All language subtitles for EP20:The Legend of Jinyan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:23,660 ♪Write about how we met,♪ 2 00:00:24,060 --> 00:00:26,340 ♪knew and fell for each other.♪ 3 00:00:27,460 --> 00:00:30,260 ♪You pull at my heartstrings and never stop.♪ 4 00:00:30,420 --> 00:00:32,940 ♪Again and again,♪ 5 00:00:33,540 --> 00:00:36,540 ♪love is surging outward like a tide♪ 6 00:00:37,180 --> 00:00:39,180 ♪and I miss you deeply.♪ 7 00:00:40,340 --> 00:00:44,900 ♪I persisted disregard everything.♪ 8 00:00:46,060 --> 00:00:49,700 ♪Now you are well within reach.♪ 9 00:00:49,940 --> 00:00:52,660 ♪It is a dream coming true.♪ 10 00:00:53,100 --> 00:00:58,740 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 11 00:00:59,020 --> 00:01:02,340 ♪I miss you so much.♪ 12 00:01:02,940 --> 00:01:05,140 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 13 00:01:05,940 --> 00:01:10,700 ♪The stars in the sky seem to be falling down.♪ 14 00:01:11,620 --> 00:01:15,180 ♪Now you are well within reach.♪ 15 00:01:15,700 --> 00:01:18,420 ♪It is a dream coming true.♪ 16 00:01:18,900 --> 00:01:24,220 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 17 00:01:24,460 --> 00:01:28,140 ♪I miss you so much.♪ 18 00:01:28,540 --> 00:01:31,060 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 19 00:01:31,820 --> 00:01:37,220 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 20 00:01:37,220 --> 00:01:38,500 =The Legend of Jinyan= 21 00:01:39,180 --> 00:01:42,020 (Episode 20) 22 00:01:53,800 --> 00:01:54,920 Jade and icy peach blossoms! 23 00:01:55,360 --> 00:01:57,120 We are in the Mansion of the Minister of Rites? 24 00:01:58,120 --> 00:01:59,080 If you keep shouting like this, 25 00:01:59,200 --> 00:02:00,920 the family servants of the mansion will be alerted. 26 00:02:02,000 --> 00:02:03,240 Ah, I didn't know we couldn't be found. 27 00:02:06,000 --> 00:02:09,720 Are you here to ask for the jade and icy blossoms 28 00:02:09,800 --> 00:02:11,200 from the Minister of Rites? 29 00:02:12,080 --> 00:02:13,240 We should just pluck some randomly. 30 00:02:13,920 --> 00:02:14,440 Moreover, 31 00:02:14,560 --> 00:02:16,990 we need not bother the Minister of Rites with such a small thing. 32 00:02:30,880 --> 00:02:31,440 Let's climb up. 33 00:02:54,400 --> 00:02:55,040 Princess Consort, 34 00:02:55,840 --> 00:02:57,640 don't you think I can write the manorial to the throne myself? 35 00:02:58,760 --> 00:02:59,480 Yes, I think you can. 36 00:02:59,920 --> 00:03:01,480 I know you care a lot about Jinyan 37 00:03:01,600 --> 00:03:02,840 and don't want to make it hard for her. 38 00:03:03,120 --> 00:03:05,440 But she is favored by Prince Yu in the front court now. 39 00:03:05,600 --> 00:03:06,640 As Prince Yu's brother, 40 00:03:06,720 --> 00:03:08,200 you should remind him of what is right. 41 00:03:09,960 --> 00:03:12,120 Jinyan is your biological sister. 42 00:03:12,800 --> 00:03:14,160 If you succeed in your cause, 43 00:03:14,600 --> 00:03:16,360 you can make it up to her doubly. 44 00:03:17,840 --> 00:03:18,880 How can I make it up to her? 45 00:03:20,000 --> 00:03:21,080 Be the only woman loved by His Highness. 46 00:03:21,880 --> 00:03:23,120 Draw away His Highness from his consorts as a maid. 47 00:03:23,920 --> 00:03:25,160 Cause His Highness to be short of offspring 48 00:03:26,080 --> 00:03:27,240 and dispel His Highness's blessings. 49 00:03:28,680 --> 00:03:30,280 These are all charges against Jin'er. 50 00:03:31,840 --> 00:03:33,440 If you present this to the sovereign, 51 00:03:33,800 --> 00:03:35,400 I don't know what will happen to Prince Yu. 52 00:03:36,240 --> 00:03:38,960 But I know Jinyan will lose her life at the earliest time. 53 00:03:40,520 --> 00:03:43,200 Do you want me to get her back from the netherworld? 54 00:03:47,000 --> 00:03:47,800 Prince Jin. 55 00:03:48,040 --> 00:03:48,720 Suyu. 56 00:03:50,440 --> 00:03:51,640 Before I became an adult, 57 00:03:51,760 --> 00:03:53,080 I had come to know you sisters. 58 00:03:54,280 --> 00:03:56,280 I think I have been giving you a lot of care. 59 00:03:56,560 --> 00:03:58,280 I have never stopped doing that. 60 00:03:59,680 --> 00:04:01,520 So long a time has passed. 61 00:04:01,640 --> 00:04:02,880 Why are you still unaware of my feelings? 62 00:04:04,760 --> 00:04:07,400 I value Jinyan very much. 63 00:04:08,080 --> 00:04:09,840 I won't hurt her a bit. 64 00:04:11,680 --> 00:04:12,360 I. 65 00:04:14,680 --> 00:04:15,520 Your Highness, please remit your anger. 