All language subtitles for E11.2020.WEB-DL.2160p.H265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,500 --> 00:01:36,370 Who else? 2 00:01:59,980 --> 00:02:00,770 Great! 3 00:02:02,220 --> 00:02:03,650 So amazing. 4 00:02:05,100 --> 00:02:07,250 Master Guo you are so amazing. 5 00:02:13,500 --> 00:02:14,490 He's upset? 6 00:02:14,620 --> 00:02:15,770 He's uncontent? 7 00:02:29,540 --> 00:02:32,290 Today's show is getting more and more interesting. 8 00:02:32,780 --> 00:02:37,130 I want to see who will be the real winner today. 9 00:02:46,740 --> 00:02:47,290 Good! 10 00:02:47,300 --> 00:02:47,850 Young Master! 11 00:02:47,940 --> 00:02:52,050 Good! Good! 12 00:02:52,060 --> 00:02:53,130 Who else? 13 00:02:53,300 --> 00:02:55,290 Good! Good luck! 14 00:02:56,260 --> 00:02:56,810 Amazing! 15 00:03:03,460 --> 00:03:04,210 Young Master. 16 00:03:05,660 --> 00:03:06,250 Beauty. 17 00:03:07,220 --> 00:03:08,810 You belong to me now. 18 00:03:09,780 --> 00:03:11,770 I will not disappoint you. 19 00:03:12,220 --> 00:03:13,770 Good! Let's go. 20 00:03:16,940 --> 00:03:17,970 He got the girl. 21 00:03:21,520 --> 00:03:22,830 What beauty does not like a hero? 22 00:03:31,480 --> 00:03:32,910 Such a beauty... 23 00:03:35,800 --> 00:03:38,310 Come ,come lie down. 24 00:03:39,280 --> 00:03:40,310 Let me take a look. 25 00:03:40,720 --> 00:03:41,910 So beautiful. 26 00:03:42,160 --> 00:03:43,230 Just wait beauty. 27 00:03:43,840 --> 00:03:44,350 Master. 28 00:03:44,840 --> 00:03:47,270 Why don't...I give you a massage first? 29 00:03:48,240 --> 00:03:49,870 Massage? What massage? 30 00:03:50,160 --> 00:03:52,910 I am in such a rush! I am practically consumed by my desire! 31 00:03:53,880 --> 00:03:56,510 If I give you a massage, you will have even more potency! 32 00:03:57,960 --> 00:03:59,350 What? Even more potent? 33 00:04:00,320 --> 00:04:01,190 It's that good? 34 00:04:01,200 --> 00:04:02,550 Come, get on the bed. 35 00:04:02,560 --> 00:04:03,990 Alright, alright, come. 36 00:04:43,360 --> 00:04:44,750 I'm going to be rich! 37 00:04:45,720 --> 00:04:46,630 'm going to be rich 38 00:04:50,960 --> 00:04:52,470 'm going to be so rich! 39 00:05:13,160 --> 00:05:14,630 It's real? 40 00:05:18,440 --> 00:05:19,470 I am not a thief. 41 00:05:21,520 --> 00:05:22,590 I must behave myself. 42 00:05:26,440 --> 00:05:30,750 Good! Good! 43 00:05:30,800 --> 00:05:31,550 Young Master. 44 00:05:33,000 --> 00:05:33,830 How long has she been in there for? 45 00:05:34,800 --> 00:05:35,830 Already for 15 minutes. 46 00:05:36,080 --> 00:05:39,190 Good! Good! 47 00:05:39,200 --> 00:05:40,510 Great wrestle! 48 00:05:44,360 --> 00:05:45,630 Master? Master! 49 00:05:58,040 --> 00:05:59,150 What are you doing here? 50 00:05:59,520 --> 00:06:00,750 You don't see that.. 51 00:06:02,000 --> 00:06:03,150 Where is that girl 52 00:06:04,680 --> 00:06:05,910 I...I do not know. 53 00:06:06,200 --> 00:06:08,590 I saw the door was open and saw you lying here. 54 00:06:08,800 --> 00:06:11,230 And found this needle on your neck. 55 00:06:14,120 --> 00:06:15,310 [Swearing] 56 00:06:15,520 --> 00:06:17,390 I was fooled by that girl! 57 00:06:24,600 --> 00:06:25,390 Halt the plan. 58 00:06:26,840 --> 00:06:28,470 Young Master, if we halt th eplan now 59 00:06:28,520 --> 00:06:29,510 we will lose all ground we gained. 60 00:06:29,960 --> 00:06:30,710 Young Master! 61 00:06:38,720 --> 00:06:39,550 Capture her! 62 00:06:58,040 --> 00:06:58,870 Let go of me 63 00:06:58,960 --> 00:06:59,950 Dratted woman! 64 00:07:00,160 --> 00:07:01,270 Dare to play with me? 65 00:07:01,360 --> 00:07:03,550 I'll show you the consequences of crossing me! 66 00:07:04,520 --> 00:07:07,190 If you dare to touch me, someone will not let you off! 67 00:07:09,120 --> 00:07:11,230 Apart from His Majesty, I, Guo Fu am not afraid of anyone! 