All language subtitles for Hell.River.1974
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,809 --> 00:00:04,642
(MultiCom jingle)
2
00:00:22,928 --> 00:00:25,678
(dramatik müzik)
3
00:00:33,142 --> 00:00:36,225
(Almanca konuşuyor)
4
00:00:48,577 --> 00:00:52,410
(dramatik enstrümantal müzik)
5
00:02:32,832 --> 00:02:36,030
- [Hoparlör] Dikkat, dikkat.
6
00:02:36,030 --> 00:02:40,030
Madame Kleitz, 157, Anna
Kleitz, güvertede rapor ver.
7
00:02:44,611 --> 00:02:46,028
Anna Kleitz, 157.
8
00:02:59,404 --> 00:03:01,347
- Onu kamarama getirin.
9
00:03:01,347 --> 00:03:02,180
- Evet efendim.
10
00:03:23,818 --> 00:03:25,318
- Aman Tanrım, Kurt.
11
00:03:32,211 --> 00:03:33,577
- Fazla zaman yok.
12
00:03:33,577 --> 00:03:34,910
- Ne yapabilirim?
13
00:03:36,935 --> 00:03:40,446
- Bundan kurtulabilirsin
çok geç olmadan tekne.
14
00:03:40,446 --> 00:03:44,203
Anna lütfen yapamam
diğerleri hakkında herhangi bir şey,
15
00:03:44,203 --> 00:03:45,786
ama sana yardım edebilirim!
16
00:03:48,148 --> 00:03:50,731
Bak, Alman askeri yok, kimse yok.
17
00:03:51,792 --> 00:03:54,024
Seni bir sandala koyabilirim.
18
00:03:54,024 --> 00:03:57,217
Nehrin o tarafında
Yugoslav köylüsü
19
00:03:57,217 --> 00:04:00,189
birkaç kilometre ötede, o tarafta
20
00:04:00,189 --> 00:04:02,606
nehrin özgür olabilir.
21
00:04:05,693 --> 00:04:06,949
Ya da ödülümüzden birinde olacaksın
22
00:04:06,949 --> 00:04:10,032
yarın şafak vakti toplama kampları.
23
00:04:21,176 --> 00:04:23,673
Şimdi kendini düşünmelisin.
24
00:04:23,673 --> 00:04:25,256
- Nereye giderim?
25
00:04:26,222 --> 00:04:27,884
Ben bir ailenin parçasıyım Kurt ve ben
26
00:04:27,884 --> 00:04:29,117
nerede olduklarını bile bilmiyorum.
27
00:04:29,117 --> 00:04:31,027
Neredeler?
28
00:04:31,027 --> 00:04:32,378
Viyana'dan gönderildik.
29
00:04:32,378 --> 00:04:35,318
sığır gibi hepsi farklı yönlerde.
30
00:04:35,318 --> 00:04:37,903
Belki annem ve babam aynı kamptalar.
31
00:04:37,903 --> 00:04:41,736
Eğer öyleyse, ihtiyaçları var
ben, bulmalıyım!
32
00:04:44,634 --> 00:04:48,634
- Anna, beni dinle, biz
birlikte büyüdüler, Anna!
33
00:04:52,251 --> 00:04:55,528
Arkadaştan çok daha fazlasıydık.
34
00:04:55,528 --> 00:04:58,695
Anna, lütfen, sana şimdi yardım edemezsem,
35
00:05:01,953 --> 00:05:04,729
o zaman bitirdin
diğerleri ile birlikte.
36
00:05:04,729 --> 00:05:07,896
(silahlar hızla ateş ediyor)
37
00:05:12,313 --> 00:05:15,396
(tekne sireni feryat ediyor)
38
00:05:22,696 --> 00:05:25,863
(silahlar hızla ateş ediyor)
39
00:05:48,008 --> 00:05:50,341
(bağıran)
40
00:05:58,440 --> 00:06:01,607
(silahlar hızla ateş ediyor)
41
00:06:07,078 --> 00:06:09,411
(bağıran)
42
00:06:11,677 --> 00:06:14,844
(silahlar hızla ateş ediyor)
43
00:06:42,937 --> 00:06:45,687
(metal inleme)
44
00:06:56,554 --> 00:06:59,721
(silahlar hızla ateş ediyor)
45
00:07:06,465 --> 00:07:08,598
- [Braka] Marko, gidelim!
46
00:07:08,598 --> 00:07:12,265
(silahlar arka planda ateş ediyor)
47
00:07:26,203 --> 00:07:28,536
(bağıran)
48
00:07:33,798 --> 00:07:36,048
(gıcırdayan)
49
00:07:43,137 --> 00:07:46,220
(yavaş, kasvetli müzik)
50
00:07:49,440 --> 00:07:50,273
- Kurt!
51
00:07:51,269 --> 00:07:53,918
(silahlar ateşleniyor)
52
00:07:53,918 --> 00:07:55,001
- Ateşi kesin!
53
00:07:57,321 --> 00:07:59,154
Aşağıda silah arayın!
54
00:08:01,988 --> 00:08:03,571
- Kurt, Kurt! Buraya!
55
00:08:04,858 --> 00:08:07,941
(yavaş, kasvetli müzik)
56
00:08:28,480 --> 00:08:31,428
- Tanrı seni korusun, teşekkürler!
57
00:08:31,428 --> 00:08:33,261
- Hayatımızı kurtardın!
58
00:08:38,016 --> 00:08:39,767
- Burada silah yok, Braka,
59
00:08:39,767 --> 00:08:43,376
sadece rehinelerle dolu bir sığır gemisi.
60
00:08:43,376 --> 00:08:46,104
- Biz onları götüreceğiz
Romska, ya da burada bırak.
61
00:08:46,104 --> 00:08:47,334
- Onları burada bırakamayız!
62
00:08:47,334 --> 00:08:48,251
- Hadi gidelim.
63
00:08:49,476 --> 00:08:52,389
En azından onları alabiliriz
Romska'da yiyecek bir şeyler.
64
00:08:52,389 --> 00:08:54,200
Ya Almanlar oradan geçerse?
65
00:08:54,200 --> 00:08:56,087
- Biz zaten var
Almanlar kıçımıza!
66
00:08:56,087 --> 00:08:56,920
- Sağ.
67
00:09:01,055 --> 00:09:04,187
- Aşağıda hiçbir şey yok, silah yok.
68
00:09:04,187 --> 00:09:06,025
cephane yok, hiçbir şey!
69
00:09:06,025 --> 00:09:08,362
- Pekala, gidelim.
70
00:09:08,362 --> 00:09:11,112
(dramatik müzik)
71
00:09:47,734 --> 00:09:49,667
- Merhaba bayan, sizinle konuşmak istiyorum!
72
00:09:49,667 --> 00:09:51,500
Sen kahverengi paltolu!
73
00:09:58,148 --> 00:09:59,648
Seninle konuşmak istiyorum
74
00:10:02,549 --> 00:10:03,878
- Ne istiyorsun?
75
00:10:03,878 --> 00:10:04,855
- Neden denediğini bilmek istiyorum
76
00:10:04,855 --> 00:10:07,188
o Alman kaptana yardım etmek için.
77
00:10:08,136 --> 00:10:09,566
- Neden bahsettiğini bilmiyorum.
78
00:10:09,566 --> 00:10:10,566
- Seni gördüm!
79
00:10:11,837 --> 00:10:13,919
- Fark ne?
80
00:10:13,919 --> 00:10:15,650
- Aradaki fark,
buralarda insanları vururuz
81
00:10:15,650 --> 00:10:17,855
Alman kaptanlara yardım etmeye çalıştıkları için.
82
00:10:17,855 --> 00:10:20,271
- O Alman değil, Avusturyalı.
83
00:10:20,271 --> 00:10:22,854
- Aynı üniforma tatlım.
84
00:10:24,285 --> 00:10:26,326
- Birlikte büyüdük.
85
00:10:26,326 --> 00:10:28,466
- Öyle olmalısın
arkadaşların en iyisi.
86
00:10:28,466 --> 00:10:31,524
Onun nerede olduğunu düşündün
seni sinemaya mı götürüyorsun?
87
00:10:31,524 --> 00:10:33,390
- Beni kurtarmaya çalışıyordu.
88
00:10:33,390 --> 00:10:34,817
- Uh-huh, evet.
89
00:10:34,817 --> 00:10:37,650
- Beni vuracak mısın?
90
00:10:41,197 --> 00:10:44,692
- Hayır, sana dokunmayacağım bile.
91
00:10:44,692 --> 00:10:48,401
Alman arkadaşlarınız için saklayabilirsiniz.
92
00:10:48,401 --> 00:10:52,234
(dramatik enstrümantal müzik)
93
00:11:10,159 --> 00:11:11,178
- Yeterince yiyeceğin var mı?
94
00:11:11,178 --> 00:11:12,157
- [Kasaba Vatandaşı] Elbette, Komutan.
95
00:11:12,157 --> 00:11:13,814
- Hepimiz için yeterli mi?
96
00:11:13,814 --> 00:11:15,539
- Bu sadece
basit köylü yemeği,
97
00:11:15,539 --> 00:11:19,089
ama bir toplama kampından daha iyi.
98
00:11:19,089 --> 00:11:20,685
- Kesinlikle.
99
00:11:20,685 --> 00:11:22,092
- Nereden aldın?
100
00:11:22,092 --> 00:11:25,924
Ve Tanrı aşkına ne var
yine de yapacak mısın?
101
00:11:25,924 --> 00:11:28,123
- Bir şeyler düşünürüz, onları yatağa indirin.
102
00:11:28,123 --> 00:11:29,848
Yarın görüşürüz.
103
00:11:29,848 --> 00:11:32,598
(zincir sesleri)
104
00:11:36,344 --> 00:11:38,761
(sakin müzik)
105
00:11:45,976 --> 00:11:48,143
- Biraz Avusturyalı.
106
00:11:49,350 --> 00:11:53,100
İle çalışmaya alışkın değil
ellerin sen
107
00:11:57,958 --> 00:11:59,840
- Hiç zorunda kalmadım.
108
00:11:59,840 --> 00:12:01,173
Bu bir suç mu?
109
00:12:04,244 --> 00:12:06,429
- İyi gidiyorsun, küçük Avusturyalı.
110
00:12:06,429 --> 00:12:08,057
- İdare edebilirim.
111
00:12:08,057 --> 00:12:10,474
(sakin müzik)
112
00:12:15,176 --> 00:12:17,343
- [Sele] Hey, ağabey!
113
00:12:19,040 --> 00:12:21,533
- Şimdi burada ne yapıyorsun evlat?
114
00:12:21,533 --> 00:12:23,685
Sana söylediğimi sanıyordum ha?
