Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,020 --> 00:00:23,660
♪Write about how we met,♪
2
00:00:24,060 --> 00:00:26,340
♪knew and fell for each other.♪
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,260
♪You pull at my heartstrings and never stop.♪
4
00:00:30,420 --> 00:00:32,940
♪Again and again,♪
5
00:00:33,540 --> 00:00:36,540
♪love is surging outward like a tide♪
6
00:00:37,180 --> 00:00:39,180
♪and I miss you deeply.♪
7
00:00:40,340 --> 00:00:44,900
♪I persisted disregard everything.♪
8
00:00:46,060 --> 00:00:49,700
♪Now you are well within reach.♪
9
00:00:49,940 --> 00:00:52,660
♪It is a dream coming true.♪
10
00:00:53,100 --> 00:00:58,740
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
11
00:00:59,020 --> 00:01:02,340
♪I miss you so much.♪
12
00:01:02,940 --> 00:01:05,140
♪It is a yearning of my whole life.♪
13
00:01:05,940 --> 00:01:10,700
♪The stars in the sky
seem to be falling down.♪
14
00:01:11,620 --> 00:01:15,180
♪Now you are well within reach.♪
15
00:01:15,700 --> 00:01:18,420
♪It is a dream coming true.♪
16
00:01:18,900 --> 00:01:24,220
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
17
00:01:24,460 --> 00:01:28,140
♪I miss you so much.♪
18
00:01:28,540 --> 00:01:31,060
♪It is a yearning of my whole life.♪
19
00:01:31,820 --> 00:01:37,220
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
20
00:01:37,220 --> 00:01:38,500
=The Legend of Jinyan=
21
00:01:39,180 --> 00:01:42,020
(Episode 20)
22
00:01:53,800 --> 00:01:54,920
Jade and icy peach blossoms!
23
00:01:55,360 --> 00:01:57,120
We are in the Mansion
of the Minister of Rites?
24
00:01:58,120 --> 00:01:59,080
If you keep shouting like this,
25
00:01:59,200 --> 00:02:00,920
the family servants of the mansion
will be alerted.
26
00:02:02,000 --> 00:02:03,240
Ah, I didn't know we couldn't be found.
27
00:02:06,000 --> 00:02:09,720
Are you here to ask for
the jade and icy blossoms
28
00:02:09,800 --> 00:02:11,200
from the Minister of Rites?
29
00:02:12,080 --> 00:02:13,240
We should just pluck some randomly.
30
00:02:13,920 --> 00:02:14,440
Moreover,
31
00:02:14,560 --> 00:02:16,990
we need not bother the Minister of Rites
with such a small thing.
32
00:02:30,880 --> 00:02:31,440
Let's climb up.
33
00:02:54,400 --> 00:02:55,040
Princess Consort,
34
00:02:55,840 --> 00:02:57,640
don't you think I can write
the manorial to the throne myself?
35
00:02:58,760 --> 00:02:59,480
Yes, I think you can.
36
00:02:59,920 --> 00:03:01,480
I know you care a lot about Jinyan
37
00:03:01,600 --> 00:03:02,840
and don't want to make it hard for her.
38
00:03:03,120 --> 00:03:05,440
But she is favored by Prince Yu
in the front court now.
39
00:03:05,600 --> 00:03:06,640
As Prince Yu's brother,
40
00:03:06,720 --> 00:03:08,200
you should remind him of what is right.
41
00:03:09,960 --> 00:03:12,120
Jinyan is your biological sister.
42
00:03:12,800 --> 00:03:14,160
If you succeed in your cause,
43
00:03:14,600 --> 00:03:16,360
you can make it up to her doubly.
44
00:03:17,840 --> 00:03:18,880
How can I make it up to her?
45
00:03:20,000 --> 00:03:21,080
Be the only woman loved by His Highness.
46
00:03:21,880 --> 00:03:23,120
Draw away His Highness
from his consorts as a maid.
47
00:03:23,920 --> 00:03:25,160
Cause His Highness to be short of offspring
48
00:03:26,080 --> 00:03:27,240
and dispel His Highness's blessings.
49
00:03:28,680 --> 00:03:30,280
These are all charges against Jin'er.
50
00:03:31,840 --> 00:03:33,440
If you present this to the sovereign,
51
00:03:33,800 --> 00:03:35,400
I don't know what will happen to Prince Yu.
52
00:03:36,240 --> 00:03:38,960
But I know Jinyan will lose
her life at the earliest time.
53
00:03:40,520 --> 00:03:43,200
Do you want me to get her back
from the netherworld?
54
00:03:47,000 --> 00:03:47,800
Prince Jin.
55
00:03:48,040 --> 00:03:48,720
Suyu.
56
00:03:50,440 --> 00:03:51,640
Before I became an adult,
57
00:03:51,760 --> 00:03:53,080
I had come to know you sisters.
58
00:03:54,280 --> 00:03:56,280
I think I have been giving you a lot of care.
59
00:03:56,560 --> 00:03:58,280
I have never stopped doing that.
60
00:03:59,680 --> 00:04:01,520
So long a time has passed.
61
00:04:01,640 --> 00:04:02,880
Why are you still unaware of my feelings?
62
00:04:04,760 --> 00:04:07,400
I value Jinyan very much.
63
00:04:08,080 --> 00:04:09,840
I won't hurt her a bit.
64
00:04:11,680 --> 00:04:12,360
I.
65
00:04:14,680 --> 00:04:15,520
Your Highness, please remit your anger.
66
00:04:15,920 --> 00:04:18,200
Her Highness did this
because she cares about you.
67
00:04:20,600 --> 00:04:21,280
Yes.
68
00:04:22,120 --> 00:04:23,560
I acted rashly because I care about you.
69
00:04:25,720 --> 00:04:26,560
In my humble opinion, Your Highness,
70
00:04:26,680 --> 00:04:28,080
you had better help Prince Jin find
71
00:04:28,200 --> 00:04:29,320
the testament as soon as possible.