68 00:07:11,400 --> 00:07:12,350 Come here! 69 00:07:14,760 --> 00:07:16,190 You dare to kick me? 70 00:07:24,840 --> 00:07:27,030 The Deputy Head Xiao of the Ministry of Justice is here, how dare you 71 00:07:28,480 --> 00:07:29,190 Are you alright? 72 00:07:29,400 --> 00:07:30,270 I am fine. 73 00:07:36,120 --> 00:07:36,990 Look at this. 74 00:07:38,440 --> 00:07:39,350 What is this? 75 00:07:40,320 --> 00:07:42,390 If you see this jade, it is as if His Majesty is here. 76 00:07:42,520 --> 00:07:45,270 If you dare to disobey my orders, you will be executed! 77 00:07:46,240 --> 00:07:48,230 Today...I will take this woman away. 78 00:08:00,240 --> 00:08:00,710 My Lord 79 00:08:00,960 --> 00:08:01,550 You! 80 00:08:06,360 --> 00:08:08,470 Let me go! Let me go! 81 00:08:49,680 --> 00:08:50,470 Are you alright? 82 00:08:51,440 --> 00:08:52,110 I feel light headed, 83 00:08:53,080 --> 00:08:53,750 I want to sit for a while. 84 00:08:55,200 --> 00:08:56,270 Then rest up here for a bit. 85 00:09:18,200 --> 00:09:20,350 You were the one who told me to tell Su Fu to come and save her, 86 00:09:20,760 --> 00:09:22,990 not only was she ingrateful she even slapped you. 87 00:09:23,240 --> 00:09:24,470 She is so ingrateful. 88 00:09:25,440 --> 00:09:26,750 Want me to explain it to her? 89 00:09:26,960 --> 00:09:28,790 I don't want to explain, keep your eyes on fox. 90 00:09:29,760 --> 00:09:30,470 Lord Xiao. 91 00:09:32,880 --> 00:09:35,950 This is food I prepared myself to thank you for 92 00:09:35,960 --> 00:09:37,510 saving my life. 93 00:09:41,040 --> 00:09:42,630 Mother what is this? 94 00:09:43,600 --> 00:09:45,470 I asked the chef to prepare this. 95 00:09:45,560 --> 00:09:47,590 In a while go and deliver it to Lord Xiao. 96 00:09:47,600 --> 00:09:48,950 Tell him you made it yourself. 97 00:09:49,040 --> 00:09:50,550 Never mind Mother. 98 00:09:50,760 --> 00:09:53,150 I do not know Lord Xiao well. 99 00:09:53,360 --> 00:09:56,990 That Lord Xiao holds an important government position and is extremely handsome too. 100 00:09:57,240 --> 00:10:00,870 If you are able to marry him then the Ran family will have someone to protect us. 101 00:10:00,880 --> 00:10:02,910 But he would not even give me a look. 102 00:10:04,840 --> 00:10:06,830 mei Yu, remember. 103 00:10:06,920 --> 00:10:09,270 Only he can drink this flask of wine. 104 00:10:10,240 --> 00:10:11,030 You must not drink it. 105 00:10:11,280 --> 00:10:12,190 Why? 106 00:10:14,600 --> 00:10:15,110 Come here. 107 00:10:20,400 --> 00:10:21,390 lower your voice. 108 00:10:26,280 --> 00:10:28,510 Mother I wanted Lord Xiao to marry me 109 00:10:28,640 --> 00:10:31,790 because he likes me and not because machinations. 110 00:10:33,240 --> 00:10:34,470 If you do not set him up, 111 00:10:34,600 --> 00:10:38,310 then your Lord Xiao will be taken away by Ran Yan that slut! 112 00:10:38,360 --> 00:10:40,470 No! I will not let her do that! 113 00:10:45,280 --> 00:10:47,270 My Mother has always taught me since I was little 114 00:10:47,360 --> 00:10:49,390 to be a virtuous wife. 115 00:10:49,520 --> 00:10:51,630 So my culinary skills have always been good. 116 00:10:52,000 --> 00:10:54,150 And I learned embroidery from her too. 117 00:10:55,120 --> 00:10:58,310 If you would like, I will make a purse for you another day. 118 00:11:16,280 --> 00:11:20,070 I heard....Lord Xiao is still unmarried. 119 00:11:21,040 --> 00:11:23,150 I am sure that many women would love to 120 00:11:23,280 --> 00:11:26,870 give up their bodies for a man as-talented as Your Lordship. 121 00:11:27,680 --> 00:11:31,310 My Lord, why are you still unmarried? 122 00:11:41,600 --> 00:11:43,030 Why were you at the Guo manor? 123 00:11:46,880 --> 00:11:47,750 it's Xiao Song's fault. 124 00:11:49,200 --> 00:11:50,350 I do not wish to talk about this. 125 00:11:55,640 --> 00:11:56,790 Why did you know I was there? 