --> 01:17:56,104 - Köyde kalacağız. 728 01:17:56,104 --> 01:17:57,288 Orada tutabiliriz. 729 01:17:57,288 --> 01:17:58,371 - Ne zamana kadar? 730 01:17:59,283 --> 01:18:02,032 - Daha fazla adam bulana kadar. 731 01:18:02,032 --> 01:18:05,745 İlkbaharda tekrar saldırıya geçeceğiz. 732 01:18:05,745 --> 01:18:06,841 - Etrafına bak Braka, hangi cehennemde 733 01:18:06,841 --> 01:18:09,904 daha fazla adam bulacak mıyız, ha? 734 01:18:09,904 --> 01:18:11,571 - Sırbistan'ı terk etmeyeceğiz. 735 01:18:11,571 --> 01:18:12,658 - Burada yaşayamayız. 736 01:18:12,658 --> 01:18:17,077 Dinle, ne dersin deneriz ve nehri Bosna'ya geçmek mi? 737 01:18:17,077 --> 01:18:19,427 - Sırbistan'ı terk etmeyeceğiz. 738 01:18:19,427 --> 01:18:21,594 Birinin burada kalması gerek. 739 01:18:22,944 --> 01:18:24,611 - Umarım haklısındır. 740 01:18:26,348 --> 01:18:29,515 (marş müziği çalıyor) 741 01:18:39,707 --> 01:18:42,523 - General hala içeride iletişim odası. 742 01:18:42,523 --> 01:18:44,256 Bir dakika içinde seninle olacak. 743 01:18:44,256 --> 01:18:46,347 Ve tekrar hoş geldiniz efendim. 744 01:18:46,347 --> 01:18:47,347 - Teşekkür ederim. 745 01:19:03,919 --> 01:19:08,086 - Albay, getirdik tüm Avrupa dizlerinin üstüne çöktü. 746 01:19:11,288 --> 01:19:15,121 Ama burada, çünkü birkaç Yugoslav partizan, 747 01:19:15,969 --> 01:19:20,136 tedarik hatlarımızda Balkanlar sürekli tehlike altındadır. 748 01:19:21,089 --> 01:19:24,845 Birliklerimiz Çekoslovakya, Romanya, Bulgaristan 749 01:19:24,845 --> 01:19:28,012 Yunanistan'daki kuvvetlerimizden kesildi. 750 01:19:29,601 --> 01:19:31,588 Afrika'da, Mareşal Rommel 751 01:19:31,588 --> 01:19:33,594 benzin için çaresiz ve yapamayız 752 01:19:33,594 --> 01:19:36,511 Romanya'dan ona ulaştır! 753 01:19:37,897 --> 01:19:40,961 Churchill ve Montgomery bize gülüyorlar! 754 01:19:40,961 --> 01:19:43,068 - Bize biraz daha zaman verin, efendim. 755 01:19:43,068 --> 01:19:46,985 - Takaresh'teki pusu, Podanya'da 217 ölü. 756 01:19:51,769 --> 01:19:52,803 - General, efendim. 757 01:19:52,803 --> 01:19:55,053 - Siz General efendim ben! 758 01:19:56,737 --> 01:20:00,448 Partizanlar tutuyor bir düzine Alman tümenini aştı. 759 01:20:00,448 --> 01:20:02,148 Zorka fabrikasına yapılan saldırı, 760 01:20:02,148 --> 01:20:04,398 Sabac kasabası, Krupanj. 761 01:20:05,497 --> 01:20:09,247 Parlak Albay, sadece 200 Alman esir alındı. 762 01:20:11,328 --> 01:20:13,973 - General, biz tamamen onları Sabac'ta yıktı. 763 01:20:13,973 --> 01:20:16,556 - Sabac, Sabac kimin umurunda? 764 01:20:18,456 --> 01:20:21,691 Sana Hava Kuvvetlerini gönderdik Krupanj'da size yardımcı olmak için, 765 01:20:21,691 --> 01:20:25,858 ve yapmayı başardığımız her şey kendi piyadelerimizi öldürmekti. 766 01:20:26,992 --> 01:20:30,280 Ve endişelenme kadın belediye başkanları asılı, 767 01:20:30,280 --> 01:20:33,569 partizan erkeklere konsantre olmak, 768 01:20:33,569 --> 01:20:36,483 ya da yürüyecekler yatak odalarımızdan! 