72
00:04:29,440 --> 00:04:31,320
Thus, His Highness can rest his heart.
73
00:04:32,720 --> 00:04:33,680
I will help Prince Jin
74
00:04:33,800 --> 00:04:35,280
with all my heart and soul.
75
00:04:38,080 --> 00:04:38,640
But…
76
00:04:38,720 --> 00:04:39,800
Just go back.
77
00:04:40,920 --> 00:04:42,400
Don't come again.
78
00:04:50,960 --> 00:04:51,560
Well.
79
00:05:20,040 --> 00:05:20,800
Jin'er.
80
00:05:21,600 --> 00:05:23,640
I will keep you safe whatever happens.
81
00:05:28,240 --> 00:05:28,880
It is so sweet.
82
00:05:29,480 --> 00:05:30,320
This can be eaten?
83
00:05:31,240 --> 00:05:32,240
Of course.
84
00:05:32,480 --> 00:05:34,320
The natural sweetness
85
00:05:34,440 --> 00:05:36,200
and unartificial fragrance
of these peach blossoms
86
00:05:36,320 --> 00:05:38,920
are much superior to the flavor
created by the palace chef.
87
00:05:40,960 --> 00:05:41,480
Are you happy?
88
00:05:49,680 --> 00:05:51,280
This year's blossoms are especially sweet.
89
00:05:52,160 --> 00:05:53,080
This is edible?
90
00:05:55,960 --> 00:05:58,560
I can also bring you here
to pluck the blossoms.
91
00:05:59,320 --> 00:06:00,360
As long as it is your wish,
92
00:06:00,640 --> 00:06:02,200
I can come with you every day.
93
00:06:04,200 --> 00:06:08,320
So I dreamt about this scene on that day.
94
00:06:08,720 --> 00:06:10,080
Are you with me?
95
00:06:14,040 --> 00:06:15,040
Have a taste, too.
96
00:06:18,760 --> 00:06:19,560
Can I really
97
00:06:21,000 --> 00:06:21,680
taste it?
98
00:06:29,400 --> 00:06:32,320
♪When we first met in our youth,♪
99
00:06:32,320 --> 00:06:35,440
♪I hoped for beautiful days ahead.♪
100
00:06:36,000 --> 00:06:41,760
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
101
00:06:42,560 --> 00:06:45,520
♪I look far into the distance alone,♪
102
00:06:45,600 --> 00:06:49,560
♪ignoring the noise of the world.♪
103
00:06:49,820 --> 00:06:53,700
♪You are the one and only person I pray for.♪
104
00:06:53,960 --> 00:06:54,720
It is sweet indeed.
105
00:06:56,280 --> 00:06:57,000
Who is there?
106
00:06:58,840 --> 00:06:59,200
Let's go.
107
00:07:00,520 --> 00:07:01,080
Hurry up.
108
00:07:11,280 --> 00:07:13,160
I only had time to keep these.
109
00:07:18,360 --> 00:07:19,240
It is because you are all thumbs.
110
00:07:19,800 --> 00:07:20,520
No, it is your fault.
111
00:07:20,560 --> 00:07:21,240
What did I do wrong?
112
00:07:21,840 --> 00:07:24,000
From now on, you must
serve me more diligently
113
00:07:24,400 --> 00:07:25,320
to make amends.
114
00:07:25,960 --> 00:07:26,480
Prince Yu.
115
00:07:26,600 --> 00:07:27,480
It is useless to reason with you.
116
00:07:29,160 --> 00:07:29,720
Stop.
117
00:07:31,280 --> 00:07:31,960
What?
118
00:07:35,800 --> 00:07:36,800
The pure plum blossoms
bloom silently in winter.
119
00:07:37,280 --> 00:07:38,280
The gaudy peach blossoms
bloom flamboyantly in spring.
120
00:07:38,880 --> 00:07:40,680
They are just flowers
decorating the secular world.
121
00:07:41,120 --> 00:07:42,600
You need not care too much about them.
122
00:07:44,120 --> 00:07:45,360
Unluckily, I am a secular person.
123
00:07:45,680 --> 00:07:48,440
I am just fond of these secular flowers.
124
00:07:48,680 --> 00:07:51,520
The beauty of the world
doesn't lie in these secular things only.
125
00:07:56,240 --> 00:07:57,360
The moonlight is so bright.
126
00:07:58,040 --> 00:07:59,080
It can console your heart.
127
00:08:00,000 --> 00:08:01,160
The moonlight is better than nothing.
128
00:08:26,160 --> 00:08:28,400
I owe you half a tree
of peach blossoms today.
129
00:08:28,800 --> 00:08:29,520
Some other day,
130
00:08:30,040 --> 00:08:31,080
I will make it up to you.
131
00:08:31,520 --> 00:08:33,400
I don't want to be chased again
132
00:08:33,480 --> 00:08:34,800
by the family servants.
133
00:08:36,720 --> 00:08:37,800
I have my own plan.
134
00:08:38,160 --> 00:08:40,960
Your plan is no blessing for me,
Your Highness.
135
00:08:41,960 --> 00:08:43,920
Prince Jin could swap
emerald for peach blossoms.
136
00:08:44,080 --> 00:08:45,990
I am a sovereign prince.
Why can't I outperform him?
137
00:08:46,200 --> 00:08:48,080
Prince Jin didn't wake me up from my sleep.
138
00:08:48,240 --> 00:08:50,960
He didn't promise boastfully
to take me to pluck the flowers,
139
00:08:51,280 --> 00:08:53,520
but ended up with blossoms
only filling up my palms.
140
00:08:53,960 --> 00:08:55,200
You are so ungrateful.