126 00:12:32,400 --> 00:12:34,110 My Lord what do you think about me? 127 00:12:40,840 --> 00:12:42,950 I have always liked Your Lordship very much. 128 00:13:40,800 --> 00:13:41,990 Keep your eyes on Guo Fu. 129 00:14:16,080 --> 00:14:16,830 Bai Yi.. 130 00:14:19,400 --> 00:14:20,430 Bai Yi. 131 00:14:24,320 --> 00:14:25,190 What is your request My Lord? 132 00:14:25,440 --> 00:14:28,030 Did that fox...come here last night? 133 00:14:29,000 --> 00:14:29,870 Fox? 134 00:14:30,840 --> 00:14:31,710 The fox did not come. 135 00:14:32,680 --> 00:14:33,790 But the fox's sister came. 136 00:14:35,720 --> 00:14:36,470 Ran Mei Yu? 137 00:14:38,400 --> 00:14:39,310 For what reason? 138 00:14:39,600 --> 00:14:40,710 Your Lordship does not remember? 139 00:14:40,800 --> 00:14:43,830 She came bearing some food said to thank you. 140 00:14:43,960 --> 00:14:45,350 and left after an hour. 141 00:14:49,200 --> 00:14:50,670 Turns out it was a dream. 142 00:14:53,080 --> 00:14:54,030 Are you not feeling well? 143 00:14:54,280 --> 00:14:56,470 Where did that fox go yesterday night? 144 00:14:59,720 --> 00:15:02,070 My Lord, you really wish to know? 145 00:15:03,520 --> 00:15:04,310 Speak. 146 00:15:06,520 --> 00:15:09,190 Yesterday night Su Fu took Examiner Ran to the top of the mountain, 147 00:15:09,600 --> 00:15:11,430 and the two of them slept on the mountain all night. 148 00:15:11,520 --> 00:15:13,350 Sleep? How? 149 00:15:13,360 --> 00:15:15,030 Just lying there until dawn! 150 00:15:15,320 --> 00:15:15,870 And then? 151 00:15:16,320 --> 00:15:19,230 And then after dawn broke, Su Fu took Examiner Ran to the ancillary building. 152 00:15:19,840 --> 00:15:22,190 And then Examiner Ran got Wan Lv to pass on a message. 153 00:15:22,200 --> 00:15:22,790 Speak! 154 00:15:23,000 --> 00:15:24,350 Examiner Ran said she is quitting. 155 00:15:27,560 --> 00:15:28,790 It is a good idea for her to rest for now. 156 00:15:31,120 --> 00:15:33,270 My Lord Examiner Ran said... 157 00:15:34,040 --> 00:15:34,830 She is quitting. 158 00:15:39,400 --> 00:15:44,110 Send someone to keep an eye on Guo need to know where he goes, what he eats! 159 00:15:44,840 --> 00:15:45,550 Yes. 160 00:15:50,040 --> 00:15:50,590 Bai Yi. 161 00:15:53,480 --> 00:15:55,710 Do I look too much like a minister even out of my official robes? 162 00:15:55,960 --> 00:15:56,990 No My Lord. 163 00:15:59,880 --> 00:16:01,630 Give me some clothes that the normal civilians wear. 164 00:16:03,120 --> 00:16:03,790 Yes. 165 00:16:08,600 --> 00:16:10,310 My Lord, Distric Governor Li is awake. 166 00:16:27,600 --> 00:16:30,230 I brought something for you. 167 00:16:35,880 --> 00:16:37,070 Those from the Neiwei department, 168 00:16:37,440 --> 00:16:38,990 are all skilled in a particular area. 169 00:16:39,080 --> 00:16:40,430 Brilliant in martial arts 170 00:16:40,520 --> 00:16:44,390 and carry out confidential tasks for the Imperial clan and the court. 171 00:16:45,360 --> 00:16:46,310 it's a shame.. 172 00:16:46,600 --> 00:16:47,910 Once you step into that department, 173 00:16:48,240 --> 00:16:50,150 you must forget your past. 174 00:16:50,800 --> 00:16:53,430 And pass the rest of your life under a fake identity. 175 00:16:53,800 --> 00:16:56,310 Even when you die, no-one will know about you. 176 00:16:58,240 --> 00:16:59,230 But those from the Neiwei department, 177 00:16:59,680 --> 00:17:02,030 are all proud of their identities, 178 00:17:02,160 --> 00:17:07,310 so they will give up their family name, children, family and their inheritance 179 00:17:07,640 --> 00:17:10,630 to serve the Neiwei department. 