115
00:12:23,685 --> 00:12:25,679
- Her zaman nöbet tutmayacağım.
116
00:12:25,679 --> 00:12:27,262
Seninle gidiyorum.
117
00:12:28,143 --> 00:12:31,656
- O şeyle ne yapacaksın?
118
00:12:31,656 --> 00:12:33,489
- Onunla savaşabilirim.
119
00:12:34,814 --> 00:12:37,474
- Bu geri tepecek ve kafanı uçuracak!
120
00:12:37,474 --> 00:12:39,864
Çok hastasın, bizimle gelemezsin.
121
00:12:39,864 --> 00:12:41,197
- Marko, lütfen.
122
00:12:42,330 --> 00:12:44,409
- Dinle, okulda hatırlarsın,
123
00:12:44,409 --> 00:12:45,760
seni futbol takımından bile attık
124
00:12:45,760 --> 00:12:47,056
senin öksürüğün yüzünden
125
00:12:47,056 --> 00:12:48,782
şimdi ne dersem onu yap!
126
00:12:48,782 --> 00:12:50,282
Bekleyin, tamam mı?
127
00:12:53,474 --> 00:12:56,724
- Marko, beni dinle, kavga etmek istiyorum.
128
00:12:58,531 --> 00:13:03,238
Az önce haber aldım, Almanlar
partizan bir lider olduğunuzu bilin.
129
00:13:03,238 --> 00:13:05,488
Benim de peşimden gelecekler.
130
00:13:07,790 --> 00:13:10,290
- Tamam, bizimle geliyorsun.
131
00:13:11,796 --> 00:13:14,796
- Marko, başka bir şey daha var.
132
00:13:17,295 --> 00:13:21,266
Annemi ve babamı aldılar
bu sabah üçte.
133
00:13:21,266 --> 00:13:24,349
(yavaş, kasvetli müzik)
134
00:13:29,426 --> 00:13:30,259
- Haydi.
135
00:13:34,383 --> 00:13:36,828
(kapıyı çalıyor)
136
00:13:36,828 --> 00:13:39,328
(vals müziği)
137
00:13:41,722 --> 00:13:43,162
- Evet kaptan?
138
00:13:43,162 --> 00:13:45,461
Sizin için ne yapabilirim bayım?
139
00:13:45,461 --> 00:13:48,886
- General Steiger'ı görme izni.
140
00:13:48,886 --> 00:13:51,869
- Yüzbaşı Kohler,
önemli olduğunu söylüyor.
141
00:13:51,869 --> 00:13:53,635
- İçeri gönder.
142
00:13:53,635 --> 00:13:55,052
- Affedersiniz efendim.
143
00:13:57,796 --> 00:13:58,629
- Öyle mi?
144
00:13:59,516 --> 00:14:02,016
Çok geç değil mi Kaptan?
145
00:14:03,697 --> 00:14:05,346
Ne var Kohler?
146
00:14:05,346 --> 00:14:08,478
- Efendim, izin istiyorum
Striker tank grubuna katılın.
147
00:14:08,478 --> 00:14:10,852
Yarın sabah kalktığını anlıyorum.
148
00:14:10,852 --> 00:14:14,603
Katılmak için çok endişeliyim
o belirli grup, efendim.
149
00:14:14,603 --> 00:14:15,962
- Sen?
150
00:14:15,962 --> 00:14:16,795
- Evet efendim.
151
00:14:19,151 --> 00:14:21,921
Seni rahatsız ettiğim için çok üzgünüm
gecenin bu saatinde efendim,
152
00:14:21,921 --> 00:14:24,004
ama benim için önemli.
153
00:14:25,597 --> 00:14:26,618
- Neden?
154
00:14:26,618 --> 00:14:29,049
- General, ben mükemmelim
başarısızlığımın farkında
155
00:14:29,049 --> 00:14:33,732
sorumluluğunda
mültecilerin nakliyesi.
156
00:14:33,732 --> 00:14:37,335
Fırsat isterim
bu durumu düzeltmek için.
157
00:14:37,335 --> 00:14:40,271
- Kohler, Tanrı aşkına, rahat ol.
158
00:14:40,271 --> 00:14:43,188
Brandenburg Kapısı'na benziyorsun.
159
00:14:46,551 --> 00:14:49,863
- Bunlar senin emirlerin, Kohler.
160
00:14:49,863 --> 00:14:52,946
Polonya tedarik deposuna gidiyorsun.
161
00:14:54,059 --> 00:14:58,542
Umarım yok etmezsin
Alman garnizonu orada.
162
00:14:58,542 --> 00:15:00,459
- Yalvarıyorum efendim.
163
00:15:03,630 --> 00:15:04,797
- O kadar önemli mi?
164
00:15:04,797 --> 00:15:05,630
- Evet efendim.
165
00:15:11,159 --> 00:15:13,024
- Hangi sınıftaydın Kohler?
166
00:15:13,024 --> 00:15:14,659
- 27 yılı efendim.
167
00:15:14,659 --> 00:15:15,492
- Ah evet.
168
00:15:18,511 --> 00:15:21,678
Ve sen benim en iyi öğrencim değildin.
169
00:15:23,084 --> 00:15:25,202
Belki baban yüzünden,
170
00:15:25,202 --> 00:15:28,202
Seni her zaman çok sevmişimdir.
171
00:15:31,433 --> 00:15:33,847
Pekala, eğer öyleyse
senin için çok şey ifade ediyor.
172
00:15:33,847 --> 00:15:38,014
Ah, şimdi görelim, Albay
Henke o birimin sorumlusu.
173
00:15:39,533 --> 00:15:41,586
Hiç şüphe yok ki bir yardımcı kullanabilir.
174
00:15:41,586 --> 00:15:43,740
- Teşekkürler bayım.
175
00:15:43,740 --> 00:15:47,573
- Kurt, yapamayacağım
bir dahaki sefere sana yardım etmek için.
176
00:15:49,653 --> 00:15:51,773
Berlin'e bırakılsaydı, yapardın
177
00:15:51,773 --> 00:15:54,773
Rus cephesine gönderildi.
178
00:15:56,317 --> 00:15:58,734
- Bunun için minnettarım efendim.
179
00:16:03,287 --> 00:16:05,787
- Kurt, dedikodu yapıldı.
180
00:16:10,248 --> 00:16:13,248
Bu kız Yahudi, değil mi?
181
00:16:16,679 --> 00:16:18,656
- Anlamıyorum General.
182
00:16:18,656 --> 00:16:20,573
- Sen bir aptalsın Kurt.
183
00:16:22,900 --> 00:16:25,067
Senin için çok üzülüyorum
184
00:16:26,754 --> 00:16:29,504
Bu arada Kurt, her şeye rağmen
185
00:16:30,526 --> 00:16:33,609
bu konularda askeri konumum
186
00:16:34,527 --> 00:16:35,360
- Bayım?
187
00:16:38,261 --> 00:16:40,554
- Nasıl başa çıktığına çok dikkat et
188
00:16:40,554 --> 00:16:42,887
Albay Henke ile kendiniz.
189
00:16:43,998 --> 00:16:46,831
(motor gürlüyor)
190
00:16:50,344 --> 00:16:53,212
- Bu piçlerden bir iz yok.
191
00:16:53,212 --> 00:16:55,513
- Onları küçümseme Schuyler,
192
00:16:55,513 --> 00:16:58,180
çok sert savaşçılar olabilirler.
193
00:16:59,933 --> 00:17:04,100
Söyle Kohler sen ne yapıyorsun
partizanlar hakkında düşünün?
194
00:17:05,909 --> 00:17:08,114
- Çok zor olabilirler efendim.
195
00:17:08,114 --> 00:17:08,947
- Gerçekten mi?
196
00:17:14,126 --> 00:17:16,626
Ah, tekrar dışarı çıkmak güzel.
197
00:17:19,758 --> 00:17:22,591
(horoz ötme)
198
00:17:24,149 --> 00:17:26,649
(köpek havlaması)
199
00:17:28,317 --> 00:17:30,734
(inek sesi)
200
00:17:37,383 --> 00:17:39,181
- Zamanı geldi, değil mi?
201
00:17:39,181 --> 00:17:41,764
Şimdi ne yapmalıyız?
202
00:17:43,991 --> 00:17:47,566
- Almanlar geliyor
oradan, gördün mü?
203
00:17:47,566 --> 00:17:49,899
Ve oraya gidiyorsun.
204
00:17:50,973 --> 00:17:53,414
- Ama bunlarla yüzleşemezsin
Almanlar, bu imkansız!
205
00:17:53,414 --> 00:17:55,051
Herkes bunun imkansız olduğunu söylüyor!
206
00:17:55,051 --> 00:17:56,368
- Herkesin ne dediği umurumda değil.
207
00:17:56,368 --> 00:17:58,451
onlarla yüzleşeceğiz.
208
00:18:05,662 --> 00:18:08,323
Hadi, şimdi gitsen iyi olur.
209
00:18:08,323 --> 00:18:09,695
- Ama nerede?
210
00:18:09,695 --> 00:18:12,028
- Her yerde, hayatta kal.
211
00:18:13,243 --> 00:18:15,389
- Yapmadığım zamanlar var
artık umursuyor gibi görünüyor.
212
00:18:15,389 --> 00:18:16,527
- [Asker] Hadi onları buradan çıkaralım.
213
00:18:16,527 --> 00:18:19,777
Almanlar tam tepemizde olacak.
214
00:18:26,440 --> 00:18:29,674
(araba tekerlekleri gıcırdıyor)
215
00:18:29,674 --> 00:18:31,674
- Merhaba adın ne?
216
00:18:33,230 --> 00:18:34,063
- Anna!
217
00:18:39,507 --> 00:18:41,225
- Hoşçakal Anna.
218
00:18:41,225 --> 00:18:42,058
- Güle güle!
219
00:18:50,668 --> 00:18:54,001
(tank motorları gürlüyor)
220
00:19:18,267 --> 00:19:21,184
- Ön tankı çıkar tamam mı?
221
00:19:23,032 --> 00:19:26,365
(tank motorları gürlüyor)
222
00:19:47,437 --> 00:19:48,404
- Ateş!
223
00:19:48,404 --> 00:19:50,902
(kabuk patlıyor)
224
00:19:50,902 --> 00:19:51,735
Yahoo!
225
00:19:53,699 --> 00:19:56,199
(silahlar ateşleniyor)
226
00:20:08,521 --> 00:20:09,438
- Eğil!
227
00:20:22,588 --> 00:20:25,505
(patlayan mermiler)
228
00:20:30,928 --> 00:20:33,551
(silahlar ateşleniyor)
229
00:20:33,551 --> 00:20:35,988
(patlayan mermiler)
230
00:20:35,988 --> 00:20:39,155
(çılgınca bağırır)
231
00:20:41,859 --> 00:20:44,359
(silahlar ateşleniyor)
232
00:21:17,848 --> 00:21:19,798
- Beni koru, tankı alacağım!