66 00:04:15,920 --> 00:04:18,200 Her Highness did this because she cares about you. 67 00:04:20,600 --> 00:04:21,280 Yes. 68 00:04:22,120 --> 00:04:23,560 I acted rashly because I care about you. 69 00:04:25,720 --> 00:04:26,560 In my humble opinion, Your Highness, 70 00:04:26,680 --> 00:04:28,080 you had better help Prince Jin find 71 00:04:28,200 --> 00:04:29,320 the testament as soon as possible. 72 00:04:29,440 --> 00:04:31,320 Thus, His Highness can rest his heart. 73 00:04:32,720 --> 00:04:33,680 I will help Prince Jin 74 00:04:33,800 --> 00:04:35,280 with all my heart and soul. 75 00:04:38,080 --> 00:04:38,640 But… 76 00:04:38,720 --> 00:04:39,800 Just go back. 77 00:04:40,920 --> 00:04:42,400 Don't come again. 78 00:04:50,960 --> 00:04:51,560 Well. 79 00:05:20,040 --> 00:05:20,800 Jin'er. 80 00:05:21,600 --> 00:05:23,640 I will keep you safe whatever happens. 81 00:05:28,240 --> 00:05:28,880 It is so sweet. 82 00:05:29,480 --> 00:05:30,320 This can be eaten? 83 00:05:31,240 --> 00:05:32,240 Of course. 84 00:05:32,480 --> 00:05:34,320 The natural sweetness 85 00:05:34,440 --> 00:05:36,200 and unartificial fragrance of these peach blossoms 86 00:05:36,320 --> 00:05:38,920 are much superior to the flavor created by the palace chef. 87 00:05:40,960 --> 00:05:41,480 Are you happy? 88 00:05:49,680 --> 00:05:51,280 This year's blossoms are especially sweet. 89 00:05:52,160 --> 00:05:53,080 This is edible? 90 00:05:55,960 --> 00:05:58,560 I can also bring you here to pluck the blossoms. 91 00:05:59,320 --> 00:06:00,360 As long as it is your wish, 92 00:06:00,640 --> 00:06:02,200 I can come with you every day. 93 00:06:04,200 --> 00:06:08,320 So I dreamt about this scene on that day. 94 00:06:08,720 --> 00:06:10,080 Are you with me? 95 00:06:14,040 --> 00:06:15,040 Have a taste, too. 96 00:06:18,760 --> 00:06:19,560 Can I really 97 00:06:21,000 --> 00:06:21,680 taste it? 98 00:06:29,400 --> 00:06:32,320 ♪When we first met in our youth,♪ 99 00:06:32,320 --> 00:06:35,440 ♪I hoped for beautiful days ahead.♪ 100 00:06:36,000 --> 00:06:41,760 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 101 00:06:42,560 --> 00:06:45,520 ♪I look far into the distance alone,♪ 102 00:06:45,600 --> 00:06:49,560 ♪ignoring the noise of the world.♪ 103 00:06:49,820 --> 00:06:53,700 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 104 00:06:53,960 --> 00:06:54,720 It is sweet indeed. 105 00:06:56,280 --> 00:06:57,000 Who is there? 106 00:06:58,840 --> 00:06:59,200 Let's go. 107 00:07:00,520 --> 00:07:01,080 Hurry up. 108 00:07:11,280 --> 00:07:13,160 I only had time to keep these. 109 00:07:18,360 --> 00:07:19,240 It is because you are all thumbs. 110 00:07:19,800 --> 00:07:20,520 No, it is your fault. 111 00:07:20,560 --> 00:07:21,240 What did I do wrong? 112 00:07:21,840 --> 00:07:24,000 From now on, you must serve me more diligently 113 00:07:24,400 --> 00:07:25,320 to make amends. 114 00:07:25,960 --> 00:07:26,480 Prince Yu. 115 00:07:26,600 --> 00:07:27,480 It is useless to reason with you. 116 00:07:29,160 --> 00:07:29,720 Stop. 117 00:07:31,280 --> 00:07:31,960 What? 118 00:07:35,800 --> 00:07:36,800 The pure plum blossoms bloom silently in winter. 119 00:07:37,280 --> 00:07:38,280 The gaudy peach blossoms bloom flamboyantly in spring. 120 00:07:38,880 --> 00:07:40,680 They are just flowers decorating the secular world. 121 00:07:41,120 --> 00:07:42,600 You need not care too much about them. 122 00:07:44,120 --> 00:07:45,360 Unluckily, I am a secular person. 123 00:07:45,680 --> 00:07:48,440 I am just fond of these secular flowers. 124 00:07:48,680 --> 00:07:51,520 The beauty of the world doesn't lie in these secular things only. 125 00:07:56,240 --> 00:07:57,360 The moonlight is so bright. 126 00:07:58,040 --> 00:07:59,080 It can console your heart. 127 00:08:00,000 --> 00:08:01,160 The moonlight is better than nothing. 128 00:08:26,160 --> 00:08:28,400 I owe you half a tree of peach blossoms today. 129 00:08:28,800 --> 00:08:29,520 Some other day, 130 00:08:30,040 --> 00:08:31,080 I will make it up to you. 131 00:08:31,520 --> 00:08:33,400 I don't want to be chased again 132 00:08:33,480 --> 00:08:34,800 by the family servants. 133 00:08:36,720 --> 00:08:37,800 I have my own plan. 134 00:08:38,160 --> 00:08:40,960 Your plan is no blessing for me, Your Highness. 135 00:08:41,960 --> 00:08:43,920 Prince Jin could swap emerald for peach blossoms. 136 00:08:44,080 --> 00:08:45,990 I am a sovereign prince. Why can't I outperform him? 137 00:08:46,200 --> 00:08:48,080 Prince Jin didn't wake me up from my sleep. 138 00:08:48,240 --> 00:08:50,960 He didn't promise boastfully to take me to pluck the flowers, 139 00:08:51,280 --> 00:08:53,520 but ended up with blossoms only filling up my palms. 140 00:08:53,960 --> 00:08:55,200 You are so ungrateful. 