180 00:17:13,120 --> 00:17:16,310 You concealed yourself within the Taicang district as District Governor Li, 181 00:17:16,480 --> 00:17:18,350 and secretly raiding graves here 182 00:17:19,320 --> 00:17:21,310 because you are searching for a particular item. 183 00:17:22,280 --> 00:17:22,990 Only it's a shame, 184 00:17:23,320 --> 00:17:24,990 you have been unable to find it. 185 00:17:25,960 --> 00:17:26,630 My guess is 186 00:17:27,600 --> 00:17:30,150 you wish to wear this robe 187 00:17:30,520 --> 00:17:32,150 before your death. 188 00:17:36,000 --> 00:17:37,190 Lord Xiao.. 189 00:17:38,640 --> 00:17:40,590 do you not wish to know... 190 00:17:41,560 --> 00:17:45,670 who it was who asked me to search for the Marquis of Sui's pearl? 191 00:17:46,640 --> 00:17:47,750 As you are part of the Neiwei department, 192 00:17:48,720 --> 00:17:49,750 it's no use even if I ask. 193 00:17:50,080 --> 00:17:52,110 be careful of Ran Yan. 194 00:18:40,200 --> 00:18:41,150 Miss... 195 00:18:41,240 --> 00:18:43,150 where will we search for Mistress' grave this time? 196 00:18:44,120 --> 00:18:45,430 You will know when you get there. 197 00:18:59,080 --> 00:19:01,550 I am the owner of this manor, Yin Miaomiao. 198 00:19:01,720 --> 00:19:03,950 Greetings Mistress Yin, I am Ran Yan. 199 00:19:04,240 --> 00:19:06,550 This is my maid, her name is wan Lv. 200 00:19:06,760 --> 00:19:07,950 Greetings Mistress Yin. 201 00:19:10,840 --> 00:19:11,510 Miss Ran, 202 00:19:12,480 --> 00:19:13,430 just call me Sister Yin. 203 00:19:13,600 --> 00:19:15,510 Sister Yin, thank you. 204 00:19:27,040 --> 00:19:27,870 Miss Ran 205 00:19:28,080 --> 00:19:31,070 my manor is not very big, we only have 2 courtyards. 206 00:19:32,040 --> 00:19:33,870 There is a room at the back that is a little quiet. 207 00:19:34,200 --> 00:19:35,750 Only it is a little simple. 208 00:19:36,200 --> 00:19:38,990 If you do not mind, you may stay there. 209 00:19:40,320 --> 00:19:42,990 Thank you Sister Yin, it is very quiet here. 210 00:19:44,440 --> 00:19:46,670 Apart from you, there is a married couple living here. 211 00:19:47,000 --> 00:19:49,470 It is a little more peaceful than another place. 212 00:19:51,400 --> 00:19:51,910 Miss Ran. 213 00:19:53,360 --> 00:19:54,550 You ran into me 214 00:19:54,880 --> 00:19:56,390 Why didn't she apologize? 215 00:19:56,480 --> 00:19:58,350 Wan Lv, do not be so rude. 216 00:19:58,520 --> 00:20:01,070 Miss, she ran into me 217 00:20:02,040 --> 00:20:02,830 Miss please do not blame her. 218 00:20:03,240 --> 00:20:05,230 She is my chef. 219 00:20:05,440 --> 00:20:06,590 Her name is Li Yuan. 220 00:20:06,680 --> 00:20:09,590 Although she has a strange temper and likes to be alone 221 00:20:09,680 --> 00:20:12,350 but she is not a bad person, she is quite kind. 222 00:20:13,320 --> 00:20:15,990 And the food she makes is the best. 223 00:20:16,360 --> 00:20:18,750 Wan Lv do not upset her. 224 00:20:18,760 --> 00:20:20,030 Or you will have no food to eat. 225 00:20:20,120 --> 00:20:21,830 Miss you always bully 226 00:20:23,640 --> 00:20:24,390 This way. 227 00:20:34,320 --> 00:20:38,990 There's nothing...in the east or the west. 228 00:20:40,480 --> 00:20:42,510 Where did my Father bury my Mother? 229 00:20:43,440 --> 00:20:46,310 Wu Xuang! Wu Xuang! Listen to me explain 230 00:20:46,520 --> 00:20:49,990 If you cannot bear it, then go find your wife who was betrothed to you from birth 231 00:20:55,280 --> 00:20:57,950 Who are they? Why are they fighting so bitterly? 232 00:20:58,200 --> 00:21:00,830 It should be the couple Sister Liu said 233 00:21:00,920 --> 00:21:02,310 who were staying here? 234 00:21:03,280 --> 00:21:06,990 Why do I get from what that woman said that they eloped here 235 00:21:07,160 --> 00:21:08,790 and abandoned the wife. 236 00:21:09,000 --> 00:21:11,630 Let's stay out of other people's business 237 00:21:12,240 --> 00:21:15,430 As you said that let's stay out of other people's business, 238 00:21:15,440 --> 00:21:17,070 let' manage your matter. 239 00:21:17,480 --> 00:21:19,310 What things about me do you need to manage? 