233
00:21:19,798 --> 00:21:22,298
(silahlar ateşleniyor)
234
00:21:38,418 --> 00:21:41,335
(patlayan mermiler)
235
00:21:44,842 --> 00:21:45,675
- Onu elde etmek!
236
00:21:46,961 --> 00:21:49,294
(bağıran)
237
00:21:51,380 --> 00:21:53,880
(silahlar ateşleniyor)
238
00:22:04,340 --> 00:22:07,423
- İşte bu, gidelim buradan!
239
00:22:15,891 --> 00:22:17,308
- Bu piçler!
240
00:22:18,192 --> 00:22:22,681
Nasıl savaşılacağını biliyorlar
ve nasıl koşacaklarını biliyorlar.
241
00:22:22,681 --> 00:22:25,431
Peki, onlara yetişeceğiz.
242
00:22:27,608 --> 00:22:31,265
Ne düşünüyorsun
performansımız, Kohler?
243
00:22:31,265 --> 00:22:34,131
- Çok cesur efendim, güzel bir zafer.
244
00:22:34,131 --> 00:22:37,160
- Saçmalama, savaşı kaybettik.
245
00:22:37,160 --> 00:22:40,710
Önce bizi şaşırttılar ve sonra
246
00:22:40,710 --> 00:22:43,043
duman gibi kayboldular.
247
00:22:44,012 --> 00:22:45,239
Ama bizi böyle şaşırtmayacaklar
248
00:22:45,239 --> 00:22:47,822
yine, bu sana söz veriyorum.
249
00:22:53,159 --> 00:22:55,242
Bana silahını göster, Kohler.
250
00:23:05,972 --> 00:23:10,055
Kohler, şaşırdım,
gerçekten kullandın.
251
00:23:16,755 --> 00:23:19,505
(dramatik müzik)
252
00:23:50,204 --> 00:23:51,416
- İyi misin Sele?
253
00:23:51,416 --> 00:23:52,249
- Evet.
254
00:23:55,097 --> 00:23:57,430
- Ellerini böyle tut.
255
00:24:01,131 --> 00:24:02,401
- Benim için?
- Senin için.
256
00:24:02,401 --> 00:24:04,135
- Hak ediyorsun partizan!
257
00:24:04,135 --> 00:24:06,259
(gülüyor)
258
00:24:06,259 --> 00:24:08,552
Hey, bekle bir dakika.
259
00:24:08,552 --> 00:24:12,052
Al bakalım evlat, sana başka bir hediye daha var.
260
00:24:13,775 --> 00:24:17,021
- [Sele] Hey, tanışın
yeni telsiz operatörünüz.
261
00:24:17,021 --> 00:24:19,688
- [Solider] Hey, buna ne dersin!
262
00:24:22,185 --> 00:24:24,161
(inek mırıldanır)
263
00:24:24,161 --> 00:24:27,411
(kilise çanları çalıyor)
264
00:24:55,299 --> 00:24:59,450
- Onu şurada bulduk
orman, onun aç olduğunu söylüyor.
265
00:24:59,450 --> 00:25:01,511
- Neden orada ne yapıyordun?
266
00:25:01,511 --> 00:25:03,761
- Belki yardım edebilirim.
267
00:25:05,104 --> 00:25:07,213
- Bizi nasıl buldunuz?
268
00:25:07,213 --> 00:25:09,103
- Silahları takip ettim.
269
00:25:09,103 --> 00:25:12,523
- Almanlar seni bulamadığı için çok şanslı.
270
00:25:12,523 --> 00:25:13,932
- O zaman tamam mı?
271
00:25:13,932 --> 00:25:15,000
- Çalışan otobüs yok,
272
00:25:15,000 --> 00:25:17,765
bu yüzden iyi olmalı sanırım.
273
00:25:17,765 --> 00:25:18,848
Mila, Mila!
274
00:25:20,297 --> 00:25:22,547
- Hemen döneceğim, tamam mı?
275
00:25:24,623 --> 00:25:25,456
- Teşekkür ederim.
276
00:25:25,456 --> 00:25:27,023
- Sanırım buna ihtiyacın olacak.
277
00:25:27,023 --> 00:25:29,522
- Tam olarak olmayacak
birinci sınıf, biliyorsun.
278
00:25:29,522 --> 00:25:31,516
- Oh, bir süredir olmadı.
279
00:25:31,516 --> 00:25:33,516
- Sana o bakacak.
280
00:25:34,383 --> 00:25:35,216
- Bekle!
281
00:25:37,660 --> 00:25:40,269
İsmini bilmiyorum
282
00:25:40,269 --> 00:25:41,602
- Marko, görüşürüz.
283
00:26:01,116 --> 00:26:03,199
- Herhangi bir şey bulmak?
- Hayır efendim.
284
00:26:12,569 --> 00:26:14,638
- Belediye başkanı mısınız
bu küçük cennet?
285
00:26:14,638 --> 00:26:15,471
- Evet efendim.
286
00:26:18,039 --> 00:26:18,938
- Kimsin?
287
00:26:18,938 --> 00:26:20,438
- Ben öğretmenim.
288
00:26:22,788 --> 00:26:24,343
- Görünüşe göre bazı insanları özlüyorsun.
289
00:26:24,343 --> 00:26:26,046
(kadın çeviriyor)
290
00:26:26,046 --> 00:26:27,337
(yabancı dil konuşan adam)
291
00:26:27,337 --> 00:26:28,825
- Evet efendim.
292
00:26:28,825 --> 00:26:31,076
- Peki neredeler?
293
00:26:31,076 --> 00:26:33,169
(kadın çeviriyor)
294
00:26:33,169 --> 00:26:34,732
(yabancı dil konuşan adam)
295
00:26:34,732 --> 00:26:36,740
- Gittiler efendim.
296
00:26:36,740 --> 00:26:38,456
- Tepelerde sanırım.
297
00:26:38,456 --> 00:26:40,390
(kadın çeviriyor)
298
00:26:40,390 --> 00:26:41,358
(yabancı dil konuşan adam)
299
00:26:41,358 --> 00:26:42,403
- Evet efendim.
300
00:26:42,403 --> 00:26:43,236
- Bayım.
301
00:26:54,518 --> 00:26:56,396
- Buradaydılar, değil mi?
302
00:26:56,396 --> 00:26:57,481
(kadın çeviriyor)
303
00:26:57,481 --> 00:26:58,718
(yabancı dil konuşan adam)
304
00:26:58,718 --> 00:27:00,012
- Hayır.
305
00:27:00,012 --> 00:27:01,679
- Nereye gittiler.
306
00:27:03,784 --> 00:27:04,617
Bana söyle!
307
00:27:08,785 --> 00:27:09,618
Lütfen?
308
00:27:13,929 --> 00:27:17,404
- Sorun ne gibi görünüyor, Kaptan?
309
00:27:17,404 --> 00:27:19,283
- Önemli bir şey yok efendim, ben sadece
310
00:27:19,283 --> 00:27:21,690
Partizanlar onları içeri aldı.
311
00:27:21,690 --> 00:27:23,107
- Kimi getirdin?
312
00:27:25,722 --> 00:27:27,355
- Yahudilerin taşınması, efendim,
313
00:27:27,355 --> 00:27:29,497
Görünüşe göre buradan geçtiler.
314
00:27:29,497 --> 00:27:31,914
- Yahudiler şimdi nerede?
315
00:27:33,114 --> 00:27:35,447
- Oradaki yolu kullandılar.
316
00:27:36,639 --> 00:27:38,648
- Kaptan, çalınan tavuklar
317
00:27:38,648 --> 00:27:41,565
seninki hiç de kaybolmayabilir.
318
00:27:43,330 --> 00:27:45,305
Ve çekici bayanımız için
319
00:27:45,305 --> 00:27:47,555
bize büyük bir yardım. Asın onu!
320
00:27:51,135 --> 00:27:54,218
(yavaş, kasvetli müzik)
321
00:28:11,415 --> 00:28:14,082
(tüfek kurma)
322
00:28:18,144 --> 00:28:20,227
- Lütfen oturabilir miyim?
323
00:28:21,227 --> 00:28:24,358
- Kendinize uygun. Değil
tam olarak Viyana toplumu.
324
00:28:24,358 --> 00:28:27,858
(yavaş enstrümantal müzik)
325
00:28:34,979 --> 00:28:38,146
- Buraya pek uymuyorum, değil mi?
326
00:28:39,241 --> 00:28:41,658
- Neden bahsediyorsun?
327
00:28:43,200 --> 00:28:46,367
- Ben yabancıyım, sen burada doğdun.
328
00:28:48,390 --> 00:28:50,390
- Evet, burada doğdum.
329
00:28:54,644 --> 00:28:57,144
Burada da evlenecekti.
330
00:28:58,268 --> 00:29:00,185
- O şimdi nerede?
331
00:29:01,736 --> 00:29:02,789
- O öldü.
332
00:29:02,789 --> 00:29:06,289
(yavaş enstrümantal müzik)
333
00:29:12,943 --> 00:29:14,026
- Üzgünüm.
334
00:29:16,752 --> 00:29:17,585
- Öyle mi?
335
00:29:19,922 --> 00:29:22,922
Bana Alman erkek arkadaşından bahset.
336
00:29:24,190 --> 00:29:27,010
- O sandığın gibi değil.
337
00:29:27,010 --> 00:29:28,843
O onlardan biri değil.
338
00:29:30,604 --> 00:29:33,104
Onu orduya zorladılar.
339
00:29:34,474 --> 00:29:37,978
- Ne yapmaları gerekecek
sizi uyandıracak mısınız?
340
00:29:37,978 --> 00:29:41,443
- Herkesin
senin gibi, değil mi?
341
00:29:41,443 --> 00:29:43,193
- Sadece kurtulanlar.
342
00:29:47,044 --> 00:29:48,377
- Gitsem iyi olur.
343
00:29:49,531 --> 00:29:53,106
- Bekle bir dakika, acelen ne?
344
00:29:53,106 --> 00:29:56,072
Biraz yalnız göründüğünü sanıyordum.
345
00:29:56,072 --> 00:29:58,012
- O kadar yalnız değilim.
346
00:29:58,012 --> 00:30:01,599
Onu Almanlar için saklıyorum, hatırladın mı?
347
00:30:01,599 --> 00:30:03,913
- Standartlarımı düşürdüm.
348
00:30:03,913 --> 00:30:04,913
- Yapmadım.