141 00:08:55,720 --> 00:08:56,720 Since he is so good, 142 00:08:56,840 --> 00:08:57,960 you should go get half a tree of blossoms 143 00:08:58,280 --> 00:08:59,200 from him. 144 00:08:59,440 --> 00:09:00,200 OK. I will. 145 00:09:00,560 --> 00:09:01,400 After I get the blossoms, 146 00:09:01,520 --> 00:09:04,160 I will share the peach blossoms cakes with you for sure. 147 00:09:04,360 --> 00:09:04,840 How can you? 148 00:09:14,640 --> 00:09:15,920 Who acted so obtrusively? 149 00:09:24,120 --> 00:09:25,000 It's you, my consort. 150 00:09:27,880 --> 00:09:28,520 Your Highness. 151 00:09:29,440 --> 00:09:30,160 Let's go back to the front court. 152 00:09:33,680 --> 00:09:35,400 My maid has contracted an infectious disease. 153 00:09:35,680 --> 00:09:37,640 So I escorted her out hurriedly at nighttime. 154 00:09:38,840 --> 00:09:40,120 If your maid got ill, 155 00:09:40,560 --> 00:09:42,160 why need you escort her out? 156 00:09:43,440 --> 00:09:44,680 So you really think that 157 00:09:44,800 --> 00:09:46,520 I don't know where you have been. 158 00:09:50,120 --> 00:09:50,800 Fine. 159 00:09:52,160 --> 00:09:53,360 It's my fault. 160 00:09:54,000 --> 00:09:54,840 I have taken you away 161 00:09:54,920 --> 00:09:56,520 from Prince Jin whom you really love. 162 00:09:56,760 --> 00:09:58,520 I dare not have such feelings. 163 00:09:59,600 --> 00:10:00,320 Your Highness, 164 00:10:00,960 --> 00:10:02,680 you need not say such words 165 00:10:03,200 --> 00:10:04,680 to hurt my heart. 166 00:10:06,040 --> 00:10:07,040 Hurt your heart? 167 00:10:08,400 --> 00:10:09,760 Well, please explain yourself. 168 00:10:10,240 --> 00:10:12,400 In the dark night, you disguised yourself to go out. 169 00:10:13,280 --> 00:10:14,760 Why did you do that? 170 00:10:19,500 --> 00:10:20,260 I. 171 00:10:21,780 --> 00:10:22,620 I. 172 00:10:24,460 --> 00:10:25,700 If a child doesn't behave well, 173 00:10:26,320 --> 00:10:27,400 the father should be held accountable. 174 00:10:28,520 --> 00:10:30,280 Does Wen Buqing know 175 00:10:30,960 --> 00:10:32,680 what you have done today? 176 00:10:35,520 --> 00:10:36,640 Or could it be that 177 00:10:37,480 --> 00:10:38,640 Wen Buqing has asked you to do this? 178 00:10:53,720 --> 00:10:55,360 Even if you remain silent, 179 00:10:55,720 --> 00:10:57,360 I will figure out ways to punish you. 180 00:11:03,200 --> 00:11:04,160 Spread my order. 181 00:11:05,120 --> 00:11:06,760 Princess Consort Wen was found guilty of misconduct. 182 00:11:07,480 --> 00:11:10,080 She will be grounded to introspect her fault since now. 183 00:11:11,560 --> 00:11:13,640 Madam Shen didn't teach her daughter well. 184 00:11:14,400 --> 00:11:15,680 Thus, her imperial mandate title will be deprived. 185 00:11:16,680 --> 00:11:17,240 Besides, 186 00:11:18,360 --> 00:11:19,880 Wen Buqing and Prince Jin 187 00:11:21,440 --> 00:11:23,320 both failed to act proper to their statuses. 188 00:11:23,640 --> 00:11:24,280 So… 189 00:11:28,080 --> 00:11:28,680 What is the matter? 190 00:11:29,480 --> 00:11:30,200 Do you have any objection? 191 00:11:34,800 --> 00:11:36,120 Yes, I do. 192 00:11:41,480 --> 00:11:44,040 There is no final conclusion about Her Highness's offence. 193 00:11:44,160 --> 00:11:45,480 Further investigations are necessary. 194 00:11:46,440 --> 00:11:47,640 Further investigations? 195 00:11:47,960 --> 00:11:48,480 Yes. 196 00:11:48,640 --> 00:11:51,560 General Wen has been loyal to His Majesty and rendered meritorious military service. 197 00:11:51,720 --> 00:11:53,640 Your Highness, please think twice. 198 00:11:56,640 --> 00:11:57,160 Your Highness, 199 00:11:57,560 --> 00:11:58,520 please don't be skeptical. 200 00:11:58,680 --> 00:12:01,360 Her Highness might get tired of staying in the mansion 201 00:12:01,560 --> 00:12:02,680 and wanted to have some fun on the spur of the moment. 202 00:12:02,840 --> 00:12:04,400 So Her Highness just went out for a walk. 203 00:12:04,640 --> 00:12:05,920 Just now, we also… 204 00:12:06,040 --> 00:12:07,800 Have you forgotten how she treated you in the past? 205 00:12:08,800 --> 00:12:09,960 Why did you put in a good word for her? 206 00:12:11,840 --> 00:12:13,360 Because I am Wen Jin... 207 00:12:14,480 --> 00:12:15,680 No, because I grew up in the Wen's Mansion. 208 00:12:16,960 --> 00:12:18,000 General Wen is honest and kind. 209 00:12:18,160 --> 00:12:19,200 He guards our country. 210 00:12:19,360 --> 00:12:20,640 The heaven and the earth bear witness to his loyalty. 211 00:12:20,720 --> 00:12:22,800 Even Prince Jin sees him as a role model. 