141
00:08:55,720 --> 00:08:56,720
Since he is so good,
142
00:08:56,840 --> 00:08:57,960
you should go get half a tree of blossoms
143
00:08:58,280 --> 00:08:59,200
from him.
144
00:08:59,440 --> 00:09:00,200
OK. I will.
145
00:09:00,560 --> 00:09:01,400
After I get the blossoms,
146
00:09:01,520 --> 00:09:04,160
I will share the peach blossoms cakes
with you for sure.
147
00:09:04,360 --> 00:09:04,840
How can you?
148
00:09:14,640 --> 00:09:15,920
Who acted so obtrusively?
149
00:09:24,120 --> 00:09:25,000
It's you, my consort.
150
00:09:27,880 --> 00:09:28,520
Your Highness.
151
00:09:29,440 --> 00:09:30,160
Let's go back to the front court.
152
00:09:33,680 --> 00:09:35,400
My maid has contracted an infectious disease.
153
00:09:35,680 --> 00:09:37,640
So I escorted her out hurriedly at nighttime.
154
00:09:38,840 --> 00:09:40,120
If your maid got ill,
155
00:09:40,560 --> 00:09:42,160
why need you escort her out?
156
00:09:43,440 --> 00:09:44,680
So you really think that
157
00:09:44,800 --> 00:09:46,520
I don't know where you have been.
158
00:09:50,120 --> 00:09:50,800
Fine.
159
00:09:52,160 --> 00:09:53,360
It's my fault.
160
00:09:54,000 --> 00:09:54,840
I have taken you away
161
00:09:54,920 --> 00:09:56,520
from Prince Jin whom you really love.
162
00:09:56,760 --> 00:09:58,520
I dare not have such feelings.
163
00:09:59,600 --> 00:10:00,320
Your Highness,
164
00:10:00,960 --> 00:10:02,680
you need not say such words
165
00:10:03,200 --> 00:10:04,680
to hurt my heart.
166
00:10:06,040 --> 00:10:07,040
Hurt your heart?
167
00:10:08,400 --> 00:10:09,760
Well, please explain yourself.
168
00:10:10,240 --> 00:10:12,400
In the dark night,
you disguised yourself to go out.
169
00:10:13,280 --> 00:10:14,760
Why did you do that?
170
00:10:19,500 --> 00:10:20,260
I.
171
00:10:21,780 --> 00:10:22,620
I.
172
00:10:24,460 --> 00:10:25,700
If a child doesn't behave well,
173
00:10:26,320 --> 00:10:27,400
the father should be held accountable.
174
00:10:28,520 --> 00:10:30,280
Does Wen Buqing know
175
00:10:30,960 --> 00:10:32,680
what you have done today?
176
00:10:35,520 --> 00:10:36,640
Or could it be that
177
00:10:37,480 --> 00:10:38,640
Wen Buqing has asked you to do this?
178
00:10:53,720 --> 00:10:55,360
Even if you remain silent,
179
00:10:55,720 --> 00:10:57,360
I will figure out ways to punish you.
180
00:11:03,200 --> 00:11:04,160
Spread my order.
181
00:11:05,120 --> 00:11:06,760
Princess Consort Wen
was found guilty of misconduct.
182
00:11:07,480 --> 00:11:10,080
She will be grounded to
introspect her fault since now.
183
00:11:11,560 --> 00:11:13,640
Madam Shen didn't teach her daughter well.
184
00:11:14,400 --> 00:11:15,680
Thus, her imperial mandate title
will be deprived.
185
00:11:16,680 --> 00:11:17,240
Besides,
186
00:11:18,360 --> 00:11:19,880
Wen Buqing and Prince Jin
187
00:11:21,440 --> 00:11:23,320
both failed to act proper to their statuses.
188
00:11:23,640 --> 00:11:24,280
So…
189
00:11:28,080 --> 00:11:28,680
What is the matter?
190
00:11:29,480 --> 00:11:30,200
Do you have any objection?
191
00:11:34,800 --> 00:11:36,120
Yes, I do.
192
00:11:41,480 --> 00:11:44,040
There is no final conclusion
about Her Highness's offence.
193
00:11:44,160 --> 00:11:45,480
Further investigations are necessary.
194
00:11:46,440 --> 00:11:47,640
Further investigations?
195
00:11:47,960 --> 00:11:48,480
Yes.
196
00:11:48,640 --> 00:11:51,560
General Wen has been loyal to His Majesty
and rendered meritorious military service.
197
00:11:51,720 --> 00:11:53,640
Your Highness, please think twice.
198
00:11:56,640 --> 00:11:57,160
Your Highness,
199
00:11:57,560 --> 00:11:58,520
please don't be skeptical.
200
00:11:58,680 --> 00:12:01,360
Her Highness might get
tired of staying in the mansion
201
00:12:01,560 --> 00:12:02,680
and wanted to have some fun
on the spur of the moment.
202
00:12:02,840 --> 00:12:04,400
So Her Highness just went out for a walk.
203
00:12:04,640 --> 00:12:05,920
Just now, we also…
204
00:12:06,040 --> 00:12:07,800
Have you forgotten
how she treated you in the past?
205
00:12:08,800 --> 00:12:09,960
Why did you put in a good word for her?
206
00:12:11,840 --> 00:12:13,360
Because I am Wen Jin...
207
00:12:14,480 --> 00:12:15,680
No, because I grew up in the Wen's Mansion.
208
00:12:16,960 --> 00:12:18,000
General Wen is honest and kind.
209
00:12:18,160 --> 00:12:19,200
He guards our country.
210
00:12:19,360 --> 00:12:20,640
The heaven and the earth
bear witness to his loyalty.
211
00:12:20,720 --> 00:12:22,800
Even Prince Jin sees him as a role model.
212
00:12:22,960 --> 00:12:24,800
You mustn't wrong him.