349
00:30:06,079 --> 00:30:09,579
(yavaş enstrümantal müzik)
350
00:30:17,367 --> 00:30:19,555
(köpek havlaması)
351
00:30:19,555 --> 00:30:22,521
(tavuk gıcırdıyor)
352
00:30:22,521 --> 00:30:25,021
(köpek havlaması)
353
00:30:53,324 --> 00:30:56,074
(dramatik müzik)
354
00:31:07,609 --> 00:31:10,276
(tank gürlüyor)
355
00:31:32,113 --> 00:31:34,819
- Memnun olacağını düşünmeliyim, Kohler.
356
00:31:34,819 --> 00:31:36,689
- Neden doğal olarak memnunum efendim.
357
00:31:36,689 --> 00:31:40,269
Ama neden onlarla uğraşıyorsun?
partizanlar ne olacak?
358
00:31:40,269 --> 00:31:43,019
(dramatik müzik)
359
00:31:47,927 --> 00:31:51,260
- Anna Kleitz, Anna Kleitz, Anna Kleitz?
360
00:31:57,107 --> 00:32:00,154
- Bir an için kaçmalarına izin verin.
361
00:32:00,154 --> 00:32:02,740
Bir sinyal aldım
Şehir komutanı Sabac
362
00:32:02,740 --> 00:32:05,681
orada bazı sorunlar bekliyor.
363
00:32:05,681 --> 00:32:09,848
Küçüklerini bırakabilirsin
Aynı zamanda Yahudiler.
364
00:32:10,942 --> 00:32:11,775
- Evet efendim.
365
00:32:19,272 --> 00:32:21,939
(tank gürlüyor)
366
00:32:54,880 --> 00:32:56,108
- Bana öyle geliyor ki saymışsın
367
00:32:56,108 --> 00:32:58,196
Onları bir düzine kez, Kohler.
368
00:32:58,196 --> 00:32:59,367
- Berlin'in aldıracağını sanmıyorum
369
00:32:59,367 --> 00:33:01,145
eğer birkaçı eksikse, Kaptan.
370
00:33:01,145 --> 00:33:02,478
- Sanmıyorum.
371
00:33:03,773 --> 00:33:05,606
- Burada bekleyelim.
372
00:33:19,393 --> 00:33:21,476
- Hey Braka, bu Chicha.
373
00:33:22,570 --> 00:33:23,903
- Tam zamanında.
374
00:33:31,058 --> 00:33:34,225
(su çarkı gıcırdıyor)
375
00:33:35,621 --> 00:33:37,333
Pekala Chicha, umarım karargah
376
00:33:37,333 --> 00:33:39,322
bu sefer iyi bir şey var.
377
00:33:39,322 --> 00:33:40,780
- [Braka] Duyalım bakalım.
378
00:33:40,780 --> 00:33:44,697
- [Chicha] Güzel,
ve beğeneceksin.
379
00:33:48,622 --> 00:33:51,455
İşte burada, bu büyük bir plan.
380
00:33:52,544 --> 00:33:55,300
Dört aşamada çalışır.
381
00:33:55,300 --> 00:33:58,897
Tüm birimler hazırlanmalı
şafakta bir saldırı için.
382
00:33:58,897 --> 00:34:02,732
Asıl sorun, onlar
bir mayın tarlası bıraktı.
383
00:34:02,732 --> 00:34:03,787
- Ne olduğunu merak ediyorum, onlar
384
00:34:03,787 --> 00:34:05,887
Elbette zamanlarını alıyorlar, değil mi?
385
00:34:05,887 --> 00:34:06,804
- Elbette.
386
00:34:07,916 --> 00:34:09,872
- Belki de Berlin'e saldırırız.
387
00:34:09,872 --> 00:34:11,606
- Oh kahramanımızı dinle!
388
00:34:11,606 --> 00:34:16,289
- Dinle, içeri gireceğiz ve
Şahsen yakalayacağım.
389
00:34:16,289 --> 00:34:19,289
- Ve sonra seni bir General yapacağız.
390
00:34:20,537 --> 00:34:22,904
- Siz ikiniz geleceksiniz
Doğu ve Kuzey
391
00:34:22,904 --> 00:34:25,452
ve seni sahra silahıyla koruyacağım.
392
00:34:25,452 --> 00:34:29,405
Madenlerin dışında orada
diğer iki problemdir
393
00:34:29,405 --> 00:34:32,893
bir sığınak ve bir makineli tüfek kulesi.
394
00:34:32,893 --> 00:34:35,476
Ondan sonra sadece piyade var.
395
00:34:38,774 --> 00:34:40,191
- Hayır, çalışmaz.
396
00:34:41,738 --> 00:34:43,274
- Bu ne tür bir saçmalık?
397
00:34:43,274 --> 00:34:46,546
- Dinle, saçmalık değil, biz
sadece kasları yok.
398
00:34:46,546 --> 00:34:49,945
Yeterince zor olacak
bizim için burada Zorkum'da
399
00:34:49,945 --> 00:34:52,333
şansın olmayacak
seni parçalara ayıracaklar.
400
00:34:52,333 --> 00:34:54,830
- Tutmamız gerekecek
sen geçene kadar.
401
00:34:54,830 --> 00:34:56,930
- Ya geçemezsek?
402
00:34:56,930 --> 00:34:58,086
Partizan ordusunun dörtte üçü
403
00:34:58,086 --> 00:35:01,906
bu sektörde yok olacak.
404
00:35:01,906 --> 00:35:03,645
- Zafere ihtiyacımız var.
405
00:35:03,645 --> 00:35:05,500
- Bak, hala bir zafer kazanabiliriz.
406
00:35:05,500 --> 00:35:08,964
Aynı plan ama
seni geri itmelerine izin ver.
407
00:35:08,964 --> 00:35:10,564
Ve Braka ve ben depoya saldırıyoruz,
408
00:35:10,564 --> 00:35:13,154
ekipmanı al ve havalan.
409
00:35:13,154 --> 00:35:14,446
Bu kadar basit.
410
00:35:14,446 --> 00:35:16,637
- Sorun değil, bırak Almanlar
411
00:35:16,637 --> 00:35:18,720
Sabac'ın kontrolünde kalmak mı?
412
00:35:19,726 --> 00:35:21,682
- Bak, güçlerimizi birleştiriyoruz
üç hafta sonra tekrar
413
00:35:21,682 --> 00:35:25,719
ekipmanla ve Krupanj'a saldır.
414
00:35:25,719 --> 00:35:29,167
- Krupanj nedir? Bu zaferdir.
415
00:35:29,167 --> 00:35:32,218
- Önce o lanet şeyi kazanmalısın!
416
00:35:32,218 --> 00:35:35,968
- Zafere ihtiyacımız var,
Sabac'ı almalıyız.
417
00:35:39,476 --> 00:35:41,559
- Tamam, istediğin gibi yap.
418
00:35:48,142 --> 00:35:49,993
- [Solider] Hey Marko, nasıl gidiyor?
419
00:35:49,993 --> 00:35:51,493
- Evet, sorun değil.
420
00:35:52,677 --> 00:35:56,427
(dalgın enstrümantal müzik)
421
00:36:26,130 --> 00:36:27,963
- Toplantı bitti mi?
422
00:36:30,654 --> 00:36:32,821
- Evet, tamam.
423
00:36:34,406 --> 00:36:35,924
- Peki ne yapacağız?
424
00:36:35,924 --> 00:36:37,841
- Ne demek istiyorsun?
425
00:36:39,223 --> 00:36:42,629
- Seninle kalabileceğimi söyledin.
426
00:36:42,629 --> 00:36:43,462
- HI-hı.
427
00:36:50,793 --> 00:36:53,774
- Kahvaltı pişirmeyi bitirdiler.
428
00:36:53,774 --> 00:36:55,274
- Tamam, o zaman git ye!
429
00:37:00,535 --> 00:37:02,535
- Zaten aç değilim.
430
00:37:07,756 --> 00:37:10,839
Konuştuklarını duydum, tüm kamp.
431
00:37:14,170 --> 00:37:16,587
Büyük bir saldırı planlıyorsunuz.
432
00:37:18,737 --> 00:37:20,820
- Evet, çok önemli.
433
00:37:26,655 --> 00:37:30,738
(şüpheli enstrümantal müzik)
434
00:38:05,633 --> 00:38:06,716
- Onu bana ver.
435
00:38:08,022 --> 00:38:09,698
Bizimle gitmiyorsun.
436
00:38:09,698 --> 00:38:11,736
- Benim için endişelenmene gerek yok.
437
00:38:11,736 --> 00:38:12,901
- Orada yapman gereken hiçbir şey yok.
438
00:38:12,901 --> 00:38:14,984
bizimle gitmiyorsun.
439
00:38:22,717 --> 00:38:24,800
- Lütfen yardım etmek istiyorum.
440
00:38:26,779 --> 00:38:28,377
- tam olarak nesin
orada yapacak mısın?
441
00:38:28,377 --> 00:38:29,695
Onlarla flört etmek istermisin?
442
00:38:29,695 --> 00:38:31,792
- Sadece yardım etmek istiyorum, korkuyorum
443
00:38:31,792 --> 00:38:34,042
aşağıda hepiniz için.
444
00:38:37,300 --> 00:38:41,467
- Dediğimi duydun, sadece
güvenli olduğu yerde burada bekleyin.
445
00:38:46,070 --> 00:38:47,457
Dinle, geçen gün dediğimde
446
00:38:47,457 --> 00:38:49,090
Kendinizi Almanlar için koruyun.
447
00:38:49,090 --> 00:38:51,923
Bunu demek istemedim, özür dilerim tamam mı?
448
00:38:53,075 --> 00:38:55,075
Hey, burada bekle ha?
449
00:39:00,480 --> 00:39:03,144
- Şu topu çekelim, kaldıralım!
450
00:39:03,144 --> 00:39:07,227
(şüpheli enstrümantal müzik)
451
00:39:22,565 --> 00:39:23,732
- Biz hazırız.
452
00:39:26,291 --> 00:39:29,175
Onların bir cehennemi var
oraya gelen sürpriz.
453
00:39:29,175 --> 00:39:30,697
- HI-hı.
454
00:39:30,697 --> 00:39:32,197
- Öyle mi düşünüyorsun?
455
00:39:33,343 --> 00:39:37,176
Belki anlamıyorsun
Sabac bir semboldür.
456
00:39:38,401 --> 00:39:42,151
- Anlıyorum, Braka,
Ben orada doğdum.
457
00:40:45,913 --> 00:40:48,163
Sığınağı havaya uçurun, etrafından dolaşın!
458
00:40:54,217 --> 00:40:55,467
Anna, eğil!
459
00:41:00,073 --> 00:41:03,573
Senin sorunun ne, arkama geç!