212 00:12:22,960 --> 00:12:24,800 You mustn't wrong him. 213 00:12:27,080 --> 00:12:27,640 You 214 00:12:28,360 --> 00:12:29,640 shall return to Chengrui Pavilion to reflect on your fault 215 00:12:30,480 --> 00:12:32,560 and shall not go out without permission. 216 00:12:35,080 --> 00:12:36,360 Thank you for your mercy, Your Highness. 217 00:12:56,720 --> 00:12:58,160 Did you do this out of concern for Wen Buqing 218 00:12:58,560 --> 00:12:59,960 or out of concern for Prince Jin? 219 00:13:00,480 --> 00:13:01,480 Of course I… 220 00:13:02,720 --> 00:13:04,880 If I act as if I care too much about the Wen Family, 221 00:13:05,160 --> 00:13:06,920 he may send personnel to make investigations. 222 00:13:08,280 --> 00:13:09,920 You seem to have said all these for the good of the state. 223 00:13:10,520 --> 00:13:12,600 But it turns out that you only begged mercy for him. 224 00:13:14,200 --> 00:13:15,200 I almost forgot that 225 00:13:15,640 --> 00:13:17,600 you and Prince Jin have been close since childhood. 226 00:13:17,960 --> 00:13:19,880 He also gave you half a tree of peach blossoms as a gift. 227 00:13:20,360 --> 00:13:21,760 Well, little master and me… 228 00:13:21,880 --> 00:13:22,640 On that day, 229 00:13:23,160 --> 00:13:25,680 if Princess Consort Wen had married Prince Jin, 230 00:13:26,000 --> 00:13:27,240 you would have also married him 231 00:13:27,600 --> 00:13:29,240 and become his concubine, right? 232 00:13:30,120 --> 00:13:31,240 Why nonsense? 233 00:13:31,360 --> 00:13:32,760 I just said what is on your mind. 234 00:13:35,200 --> 00:13:36,200 Let, let go of me! 235 00:13:36,240 --> 00:13:37,320 From now on, you mustn't call him little master again. 236 00:13:37,880 --> 00:13:40,040 After so many years, I can't address him by any other name. 237 00:13:40,120 --> 00:13:41,240 Let go of me. 238 00:13:42,560 --> 00:13:43,200 Fine. 239 00:13:43,920 --> 00:13:45,320 I have been aspiring for the impossible. 240 00:13:46,120 --> 00:13:47,880 After all these days of being together, I think that 241 00:13:49,120 --> 00:13:51,120 our feelings can surpass your decade-long friendship with him. 242 00:13:55,520 --> 00:13:56,120 Your Highness. 243 00:13:56,320 --> 00:13:57,360 You got me wrong. 244 00:13:57,880 --> 00:13:58,640 In the coming days, 245 00:13:59,000 --> 00:14:00,160 you need not come to wait upon me. 246 00:14:04,800 --> 00:14:05,640 All in all, 247 00:14:06,640 --> 00:14:07,960 you still don't believe me. 248 00:14:38,760 --> 00:14:41,320 Miss Jinyan, your liver fire is hyperactive. 249 00:14:41,520 --> 00:14:44,000 And because you wait upon His Highness, 250 00:14:44,200 --> 00:14:45,280 you have got too much Yang Energy inside. 251 00:14:45,600 --> 00:14:48,000 Thus, your sleep has been disturbed by dreams. 252 00:14:48,640 --> 00:14:51,920 However, except dreaminess, I also had bad dreams. 253 00:14:52,120 --> 00:14:53,320 I have been sleeping badly. 254 00:14:53,840 --> 00:14:56,040 I have medication to cure your dreaminess. 255 00:14:56,120 --> 00:14:58,800 Please wait a sec, miss. I will go fetch it for you. 256 00:15:18,120 --> 00:15:19,560 Just decoct it in the boiling water. 257 00:15:19,920 --> 00:15:23,000 If it works, just come to get more. 258 00:15:23,640 --> 00:15:24,640 Thank you, Doctor Mo. 259 00:15:45,320 --> 00:15:46,080 Eunuch Li. 260 00:15:46,520 --> 00:15:48,200 Miss, you are finally here. 261 00:15:49,040 --> 00:15:50,480 I am not on duty today. 262 00:15:50,640 --> 00:15:51,680 His Highness Prince Yu 263 00:15:51,800 --> 00:15:52,920 has waited for you inside for an hour. 264 00:15:53,040 --> 00:15:54,280 Follow me in quickly. 265 00:15:58,600 --> 00:15:59,480 Yes, just over there. 266 00:16:01,160 --> 00:16:03,040 Why is this place so noisy? 267 00:16:06,040 --> 00:16:06,520 OK. 268 00:16:12,800 --> 00:16:13,880 Jade and icy peach blossoms. 269 00:16:25,960 --> 00:16:26,640 Your Highness. 270 00:16:28,240 --> 00:16:28,920 Do you like them? 271 00:16:30,040 --> 00:16:31,560 It's real! 272 00:16:32,120 --> 00:16:33,080 Your Highness, look! 273 00:16:33,240 --> 00:16:34,880 It's real! 274 00:17:58,760 --> 00:17:59,360 Your Highness. 275 00:18:00,480 --> 00:18:02,160 Isn't the tree in the Minister's Mansion 276 00:18:02,280 --> 00:18:03,520 the only jade and icy peach tree? 277 00:18:06,640 --> 00:18:07,120 Wait... 278 00:18:07,320 --> 00:18:09,200 Is this tree the one that grew in the Minister's Mansion? 279 00:18:09,560 --> 00:18:11,360 Minister Guo is loyal to me and loves our state, 280 00:18:11,760 --> 00:18:12,640 so he presented it to me willingly. 281 00:18:12,960 --> 00:18:15,280 I couldn't refuse his kindness. 282 00:18:16,520 --> 00:18:17,640 It is a tribute? 