769 01:20:36,483 --> 01:20:37,316 İşten. 770 01:20:45,391 --> 01:20:49,224 - Marko, kahretsin, sen sütunu tutmak! 771 01:20:53,299 --> 01:20:55,282 Burada ne halt ediyorsun? 772 01:20:55,282 --> 01:20:57,782 - Ne yaptığımı sanıyorsun? 773 01:20:59,680 --> 01:21:01,847 Yaralılara bakmak. 774 01:21:03,073 --> 01:21:06,740 - Yaralı vasiyetini taşımak hepimizin sonu demek. 775 01:21:06,740 --> 01:21:08,767 - Bununla ne demek istiyorsun? 776 01:21:08,767 --> 01:21:11,273 - Bütün birimi feda etmek istiyorsun 777 01:21:11,273 --> 01:21:15,231 yaralılar için kim olabilir Almanlar tarafından asla bulunmaz mı? 778 01:21:15,231 --> 01:21:16,762 Zaman kaybediyoruz. 779 01:21:16,762 --> 01:21:17,773 - Almanları çok iyi biliyorsun 780 01:21:17,773 --> 01:21:20,317 buradan geliyorlar! 781 01:21:20,317 --> 01:21:24,484 - Pekala, ikinci sıradasın komut, ne yapacağınıza siz karar verin! 782 01:21:31,120 --> 01:21:31,953 - Braka! 783 01:21:36,525 --> 01:21:40,442 Bir dakika buraya gel Hadi bunun hakkında konuşalım. 784 01:21:41,680 --> 01:21:42,827 Onlara herkesin yürüyebileceğini söyleyeceğim 785 01:21:42,827 --> 01:21:45,677 ve bizi takip edin, hepsi bu. 786 01:21:45,677 --> 01:21:49,420 - Marko, çok iyi biliyorsun yarısı bile yürüyemiyor. 787 01:21:49,420 --> 01:21:52,503 - Onları Almanlara bırakmayacağım. 788 01:21:57,944 --> 01:22:01,111 - Ne yapacaksın, onları vuracak mısın? 789 01:22:02,352 --> 01:22:03,935 Onları taşıyamayız. 790 01:22:07,481 --> 01:22:09,778 - Pekala, onlara biraz bırakacağım 791 01:22:09,778 --> 01:22:13,101 el bombaları, yapabilirler kendi kararlarını verirler. 792 01:22:13,101 --> 01:22:15,018 - Tepelerde görüşürüz. 793 01:22:19,051 --> 01:22:20,968 - Tepelerde görüşürüz. 794 01:22:32,830 --> 01:22:35,792 - Keşifimiz oldu onlarla biraz temas, efendim. 795 01:22:35,792 --> 01:22:39,246 Geçitten geri çekiliyorlar. 796 01:22:39,246 --> 01:22:40,933 - Onların canı cehenneme, bekleyeceğiz 797 01:22:40,933 --> 01:22:44,390 nehri geçmek için aşağı inerler. 798 01:22:44,390 --> 01:22:46,938 - Ama bu aylar sürebilir efendim. 799 01:22:46,938 --> 01:22:48,572 - [Asker] Kayak devriyesi hazır efendim. 800 01:22:48,572 --> 01:22:49,572 - Teşekkür ederim. 801 01:22:55,504 --> 01:22:59,083 Bir tavsiye, Kohler, taciz et ama saldırma. 802 01:22:59,083 --> 01:23:00,720 Bunu kişisel bir kan davası yapma. 803 01:23:00,720 --> 01:23:02,137 - Evet efendim. - Güzel. 804 01:23:09,015 --> 01:23:10,932 - Albay Hoffman, efendim. 805 01:23:12,149 --> 01:23:12,982 - Öyle mi? 806 01:23:15,944 --> 01:23:16,861 Evet tamam. 807 01:23:20,333 --> 01:23:22,423 Kendim için soğuktan nefret ediyorum. 808 01:23:22,423 --> 01:23:25,673 Sıcak bir akşam yemeği ve güzel bir ateşi tercih ederim. 809 01:23:26,654 --> 01:23:28,869 Pekala, bence halledebilirsin. 810 01:23:28,869 --> 01:23:32,595 Seni temin ederim Panzerlerim seni bekliyor olacak. 