213
00:12:27,080 --> 00:12:27,640
You
214
00:12:28,360 --> 00:12:29,640
shall return to Chengrui Pavilion
to reflect on your fault
215
00:12:30,480 --> 00:12:32,560
and shall not go out without permission.
216
00:12:35,080 --> 00:12:36,360
Thank you for your mercy, Your Highness.
217
00:12:56,720 --> 00:12:58,160
Did you do this out of concern for Wen Buqing
218
00:12:58,560 --> 00:12:59,960
or out of concern for Prince Jin?
219
00:13:00,480 --> 00:13:01,480
Of course I…
220
00:13:02,720 --> 00:13:04,880
If I act as if I care too much
about the Wen Family,
221
00:13:05,160 --> 00:13:06,920
he may send personnel to make investigations.
222
00:13:08,280 --> 00:13:09,920
You seem to have said all these
for the good of the state.
223
00:13:10,520 --> 00:13:12,600
But it turns out that
you only begged mercy for him.
224
00:13:14,200 --> 00:13:15,200
I almost forgot that
225
00:13:15,640 --> 00:13:17,600
you and Prince Jin
have been close since childhood.
226
00:13:17,960 --> 00:13:19,880
He also gave you half a tree
of peach blossoms as a gift.
227
00:13:20,360 --> 00:13:21,760
Well, little master and me…
228
00:13:21,880 --> 00:13:22,640
On that day,
229
00:13:23,160 --> 00:13:25,680
if Princess Consort Wen
had married Prince Jin,
230
00:13:26,000 --> 00:13:27,240
you would have also married him
231
00:13:27,600 --> 00:13:29,240
and become his concubine, right?
232
00:13:30,120 --> 00:13:31,240
Why nonsense?
233
00:13:31,360 --> 00:13:32,760
I just said what is on your mind.
234
00:13:35,200 --> 00:13:36,200
Let, let go of me!
235
00:13:36,240 --> 00:13:37,320
From now on, you mustn't
call him little master again.
236
00:13:37,880 --> 00:13:40,040
After so many years,
I can't address him by any other name.
237
00:13:40,120 --> 00:13:41,240
Let go of me.
238
00:13:42,560 --> 00:13:43,200
Fine.
239
00:13:43,920 --> 00:13:45,320
I have been aspiring for the impossible.
240
00:13:46,120 --> 00:13:47,880
After all these days
of being together, I think that
241
00:13:49,120 --> 00:13:51,120
our feelings can surpass
your decade-long friendship with him.
242
00:13:55,520 --> 00:13:56,120
Your Highness.
243
00:13:56,320 --> 00:13:57,360
You got me wrong.
244
00:13:57,880 --> 00:13:58,640
In the coming days,
245
00:13:59,000 --> 00:14:00,160
you need not come to wait upon me.
246
00:14:04,800 --> 00:14:05,640
All in all,
247
00:14:06,640 --> 00:14:07,960
you still don't believe me.
248
00:14:38,760 --> 00:14:41,320
Miss Jinyan, your liver fire is hyperactive.
249
00:14:41,520 --> 00:14:44,000
And because you wait upon His Highness,
250
00:14:44,200 --> 00:14:45,280
you have got too much Yang Energy inside.
251
00:14:45,600 --> 00:14:48,000
Thus, your sleep
has been disturbed by dreams.
252
00:14:48,640 --> 00:14:51,920
However, except dreaminess,
I also had bad dreams.
253
00:14:52,120 --> 00:14:53,320
I have been sleeping badly.
254
00:14:53,840 --> 00:14:56,040
I have medication to cure your dreaminess.
255
00:14:56,120 --> 00:14:58,800
Please wait a sec, miss.
I will go fetch it for you.
256
00:15:18,120 --> 00:15:19,560
Just decoct it in the boiling water.
257
00:15:19,920 --> 00:15:23,000
If it works, just come to get more.
258
00:15:23,640 --> 00:15:24,640
Thank you, Doctor Mo.
259
00:15:45,320 --> 00:15:46,080
Eunuch Li.
260
00:15:46,520 --> 00:15:48,200
Miss, you are finally here.
261
00:15:49,040 --> 00:15:50,480
I am not on duty today.
262
00:15:50,640 --> 00:15:51,680
His Highness Prince Yu
263
00:15:51,800 --> 00:15:52,920
has waited for you inside for an hour.
264
00:15:53,040 --> 00:15:54,280
Follow me in quickly.
265
00:15:58,600 --> 00:15:59,480
Yes, just over there.
266
00:16:01,160 --> 00:16:03,040
Why is this place so noisy?
267
00:16:06,040 --> 00:16:06,520
OK.
268
00:16:12,800 --> 00:16:13,880
Jade and icy peach blossoms.
269
00:16:25,960 --> 00:16:26,640
Your Highness.
270
00:16:28,240 --> 00:16:28,920
Do you like them?
271
00:16:30,040 --> 00:16:31,560
It's real!
272
00:16:32,120 --> 00:16:33,080
Your Highness, look!
273
00:16:33,240 --> 00:16:34,880
It's real!
274
00:17:58,760 --> 00:17:59,360
Your Highness.
275
00:18:00,480 --> 00:18:02,160
Isn't the tree in the Minister's Mansion
276
00:18:02,280 --> 00:18:03,520
the only jade and icy peach tree?
277
00:18:06,640 --> 00:18:07,120
Wait...
278
00:18:07,320 --> 00:18:09,200
Is this tree the one that
grew in the Minister's Mansion?
279
00:18:09,560 --> 00:18:11,360
Minister Guo is loyal to me
and loves our state,
280
00:18:11,760 --> 00:18:12,640
so he presented it to me willingly.
281
00:18:12,960 --> 00:18:15,280
I couldn't refuse his kindness.
282
00:18:16,520 --> 00:18:17,640
It is a tribute?
283
00:18:19,240 --> 00:18:20,560
It is just a tree.