240 00:21:20,760 --> 00:21:21,830 Why did you resign? 241 00:21:22,200 --> 00:21:24,550 Wasn't it good to be Lord Xiao's female examiner? 242 00:21:24,680 --> 00:21:27,870 Lord Xiao has such a handsome face, 243 00:21:27,920 --> 00:21:30,510 and has a distinguished and imposing bearing, 244 00:21:30,560 --> 00:21:32,390 and when he's working he is so domineering 245 00:21:32,640 --> 00:21:34,670 and he is so charming when he is gentle! 246 00:21:35,640 --> 00:21:38,230 A man like him is incomparable! 247 00:21:40,160 --> 00:21:41,270 Miss what are you doing? 248 00:21:42,240 --> 00:21:44,590 You are ill, I must treat you. 249 00:21:45,560 --> 00:21:46,830 What kind of disease do I have? 250 00:21:46,880 --> 00:21:48,230 A lovesick disease. 251 00:21:48,400 --> 00:21:50,790 You keep talking about Lord Xiao. 252 00:21:51,400 --> 00:21:52,470 Why don't... 253 00:21:52,800 --> 00:21:54,270 I find a husband for you? 254 00:21:54,600 --> 00:21:56,070 You always joke with me. 255 00:21:56,400 --> 00:21:58,070 What kind of person is Lord Xiao? 256 00:21:58,240 --> 00:22:01,150 The only person he is suitable for is you Miss. 257 00:22:02,120 --> 00:22:02,790 Nonsense! 258 00:22:03,760 --> 00:22:06,470 A smelly fish like him deserves to be thrown in the gutter. 259 00:22:06,760 --> 00:22:08,190 I cannot handle him. 260 00:22:10,600 --> 00:22:11,110 Miss. 261 00:22:11,200 --> 00:22:13,470 Although because of Lord Xiao you ended up in danger, 262 00:22:13,560 --> 00:22:15,670 but didn't he hurry and save you? 263 00:22:16,120 --> 00:22:18,590 No matter what he cares about you. 264 00:22:19,560 --> 00:22:22,990 The term a heart of a beast and the face of a human should have been made to describe him. 265 00:22:24,440 --> 00:22:26,350 It was him who sent me to the tiger's den. 266 00:22:27,320 --> 00:22:30,630 If it was not for Su Fu, your miss I would have lost her chastity. 267 00:22:31,600 --> 00:22:32,630 That's not care. 268 00:22:32,960 --> 00:22:34,110 It's torture. 269 00:22:35,560 --> 00:22:37,190 Be frank with me. 270 00:22:38,160 --> 00:22:41,150 Do you like someone like Lord Xiao an overbearing fish? 271 00:22:41,320 --> 00:22:45,310 Or do you like someone like Su Fu who cold, aloof lone wolf. 272 00:22:46,280 --> 00:22:49,750 The idioms you used were accurate, looks like you've been reading books. 273 00:22:49,800 --> 00:22:51,190 Thank you Miss. 274 00:22:51,240 --> 00:22:54,390 But please do not change the subject \ and answer my question upfront. 275 00:22:56,440 --> 00:22:58,990 Miss, I am waiting for your answer. 276 00:23:00,440 --> 00:23:01,510 Why are you shushing me? 277 00:23:04,400 --> 00:23:05,510 He is here! 278 00:23:07,440 --> 00:23:07,990 Who is here? 279 00:23:11,480 --> 00:23:12,710 The wolf is here. 280 00:23:13,240 --> 00:23:14,190 Wolf? 281 00:23:15,400 --> 00:23:16,390 There are wolves here? 282 00:24:09,040 --> 00:24:10,510 I need you to help me out on a favor. 283 00:24:10,680 --> 00:24:11,310 Sure. 284 00:24:14,680 --> 00:24:15,910 Are you not going to ask what I want your help in? 285 00:24:17,840 --> 00:24:18,590 You once told me 286 00:24:19,560 --> 00:24:20,390 to trust you. 287 00:24:44,120 --> 00:24:45,390 In a moment when i ask you questions, 288 00:24:45,640 --> 00:24:46,910 you just need to nod. 289 00:24:47,200 --> 00:24:48,110 Do not say anything. 290 00:24:59,160 --> 00:25:00,470 We brought it over. 291 00:25:00,920 --> 00:25:02,790 I need you to help me examine this body. 292 00:25:09,040 --> 00:25:10,230 The goods 293 00:25:11,200 --> 00:25:12,190 in exchange for the body. 294 00:25:28,800 --> 00:25:29,910 Is she a woman? 295 00:25:37,600 --> 00:25:38,910 Does she have a protruding occipital bone? 296 00:25:41,320 --> 00:25:42,550 You dare to trick us with a fake pearl?! 297 00:25:44,480 --> 00:25:45,750 This is not my Mother's body. 298 00:25:45,800 --> 00:25:49,630 You were unable to retrieve the pearl from Liu Can so you failed your mission. 