811 01:23:32,595 --> 01:23:35,610 Esir almayacağız tek partizan değil 812 01:23:35,610 --> 01:23:39,360 o nehri geçecek Bosna ormanına. 813 01:23:43,909 --> 01:23:46,909 (şüpheli müzik) 814 01:24:28,627 --> 01:24:31,294 - Bu köylüler, Allah kahretsin. 815 01:24:37,262 --> 01:24:40,595 Bu köylülere savaşmayı kim öğretiyor? 816 01:24:47,277 --> 01:24:48,110 Hadi gidelim. 817 01:24:48,110 --> 01:24:50,527 (silah ateşi) 818 01:24:58,251 --> 01:25:01,334 (askerler ıslık çalar) 819 01:25:17,888 --> 01:25:20,555 (dalgın müzik) 820 01:26:13,657 --> 01:26:16,548 (şüpheli müzik) 821 01:26:16,548 --> 01:26:19,048 (silahlar ateşleniyor) 822 01:26:20,026 --> 01:26:23,109 (yavaş, kasvetli müzik) 823 01:26:58,435 --> 01:27:01,185 - Pekala, Marko. Yakalayalım! 824 01:27:03,904 --> 01:27:05,987 - Kayak birlikleri, eğil! 825 01:27:16,359 --> 01:27:18,859 (silahlar ateşleniyor) 826 01:28:11,161 --> 01:28:14,244 (kasvetli org müziği) 827 01:29:25,433 --> 01:29:26,683 - Örtün onu. 828 01:29:28,103 --> 01:29:31,186 (yavaş, kasvetli müzik) 829 01:29:55,170 --> 01:29:56,920 Pekala, dışarı çıkın. 830 01:30:45,033 --> 01:30:47,533 Braka'yı yeni buldum, o öldü. 831 01:31:03,680 --> 01:31:06,597 Dinle, taşınıyoruz, gidelim. 832 01:31:07,974 --> 01:31:11,057 (yavaş, kasvetli müzik) 833 01:31:30,624 --> 01:31:32,957 - [Anna] Marko, beni bekle! 834 01:31:36,230 --> 01:31:37,063 - Anna. 835 01:31:43,208 --> 01:31:44,440 Kendimle savaşıyorum 836 01:31:44,440 --> 01:31:47,773 sana söylemek ya da söylememek, ama yapmalıyım biliyorum. 837 01:31:48,709 --> 01:31:51,209 Alman Kohler öldü. 838 01:31:52,442 --> 01:31:53,771 - Sen? 839 01:31:53,771 --> 01:31:54,604 - Evet. 840 01:31:56,646 --> 01:31:57,479 - Anlıyorum. 841 01:31:58,313 --> 01:32:01,792 - İnanılmaz, onlar altı hafta boyunca bizi takip ediyor. 842 01:32:01,792 --> 01:32:04,143 Orada bir yerdeler, biliyorum. 843 01:32:04,143 --> 01:32:04,976 Haydi. 844 01:32:23,018 --> 01:32:26,101 İşte orada, şükürler olsun. Bosna. 845 01:32:29,088 --> 01:32:32,255 Tek yapmamız gereken nehri geçmek. 846 01:32:33,853 --> 01:32:35,020 Hey sen oradaki! 847 01:32:36,294 --> 01:32:39,412 Nehrin o tarafında kimse var mı? 848 01:32:39,412 --> 01:32:40,579 Partizan var mı? 849 01:32:42,419 --> 01:32:45,870 - [Adam] Ormanda, bir sürü! 850 01:32:45,870 --> 01:32:47,120 - Orada? - Evet! 851 01:32:48,124 --> 01:32:49,207 - Tamam tamam! 852 01:32:50,739 --> 01:32:52,239 - [Adam] İyi şanslar! 853 01:33:02,287 --> 01:33:03,120 - Yüzeyleri! 854 01:33:04,481 --> 01:33:07,814 (uçak motorları uçuyor) 855 01:33:08,897 --> 01:33:11,992 Uçak, toprağa çarptı! Siper al! 856 01:33:11,992 --> 01:33:15,325 (uçak motorları uçuyor) 857 01:33:23,038 --> 01:33:25,538 (silahlar ateşleniyor) 858 01:33:27,456 --> 01:33:30,373 (patlayan mermiler) 859 01:33:36,401 --> 01:33:38,901 (silahlar ateşleniyor) 860 01:33:45,079 --> 01:33:47,996 (patlayan mermiler) 861 01:33:55,315 --> 01:33:57,815 (silahlar ateşleniyor) 862 01:34:22,386 --> 01:34:26,303 (askerler inler ve ağlar) 863 01:34:41,514 --> 01:34:44,681 - [Asker] Bacağım, bacağım, ah bacağım. 