283 00:18:19,240 --> 00:18:20,560 It is just a tree. 284 00:18:21,200 --> 00:18:23,400 From now on, let alone one tree, 285 00:18:23,840 --> 00:18:25,560 even if you want one thousand trees, 286 00:18:26,200 --> 00:18:27,240 I will get them for you. 287 00:18:30,840 --> 00:18:34,640 ♪Now you are well within reach.♪ 288 00:18:34,920 --> 00:18:37,800 ♪It is a dream coming true.♪ 289 00:18:38,240 --> 00:18:43,880 ♪When the firefly light twinkles like the stars,♪ 290 00:18:44,040 --> 00:18:47,360 ♪I miss you so much.♪ 291 00:18:47,880 --> 00:18:50,480 ♪It is a yearning of my whole life.♪ 292 00:18:51,000 --> 00:19:01,400 ♪In the place where the stars in the sky seem to be falling down.♪ 293 00:19:25,360 --> 00:19:26,600 It is just a tree. 294 00:19:26,920 --> 00:19:29,080 From now on, let alone one tree, 295 00:19:29,240 --> 00:19:31,120 even if you want one thousand trees, 296 00:19:31,720 --> 00:19:32,680 I will get them for you. 297 00:19:40,760 --> 00:19:42,960 I am afraid I won't be able to sleep well tonight. 298 00:19:45,520 --> 00:19:47,480 Will the medication prescribed by Doctor Mo have efficacy? 299 00:20:29,120 --> 00:20:30,120 Anyone here? 300 00:20:31,880 --> 00:20:32,520 Anybody here? 301 00:20:33,080 --> 00:20:34,040 Is anybody here? 302 00:20:42,880 --> 00:20:45,040 This medication doesn't have efficacy at all. 303 00:20:48,400 --> 00:20:49,240 Could, 304 00:20:49,720 --> 00:20:51,400 could the reason be that 305 00:20:51,920 --> 00:20:53,440 Prince Yu kissed me yesterday. 306 00:20:55,800 --> 00:20:56,840 No, it can't be. 307 00:20:57,240 --> 00:20:59,040 He didn't kiss me every time. 308 00:21:21,760 --> 00:21:22,840 Could, 309 00:21:23,640 --> 00:21:25,320 could the reason be that he hugged me? 310 00:21:36,200 --> 00:21:37,440 OK. Take it. 311 00:21:46,800 --> 00:21:47,560 Where is Doctor Mo? 312 00:21:47,680 --> 00:21:50,360 The medication he prescribed for me last time didn't help. 313 00:21:50,680 --> 00:21:52,200 One decoction won't help. 314 00:21:52,360 --> 00:21:54,560 I will prescribe more for you, so you can use it continuously. 315 00:21:55,040 --> 00:21:55,520 Will it work? 316 00:21:55,880 --> 00:21:57,200 Doctor Mo is the number one doctor 317 00:21:57,280 --> 00:21:58,440 of our Imperial Hospital. 318 00:21:58,640 --> 00:21:59,840 His prescriptions 319 00:21:59,960 --> 00:22:00,760 will surely work. 320 00:22:01,400 --> 00:22:01,920 Fine. 321 00:22:02,200 --> 00:22:03,440 Recently, the weather has been dry. 322 00:22:03,640 --> 00:22:04,920 So please prescribe more medications for me. 323 00:22:05,080 --> 00:22:05,880 I will use them and see. 324 00:22:06,040 --> 00:22:06,400 OK. 325 00:22:06,600 --> 00:22:07,000 This way, please. 326 00:22:07,080 --> 00:22:07,480 OK. 327 00:22:16,040 --> 00:22:17,720 Where should I hide them? 328 00:22:20,200 --> 00:22:21,000 I will hide them here. 329 00:22:56,920 --> 00:22:58,480 The northern border power dispatched troops 330 00:22:58,880 --> 00:22:59,960 at such a time taking advantage of our crisis. 331 00:23:00,320 --> 00:23:01,520 We are confronted with internal and external troubles. 332 00:23:01,800 --> 00:23:03,480 But no one can share my burdens. 333 00:23:05,520 --> 00:23:07,600 The cavalries of the northern border are fierce. 334 00:23:07,840 --> 00:23:09,040 All our generals 335 00:23:09,200 --> 00:23:12,120 have ever been defeated by them. 336 00:23:12,640 --> 00:23:15,840 Back then, Prince Jin garrisoned our northern border. 337 00:23:16,080 --> 00:23:19,560 Only with the magical battle formations of Prince Jin, 338 00:23:19,840 --> 00:23:21,440 have we defeated the northern border enemies successively 339 00:23:21,600 --> 00:23:23,520 and returned triumphantly. 340 00:23:27,160 --> 00:23:27,720 Prince Jin. 341 00:23:28,480 --> 00:23:29,240 Prince Jin. 342 00:23:32,040 --> 00:23:33,480 Since you don't want to go to battle, Prince Jin, 343 00:23:34,400 --> 00:23:35,680 please hand over your commander's tally. 344 00:23:36,720 --> 00:23:37,480 In the days to come, 345 00:23:38,120 --> 00:23:39,400 you need not come to discuss about the state affairs. 346 00:23:43,880 --> 00:23:46,000 As you wish, Your Highness. 347 00:23:49,000 --> 00:23:49,840 Excuse yourselves now. 348 00:24:06,440 --> 00:24:07,080 Jin'er, 349 00:24:09,760 --> 00:24:12,320 did you ask him to move the peach tree into his mansion? 350 00:24:13,360 --> 00:24:15,200 Did you mean the jade and icy peach tree? 351 00:24:15,400 --> 00:24:16,240 Well, I didn't. 352 00:24:18,280 --> 00:24:19,280 But it was because of me. 353 00:24:20,600 --> 00:24:21,280 Why? 354 00:24:23,120 --> 00:24:23,640 I. 355 00:24:27,840 --> 00:24:28,720 Prince Jin, I hope that 356 00:24:29,000 --> 00:24:30,400 you can think about 357 00:24:30,520 --> 00:24:32,320 going to battle during your coming rest days. 358 00:24:32,840 --> 00:24:34,000 Family comes before the state. 