299 00:25:49,760 --> 00:25:51,870 So you have no right to retrieve your Mother's body. 300 00:25:52,320 --> 00:25:53,230 The Chief said, 301 00:25:54,200 --> 00:25:56,190 to retrieve that object within a month 302 00:25:56,480 --> 00:25:58,510 and then you may leave the organization 303 00:25:58,840 --> 00:26:00,470 and return the body to you. 304 00:26:00,840 --> 00:26:03,790 Otherwise...you know what the consequences are. 305 00:26:35,400 --> 00:26:36,550 Your clothes are wet now. 306 00:26:37,440 --> 00:26:38,510 Qhange into this. 307 00:26:43,800 --> 00:26:45,470 Y-Your clothes are wet too. 308 00:27:19,920 --> 00:27:21,350 I have examined countless bodies, 309 00:27:22,320 --> 00:27:24,470 but I have never seen such a perfect body before. 310 00:27:26,160 --> 00:27:29,230 ~ That sliver of light 311 00:27:29,240 --> 00:27:30,190 Have you finished looking? 312 00:27:31,160 --> 00:27:31,790 Not yet! 313 00:27:35,360 --> 00:27:36,550 If you haven't looked your fill, 314 00:27:37,000 --> 00:27:38,390 I give you two options. 315 00:27:40,000 --> 00:27:40,790 First. 316 00:27:44,360 --> 00:27:45,030 Two. 317 00:27:46,960 --> 00:27:47,830 Be my wife. 318 00:27:49,960 --> 00:27:53,790 ~ Forgot all about the light 319 00:27:53,800 --> 00:27:54,270 ~ Forgot all about the light 320 00:27:55,240 --> 00:27:58,630 ~ It's sometimes light and sometimes dark 321 00:27:59,600 --> 00:28:04,750 ~ There is only you and me left in my world 322 00:28:06,680 --> 00:28:11,550 ~ The love you give me 323 00:28:11,560 --> 00:28:16,350 ~ It is like the sound of Heaven 324 00:28:16,360 --> 00:28:19,150 ~ From a fondness in your eyes 325 00:28:19,360 --> 00:28:21,910 ~ To a smile like a blossoming flower 326 00:28:21,920 --> 00:28:26,070 ~ Just waiting for you to confess to me 327 00:28:26,080 --> 00:28:30,550 ~ The dependence you lend to me 328 00:28:31,520 --> 00:28:32,630 I...I will take my leave first. 329 00:28:36,000 --> 00:28:38,830 ~ When my heartbeat is like the tender embracing sea 330 00:28:39,040 --> 00:28:43,550 ~ Finding the answer 331 00:28:45,480 --> 00:28:46,910 ~ in the palm of your hand 332 00:28:46,960 --> 00:28:48,270 Our plan is... 333 00:28:50,200 --> 00:28:52,790 Show her that you were threatened by a group of assassins. 334 00:28:54,240 --> 00:28:55,670 And in order to retrieve your Mother's body, 335 00:28:55,840 --> 00:28:57,870 the pitiful you was forced to become an assassin. 336 00:28:58,840 --> 00:29:00,070 And then seduce her 337 00:29:00,320 --> 00:29:01,590 so that she falls in love with you 338 00:29:02,560 --> 00:29:04,390 But why did you kill our own? 339 00:29:05,360 --> 00:29:08,750 Your behavior has made so many people in the alliance discontent. 340 00:29:13,080 --> 00:29:13,830 The crueller the show is 341 00:29:14,800 --> 00:29:17,910 the more the audience will be moved by it. 342 00:29:18,880 --> 00:29:22,510 You've now learned to surpass Your Master's orders and make your own decisions. 343 00:29:23,480 --> 00:29:25,110 You better find the Marquis of Sui's pearl, 344 00:29:25,320 --> 00:29:28,910 otherwise your outcome will be like those 4 people! 345 00:30:07,760 --> 00:30:09,510 Why are the petals falling? 346 00:30:15,760 --> 00:30:16,910 Why do I feel light headed? 347 00:30:45,280 --> 00:30:47,350 Miss, you are finally awake. 348 00:30:47,760 --> 00:30:48,790 It is good you are awake. 349 00:30:56,480 --> 00:30:57,950 Why am I here? 350 00:31:01,040 --> 00:31:02,470 I was clearly in the bamboo grove. 