284
00:18:21,200 --> 00:18:23,400
From now on, let alone one tree,
285
00:18:23,840 --> 00:18:25,560
even if you want one thousand trees,
286
00:18:26,200 --> 00:18:27,240
I will get them for you.
287
00:18:30,840 --> 00:18:34,640
♪Now you are well within reach.♪
288
00:18:34,920 --> 00:18:37,800
♪It is a dream coming true.♪
289
00:18:38,240 --> 00:18:43,880
♪When the firefly light
twinkles like the stars,♪
290
00:18:44,040 --> 00:18:47,360
♪I miss you so much.♪
291
00:18:47,880 --> 00:18:50,480
♪It is a yearning of my whole life.♪
292
00:18:51,000 --> 00:19:01,400
♪In the place where the stars
in the sky seem to be falling down.♪
293
00:19:25,360 --> 00:19:26,600
It is just a tree.
294
00:19:26,920 --> 00:19:29,080
From now on, let alone one tree,
295
00:19:29,240 --> 00:19:31,120
even if you want one thousand trees,
296
00:19:31,720 --> 00:19:32,680
I will get them for you.
297
00:19:40,760 --> 00:19:42,960
I am afraid I won't
be able to sleep well tonight.
298
00:19:45,520 --> 00:19:47,480
Will the medication prescribed
by Doctor Mo have efficacy?
299
00:20:29,120 --> 00:20:30,120
Anyone here?
300
00:20:31,880 --> 00:20:32,520
Anybody here?
301
00:20:33,080 --> 00:20:34,040
Is anybody here?
302
00:20:42,880 --> 00:20:45,040
This medication doesn't have efficacy at all.
303
00:20:48,400 --> 00:20:49,240
Could,
304
00:20:49,720 --> 00:20:51,400
could the reason be that
305
00:20:51,920 --> 00:20:53,440
Prince Yu kissed me yesterday.
306
00:20:55,800 --> 00:20:56,840
No, it can't be.
307
00:20:57,240 --> 00:20:59,040
He didn't kiss me every time.
308
00:21:21,760 --> 00:21:22,840
Could,
309
00:21:23,640 --> 00:21:25,320
could the reason be that he hugged me?
310
00:21:36,200 --> 00:21:37,440
OK. Take it.
311
00:21:46,800 --> 00:21:47,560
Where is Doctor Mo?
312
00:21:47,680 --> 00:21:50,360
The medication he prescribed
for me last time didn't help.
313
00:21:50,680 --> 00:21:52,200
One decoction won't help.
314
00:21:52,360 --> 00:21:54,560
I will prescribe more for you,
so you can use it continuously.
315
00:21:55,040 --> 00:21:55,520
Will it work?
316
00:21:55,880 --> 00:21:57,200
Doctor Mo is the number one doctor
317
00:21:57,280 --> 00:21:58,440
of our Imperial Hospital.
318
00:21:58,640 --> 00:21:59,840
His prescriptions
319
00:21:59,960 --> 00:22:00,760
will surely work.
320
00:22:01,400 --> 00:22:01,920
Fine.
321
00:22:02,200 --> 00:22:03,440
Recently, the weather has been dry.
322
00:22:03,640 --> 00:22:04,920
So please prescribe more medications for me.
323
00:22:05,080 --> 00:22:05,880
I will use them and see.
324
00:22:06,040 --> 00:22:06,400
OK.
325
00:22:06,600 --> 00:22:07,000
This way, please.
326
00:22:07,080 --> 00:22:07,480
OK.
327
00:22:16,040 --> 00:22:17,720
Where should I hide them?
328
00:22:20,200 --> 00:22:21,000
I will hide them here.
329
00:22:56,920 --> 00:22:58,480
The northern border power dispatched troops
330
00:22:58,880 --> 00:22:59,960
at such a time
taking advantage of our crisis.
331
00:23:00,320 --> 00:23:01,520
We are confronted with internal
and external troubles.
332
00:23:01,800 --> 00:23:03,480
But no one can share my burdens.
333
00:23:05,520 --> 00:23:07,600
The cavalries of
the northern border are fierce.
334
00:23:07,840 --> 00:23:09,040
All our generals
335
00:23:09,200 --> 00:23:12,120
have ever been defeated by them.
336
00:23:12,640 --> 00:23:15,840
Back then, Prince Jin
garrisoned our northern border.
337
00:23:16,080 --> 00:23:19,560
Only with the magical battle
formations of Prince Jin,
338
00:23:19,840 --> 00:23:21,440
have we defeated
the northern border enemies successively
339
00:23:21,600 --> 00:23:23,520
and returned triumphantly.
340
00:23:27,160 --> 00:23:27,720
Prince Jin.
341
00:23:28,480 --> 00:23:29,240
Prince Jin.
342
00:23:32,040 --> 00:23:33,480
Since you don't want to
go to battle, Prince Jin,
343
00:23:34,400 --> 00:23:35,680
please hand over your commander's tally.
344
00:23:36,720 --> 00:23:37,480
In the days to come,
345
00:23:38,120 --> 00:23:39,400
you need not come to
discuss about the state affairs.
346
00:23:43,880 --> 00:23:46,000
As you wish, Your Highness.
347
00:23:49,000 --> 00:23:49,840
Excuse yourselves now.
348
00:24:06,440 --> 00:24:07,080
Jin'er,
349
00:24:09,760 --> 00:24:12,320
did you ask him to move
the peach tree into his mansion?
350
00:24:13,360 --> 00:24:15,200
Did you mean the jade and icy peach tree?
351
00:24:15,400 --> 00:24:16,240
Well, I didn't.
352
00:24:18,280 --> 00:24:19,280
But it was because of me.
353
00:24:20,600 --> 00:24:21,280
Why?
354
00:24:23,120 --> 00:24:23,640
I.