359 00:24:34,560 --> 00:24:35,440 I haven't started a family yet. 360 00:24:35,560 --> 00:24:36,760 I dare not have a hand in the state affairs. 361 00:24:37,080 --> 00:24:39,200 How about granting a marriage to me, Prince Yu? 362 00:24:39,400 --> 00:24:40,160 OK. 363 00:24:40,920 --> 00:24:42,520 Tomorrow, I will order the Qionglin Storage House 364 00:24:42,680 --> 00:24:44,280 to pick out 365 00:24:44,400 --> 00:24:45,200 the coming-of-age girls of all lords. 366 00:24:45,720 --> 00:24:46,760 You can pick one you like from them. 367 00:24:47,040 --> 00:24:48,200 Just pick anyone you like. 368 00:25:09,160 --> 00:25:10,400 From now on, you must have less contact with Prince Jin. 369 00:25:10,960 --> 00:25:11,640 Why? 370 00:25:11,800 --> 00:25:13,040 You are my maid. 371 00:25:13,520 --> 00:25:15,240 Of course you should contact him less. 372 00:25:25,560 --> 00:25:26,200 What is this? 373 00:25:26,920 --> 00:25:29,920 Jinyan has visited the Imperial Hospital these days. 374 00:25:30,480 --> 00:25:31,480 I don't know what medications she has brought back. 375 00:25:32,000 --> 00:25:33,760 She also had her medical records erased. 376 00:25:34,320 --> 00:25:37,120 Early in the morning, I found she hid the medications. 377 00:25:37,800 --> 00:25:38,960 She acted very suspiciously. 378 00:25:44,600 --> 00:25:45,400 You hid the medications? 379 00:25:46,000 --> 00:25:47,240 What medications? 380 00:25:47,320 --> 00:25:48,320 I didn't. 381 00:25:49,440 --> 00:25:50,160 Excuse yourself. 382 00:25:51,560 --> 00:25:52,120 Your Highness. 383 00:25:52,480 --> 00:25:53,560 I asked you to excuse yourself. 384 00:25:59,440 --> 00:26:00,000 Yes, Your Highness. 385 00:26:02,960 --> 00:26:03,680 Now explain yourself. 386 00:26:05,240 --> 00:26:07,160 I felt a bit unwell. 387 00:26:07,320 --> 00:26:08,200 So I went to get some medications. 388 00:26:09,560 --> 00:26:11,600 They are all for tranquilizing and refreshing the mind. 389 00:26:11,760 --> 00:26:13,440 If you want them, I will give them to you. 390 00:26:14,520 --> 00:26:15,520 Tranquilize and refresh the mind? 391 00:26:17,040 --> 00:26:18,120 People tend to feel listless in spring and autumn. 392 00:26:18,240 --> 00:26:21,080 I felt a bit sleepy when on duty in the daytime. 393 00:26:21,240 --> 00:26:22,200 And I suffered dreaminess, too. 394 00:26:22,360 --> 00:26:23,720 I want the truth. 395 00:26:25,480 --> 00:26:26,960 The truth is that I dreamt a lot at night 396 00:26:27,360 --> 00:26:28,600 and couldn't sleep well. 397 00:26:29,920 --> 00:26:30,680 You dreamt a lot? 398 00:26:33,600 --> 00:26:34,800 Since you want to know, 399 00:26:35,840 --> 00:26:37,440 I will tell you one secret. 400 00:26:37,800 --> 00:26:39,040 But you can't… 401 00:26:39,120 --> 00:26:40,360 I won't tell the others. 402 00:26:42,400 --> 00:26:43,360 I'd like to share it with you. 403 00:26:43,520 --> 00:26:45,360 But I am afraid you won't believe it. 404 00:26:45,640 --> 00:26:46,840 What is it? 405 00:26:49,400 --> 00:26:50,440 Since you want to hear it, 406 00:26:51,360 --> 00:26:52,880 I will prove it to you. 407 00:26:55,120 --> 00:26:55,640 Let's go. 408 00:27:06,720 --> 00:27:07,800 Why did you bring me here? 409 00:27:08,720 --> 00:27:11,400 Here is a thousand-leaf water lily in the pond. 410 00:27:11,560 --> 00:27:13,280 When it blooms, it unfolds layers upon layers of petals. 411 00:27:13,440 --> 00:27:14,440 It looks as gorgeous as the Chinese peony. 412 00:27:14,600 --> 00:27:15,920 Am I right? 413 00:27:18,600 --> 00:27:19,480 But Prince Yu, 414 00:27:19,800 --> 00:27:22,160 I didn't enter your mansion until the early spring of this year. 415 00:27:22,360 --> 00:27:24,720 I have never visited this Lotus Pond. 416 00:27:24,880 --> 00:27:27,480 I have never seen the water lily blooming in summer. 417 00:27:28,280 --> 00:27:29,640 I just dreamt about it. 418 00:27:31,320 --> 00:27:32,840 The auspicious aura gathers around me. 419 00:27:33,160 --> 00:27:34,280 It came into your dream occasionally. 420 00:27:34,600 --> 00:27:35,840 Such a thing is not rare. 421 00:27:37,480 --> 00:27:39,360 On the day of our first meeting, 422 00:27:39,640 --> 00:27:40,960 in the sky, 423 00:27:41,080 --> 00:27:42,440 nine stars were connected in a line. 424 00:27:43,640 --> 00:27:45,880 I dreamt such a strange dream for the first time. 425 00:28:03,320 --> 00:28:05,480 In my dream, there was the misty mountain. 426 00:28:05,960 --> 00:28:07,480 And we were riding a galloping horse. 