460
00:41:07,872 --> 00:41:08,750
Ateş!
461
00:41:08,750 --> 00:41:11,250
(silahlar ateşleniyor)
462
00:41:40,179 --> 00:41:43,334
(patlayan)
463
00:41:43,334 --> 00:41:44,828
- Haydi, günlükleri al!
464
00:41:44,828 --> 00:41:48,515
Mayınları patlat, patlat
dikenli tel, hareket ettirin!
465
00:41:48,515 --> 00:41:51,015
(silahlar ateşleniyor)
466
00:42:12,046 --> 00:42:14,879
(mayınlar patlıyor)
467
00:42:22,361 --> 00:42:23,801
- Neyi bekliyorsun, boşver!
468
00:42:23,801 --> 00:42:26,134
(patlayan)
469
00:42:29,747 --> 00:42:32,247
(silahlar ateşleniyor)
470
00:43:12,601 --> 00:43:15,268
(buhar tıslaması)
471
00:43:23,793 --> 00:43:26,770
- Neler oluyor? Burada kimse yok.
472
00:43:26,770 --> 00:43:28,099
- [Asker] Hangi cehennemdeler?
473
00:43:28,099 --> 00:43:30,849
- [Marko] Pekala, içeri girelim.
474
00:43:34,565 --> 00:43:37,514
(sirenler çalıyor ve bağırıyor)
475
00:43:37,514 --> 00:43:40,264
(tanklar gürlüyor)
476
00:43:52,065 --> 00:43:53,982
- Kahretsin, bu bir tuzak!
477
00:43:58,370 --> 00:44:00,870
(silahlar ateşleniyor)
478
00:44:58,494 --> 00:45:00,827
(bağıran)
479
00:45:05,667 --> 00:45:08,417
(tanklar gürlüyor)
480
00:45:29,606 --> 00:45:32,106
(silahlar ateşleniyor)
481
00:46:03,655 --> 00:46:04,572
- Hadi gidelim!
482
00:46:06,459 --> 00:46:08,959
(silahlar ateşleniyor)
483
00:46:12,546 --> 00:46:15,463
(patlayan mermiler)
484
00:46:18,944 --> 00:46:20,527
- Ya Marko?
485
00:46:23,151 --> 00:46:25,283
Marko'ya ne oldu?
486
00:46:25,283 --> 00:46:27,950
- Kesilmiş olmalı, hadi!
487
00:46:46,070 --> 00:46:49,153
(yavaş, kasvetli müzik)
488
00:47:27,267 --> 00:47:30,250
(köpek mızmızlanır)
489
00:47:30,250 --> 00:47:33,333
(yavaş, kasvetli müzik)
490
00:47:45,865 --> 00:47:49,039
(uzaktaki silahlar ateşleniyor)
491
00:47:49,039 --> 00:47:52,122
(yavaş, kasvetli müzik)
492
00:49:27,610 --> 00:49:31,193
(uzaktaki mermiler patlıyor)
493
00:49:38,397 --> 00:49:42,064
(hafif müzik çalarken kaydedin)
494
00:50:18,170 --> 00:50:20,920
(dramatik müzik)
495
00:50:26,339 --> 00:50:28,229
- Hadi, yürü!
496
00:50:28,229 --> 00:50:30,979
(dramatik müzik)
497
00:50:47,973 --> 00:50:51,806
- [Hoparlör] Dikkat
arasındaki tüm vatandaşlar
498
00:50:55,139 --> 00:50:59,306
10 ve 65 yaş,
15 dakika içinde sokaklarda.
499
00:51:02,618 --> 00:51:06,285
Aradaki tüm vatandaşlar
10 ve 65 yaş.
500
00:51:19,280 --> 00:51:22,697
10-65 yaş arası tüm vatandaşların dikkatine,
501
00:51:25,407 --> 00:51:26,990
evlerinden dışarı!
502
00:51:27,900 --> 00:51:31,483
Buna itaatsizlik eden
sipariş çekilecek!
503
00:51:39,670 --> 00:51:40,670
- Selam Marko.
504
00:51:43,245 --> 00:51:46,124
- Paltomu al, seni tanıyorlar.
505
00:51:46,124 --> 00:51:49,379
Resmin gazeteye çıktı.
506
00:51:49,379 --> 00:51:53,546
(hoparlörden çalan marş müziği)
507
00:52:19,381 --> 00:52:22,631
(çığlık atıyor ve ağlıyor)
508
00:52:40,232 --> 00:52:42,732
(silahlar ateşleniyor)
509
00:52:55,197 --> 00:52:57,864
(adam çığlık atıyor)
510
00:53:07,290 --> 00:53:09,873
(kasvetli müzik)
511
00:53:41,645 --> 00:53:43,312
- Marko, başardı!
512
00:53:52,238 --> 00:53:53,071
- Marko!
513
00:53:56,207 --> 00:53:58,540
Size geçeceğini söylemiştim!
514
00:54:14,129 --> 00:54:16,379
(tezahürat)
515
00:54:25,783 --> 00:54:27,533
- Hiç bu kadar uzağa koşmadım!
516
00:54:48,877 --> 00:54:51,127
- Anna, o iyi, anladın mı?
517
00:55:08,647 --> 00:55:09,480
- Selam.
518
00:55:09,480 --> 00:55:12,230
(dramatik müzik)
519
00:55:19,345 --> 00:55:23,661
Biliyorsun düşünmeye devam ettim
sen her zaman koşuyordum
520
00:55:23,661 --> 00:55:27,501
Zorka fabrikasında, aşağıdaki
küçük bir köpek yavrusu gibiyiz.
521
00:55:27,501 --> 00:55:30,364
Sadece geri çekil diyorum, aşağı in!
522
00:55:30,364 --> 00:55:31,697
Gelmeye devam et.
523
00:56:03,473 --> 00:56:07,640
- [Anna] Keşke olsaydı
her zaman böyle ol.
524
00:56:08,810 --> 00:56:11,106
- Öyle olacak aşkım.
525
00:56:11,106 --> 00:56:14,467
Bu şey sonsuza kadar devam edemez.
526
00:56:14,467 --> 00:56:17,436
Kabul edelim, Hitler yapacak
Almanlar daha erken biter
527
00:56:17,436 --> 00:56:20,186
ya da daha sonra ya da Nazilerin dışında.
528
00:56:21,207 --> 00:56:24,851
Hey, Belgrad'ın nasıl olduğunu hayal edebiliyor musun?
529
00:56:24,851 --> 00:56:28,092
savaştan önceydi?
530
00:56:28,092 --> 00:56:30,972
Görünürde Alman üniforması yok.
531
00:56:30,972 --> 00:56:33,405
Hey, Braka Belgrad'dan geliyor.
532
00:56:33,405 --> 00:56:34,973
Bak ne diyeceğim, onunla yemek yiyeceğiz.
533
00:56:34,973 --> 00:56:36,935
Belki bir değişiklik olsun diye onu güldüreceğiz.
534
00:56:36,935 --> 00:56:39,033
(Anna gülüyor)
535
00:56:39,033 --> 00:56:41,179
- Onu sevmiyorsun
onu çok, değil mi?
536
00:56:41,179 --> 00:56:44,346
- Onun gibi? Orospu çocuğunu seviyorum
537
00:56:46,539 --> 00:56:49,122
ama bunu bilmesine asla izin vermeyeceğim.
538
00:56:52,225 --> 00:56:55,773
Her zaman böyle değildi, Anna.
539
00:56:55,773 --> 00:56:58,462
İçinde bir şey yandı
540
00:56:58,462 --> 00:57:00,712
Almanlar devraldığında.
541
00:57:01,605 --> 00:57:04,971
Yüzleşelim, nerede
cehennem onsuz olur muyduk?
542
00:57:04,971 --> 00:57:08,054
Ülkemizin bir nevi sembolü.
543
00:57:09,447 --> 00:57:13,051
O yüzden dediğim gibi Almanya'nın
Almanlar tükenecek
544
00:57:13,051 --> 00:57:15,801
ya da Yugoslavya'nın bitmesi.
545
00:57:23,612 --> 00:57:26,561
İnanamadım
o tankları gördüğümde.
546
00:57:26,561 --> 00:57:30,728
İsa, gelmeye devam ettiler ve
geliyor, bu bir tuzaktı.
547
00:57:31,884 --> 00:57:34,217
- Pekala, bu bir hataydı.
548
00:57:41,487 --> 00:57:42,870
Şimdi ne yapacağız?
549
00:57:42,870 --> 00:57:44,070
- Eğer düşünüyorsan
başka bir saldırının
550
00:57:44,070 --> 00:57:45,819
söz konusu olamaz,
her şeyde eksikiz
551
00:57:45,819 --> 00:57:48,587
malzemeler, cephane, her şey.
552
00:57:48,587 --> 00:57:52,320
- Biliyorum ama Almanlar artık durmayacak.
553
00:57:52,320 --> 00:57:54,393
- Seer Dağı'na çıkabiliriz.
554
00:57:54,393 --> 00:57:56,612
onlara birkaç kez vur,
Etrafta olduğumuzu bilmelerine izin ver
555
00:57:56,612 --> 00:57:58,681
ve daha da yukarı
kış için dağlar.
556
00:57:58,681 --> 00:58:00,014
Ne dersin?
557
00:58:01,596 --> 00:58:03,715
- Geri çekilmemeliyiz diyorum.
558
00:58:03,715 --> 00:58:06,548
ve tüm bunları Almanlara bırak.
559
00:58:12,867 --> 00:58:13,931
- Marko?
560
00:58:13,931 --> 00:58:14,848
- Sele Sele.
561
00:58:17,789 --> 00:58:21,456
- Sabac'taki Almanlar
teslim olmamızı istiyor.
562
00:58:35,978 --> 00:58:38,311
- Teslim olmamızı mı istiyorlar?
563
00:58:40,157 --> 00:58:42,488
Yoksa tüm rehineleri öldürecekler, değil mi?
564
00:58:42,488 --> 00:58:44,405
Bu onu halleder, Braka.
565
00:58:47,437 --> 00:58:51,187
Başka seçeneğimiz yok
Krupanj'a saldırıyoruz.
566
00:59:03,717 --> 00:59:06,134
- Onlara sol taraftan saldıracağız.
567
00:59:06,134 --> 00:59:08,725
ama tüm bunlar nedir
esir almak hakkında?
568
00:59:08,725 --> 00:59:11,089
- [Marko] Sana söylüyorum, biz
mahkumlara ihtiyacım var, Braka.
569
00:59:11,089 --> 00:59:12,256
Bir fikrim var.
570
00:59:14,022 --> 00:59:17,605
- [Braka] Umarım
iyi bir, gidelim.