355
00:24:27,840 --> 00:24:28,720
Prince Jin, I hope that
356
00:24:29,000 --> 00:24:30,400
you can think about
357
00:24:30,520 --> 00:24:32,320
going to battle during your coming rest days.
358
00:24:32,840 --> 00:24:34,000
Family comes before the state.
359
00:24:34,560 --> 00:24:35,440
I haven't started a family yet.
360
00:24:35,560 --> 00:24:36,760
I dare not have a hand in the state affairs.
361
00:24:37,080 --> 00:24:39,200
How about granting
a marriage to me, Prince Yu?
362
00:24:39,400 --> 00:24:40,160
OK.
363
00:24:40,920 --> 00:24:42,520
Tomorrow, I will order
the Qionglin Storage House
364
00:24:42,680 --> 00:24:44,280
to pick out
365
00:24:44,400 --> 00:24:45,200
the coming-of-age girls of all lords.
366
00:24:45,720 --> 00:24:46,760
You can pick one you like from them.
367
00:24:47,040 --> 00:24:48,200
Just pick anyone you like.
368
00:25:09,160 --> 00:25:10,400
From now on, you must have
less contact with Prince Jin.
369
00:25:10,960 --> 00:25:11,640
Why?
370
00:25:11,800 --> 00:25:13,040
You are my maid.
371
00:25:13,520 --> 00:25:15,240
Of course you should contact him less.
372
00:25:25,560 --> 00:25:26,200
What is this?
373
00:25:26,920 --> 00:25:29,920
Jinyan has visited
the Imperial Hospital these days.
374
00:25:30,480 --> 00:25:31,480
I don't know what medications
she has brought back.
375
00:25:32,000 --> 00:25:33,760
She also had her medical records erased.
376
00:25:34,320 --> 00:25:37,120
Early in the morning,
I found she hid the medications.
377
00:25:37,800 --> 00:25:38,960
She acted very suspiciously.
378
00:25:44,600 --> 00:25:45,400
You hid the medications?
379
00:25:46,000 --> 00:25:47,240
What medications?
380
00:25:47,320 --> 00:25:48,320
I didn't.
381
00:25:49,440 --> 00:25:50,160
Excuse yourself.
382
00:25:51,560 --> 00:25:52,120
Your Highness.
383
00:25:52,480 --> 00:25:53,560
I asked you to excuse yourself.
384
00:25:59,440 --> 00:26:00,000
Yes, Your Highness.
385
00:26:02,960 --> 00:26:03,680
Now explain yourself.
386
00:26:05,240 --> 00:26:07,160
I felt a bit unwell.
387
00:26:07,320 --> 00:26:08,200
So I went to get some medications.
388
00:26:09,560 --> 00:26:11,600
They are all for tranquilizing
and refreshing the mind.
389
00:26:11,760 --> 00:26:13,440
If you want them, I will give them to you.
390
00:26:14,520 --> 00:26:15,520
Tranquilize and refresh the mind?
391
00:26:17,040 --> 00:26:18,120
People tend to feel listless
in spring and autumn.
392
00:26:18,240 --> 00:26:21,080
I felt a bit sleepy
when on duty in the daytime.
393
00:26:21,240 --> 00:26:22,200
And I suffered dreaminess, too.
394
00:26:22,360 --> 00:26:23,720
I want the truth.
395
00:26:25,480 --> 00:26:26,960
The truth is that I dreamt a lot at night
396
00:26:27,360 --> 00:26:28,600
and couldn't sleep well.
397
00:26:29,920 --> 00:26:30,680
You dreamt a lot?
398
00:26:33,600 --> 00:26:34,800
Since you want to know,
399
00:26:35,840 --> 00:26:37,440
I will tell you one secret.
400
00:26:37,800 --> 00:26:39,040
But you can't…
401
00:26:39,120 --> 00:26:40,360
I won't tell the others.
402
00:26:42,400 --> 00:26:43,360
I'd like to share it with you.
403
00:26:43,520 --> 00:26:45,360
But I am afraid you won't believe it.
404
00:26:45,640 --> 00:26:46,840
What is it?
405
00:26:49,400 --> 00:26:50,440
Since you want to hear it,
406
00:26:51,360 --> 00:26:52,880
I will prove it to you.
407
00:26:55,120 --> 00:26:55,640
Let's go.
408
00:27:06,720 --> 00:27:07,800
Why did you bring me here?
409
00:27:08,720 --> 00:27:11,400
Here is a thousand-leaf
water lily in the pond.
410
00:27:11,560 --> 00:27:13,280
When it blooms, it unfolds
layers upon layers of petals.
411
00:27:13,440 --> 00:27:14,440
It looks as gorgeous as the Chinese peony.
412
00:27:14,600 --> 00:27:15,920
Am I right?
413
00:27:18,600 --> 00:27:19,480
But Prince Yu,
414
00:27:19,800 --> 00:27:22,160
I didn't enter your mansion
until the early spring of this year.
415
00:27:22,360 --> 00:27:24,720
I have never visited this Lotus Pond.
416
00:27:24,880 --> 00:27:27,480
I have never seen
the water lily blooming in summer.
417
00:27:28,280 --> 00:27:29,640
I just dreamt about it.
418
00:27:31,320 --> 00:27:32,840
The auspicious aura gathers around me.
419
00:27:33,160 --> 00:27:34,280
It came into your dream occasionally.
420
00:27:34,600 --> 00:27:35,840
Such a thing is not rare.
421
00:27:37,480 --> 00:27:39,360
On the day of our first meeting,
422
00:27:39,640 --> 00:27:40,960
in the sky,
423
00:27:41,080 --> 00:27:42,440
nine stars were connected in a line.
424
00:27:43,640 --> 00:27:45,880
I dreamt such a strange dream
for the first time.
425
00:28:03,320 --> 00:28:05,480
In my dream, there was the misty mountain.
426
00:28:05,960 --> 00:28:07,480
And we were riding a galloping horse.