427 00:28:08,680 --> 00:28:10,120 In my dream, 428 00:28:10,400 --> 00:28:11,840 there was the spring hunting ground 429 00:28:12,160 --> 00:28:13,480 as well as the forest of the Western Mountain. 430 00:28:15,640 --> 00:28:16,480 Then, 431 00:28:17,480 --> 00:28:19,000 in my dream, the dowries wrapped in red extended for ten miles. 432 00:28:19,400 --> 00:28:20,600 The Wen family was marrying off a daughter. 433 00:28:21,520 --> 00:28:22,920 Jiang Dezhong, at His Majesty's behest, 434 00:28:23,640 --> 00:28:25,280 was escorting the princess consort to the prince's mansion. 435 00:28:31,560 --> 00:28:32,960 Two days after dreaming the dream, 436 00:28:33,600 --> 00:28:35,640 Wen Suyu married into the prince's mansion. 437 00:28:36,760 --> 00:28:37,720 After that, 438 00:28:38,400 --> 00:28:39,920 I also dreamt of the swing feast. 439 00:28:40,400 --> 00:28:42,640 In the feast, the Princess Consort drank a cup of hundred-flower wine. 440 00:28:43,080 --> 00:28:46,000 Then she fell down and passed away. 441 00:28:46,920 --> 00:28:48,320 That cup of wine was poisonous. 442 00:28:49,360 --> 00:28:50,520 After I woke up, 443 00:28:51,080 --> 00:28:53,440 I managed to enter the palace of Consort Wen 444 00:28:54,000 --> 00:28:55,360 to take charge of the imperial wine. 445 00:28:56,760 --> 00:28:58,600 I got all wine changed. 446 00:29:06,600 --> 00:29:07,720 Are you meaning that 447 00:29:08,760 --> 00:29:12,240 all your dreams have come true? 448 00:29:14,280 --> 00:29:15,680 I knew you wouldn't believe me. 449 00:29:20,360 --> 00:29:21,360 I am not a fool. 450 00:29:23,120 --> 00:29:24,120 Believe it or not. 451 00:29:24,280 --> 00:29:25,640 You can take that I wanted to poison you. 452 00:29:25,800 --> 00:29:26,920 Thus, you can kill me. 453 00:29:28,040 --> 00:29:29,800 Such mysterious things happened. 454 00:29:29,960 --> 00:29:31,240 I have never heard of them. 455 00:29:31,600 --> 00:29:33,880 It is normal for me not to be able to understand now. 456 00:29:34,880 --> 00:29:35,920 Why are you angry? 457 00:29:36,520 --> 00:29:38,200 My dreams can really turn into reality. 458 00:29:38,680 --> 00:29:39,480 Fine. Fine. 459 00:29:39,800 --> 00:29:41,560 Say whatever you want. 460 00:29:42,800 --> 00:29:44,040 You still don't believe me. 461 00:29:46,000 --> 00:29:47,400 I can prove it to you. 462 00:29:49,520 --> 00:29:50,480 How can you prove it? 463 00:29:51,400 --> 00:29:52,360 I will show my dream to you. 464 00:29:56,800 --> 00:29:57,240 OK. 465 00:29:58,200 --> 00:29:58,840 I am looking forward to it. 466 00:30:02,040 --> 00:30:04,560 However, I don't know what caused my dreams now. 467 00:30:04,920 --> 00:30:05,960 I can only give it a try. 468 00:30:14,640 --> 00:30:16,600 It's odd. What are you doing? 469 00:30:18,560 --> 00:30:20,240 I promised to show my dream to you. 470 00:30:20,400 --> 00:30:21,480 I will keep my promise. 471 00:30:21,880 --> 00:30:22,600 But… 472 00:30:24,480 --> 00:30:25,240 Your Highness, 473 00:30:25,680 --> 00:30:26,520 forgive me for offending you. 474 00:30:34,160 --> 00:30:35,920 The peach tree has been transplanted to the front court. 475 00:30:36,280 --> 00:30:37,440 It is totally true. 476 00:30:38,120 --> 00:30:38,920 No wonder. 477 00:30:39,440 --> 00:30:40,760 No wonder Prince Jin has acted improperly 478 00:30:40,920 --> 00:30:42,240 and disobeyed Prince Yu. 479 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Jinyan is to blame for all this. 480 00:30:44,200 --> 00:30:45,120 If she hasn't… 481 00:30:45,280 --> 00:30:46,000 Your Highness. 482 00:30:46,440 --> 00:30:47,920 Prince Jin has been deprived of his commander's tally 483 00:30:48,080 --> 00:30:49,840 due to a tree. 484 00:30:50,120 --> 00:30:51,360 The loss outweighs the gain. 485 00:30:51,520 --> 00:30:53,440 Prince Jin was deprived of his commander's tally? 486 00:30:53,920 --> 00:30:54,560 This is bad. 487 00:30:54,720 --> 00:30:56,000 I must go beg Prince Yu. 488 00:30:56,320 --> 00:30:57,400 Your Highness, 489 00:31:02,120 --> 00:31:02,960 Prince Jin disobeyed the order 490 00:31:03,120 --> 00:31:05,080 and caused the courtiers' dissatisfaction with him. 491 00:31:05,240 --> 00:31:06,520 Now he is ordered to stay in his place. 492 00:31:06,680 --> 00:31:08,000 If you go to see him recklessly 493 00:31:08,160 --> 00:31:11,040 and be seen, things will get worse. 494 00:31:13,600 --> 00:31:14,960 It's my fault. 495 00:31:15,600 --> 00:31:17,680 If I had found the testament earlier, 496 00:31:17,840 --> 00:31:19,920 proving Prince Jin is the Heir Apparent, 497 00:31:20,240 --> 00:31:23,440 he wouldn't have fallen into such a plight. 498 00:31:24,000 --> 00:31:25,200 It is difficult to find the testament. 499 00:31:25,480 --> 00:31:26,920 You need not blame yourself, Your Highness. 