571
00:59:18,638 --> 00:59:20,061
Kahvaltı yapacaklar
572
00:59:20,061 --> 00:59:22,728
onlara neyin çarptığını asla bilemeyecekler.
573
00:59:30,188 --> 00:59:31,021
Uzaklaşın!
574
00:59:44,016 --> 00:59:46,849
(horoz ötme)
575
01:00:27,605 --> 01:00:30,128
(susturma)
576
01:00:30,128 --> 01:00:32,795
(müzik çalıyor)
577
01:01:27,788 --> 01:01:29,981
(el bombası patlıyor)
578
01:01:29,981 --> 01:01:32,481
(silahlar ateşleniyor)
579
01:01:49,315 --> 01:01:50,732
- [Asker] Ateş!
580
01:02:03,320 --> 01:02:06,153
(kayıt atlama)
581
01:02:11,174 --> 01:02:13,924
(coşkulu müzik)
582
01:02:54,767 --> 01:02:58,767
(telgraf takırtı ve bip sesi çıkarır)
583
01:02:59,817 --> 01:03:02,534
- Bu rakamlarla ilgili bir soru.
584
01:03:02,534 --> 01:03:05,788
5.000 Sırp, Yahudi ve çingene
585
01:03:05,788 --> 01:03:08,288
200 iyi Alman hayatına karşı.
586
01:03:10,080 --> 01:03:12,012
Yazım çok iyi değil
587
01:03:12,012 --> 01:03:14,831
ama mesaj oldukça açık.
588
01:03:14,831 --> 01:03:18,414
Değiş tokuş yaparsak
ne kaybettik
589
01:03:19,920 --> 01:03:23,802
- Alman prestiji, bu bölgenin kontrolü
590
01:03:23,802 --> 01:03:26,586
okuma yazma bilmeyen vahşi hayvanlara!
591
01:03:26,586 --> 01:03:28,449
Bunu sana söylüyorum, eğer 1000 ateş etmezsen
592
01:03:28,449 --> 01:03:31,058
bu öğleden sonra partizanlar
593
01:03:31,058 --> 01:03:33,475
yakında geleceğim!
594
01:03:35,140 --> 01:03:38,376
- Her durumda, Berlin'e kalmış.
595
01:03:38,376 --> 01:03:40,370
- Berlin'den şu ana kadar haber alamazsam
596
01:03:40,370 --> 01:03:43,120
yarın gece taşınmaya niyetliyim!
597
01:03:55,396 --> 01:03:57,646
(öksürme)
598
01:03:58,492 --> 01:04:01,575
(yavaş, kasvetli müzik)
599
01:05:37,751 --> 01:05:41,918
- 12 saat kaldı sanırım
onları sildi.
600
01:05:44,050 --> 01:05:46,550
200 asker ve bu kadar.
601
01:05:48,506 --> 01:05:51,756
- Korkarım haklısın, bu kadar.
602
01:06:02,774 --> 01:06:04,575
- Seninle konuşmalıyım.
603
01:06:04,575 --> 01:06:05,778
- Peki.
604
01:06:05,778 --> 01:06:08,354
- Neden burada olduğumuzu biliyorum, herkes biliyor.
605
01:06:08,354 --> 01:06:09,444
- Yani?
606
01:06:09,444 --> 01:06:12,190
- Mahkumlardan biri
yardımcı olabilir, bundan eminim.
607
01:06:12,190 --> 01:06:14,151
- [Braka] Neden bahsediyorsun?
608
01:06:14,151 --> 01:06:18,526
- Memurlarından biri, bir
kaptan, onu Viyana'da tanıyordum.
609
01:06:18,526 --> 01:06:21,376
Almanca konuşabilirdi
Sabac'taki merkez,
610
01:06:21,376 --> 01:06:23,717
onları değiş tokuş yapmaya ikna edin.
611
01:06:23,717 --> 01:06:25,213
- Bunu senin için neden yaptı?
612
01:06:25,213 --> 01:06:28,398
- Çünkü o Nazi değil çünkü
Nasıl düşündüğünü biliyorum.
613
01:06:28,398 --> 01:06:31,731
Sabac'taki insanları kurtarmamıza yardım edebilir.
614
01:06:32,987 --> 01:06:35,674
- Sadece olmadığına emin misin?
yeniden hayatını kurtarmaya mı çalışıyor?
615
01:06:35,674 --> 01:06:38,189
- Hayır, 5.000 kişinin hayatı
616
01:06:38,189 --> 01:06:40,876
Sabac'ta düşünüyorum!
617
01:06:40,876 --> 01:06:41,709
Marko!
618
01:06:43,482 --> 01:06:44,315
Lütfen.
619
01:06:47,015 --> 01:06:51,182
- Sen politikacısın,
Onu senin elinde bırakacağım.
620
01:06:53,589 --> 01:06:56,897
- Her şeyi sadece senin için yapacağını mı söylüyorsun?
621
01:06:56,897 --> 01:06:58,314
- Hayır, benim için değil.
622
01:06:59,275 --> 01:07:03,442
Marko lütfen unut
geçmiş, yapacağını biliyorum.
623
01:07:09,149 --> 01:07:10,649
- Beğenmedim.
624
01:07:13,541 --> 01:07:16,152
Almanlar düşünecek
umutsuzluğa kapılıyoruz.
625
01:07:16,152 --> 01:07:20,222
- Belki değil, değişir
onlara nasıl sunulduğunu.
626
01:07:20,222 --> 01:07:22,889
- Pekala, gidip onunla konuşalım.
627
01:07:24,467 --> 01:07:26,634
- Benimle değil, onunla sen konuş.
628
01:07:28,334 --> 01:07:29,251
- Hadi gidelim.
629
01:07:38,001 --> 01:07:41,584
Duyguların neler
bunun hakkında, Kaptan?
630
01:07:42,618 --> 01:07:44,320
- Umursuyor muyum diye soruyorsan
631
01:07:44,320 --> 01:07:47,320
insan hayatını çok önemsiyorum.
632
01:07:49,434 --> 01:07:52,351
Henke sert bir adam ama deneyebilirim.
633
01:07:55,689 --> 01:07:57,272
- Denemeliyiz!
634
01:07:58,542 --> 01:07:59,375
- Peki.
635
01:08:01,891 --> 01:08:06,058
- Braka, konuşabilir miyim
ona bir dakika lütfen?
636
01:08:23,304 --> 01:08:27,531
- Görüyorum ki sen oldun
oldukça küçük bir partizan, Anna.
637
01:08:27,531 --> 01:08:29,281
- Kurt otur, otur.
638
01:08:39,274 --> 01:08:42,107
Seni bir daha göreceğimi hiç düşünmemiştim.
639
01:08:44,586 --> 01:08:45,836
- Ne kadar dokunaklı.
640
01:08:53,593 --> 01:08:57,760
Söyle bana, aradıkları kişi
Marko, onu seviyor musun?
641
01:09:07,279 --> 01:09:08,112
- Evet.
642
01:09:13,832 --> 01:09:15,406
- Anlıyorum.
643
01:09:15,406 --> 01:09:17,000
- Yapıyor musun?
644
01:09:17,000 --> 01:09:17,833
- Evet.
645
01:09:29,356 --> 01:09:32,106
(dramatik müzik)
646
01:09:36,037 --> 01:09:36,906
- Günaydın Henke.
647
01:09:36,906 --> 01:09:38,462
- Günaydın.
648
01:09:38,462 --> 01:09:41,463
- Bunları duydun mu
sefil partizan piçler?
649
01:09:41,463 --> 01:09:44,042
- Evet, Yüzbaşı Kohler içeri giriyor.
650
01:09:44,042 --> 01:09:46,792
(dramatik müzik)
651
01:10:02,194 --> 01:10:04,619
- Ne zaman oldu?
652
01:10:04,619 --> 01:10:07,532
- Bu sabah efendim, şafaktan hemen önce.
653
01:10:07,532 --> 01:10:10,532
- Hmmm, onları sığır gibi vur.
654
01:10:14,938 --> 01:10:16,160
- 10 adamımızı öldürecekler
655
01:10:16,160 --> 01:10:18,827
bir anlaşma yapana kadar her saat.
656
01:10:21,489 --> 01:10:24,577
- Ne önerirsin Kohler?
657
01:10:24,577 --> 01:10:28,708
- ile geri dönmek istiyorum
bu sefer daha fazla tank.
658
01:10:28,708 --> 01:10:33,333
- Sana da söz veriyorum,
Schuyler onları hazırla.
659
01:10:33,333 --> 01:10:35,783
Sabah yola çıkmak istiyorum.
660
01:10:35,783 --> 01:10:39,950
Hoffman, infaz emri
hemen yürürlüğe girer.
661
01:10:40,898 --> 01:10:43,398
İl otoritesini üstleniyorum.
662
01:10:44,919 --> 01:10:46,419
- [Asker] Hazır,
663
01:10:49,111 --> 01:10:49,944
yük,
664
01:10:52,127 --> 01:10:53,289
amaç
665
01:10:53,289 --> 01:10:56,207
- [Kadın] Bebeğim, bebeğim!
666
01:10:56,207 --> 01:10:57,439
- [Asker] Ateş!
667
01:10:57,439 --> 01:11:01,106
(çığlık atıyor ve silahlar ateşleniyor)
668
01:11:07,226 --> 01:11:10,559
(uçak motorları uçuyor)
669
01:11:40,274 --> 01:11:41,370
- Hadi, çık oraya!
670
01:11:41,370 --> 01:11:43,370
Dizlerinin üstüne çök, kımılda!
671
01:11:44,930 --> 01:11:48,039
(patlayan mermiler)
672
01:11:48,039 --> 01:11:49,159
- Bekle bir dakika, dur!
673
01:11:49,159 --> 01:11:51,033
Ne yaptığını sanıyorsun?
674
01:11:51,033 --> 01:11:51,866
- Bundan paçayı sıyırmıyorlar.
675
01:11:51,866 --> 01:11:52,699
- Bekle bir dakika, onları kullanabiliriz.
676
01:11:52,699 --> 01:11:53,736
kaçmamıza yardım edebilirler mi?
677
01:11:53,736 --> 01:11:54,569
- Nasıl?
678
01:11:54,569 --> 01:11:55,736
- Havadan saldırıyorlar,
679
01:11:55,736 --> 01:11:56,927
farkı asla anlayamayacaklar.
680
01:11:56,927 --> 01:11:58,837
Hadi, özgürsün, koş!
681
01:11:58,837 --> 01:12:01,337
(silahlar ateşleniyor)
682
01:12:18,732 --> 01:12:20,753
- Çıkmaya başlıyorlar.
683
01:12:20,753 --> 01:12:24,403
Pekala Kohler, biz
biraz eğleneceğim.