351 00:31:03,440 --> 00:31:04,670 And saw.. 352 00:31:05,640 --> 00:31:07,230 It was Young Master Su who delivered you back. 353 00:31:24,040 --> 00:31:26,430 Yesterday night, Young Master Su discovered you in the back mountain 354 00:31:26,600 --> 00:31:28,230 and personally carried you back here. 355 00:31:36,320 --> 00:31:37,790 But Miss... 356 00:31:38,000 --> 00:31:40,070 why are you wearing the clothes of a man? 357 00:31:41,040 --> 00:31:43,910 And...they resemble Young Master Su's as well. 358 00:31:50,320 --> 00:31:52,910 My Miss is someone who is not constrained by rules. 359 00:31:53,240 --> 00:31:55,110 Young Master Su I will go fetch you a handkerchief. 360 00:32:01,600 --> 00:32:02,630 Why is it you again? 361 00:32:04,080 --> 00:32:07,590 Not good Mistress,someone discovered a dead body on the mountain behind us! 362 00:32:12,880 --> 00:32:14,310 -Mistress! -Mistress what is wrong? 363 00:32:14,440 --> 00:32:15,230 Mistress. 364 00:32:16,720 --> 00:32:19,070 My Mistress is kind, she cannot stand the news of someone dying. 365 00:32:20,040 --> 00:32:20,710 I am fine. 366 00:32:20,960 --> 00:32:22,430 I will be fine after some rest. 367 00:32:26,240 --> 00:32:28,430 Miss, you have another chance to make money. 368 00:32:40,240 --> 00:32:40,990 Hey, loyal puppy! 369 00:32:41,200 --> 00:32:42,870 Is the victim a man or a woman? 370 00:32:44,320 --> 00:32:46,150 My name is not loyal puppy, I am called Bai Yi. 371 00:32:46,400 --> 00:32:48,510 Look how old you are, yet you act like a puppy, 372 00:32:48,560 --> 00:32:50,590 always have to calculate every detail so childish! 373 00:33:01,800 --> 00:33:04,230 A good dog does not stand in the way, a good fish does not stand in people's way! 374 00:33:06,360 --> 00:33:09,190 Do you not want to take a break? I allow it. 375 00:33:09,400 --> 00:33:10,630 You should thank me. 376 00:33:11,080 --> 00:33:14,110 I am not on a break! I resign! 377 00:33:16,040 --> 00:33:18,510 Look how old you are, yet you act like a little fox still drinking her mother's milk. 378 00:33:18,680 --> 00:33:19,430 So childish! 379 00:33:19,800 --> 00:33:20,830 Say that again 380 00:33:21,200 --> 00:33:21,830 You 381 00:33:23,280 --> 00:33:23,910 My Lord. 382 00:33:24,240 --> 00:33:27,430 This man has bite marks from some animal on his body. 383 00:33:27,680 --> 00:33:28,430 Also... 384 00:33:28,680 --> 00:33:29,310 Speak. 385 00:33:29,760 --> 00:33:31,990 The blood on his body has been sucked dry. 386 00:33:32,200 --> 00:33:33,710 It doesn't seem to be the work of man. 387 00:33:36,760 --> 00:33:38,310 Could it be the snow demon? 388 00:33:38,440 --> 00:33:39,710 Snow demon? 389 00:33:40,160 --> 00:33:41,670 -Snow demon? -Is there really Snow Demons? 390 00:33:44,080 --> 00:33:44,950 So scary. 391 00:33:45,160 --> 00:33:46,110 What snow demon? 392 00:33:46,280 --> 00:33:48,470 There is a rumor on the mountains. 393 00:33:48,880 --> 00:33:50,990 That there is a female demon that is half human and half beast. 394 00:33:51,240 --> 00:33:54,870 Because she is pale in complexion so we all call her snow demon. 395 00:33:55,040 --> 00:33:57,550 She likes to cause trouble on the mountain at night. 396 00:34:03,240 --> 00:34:04,630 saw him yesterday night! 397 00:34:05,040 --> 00:34:06,790 He was the one who was sucked dry of blood but the demon! 398 00:34:07,040 --> 00:34:08,430 How dare you spread false rumors! 399 00:34:09,880 --> 00:34:10,430 Bai Yi! 400 00:34:10,800 --> 00:34:11,790 Arrest her! 401 00:34:14,280 --> 00:34:16,670 Do you know the consequences of stopping a minister from an arrest? 402 00:34:22,960 --> 00:34:23,750 Su Fu. 403 00:34:26,800 --> 00:34:27,870 I have something to tell him. 404 00:34:52,760 --> 00:34:55,270 You must answer me truthfully whatever I ask. 405 00:34:55,440 --> 00:34:56,670 If you are not honest, 406 00:34:57,040 --> 00:34:59,110 I will punish you. 407 00:34:59,560 --> 00:35:01,510 I always separate business from pleasure. 408 00:35:01,560 --> 00:35:03,230 I will tell you everything I saw. 409 00:35:04,680 --> 00:35:06,670 When I passed by the bamboo grove yesterday night, 410 00:35:07,120 --> 00:35:08,470 I heard a strange noise. 