864 01:34:52,170 --> 01:34:54,920 (dramatik müzik) 865 01:34:58,000 --> 01:34:59,951 - Bunlara vermelisin Naziler, gelmeye devam ediyorlar. 866 01:34:59,951 --> 01:35:01,561 İyi misin Sele? 867 01:35:01,561 --> 01:35:03,701 - [Sele] Benim için endişelenme, Marko. 868 01:35:03,701 --> 01:35:07,451 - Partizanlar! Başlat yaralıları taşımak! 869 01:35:09,919 --> 01:35:10,752 İsa. 870 01:35:22,195 --> 01:35:25,227 (çekiçleme) 871 01:35:25,227 --> 01:35:28,227 (şüpheli müzik) 872 01:35:50,062 --> 01:35:52,562 (silahlar ateşleniyor) 873 01:36:35,562 --> 01:36:37,383 Yaralılara yardım edin, taşınıyoruz. 874 01:36:37,383 --> 01:36:39,045 - Ama nasıl, etrafımız sarıldı! 875 01:36:39,045 --> 01:36:40,810 - Etrafımız sarıldı, yapmalıyız Lanet nehri geç! 876 01:36:40,810 --> 01:36:41,735 - Ama nasıl? 877 01:36:41,735 --> 01:36:45,600 - Köylüler bir sal yaptı! Beni duydun, harekete geç! 878 01:36:45,600 --> 01:36:47,427 - Seninle kalıyorum! 879 01:36:47,427 --> 01:36:51,594 - [Marko] Hayır, defol buradan! Hadi, Sele ile git, dışarı çık! 880 01:36:53,132 --> 01:36:54,100 Sana bir daha söylemeyeceğim, git 881 01:36:54,100 --> 01:36:57,584 sal ve Anna'yı da yanınıza alın! 882 01:36:57,584 --> 01:36:58,628 - Anna, haydi. 883 01:36:58,628 --> 01:37:00,211 - [Anna] Hayır, Marko! 884 01:37:02,037 --> 01:37:04,537 (silahlar ateşleniyor) 885 01:37:07,263 --> 01:37:09,096 Aman Tanrım Sele! Sele! 886 01:37:09,968 --> 01:37:11,051 Marko, Marko! 887 01:37:14,559 --> 01:37:15,392 - Hayır! 888 01:37:19,701 --> 01:37:21,275 Sedye getirin! 889 01:37:21,275 --> 01:37:23,224 - Artık onlarla savaşamazsın! 890 01:37:23,224 --> 01:37:24,600 Marko, bizimle gelmelisin! 891 01:37:24,600 --> 01:37:27,017 Tanrı aşkına, lütfen Marko! 892 01:37:32,986 --> 01:37:35,319 - [Marko] Tamam evlat. 893 01:37:36,513 --> 01:37:37,346 Tamam. 894 01:37:55,557 --> 01:37:58,307 (tanklar gürlüyor) 895 01:38:04,190 --> 01:38:05,273 Yüce İsa! 896 01:38:12,978 --> 01:38:15,478 (silahlar ateşleniyor) 897 01:38:59,459 --> 01:39:02,376 (patlayan mermiler) 898 01:39:11,254 --> 01:39:13,754 (silahlar ateşleniyor) 899 01:39:15,622 --> 01:39:18,705 (el bombaları patlıyor) 900 01:39:29,278 --> 01:39:31,778 (silahlar ateşleniyor) 901 01:40:11,114 --> 01:40:14,031 (patlayan mermiler) 902 01:40:30,338 --> 01:40:32,838 (silahlar ateşleniyor) 903 01:40:45,403 --> 01:40:48,477 - [Anna] Dün gece bir rüya gördüm. 904 01:40:48,477 --> 01:40:50,472 Beraber kaçtığımızı hayal ettim. 905 01:40:50,472 --> 01:40:54,139 Biraz vardı ev ve yemek yapıyordum. 906 01:40:57,368 --> 01:40:59,868 (silahlar ateşleniyor) 907 01:41:01,765 --> 01:41:05,598 (dramatik enstrümantal müzik) 908 01:42:19,362 --> 01:42:22,195 (MultiCom jingle) 60091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.