All language subtitles for E08.2020.WEB-DL.2160p.H265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,900 --> 00:01:54,370 The wine is here! 2 00:02:04,940 --> 00:02:05,490 Try that dish! 3 00:02:05,860 --> 00:02:06,610 Good! 4 00:02:08,060 --> 00:02:09,570 Try another two dishes, I'll fill this for you. 5 00:03:07,340 --> 00:03:08,290 What is wrong with that young master? 6 00:03:08,620 --> 00:03:09,490 Probably drunk. 7 00:03:45,500 --> 00:03:46,810 W-Who are you?! 8 00:03:46,820 --> 00:03:47,410 Shut up! 9 00:03:47,860 --> 00:03:49,170 If you yell, I'll kill you 10 00:03:50,620 --> 00:03:51,890 A gentleman is open and generous, 11 00:03:52,220 --> 00:03:54,090 while villains likes to make a big thing out of small things. 12 00:04:00,340 --> 00:04:01,610 Where is the parasol? 13 00:04:03,540 --> 00:04:05,210 There are oil paper parasol, and sun parasols. 14 00:04:05,260 --> 00:04:06,130 Yellow and green... 15 00:04:06,180 --> 00:04:07,570 I don't have time to play with you! 16 00:04:09,020 --> 00:04:10,050 What are you doing?! 17 00:04:16,300 --> 00:04:17,050 Miss Ran? 18 00:04:17,340 --> 00:04:19,330 If you answer incorrectly she will lose her life! 19 00:04:21,220 --> 00:04:23,530 Do not hurt her, will tell you everything I know! 20 00:04:24,700 --> 00:04:26,170 Where is the parasol? 21 00:04:26,260 --> 00:04:27,490 W-What parasol? 22 00:04:27,580 --> 00:04:28,530 Zhuang Bifan's parasol. 23 00:04:29,780 --> 00:04:30,610 Oh Zhuang Bifan! 24 00:04:32,740 --> 00:04:34,440 I...left the parasol at the school. 25 00:04:35,940 --> 00:04:37,690 Tell our men to head to the school. 26 00:04:38,220 --> 00:04:39,420 Yes. 27 00:05:04,900 --> 00:05:06,010 You released the messenger pigeon? 28 00:05:06,980 --> 00:05:07,450 Yes. 29 00:05:07,660 --> 00:05:10,650 Handle that woman and him. 30 00:05:11,060 --> 00:05:12,130 Handle.. 31 00:05:12,300 --> 00:05:13,130 What do you mean? 32 00:05:30,020 --> 00:05:30,650 Run! 33 00:05:31,620 --> 00:05:32,530 Hurry, hurry! 34 00:05:35,900 --> 00:05:37,490 Go to the corner, I'm around, do not be afraid. 35 00:05:47,100 --> 00:05:47,690 Move back! 36 00:05:48,140 --> 00:05:49,130 Or I’ll kill her! 37 00:05:49,220 --> 00:05:50,170 Move back! 38 00:05:50,580 --> 00:05:51,290 Move! 39 00:05:53,220 --> 00:05:54,290 Kill them! 40 00:06:44,380 --> 00:06:45,770 I-I'ts you! 41 00:06:45,980 --> 00:06:47,930 Lord Xiao, what's going on? 42 00:06:48,140 --> 00:06:49,810 Who told you to take my evidence? 43 00:06:50,100 --> 00:06:51,890 I wrote a note to borrow it! 44 00:06:52,100 --> 00:06:52,570 Let's go! 45 00:06:54,980 --> 00:06:57,730 Do not look or listen to inappropriate things! 46 00:06:58,700 --> 00:06:59,730 Pick up my clothes 47 00:06:59,900 --> 00:07:00,970 and help me get dressed. 48 00:07:08,180 --> 00:07:12,410 Someone! Help me! 49 00:07:14,820 --> 00:07:15,370 Brother Bai! 50 00:07:16,380 --> 00:07:17,090 Brother Zhu! 51 00:07:17,420 --> 00:07:19,010 His Lordship is inside, hurry and go in! 52 00:07:22,780 --> 00:07:24,250 M-My Lord, h-hurts! 53 00:07:24,380 --> 00:07:26,210 My Lord where are you taking me? 54 00:07:26,260 --> 00:07:26,730 Let's go! 55 00:07:27,060 --> 00:07:28,090 Let me go! 56 00:07:30,420 --> 00:07:31,730 My Lord, are you alright? 57 00:07:31,940 --> 00:07:32,570 I'm fine. 58 00:07:32,780 --> 00:07:34,370 T-This where are we going? 59 00:07:35,340 --> 00:07:35,970 Take him to the school. 60 00:07:36,260 --> 00:07:37,450 Why are we going to the school? 61 00:07:53,180 --> 00:07:54,010 Scared me to death. 62 00:07:58,340 --> 00:08:00,090 This...why has it disappeared? 63 00:08:01,060 --> 00:08:02,490 I clearly placed the oil paper parasol here. 64 00:08:03,460 --> 00:08:04,290 Why has it disappeared? 