427
00:28:08,680 --> 00:28:10,120
In my dream,
428
00:28:10,400 --> 00:28:11,840
there was the spring hunting ground
429
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
as well as the forest
of the Western Mountain.
430
00:28:15,640 --> 00:28:16,480
Then,
431
00:28:17,480 --> 00:28:19,000
in my dream, the dowries wrapped
in red extended for ten miles.
432
00:28:19,400 --> 00:28:20,600
The Wen family was marrying off a daughter.
433
00:28:21,520 --> 00:28:22,920
Jiang Dezhong, at His Majesty's behest,
434
00:28:23,640 --> 00:28:25,280
was escorting the princess consort
to the prince's mansion.
435
00:28:31,560 --> 00:28:32,960
Two days after dreaming the dream,
436
00:28:33,600 --> 00:28:35,640
Wen Suyu married into the prince's mansion.
437
00:28:36,760 --> 00:28:37,720
After that,
438
00:28:38,400 --> 00:28:39,920
I also dreamt of the swing feast.
439
00:28:40,400 --> 00:28:42,640
In the feast, the Princess Consort
drank a cup of hundred-flower wine.
440
00:28:43,080 --> 00:28:46,000
Then she fell down and passed away.
441
00:28:46,920 --> 00:28:48,320
That cup of wine was poisonous.
442
00:28:49,360 --> 00:28:50,520
After I woke up,
443
00:28:51,080 --> 00:28:53,440
I managed to enter the palace of Consort Wen
444
00:28:54,000 --> 00:28:55,360
to take charge of the imperial wine.
445
00:28:56,760 --> 00:28:58,600
I got all wine changed.
446
00:29:06,600 --> 00:29:07,720
Are you meaning that
447
00:29:08,760 --> 00:29:12,240
all your dreams have come true?
448
00:29:14,280 --> 00:29:15,680
I knew you wouldn't believe me.
449
00:29:20,360 --> 00:29:21,360
I am not a fool.
450
00:29:23,120 --> 00:29:24,120
Believe it or not.
451
00:29:24,280 --> 00:29:25,640
You can take that I wanted to poison you.
452
00:29:25,800 --> 00:29:26,920
Thus, you can kill me.
453
00:29:28,040 --> 00:29:29,800
Such mysterious things happened.
454
00:29:29,960 --> 00:29:31,240
I have never heard of them.
455
00:29:31,600 --> 00:29:33,880
It is normal for me
not to be able to understand now.
456
00:29:34,880 --> 00:29:35,920
Why are you angry?
457
00:29:36,520 --> 00:29:38,200
My dreams can really turn into reality.
458
00:29:38,680 --> 00:29:39,480
Fine. Fine.
459
00:29:39,800 --> 00:29:41,560
Say whatever you want.
460
00:29:42,800 --> 00:29:44,040
You still don't believe me.
461
00:29:46,000 --> 00:29:47,400
I can prove it to you.
462
00:29:49,520 --> 00:29:50,480
How can you prove it?
463
00:29:51,400 --> 00:29:52,360
I will show my dream to you.
464
00:29:56,800 --> 00:29:57,240
OK.
465
00:29:58,200 --> 00:29:58,840
I am looking forward to it.
466
00:30:02,040 --> 00:30:04,560
However, I don't know
what caused my dreams now.
467
00:30:04,920 --> 00:30:05,960
I can only give it a try.
468
00:30:14,640 --> 00:30:16,600
It's odd. What are you doing?
469
00:30:18,560 --> 00:30:20,240
I promised to show my dream to you.
470
00:30:20,400 --> 00:30:21,480
I will keep my promise.
471
00:30:21,880 --> 00:30:22,600
But…
472
00:30:24,480 --> 00:30:25,240
Your Highness,
473
00:30:25,680 --> 00:30:26,520
forgive me for offending you.
474
00:30:34,160 --> 00:30:35,920
The peach tree has been transplanted
to the front court.
475
00:30:36,280 --> 00:30:37,440
It is totally true.
476
00:30:38,120 --> 00:30:38,920
No wonder.
477
00:30:39,440 --> 00:30:40,760
No wonder Prince Jin has acted improperly
478
00:30:40,920 --> 00:30:42,240
and disobeyed Prince Yu.
479
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Jinyan is to blame for all this.
480
00:30:44,200 --> 00:30:45,120
If she hasn't…
481
00:30:45,280 --> 00:30:46,000
Your Highness.
482
00:30:46,440 --> 00:30:47,920
Prince Jin has been deprived
of his commander's tally
483
00:30:48,080 --> 00:30:49,840
due to a tree.
484
00:30:50,120 --> 00:30:51,360
The loss outweighs the gain.
485
00:30:51,520 --> 00:30:53,440
Prince Jin was deprived of
his commander's tally?
486
00:30:53,920 --> 00:30:54,560
This is bad.
487
00:30:54,720 --> 00:30:56,000
I must go beg Prince Yu.
488
00:30:56,320 --> 00:30:57,400
Your Highness,
489
00:31:02,120 --> 00:31:02,960
Prince Jin disobeyed the order
490
00:31:03,120 --> 00:31:05,080
and caused the courtiers'
dissatisfaction with him.
491
00:31:05,240 --> 00:31:06,520
Now he is ordered to stay in his place.
492
00:31:06,680 --> 00:31:08,000
If you go to see him recklessly
493
00:31:08,160 --> 00:31:11,040
and be seen, things will get worse.
494
00:31:13,600 --> 00:31:14,960
It's my fault.
495
00:31:15,600 --> 00:31:17,680
If I had found the testament earlier,
496
00:31:17,840 --> 00:31:19,920
proving Prince Jin is the Heir Apparent,
497
00:31:20,240 --> 00:31:23,440
he wouldn't have fallen into such a plight.