411 00:35:09,440 --> 00:35:12,030 So I went in to see what was going on. 412 00:35:13,680 --> 00:35:16,190 The material of your robe is quite expensive. 413 00:35:16,200 --> 00:35:17,350 where did you buy it from? 414 00:35:19,280 --> 00:35:21,750 I saw a completely white shadow. 415 00:35:22,760 --> 00:35:24,510 And...her fingernails were quite long, 416 00:35:24,960 --> 00:35:26,230 like a beast's. 417 00:35:28,880 --> 00:35:30,870 However this robe.. 418 00:35:30,960 --> 00:35:32,710 looks like an old one. 419 00:35:32,960 --> 00:35:35,430 And much bigger than suitable for you. 420 00:35:36,400 --> 00:35:39,110 From what I see, it looks like someone else's. 421 00:35:41,520 --> 00:35:44,430 Xiao Fish! I am talking seriously about the case with you. 422 00:35:44,760 --> 00:35:46,750 Gan you pay attention and let me finish? 423 00:35:49,640 --> 00:35:51,150 I saw with my own eyes that snow demon.. 424 00:35:51,560 --> 00:35:52,830 sucking that man's blood. 425 00:35:53,920 --> 00:35:54,950 She suddenly saw me. 426 00:35:55,920 --> 00:35:56,670 I quickly ran. 427 00:35:57,640 --> 00:35:58,230 Pa-da. 428 00:35:59,200 --> 00:36:00,390 And I fell unconscious from the fall. 429 00:36:00,760 --> 00:36:02,830 When I was awake, I was already at the manor. 430 00:36:03,840 --> 00:36:06,350 I've finished you may leave. 431 00:36:11,160 --> 00:36:11,950 You're not leaving? 432 00:36:14,360 --> 00:36:15,150 i'll go!. 433 00:36:17,560 --> 00:36:19,350 Do you know what shame is? 434 00:36:19,440 --> 00:36:21,030 Do you know that men and women should keep a distance?! 435 00:36:22,960 --> 00:36:23,750 Xiao fish.. 436 00:36:23,960 --> 00:36:26,110 You tell me about men and women should keep a distance now? 437 00:36:26,360 --> 00:36:27,990 What shame and honor? 438 00:36:28,960 --> 00:36:30,630 Why did you send me to Guo Fu back then? 439 00:36:31,040 --> 00:36:31,990 And was almost.. 440 00:36:32,840 --> 00:36:33,870 That will never happen again. 441 00:36:36,280 --> 00:36:37,670 Are you apologizing to me? 442 00:36:38,640 --> 00:36:40,430 Why can't I hear your sincerity? 443 00:36:41,400 --> 00:36:43,950 Even if you are apologizing, it's no use. 444 00:36:44,920 --> 00:36:45,950 If it was not for Su Fu 445 00:36:54,320 --> 00:36:55,590 Let go of me 446 00:37:01,800 --> 00:37:03,110 Will you blame me? 447 00:37:04,080 --> 00:37:05,270 What's wrong? 448 00:37:10,120 --> 00:37:12,670 I fear...I've fallen in love with you. 449 00:37:15,480 --> 00:37:16,670 I like you. 450 00:37:37,000 --> 00:37:38,870 Even a fox will fall for this kind of thing 451 00:37:39,200 --> 00:37:41,470 Hurry and tell me what you did last night! 452 00:37:43,400 --> 00:37:45,150 What has it got to do with you dratted fish?! 453 00:37:46,600 --> 00:37:47,510 Fine! 454 00:37:48,480 --> 00:37:50,790 Then I can only lock you up in prison! 455 00:37:50,840 --> 00:37:51,550 Bai Yi! 456 00:37:52,640 --> 00:37:53,830 What is your request? 457 00:37:54,000 --> 00:37:57,510 Confine her within the manor! Without my orders, she must not leave! 458 00:37:58,480 --> 00:38:01,310 Xiao fish! What right do you have to prevent me from going anywhere? 459 00:38:03,240 --> 00:38:05,550 After all you said you were an eye witness. 460 00:38:05,720 --> 00:38:08,670 Then naturally I have to protect my eye witness. 461 00:38:11,080 --> 00:38:13,070 Didn't I tell you to not take advantage of His Lordship? 462 00:38:13,120 --> 00:38:15,710 Both master and servant are just as bad. 463 00:38:16,640 --> 00:38:18,750 I will not only take advantage of Your Lord, 464 00:38:19,040 --> 00:38:21,230 I wish to take advantage of you too. 465 00:38:22,920 --> 00:38:23,990 What do you want? 466 00:38:24,520 --> 00:38:26,190 I want.. 467 00:38:32,520 --> 00:38:33,790 Don't leave the manor! 33124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.