65 00:08:07,180 --> 00:08:09,530 It seems....someone got here before us. 66 00:08:10,980 --> 00:08:12,570 Who are these people? 67 00:08:13,540 --> 00:08:15,090 Could they be the murderers of the chariot case? 68 00:08:17,020 --> 00:08:19,210 They...do not seem to be the killer. 69 00:08:19,840 --> 00:08:22,640 They should be related to the 8 victims of the chariot case. 70 00:08:23,980 --> 00:08:25,570 Oh yes, I found the murder weapon. 71 00:08:31,340 --> 00:08:32,010 It's a hand sickle. 72 00:08:33,500 --> 00:08:35,850 Isn't the handle sickle used to rob a grave? 73 00:08:36,060 --> 00:08:40,050 An ancient Han drum chariot, could the 8 people be related to a tomb robbery? 74 00:08:42,540 --> 00:08:43,370 Sang Chen, 75 00:08:43,700 --> 00:08:44,850 think carefully, 76 00:08:45,100 --> 00:08:47,890 was there any different about that parasol? 77 00:08:48,860 --> 00:08:50,330 Different? 78 00:08:59,620 --> 00:09:01,570 Oh yes! The frame of the parasol was quite strange. 79 00:09:01,700 --> 00:09:04,570 There were some strange chaotic imagery on the frame 80 00:09:04,660 --> 00:09:05,810 and seemed unfinished! 81 00:09:06,100 --> 00:09:07,610 Chaotic imagery? 82 00:09:08,580 --> 00:09:10,690 Perhaps it is a lead your kidnappers tried to find. 83 00:09:11,060 --> 00:09:12,690 It's a shame we do not have it now. 84 00:09:12,900 --> 00:09:13,810 I remember it! 85 00:09:13,860 --> 00:09:15,010 How could you remember? 86 00:09:15,060 --> 00:09:18,170 I am someone who never forgets what they see. whatever I see is in here! 87 00:09:18,540 --> 00:09:19,770 My Lord, please wait here. 88 00:09:49,620 --> 00:09:50,290 My Lord! 89 00:09:51,740 --> 00:09:52,210 It's this! 90 00:10:01,820 --> 00:10:03,010 What does this mean? 91 00:10:03,100 --> 00:10:05,090 We cannot see the image. 92 00:10:33,020 --> 00:10:35,530 [Liang warehouse] 93 00:10:37,940 --> 00:10:38,810 My Lord this... 94 00:10:55,700 --> 00:10:56,610 Miss. 95 00:10:56,780 --> 00:10:58,250 You're finally back. 96 00:10:58,380 --> 00:11:01,530 If you don't get back, you will find my body 97 00:11:03,460 --> 00:11:04,130 Miss... 98 00:11:06,540 --> 00:11:07,730 What about the flour and rice I asked you to buy? 99 00:11:07,780 --> 00:11:10,490 Tell me if 4 people have no contact normally, 100 00:11:10,580 --> 00:11:11,890 yet they are acquainted. 101 00:11:12,100 --> 00:11:13,690 How will they contact each other? 102 00:11:13,780 --> 00:11:14,970 Pigeon messenger. 103 00:11:15,140 --> 00:11:17,850 Miss, did you bring some pigeon for us to roast and eat? 104 00:11:19,780 --> 00:11:21,850 Why are you keeping these rags? 105 00:11:22,180 --> 00:11:25,330 we have no money now, so we can only wear our old clothes. 106 00:11:25,500 --> 00:11:27,770 Miss....what did you buy for me? 107 00:11:27,900 --> 00:11:29,090 Old clothes.. 108 00:11:31,020 --> 00:11:32,170 That's right, it's old clothes 109 00:11:32,540 --> 00:11:34,050 Wan Lv, I like you so much 110 00:11:38,860 --> 00:11:41,850 we’ve searched the warehouse, but discovered all the boxes are empty. 111 00:11:42,220 --> 00:11:45,010 But from the traces at the scene, before we got here these boxes 112 00:11:45,140 --> 00:11:48,130 there was something in the box and probably moved it out. 113 00:11:50,060 --> 00:11:50,890 Go and ask Zhu Qi. 114 00:11:51,860 --> 00:11:52,770 Have any merchants left the city recently? 115 00:11:53,020 --> 00:11:53,570 Yes. 116 00:12:32,540 --> 00:12:33,970 Yaose fabric shop? 117 00:12:40,900 --> 00:12:41,450 Wait. 118 00:12:41,780 --> 00:12:44,690 Does Hua Xuwen sell the children's birthing outfit* in this shop? 119 00:12:44,940 --> 00:12:47,330 Her dressmaking skills are quite good so she is a supplier of ours. 120 00:12:47,500 --> 00:12:48,850 And who would normally buy these clothes? 