684
01:12:24,403 --> 01:12:26,212
Pekala, ateş açın!
685
01:12:26,212 --> 01:12:27,120
- [Asker] Ateş açın!
686
01:12:27,120 --> 01:12:30,037
(patlayan mermiler)
687
01:13:00,372 --> 01:13:04,379
- Güzel, kuzeyden çekiliyorlar.
688
01:13:04,379 --> 01:13:05,879
Bitirelim onları!
689
01:13:10,716 --> 01:13:14,049
(tank motorları gürlüyor)
690
01:14:08,527 --> 01:14:12,194
İyi tanrı, iyi tanrı
Yüce, bizi kandırdılar!
691
01:14:23,913 --> 01:14:26,163
(ilahiler)
692
01:14:45,750 --> 01:14:46,917
- Ara onları!
693
01:14:48,904 --> 01:14:51,205
Nereye gidiyorsun?
694
01:14:51,205 --> 01:14:52,408
- Mezarlığa efendim.
695
01:14:52,408 --> 01:14:53,613
- Şehir içi toplantılar
696
01:14:53,613 --> 01:14:56,990
kesinlikle yasak, bunu biliyorsun.
697
01:14:56,990 --> 01:15:00,573
- Efendim, gömeceksiniz
bizim ülkemizde ölüsün
698
01:15:01,422 --> 01:15:06,094
iznimiz yok
ölülerimizi toprağımıza gömün.
699
01:15:06,094 --> 01:15:09,453
Bu nedenle izninizi istiyoruz,
700
01:15:09,453 --> 01:15:13,620
eşyalarını gömmek,
buradaki gelenek budur.
701
01:15:32,167 --> 01:15:33,834
- Pekala, devam edin.
702
01:15:49,913 --> 01:15:50,830
- Tamam mı evlat?
703
01:15:52,294 --> 01:15:53,127
Anna?
704
01:16:09,070 --> 01:16:11,989
Kar yağıyor gibi görünüyor.
705
01:16:11,989 --> 01:16:13,443
- Nereye gideceğiz?
706
01:16:13,443 --> 01:16:16,067
- Dağlara geri dönün.
707
01:16:16,067 --> 01:16:17,900
- Bizi takip edecekler mi?
708
01:16:18,756 --> 01:16:20,313
- Onları kandırdıktan sonra
kendi adamlarını öldürmeye
709
01:16:20,313 --> 01:16:23,813
Krupanj'da bizi takip edeceklerine bahse girebilirsiniz.
710
01:16:26,971 --> 01:16:30,638
(radyo vals müziği çalıyor)
711
01:16:31,696 --> 01:16:36,546
- Dün gece bir rüya gördüm, ben
birlikte kaçtığımızı hayal ettik.
712
01:16:36,546 --> 01:16:38,889
Biraz vardı
ev ve yemek yapıyordum.
713
01:16:38,889 --> 01:16:39,810
- Yemek pişirme!
714
01:16:39,810 --> 01:16:42,181
(gülüyor)
715
01:16:42,181 --> 01:16:44,048
Komik olduğunu biliyorsun, ben de bir rüya gördüm.
716
01:16:44,048 --> 01:16:47,235
Belgrad'daydık
Almanlar gitti
717
01:16:47,235 --> 01:16:49,995
ve Hotel Majestic'teydik.
718
01:16:49,995 --> 01:16:51,721
Beyaz masa örtüleri, gerçek gümüş eşyalar,
719
01:16:51,721 --> 01:16:55,399
havyar, ördek, portakal, şişe
Bu kadar büyük bir şampanya.
720
01:16:55,399 --> 01:16:57,649
Bana bir bardak ver, tamam şerefe!
721
01:17:02,419 --> 01:17:04,752
(kıkırdar)
722
01:17:07,731 --> 01:17:09,231
Rüyalar rüyadır.
723
01:17:14,523 --> 01:17:15,523
- Hey Marko!
724
01:17:21,483 --> 01:17:24,233
(dramatik müzik)
725
01:17:49,431 --> 01:17:52,541
- Hey Braka, yapamayız
onları çok daha ileri itin,
726
01:17:52,541 --> 01:17:54,274
sence nereye gittiğimizi
727
01:17:54,274 --> 01:17:56,104
- Köyde kalacağız.
728
01:17:56,104 --> 01:17:57,288
Orada tutabiliriz.
729
01:17:57,288 --> 01:17:58,371
- Ne zamana kadar?
730
01:17:59,283 --> 01:18:02,032
- Daha fazla adam bulana kadar.
731
01:18:02,032 --> 01:18:05,745
İlkbaharda tekrar saldırıya geçeceğiz.
732
01:18:05,745 --> 01:18:06,841
- Etrafına bak Braka, hangi cehennemde
733
01:18:06,841 --> 01:18:09,904
daha fazla adam bulacak mıyız, ha?
734
01:18:09,904 --> 01:18:11,571
- Sırbistan'ı terk etmeyeceğiz.
735
01:18:11,571 --> 01:18:12,658
- Burada yaşayamayız.
736
01:18:12,658 --> 01:18:17,077
Dinle, ne dersin deneriz ve
nehri Bosna'ya geçmek mi?
737
01:18:17,077 --> 01:18:19,427
- Sırbistan'ı terk etmeyeceğiz.
738
01:18:19,427 --> 01:18:21,594
Birinin burada kalması gerek.
739
01:18:22,944 --> 01:18:24,611
- Umarım haklısındır.
740
01:18:26,348 --> 01:18:29,515
(marş müziği çalıyor)
741
01:18:39,707 --> 01:18:42,523
- General hala içeride
iletişim odası.
742
01:18:42,523 --> 01:18:44,256
Bir dakika içinde seninle olacak.
743
01:18:44,256 --> 01:18:46,347
Ve tekrar hoş geldiniz efendim.
744
01:18:46,347 --> 01:18:47,347
- Teşekkür ederim.
745
01:19:03,919 --> 01:19:08,086
- Albay, getirdik
tüm Avrupa dizlerinin üstüne çöktü.
746
01:19:11,288 --> 01:19:15,121
Ama burada, çünkü
birkaç Yugoslav partizan,
747
01:19:15,969 --> 01:19:20,136
tedarik hatlarımızda
Balkanlar sürekli tehlike altındadır.
748
01:19:21,089 --> 01:19:24,845
Birliklerimiz Çekoslovakya,
Romanya, Bulgaristan
749
01:19:24,845 --> 01:19:28,012
Yunanistan'daki kuvvetlerimizden kesildi.
750
01:19:29,601 --> 01:19:31,588
Afrika'da, Mareşal Rommel
751
01:19:31,588 --> 01:19:33,594
benzin için çaresiz ve yapamayız
752
01:19:33,594 --> 01:19:36,511
Romanya'dan ona ulaştır!
753
01:19:37,897 --> 01:19:40,961
Churchill ve Montgomery
bize gülüyorlar!
754
01:19:40,961 --> 01:19:43,068
- Bize biraz daha zaman verin, efendim.
755
01:19:43,068 --> 01:19:46,985
- Takaresh'teki pusu,
Podanya'da 217 ölü.
756
01:19:51,769 --> 01:19:52,803
- General, efendim.
757
01:19:52,803 --> 01:19:55,053
- Siz General efendim ben!
758
01:19:56,737 --> 01:20:00,448
Partizanlar tutuyor
bir düzine Alman tümenini aştı.
759
01:20:00,448 --> 01:20:02,148
Zorka fabrikasına yapılan saldırı,
760
01:20:02,148 --> 01:20:04,398
Sabac kasabası, Krupanj.
761
01:20:05,497 --> 01:20:09,247
Parlak Albay, sadece
200 Alman esir alındı.
762
01:20:11,328 --> 01:20:13,973
- General, biz tamamen
onları Sabac'ta yıktı.
763
01:20:13,973 --> 01:20:16,556
- Sabac, Sabac kimin umurunda?
764
01:20:18,456 --> 01:20:21,691
Sana Hava Kuvvetlerini gönderdik
Krupanj'da size yardımcı olmak için,
765
01:20:21,691 --> 01:20:25,858
ve yapmayı başardığımız her şey
kendi piyadelerimizi öldürmekti.
766
01:20:26,992 --> 01:20:30,280
Ve endişelenme
kadın belediye başkanları asılı,
767
01:20:30,280 --> 01:20:33,569
partizan erkeklere konsantre olmak,
768
01:20:33,569 --> 01:20:36,483
ya da yürüyecekler
yatak odalarımızdan!
769
01:20:36,483 --> 01:20:37,316
İşten.
770
01:20:45,391 --> 01:20:49,224
- Marko, kahretsin, sen
sütunu tutmak!
771
01:20:53,299 --> 01:20:55,282
Burada ne halt ediyorsun?
772
01:20:55,282 --> 01:20:57,782
- Ne yaptığımı sanıyorsun?
773
01:20:59,680 --> 01:21:01,847
Yaralılara bakmak.
774
01:21:03,073 --> 01:21:06,740
- Yaralı vasiyetini taşımak
hepimizin sonu demek.
775
01:21:06,740 --> 01:21:08,767
- Bununla ne demek istiyorsun?
776
01:21:08,767 --> 01:21:11,273
- Bütün birimi feda etmek istiyorsun
777
01:21:11,273 --> 01:21:15,231
yaralılar için kim olabilir
Almanlar tarafından asla bulunmaz mı?
778
01:21:15,231 --> 01:21:16,762
Zaman kaybediyoruz.
779
01:21:16,762 --> 01:21:17,773
- Almanları çok iyi biliyorsun
780
01:21:17,773 --> 01:21:20,317
buradan geliyorlar!
781
01:21:20,317 --> 01:21:24,484
- Pekala, ikinci sıradasın
komut, ne yapacağınıza siz karar verin!
782
01:21:31,120 --> 01:21:31,953
- Braka!
783
01:21:36,525 --> 01:21:40,442
Bir dakika buraya gel
Hadi bunun hakkında konuşalım.
784
01:21:41,680 --> 01:21:42,827
Onlara herkesin yürüyebileceğini söyleyeceğim
785
01:21:42,827 --> 01:21:45,677
ve bizi takip edin, hepsi bu.
786
01:21:45,677 --> 01:21:49,420
- Marko, çok iyi biliyorsun
yarısı bile yürüyemiyor.
787
01:21:49,420 --> 01:21:52,503
- Onları Almanlara bırakmayacağım.
788
01:21:57,944 --> 01:22:01,111
- Ne yapacaksın, onları vuracak mısın?
789
01:22:02,352 --> 01:22:03,935
Onları taşıyamayız.
790
01:22:07,481 --> 01:22:09,778
- Pekala, onlara biraz bırakacağım
791
01:22:09,778 --> 01:22:13,101
el bombaları, yapabilirler
kendi kararlarını verirler.