498
00:31:24,000 --> 00:31:25,200
It is difficult to find the testament.
499
00:31:25,480 --> 00:31:26,920
You need not blame yourself, Your Highness.
500
00:31:27,080 --> 00:31:28,240
The testament.
501
00:31:28,920 --> 00:31:29,920
The testament.
502
00:31:30,680 --> 00:31:31,240
Right.
503
00:31:31,760 --> 00:31:32,720
It is all about the testament.
504
00:31:32,880 --> 00:31:34,520
Ask Fuquan to spread the news.
505
00:31:35,000 --> 00:31:35,800
Ask him to say that
506
00:31:36,400 --> 00:31:37,840
Prince Jin refused to
go to the northern border for fight
507
00:31:38,040 --> 00:31:40,120
because Prince Yu had failed
to obey the testament.
508
00:31:40,440 --> 00:31:41,680
The public voice at the court
509
00:31:42,040 --> 00:31:43,400
need be targeted at a different person.
510
00:31:44,560 --> 00:31:45,400
Your Highness,
511
00:31:45,840 --> 00:31:48,000
if Prince Yu finds you...
512
00:31:48,160 --> 00:31:49,320
For helping Prince Jin,
513
00:31:49,960 --> 00:31:52,360
I am willing to pay the price.
514
00:31:54,320 --> 00:31:55,920
One hundred and eighty-seven.
515
00:31:56,200 --> 00:31:57,920
One hundred and eighty-eight.
516
00:31:58,840 --> 00:32:00,280
One hundred and eighty-nine.
517
00:32:00,440 --> 00:32:01,760
Why are you still awake?
518
00:32:03,960 --> 00:32:04,640
Be quiet.
519
00:32:05,120 --> 00:32:06,800
I am preparing to go to sleep.
520
00:32:08,120 --> 00:32:09,160
You have been preparing for six hours.
521
00:32:09,320 --> 00:32:10,480
Why haven't you fallen asleep?
522
00:32:14,600 --> 00:32:16,120
Today I should dry
the peach blossoms in the sun.
523
00:32:16,280 --> 00:32:16,960
I forgot it.
524
00:32:17,120 --> 00:32:17,800
Don't mind.
525
00:32:18,200 --> 00:32:19,360
I will send Li Chaohai to do it.
526
00:32:24,320 --> 00:32:26,720
Yesterday, I asked the imperial kitchen
to serve you with new fruit.
527
00:32:26,880 --> 00:32:27,800
They haven't done it.
528
00:32:27,960 --> 00:32:28,600
-I will go urge them.
-Zhong Li.
529
00:32:28,800 --> 00:32:29,920
Go to the imperial kitchen to urge them.
530
00:32:30,120 --> 00:32:30,440
Yes, Your Highness.
531
00:32:36,560 --> 00:32:38,880
The folding screen of the Qinzheng Hall
must be put upright.
532
00:32:39,040 --> 00:32:40,680
Li Chaohai, go put
the folding screen upright.
533
00:32:45,880 --> 00:32:48,040
Also, the treasured bottles
and articles of the Dongnuan Pavilion
534
00:32:48,200 --> 00:32:49,040
need cleaning.
535
00:32:49,080 --> 00:32:50,480
Hongxiu, go clean the bottles.
536
00:32:54,200 --> 00:32:54,840
Besides,
537
00:32:55,000 --> 00:32:57,080
it has been quite a few days
since I walked my rabbit last time.
538
00:32:57,080 --> 00:32:59,160
I will walk it for you.
539
00:33:02,480 --> 00:33:04,560
I can't fall asleep.
540
00:33:15,860 --> 00:33:18,820
♪Into your eyes, I gazed.♪
541
00:33:19,180 --> 00:33:22,020
♪My heart missed a beat.♪
542
00:33:22,580 --> 00:33:28,100
♪In our prime, we met.♪
543
00:33:29,060 --> 00:33:31,660
♪The yearnings well up in my eyes.♪
544
00:33:32,260 --> 00:33:34,900
♪I keep my love deep in my heart.♪
545
00:33:35,140 --> 00:33:39,420
♪You are always on my mind.♪
546
00:33:41,460 --> 00:33:47,500
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
547
00:33:48,140 --> 00:33:53,380
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
548
00:33:54,540 --> 00:34:01,620
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
549
00:34:01,740 --> 00:34:07,220
♪You are the one and only person I pray for.♪
550
00:34:08,020 --> 00:34:14,180
♪When we first met in our youth,
I hoped for beautiful days ahead.♪
551
00:34:14,620 --> 00:34:20,180
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
552
00:34:20,980 --> 00:34:28,220
♪I look far into the distance alone,
ignoring the noise of the world.♪
553
00:34:28,300 --> 00:34:34,180
♪You are the one and only person I pray for.♪
554
00:34:34,220 --> 00:34:40,300
♪I want to keep you by my side
and our love will not fade.♪
555
00:34:40,700 --> 00:34:46,380
♪Even if I can't win your heart,
I won't let go of your hand.♪
556
00:34:47,220 --> 00:34:54,420
♪I guard your goodness,
shutting away the clamour of the world.♪
557
00:34:54,420 --> 00:35:00,220
♪You are the one and only person I fall for.♪
558
00:35:00,260 --> 00:35:03,340
♪Just remember my vow.♪
559
00:35:03,620 --> 00:35:06,500
♪I want nobody, but you.♪
560
00:35:06,900 --> 00:35:13,260
♪That is the ever-lasting love I promised.♪
♪That is the ever-lasting love you promised.♪
561
00:35:14,020 --> 00:35:15,380
♪Only you know it.♪
562
00:35:15,540 --> 00:35:17,020
♪Only I know it.♪
563
00:35:17,180 --> 00:35:20,380
♪I still can't forget our love.♪
564
00:35:20,540 --> 00:35:27,700
♪You are the one and only person I fall for.♪
38041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.