121 00:12:49,820 --> 00:12:51,330 Wei Siniang would buy all of them. 122 00:12:54,220 --> 00:12:56,730 Which midwife comes to give support during the births? 123 00:12:57,700 --> 00:12:59,610 Your Excellency, it's Wei Siniang. 124 00:12:59,980 --> 00:13:02,690 Did Wei Siniang ever give you a birthing outfit? 125 00:13:03,100 --> 00:13:05,930 Because my wife had a difficult birth so my son had always had fragile health. 126 00:13:06,380 --> 00:13:09,730 So Wei Siniang said my child must wear the birthing outfit for 3 days and after 127 00:13:09,860 --> 00:13:11,730 the celebtration 3 days after his birth e may remove it 128 00:13:12,020 --> 00:13:15,930 During that celebration, there will be a banquet and jewellry offered. 129 00:13:16,940 --> 00:13:20,770 Which restaurant and goldsmith's did you employ for that? 130 00:13:20,980 --> 00:13:24,290 Your Lordship, we employed the Xiangyun 131 00:13:24,460 --> 00:13:26,890 that restaurant was the most famous and had the best name. 132 00:13:27,220 --> 00:13:29,890 As for the goldsmiths, it was Goldsmiths Zhuang. 133 00:13:29,920 --> 00:13:33,820 He is very skilled jeweler and his specialty is in making children's jewelry. 134 00:13:36,660 --> 00:13:40,050 Bu Zixiao, Zhuang Bifan. 135 00:13:45,820 --> 00:13:48,410 Hua Xuwan makes the children's birthing outfit, 136 00:13:49,380 --> 00:13:52,370 Wei Siniang puts that outfit on the newborn babies. 137 00:13:54,300 --> 00:13:56,650 And the families who had those births would hold a ceremony. 138 00:13:58,100 --> 00:13:59,650 Zhuang Bifan made the gold jewelry. 139 00:13:59,820 --> 00:14:02,130 Bu Zixiao is responsible for the banquet, 140 00:14:03,100 --> 00:14:05,610 both of them can see the birthing outfit. 141 00:14:06,500 --> 00:14:07,770 The answer is on the... 142 00:14:07,820 --> 00:14:09,050 The birthing outfit. 143 00:14:19,140 --> 00:14:21,850 The blue fabric represents a flowing river, 144 00:14:24,260 --> 00:14:26,570 the yellow fabric represents a street. 145 00:14:29,940 --> 00:14:32,930 White fabric means a house. 146 00:14:35,820 --> 00:14:37,930 The green fabric means a forest. 147 00:14:43,700 --> 00:14:44,970 The red fabric... 148 00:14:45,420 --> 00:14:47,610 is the path to take. 149 00:15:09,180 --> 00:15:10,290 Miss Ran? 150 00:15:11,260 --> 00:15:13,370 where is she going with Lord Xiao? 151 00:15:14,820 --> 00:15:15,530 Let's go hurry. 152 00:15:19,380 --> 00:15:20,810 Why is there a door here? 153 00:15:34,500 --> 00:15:36,810 This stone gate looks like the entrance of an ancient tomb. 154 00:15:36,980 --> 00:15:39,770 The address Hua Xuwan gave was to an ancient grave? 155 00:15:39,940 --> 00:15:42,810 The short handle sickle is a tool used in tomb raiding? 156 00:15:44,740 --> 00:15:46,330 shall we go in and take a look? 157 00:15:48,300 --> 00:15:50,370 Most ancient graves have traps laid within them, we cannot go in unprepared. 158 00:15:50,380 --> 00:15:52,050 Let me go in and take a look. 159 00:15:52,100 --> 00:15:53,010 Miss Ran. 160 00:15:55,900 --> 00:15:56,850 You are investigating a case? 161 00:15:58,780 --> 00:15:59,770 There's the entrance to a ancient grave. 162 00:16:00,140 --> 00:16:01,490 I know about ancient graves. 163 00:16:09,180 --> 00:16:12,130 Up there is an image of the 3 movements of the sun.* 164 00:16:12,420 --> 00:16:13,690 This is a tomb of a Han.* 165 00:16:13,740 --> 00:16:15,170 Only the gate is a little small. 