792
01:22:13,101 --> 01:22:15,018
- Tepelerde görüşürüz.
793
01:22:19,051 --> 01:22:20,968
- Tepelerde görüşürüz.
794
01:22:32,830 --> 01:22:35,792
- Keşifimiz oldu
onlarla biraz temas, efendim.
795
01:22:35,792 --> 01:22:39,246
Geçitten geri çekiliyorlar.
796
01:22:39,246 --> 01:22:40,933
- Onların canı cehenneme, bekleyeceğiz
797
01:22:40,933 --> 01:22:44,390
nehri geçmek için aşağı inerler.
798
01:22:44,390 --> 01:22:46,938
- Ama bu aylar sürebilir efendim.
799
01:22:46,938 --> 01:22:48,572
- [Asker] Kayak devriyesi hazır efendim.
800
01:22:48,572 --> 01:22:49,572
- Teşekkür ederim.
801
01:22:55,504 --> 01:22:59,083
Bir tavsiye, Kohler,
taciz et ama saldırma.
802
01:22:59,083 --> 01:23:00,720
Bunu kişisel bir kan davası yapma.
803
01:23:00,720 --> 01:23:02,137
- Evet efendim.
- Güzel.
804
01:23:09,015 --> 01:23:10,932
- Albay Hoffman, efendim.
805
01:23:12,149 --> 01:23:12,982
- Öyle mi?
806
01:23:15,944 --> 01:23:16,861
Evet tamam.
807
01:23:20,333 --> 01:23:22,423
Kendim için soğuktan nefret ediyorum.
808
01:23:22,423 --> 01:23:25,673
Sıcak bir akşam yemeği ve güzel bir ateşi tercih ederim.
809
01:23:26,654 --> 01:23:28,869
Pekala, bence halledebilirsin.
810
01:23:28,869 --> 01:23:32,595
Seni temin ederim Panzerlerim
seni bekliyor olacak.
811
01:23:32,595 --> 01:23:35,610
Esir almayacağız
tek partizan değil
812
01:23:35,610 --> 01:23:39,360
o nehri geçecek
Bosna ormanına.
813
01:23:43,909 --> 01:23:46,909
(şüpheli müzik)
814
01:24:28,627 --> 01:24:31,294
- Bu köylüler, Allah kahretsin.
815
01:24:37,262 --> 01:24:40,595
Bu köylülere savaşmayı kim öğretiyor?
816
01:24:47,277 --> 01:24:48,110
Hadi gidelim.
817
01:24:48,110 --> 01:24:50,527
(silah ateşi)
818
01:24:58,251 --> 01:25:01,334
(askerler ıslık çalar)
819
01:25:17,888 --> 01:25:20,555
(dalgın müzik)
820
01:26:13,657 --> 01:26:16,548
(şüpheli müzik)
821
01:26:16,548 --> 01:26:19,048
(silahlar ateşleniyor)
822
01:26:20,026 --> 01:26:23,109
(yavaş, kasvetli müzik)
823
01:26:58,435 --> 01:27:01,185
- Pekala, Marko. Yakalayalım!
824
01:27:03,904 --> 01:27:05,987
- Kayak birlikleri, eğil!
825
01:27:16,359 --> 01:27:18,859
(silahlar ateşleniyor)
826
01:28:11,161 --> 01:28:14,244
(kasvetli org müziği)
827
01:29:25,433 --> 01:29:26,683
- Örtün onu.
828
01:29:28,103 --> 01:29:31,186
(yavaş, kasvetli müzik)
829
01:29:55,170 --> 01:29:56,920
Pekala, dışarı çıkın.
830
01:30:45,033 --> 01:30:47,533
Braka'yı yeni buldum, o öldü.
831
01:31:03,680 --> 01:31:06,597
Dinle, taşınıyoruz, gidelim.
832
01:31:07,974 --> 01:31:11,057
(yavaş, kasvetli müzik)
833
01:31:30,624 --> 01:31:32,957
- [Anna] Marko, beni bekle!
834
01:31:36,230 --> 01:31:37,063
- Anna.
835
01:31:43,208 --> 01:31:44,440
Kendimle savaşıyorum
836
01:31:44,440 --> 01:31:47,773
sana söylemek ya da söylememek, ama yapmalıyım biliyorum.
837
01:31:48,709 --> 01:31:51,209
Alman Kohler öldü.
838
01:31:52,442 --> 01:31:53,771
- Sen?
839
01:31:53,771 --> 01:31:54,604
- Evet.
840
01:31:56,646 --> 01:31:57,479
- Anlıyorum.
841
01:31:58,313 --> 01:32:01,792
- İnanılmaz, onlar
altı hafta boyunca bizi takip ediyor.
842
01:32:01,792 --> 01:32:04,143
Orada bir yerdeler, biliyorum.
843
01:32:04,143 --> 01:32:04,976
Haydi.
844
01:32:23,018 --> 01:32:26,101
İşte orada, şükürler olsun. Bosna.
845
01:32:29,088 --> 01:32:32,255
Tek yapmamız gereken nehri geçmek.
846
01:32:33,853 --> 01:32:35,020
Hey sen oradaki!
847
01:32:36,294 --> 01:32:39,412
Nehrin o tarafında kimse var mı?
848
01:32:39,412 --> 01:32:40,579
Partizan var mı?
849
01:32:42,419 --> 01:32:45,870
- [Adam] Ormanda,
bir sürü!
850
01:32:45,870 --> 01:32:47,120
- Orada?
- Evet!
851
01:32:48,124 --> 01:32:49,207
- Tamam tamam!
852
01:32:50,739 --> 01:32:52,239
- [Adam] İyi şanslar!
853
01:33:02,287 --> 01:33:03,120
- Yüzeyleri!
854
01:33:04,481 --> 01:33:07,814
(uçak motorları uçuyor)
855
01:33:08,897 --> 01:33:11,992
Uçak, toprağa çarptı! Siper al!
856
01:33:11,992 --> 01:33:15,325
(uçak motorları uçuyor)
857
01:33:23,038 --> 01:33:25,538
(silahlar ateşleniyor)
858
01:33:27,456 --> 01:33:30,373
(patlayan mermiler)
859
01:33:36,401 --> 01:33:38,901
(silahlar ateşleniyor)
860
01:33:45,079 --> 01:33:47,996
(patlayan mermiler)
861
01:33:55,315 --> 01:33:57,815
(silahlar ateşleniyor)
862
01:34:22,386 --> 01:34:26,303
(askerler inler ve ağlar)
863
01:34:41,514 --> 01:34:44,681
- [Asker] Bacağım, bacağım, ah bacağım.
864
01:34:52,170 --> 01:34:54,920
(dramatik müzik)
865
01:34:58,000 --> 01:34:59,951
- Bunlara vermelisin
Naziler, gelmeye devam ediyorlar.
866
01:34:59,951 --> 01:35:01,561
İyi misin Sele?
867
01:35:01,561 --> 01:35:03,701
- [Sele] Benim için endişelenme, Marko.
868
01:35:03,701 --> 01:35:07,451
- Partizanlar! Başlat
yaralıları taşımak!
869
01:35:09,919 --> 01:35:10,752
İsa.
870
01:35:22,195 --> 01:35:25,227
(çekiçleme)
871
01:35:25,227 --> 01:35:28,227
(şüpheli müzik)
872
01:35:50,062 --> 01:35:52,562
(silahlar ateşleniyor)
873
01:36:35,562 --> 01:36:37,383
Yaralılara yardım edin, taşınıyoruz.
874
01:36:37,383 --> 01:36:39,045
- Ama nasıl, etrafımız sarıldı!
875
01:36:39,045 --> 01:36:40,810
- Etrafımız sarıldı, yapmalıyız
Lanet nehri geç!
876
01:36:40,810 --> 01:36:41,735
- Ama nasıl?
877
01:36:41,735 --> 01:36:45,600
- Köylüler bir sal yaptı!
Beni duydun, harekete geç!
878
01:36:45,600 --> 01:36:47,427
- Seninle kalıyorum!
879
01:36:47,427 --> 01:36:51,594
- [Marko] Hayır, defol buradan!
Hadi, Sele ile git, dışarı çık!
880
01:36:53,132 --> 01:36:54,100
Sana bir daha söylemeyeceğim, git
881
01:36:54,100 --> 01:36:57,584
sal ve Anna'yı da yanınıza alın!
882
01:36:57,584 --> 01:36:58,628
- Anna, haydi.
883
01:36:58,628 --> 01:37:00,211
- [Anna] Hayır, Marko!
884
01:37:02,037 --> 01:37:04,537
(silahlar ateşleniyor)
885
01:37:07,263 --> 01:37:09,096
Aman Tanrım Sele! Sele!
886
01:37:09,968 --> 01:37:11,051
Marko, Marko!
887
01:37:14,559 --> 01:37:15,392
- Hayır!
888
01:37:19,701 --> 01:37:21,275
Sedye getirin!
889
01:37:21,275 --> 01:37:23,224
- Artık onlarla savaşamazsın!
890
01:37:23,224 --> 01:37:24,600
Marko, bizimle gelmelisin!
891
01:37:24,600 --> 01:37:27,017
Tanrı aşkına, lütfen Marko!
892
01:37:32,986 --> 01:37:35,319
- [Marko] Tamam evlat.
893
01:37:36,513 --> 01:37:37,346
Tamam.
894
01:37:55,557 --> 01:37:58,307
(tanklar gürlüyor)
895
01:38:04,190 --> 01:38:05,273
Yüce İsa!
896
01:38:12,978 --> 01:38:15,478
(silahlar ateşleniyor)
897
01:38:59,459 --> 01:39:02,376
(patlayan mermiler)
898
01:39:11,254 --> 01:39:13,754
(silahlar ateşleniyor)
899
01:39:15,622 --> 01:39:18,705
(el bombaları patlıyor)
900
01:39:29,278 --> 01:39:31,778
(silahlar ateşleniyor)
901
01:40:11,114 --> 01:40:14,031
(patlayan mermiler)
902
01:40:30,338 --> 01:40:32,838
(silahlar ateşleniyor)
903
01:40:45,403 --> 01:40:48,477
- [Anna] Dün gece bir rüya gördüm.
904
01:40:48,477 --> 01:40:50,472
Beraber kaçtığımızı hayal ettim.
905
01:40:50,472 --> 01:40:54,139
Biraz vardı
ev ve yemek yapıyordum.
906
01:40:57,368 --> 01:40:59,868
(silahlar ateşleniyor)
907
01:41:01,765 --> 01:41:05,598
(dramatik enstrümantal müzik)
908
01:42:19,362 --> 01:42:22,195
(MultiCom jingle)
60091