500 00:31:27,080 --> 00:31:28,240 The testament. 501 00:31:28,920 --> 00:31:29,920 The testament. 502 00:31:30,680 --> 00:31:31,240 Right. 503 00:31:31,760 --> 00:31:32,720 It is all about the testament. 504 00:31:32,880 --> 00:31:34,520 Ask Fuquan to spread the news. 505 00:31:35,000 --> 00:31:35,800 Ask him to say that 506 00:31:36,400 --> 00:31:37,840 Prince Jin refused to go to the northern border for fight 507 00:31:38,040 --> 00:31:40,120 because Prince Yu had failed to obey the testament. 508 00:31:40,440 --> 00:31:41,680 The public voice at the court 509 00:31:42,040 --> 00:31:43,400 need be targeted at a different person. 510 00:31:44,560 --> 00:31:45,400 Your Highness, 511 00:31:45,840 --> 00:31:48,000 if Prince Yu finds you... 512 00:31:48,160 --> 00:31:49,320 For helping Prince Jin, 513 00:31:49,960 --> 00:31:52,360 I am willing to pay the price. 514 00:31:54,320 --> 00:31:55,920 One hundred and eighty-seven. 515 00:31:56,200 --> 00:31:57,920 One hundred and eighty-eight. 516 00:31:58,840 --> 00:32:00,280 One hundred and eighty-nine. 517 00:32:00,440 --> 00:32:01,760 Why are you still awake? 518 00:32:03,960 --> 00:32:04,640 Be quiet. 519 00:32:05,120 --> 00:32:06,800 I am preparing to go to sleep. 520 00:32:08,120 --> 00:32:09,160 You have been preparing for six hours. 521 00:32:09,320 --> 00:32:10,480 Why haven't you fallen asleep? 522 00:32:14,600 --> 00:32:16,120 Today I should dry the peach blossoms in the sun. 523 00:32:16,280 --> 00:32:16,960 I forgot it. 524 00:32:17,120 --> 00:32:17,800 Don't mind. 525 00:32:18,200 --> 00:32:19,360 I will send Li Chaohai to do it. 526 00:32:24,320 --> 00:32:26,720 Yesterday, I asked the imperial kitchen to serve you with new fruit. 527 00:32:26,880 --> 00:32:27,800 They haven't done it. 528 00:32:27,960 --> 00:32:28,600 -I will go urge them. -Zhong Li. 529 00:32:28,800 --> 00:32:29,920 Go to the imperial kitchen to urge them. 530 00:32:30,120 --> 00:32:30,440 Yes, Your Highness. 531 00:32:36,560 --> 00:32:38,880 The folding screen of the Qinzheng Hall must be put upright. 532 00:32:39,040 --> 00:32:40,680 Li Chaohai, go put the folding screen upright. 533 00:32:45,880 --> 00:32:48,040 Also, the treasured bottles and articles of the Dongnuan Pavilion 534 00:32:48,200 --> 00:32:49,040 need cleaning. 535 00:32:49,080 --> 00:32:50,480 Hongxiu, go clean the bottles. 536 00:32:54,200 --> 00:32:54,840 Besides, 537 00:32:55,000 --> 00:32:57,080 it has been quite a few days since I walked my rabbit last time. 538 00:32:57,080 --> 00:32:59,160 I will walk it for you. 539 00:33:02,480 --> 00:33:04,560 I can't fall asleep. 540 00:33:15,860 --> 00:33:18,820 ♪Into your eyes, I gazed.♪ 541 00:33:19,180 --> 00:33:22,020 ♪My heart missed a beat.♪ 542 00:33:22,580 --> 00:33:28,100 ♪In our prime, we met.♪ 543 00:33:29,060 --> 00:33:31,660 ♪The yearnings well up in my eyes.♪ 544 00:33:32,260 --> 00:33:34,900 ♪I keep my love deep in my heart.♪ 545 00:33:35,140 --> 00:33:39,420 ♪You are always on my mind.♪ 546 00:33:41,460 --> 00:33:47,500 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 547 00:33:48,140 --> 00:33:53,380 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 548 00:33:54,540 --> 00:34:01,620 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 549 00:34:01,740 --> 00:34:07,220 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 550 00:34:08,020 --> 00:34:14,180 ♪When we first met in our youth, I hoped for beautiful days ahead.♪ 551 00:34:14,620 --> 00:34:20,180 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 552 00:34:20,980 --> 00:34:28,220 ♪I look far into the distance alone, ignoring the noise of the world.♪ 553 00:34:28,300 --> 00:34:34,180 ♪You are the one and only person I pray for.♪ 554 00:34:34,220 --> 00:34:40,300 ♪I want to keep you by my side and our love will not fade.♪ 555 00:34:40,700 --> 00:34:46,380 ♪Even if I can't win your heart, I won't let go of your hand.♪ 556 00:34:47,220 --> 00:34:54,420 ♪I guard your goodness, shutting away the clamour of the world.♪ 557 00:34:54,420 --> 00:35:00,220 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 558 00:35:00,260 --> 00:35:03,340 ♪Just remember my vow.♪ 559 00:35:03,620 --> 00:35:06,500 ♪I want nobody, but you.♪ 560 00:35:06,900 --> 00:35:13,260 ♪That is the ever-lasting love I promised.♪ ♪That is the ever-lasting love you promised.♪ 561 00:35:14,020 --> 00:35:15,380 ♪Only you know it.♪ 562 00:35:15,540 --> 00:35:17,020 ♪Only I know it.♪ 563 00:35:17,180 --> 00:35:20,380 ♪I still can't forget our love.♪ 564 00:35:20,540 --> 00:35:27,700 ♪You are the one and only person I fall for.♪ 38041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.