166 00:16:16,140 --> 00:16:17,010 I've read some myths on the subject 167 00:16:17,020 --> 00:16:20,850 that introduces the structure of a tomb from the Han kingdom it said there were two stone blocks round the back 168 00:16:20,980 --> 00:16:22,650 one is heavier than the other, 169 00:16:22,700 --> 00:16:25,010 when the gate closes, the heavier one will fall 170 00:16:25,020 --> 00:16:27,010 and the lighter one will be raised and block the gate. 171 00:16:30,380 --> 00:16:32,450 are there other traps? Can we go in? 172 00:16:33,420 --> 00:16:35,810 Someone has clearly raided it before so there must be no traps. 173 00:17:11,820 --> 00:17:12,450 Excuse me, 174 00:17:12,620 --> 00:17:15,450 I'm sensitive to the cold and damp and it is not suitable for me to enter such a place. 175 00:17:19,300 --> 00:17:22,050 as soon as I go somewhere damp, I feel the need to defecate, so I'll be back when I relieve myself! 176 00:18:08,140 --> 00:18:10,010 Sang Chen, why did you close the door? 177 00:18:10,020 --> 00:18:12,770 It seems like something unexpected occurred outside we must rely on ourselves! 178 00:18:14,220 --> 00:18:15,370 But Sang Chen is still outside! 179 00:18:15,820 --> 00:18:16,490 Fox. 180 00:18:16,700 --> 00:18:20,090 Although Sang Chen he is pedantic and naive, 181 00:18:21,060 --> 00:18:23,210 but I am sure he is adaptive when he runs into something. 182 00:18:23,300 --> 00:18:24,250 I hope so. 183 00:18:24,620 --> 00:18:26,250 This place is dark and mysterious. 184 00:18:26,380 --> 00:18:27,930 Let's hurry and leave. 185 00:18:28,900 --> 00:18:31,010 What? You don't want to find the truth? 186 00:18:31,300 --> 00:18:33,010 I just want to make it out alive right now! 187 00:19:32,060 --> 00:19:33,010 She has suffered from Zhe torture 188 00:19:33,300 --> 00:19:36,090 and then was axed to death with a sickle. 189 00:19:36,180 --> 00:19:38,210 What kind of place does this remind you of? 190 00:19:43,020 --> 00:19:43,650 Hell. 191 00:19:47,020 --> 00:19:49,490 On the 15th level of hell, was where Zhe torture was performed. 192 00:19:50,460 --> 00:19:54,530 Those who raid the graves of others will be sent to the hell of Zhe torture. 193 00:19:57,420 --> 00:19:59,570 From the bruising and discoloration of the body 194 00:20:00,540 --> 00:20:02,410 their time of death is less than 1 hour. 195 00:20:04,340 --> 00:20:05,610 Which means... 196 00:20:05,700 --> 00:20:08,250 they were not killed on that night. 197 00:20:10,180 --> 00:20:12,290 Hua Xuwan is missing a portion of her little finger. 198 00:20:14,220 --> 00:20:16,650 Hua Xuwan is 199 00:20:18,100 --> 00:20:19,610 Could it be Hua Xuwan.. 200 00:20:19,740 --> 00:20:21,570 who personally killed her own cousin? 201 00:20:23,500 --> 00:20:24,490 These four people 202 00:20:24,580 --> 00:20:27,810 formed their acquaintances that their relative left to go to a fu 203 00:20:28,780 --> 00:20:29,610 They used the same reason. 204 00:20:30,580 --> 00:20:32,970 Which means they were trying to conceal the same thing! 205 00:20:33,340 --> 00:20:36,650 That was why they killed their own relatives! 206 00:20:36,780 --> 00:20:38,410 These four people are so ruthless. 207 00:20:39,380 --> 00:20:40,730 But why did they do that? 208 00:20:46,500 --> 00:20:47,450 The sickle.. 209 00:20:48,420 --> 00:20:50,090 Their joints were all extraordinarily large. 210 00:20:52,020 --> 00:20:53,610 Zhuang Bifan's oil paper parasol. 211 00:20:54,580 --> 00:20:55,810 The Liang warehouse... 212 00:20:57,260 --> 00:20:57,890 Birthing outfit? 213 00:20:58,860 --> 00:20:59,330 Zhe torture? 214 00:21:02,220 --> 00:21:03,850 All eight of them were tomb raiders. 215 00:21:05,300 --> 00:21:08,690 Because they spend so much time in a dark and damp place causing their joints to be swollen. 216 00:21:09,660 --> 00:21:11,690 Normally it was Hua Xuwan, 217 00:21:11,980 --> 00:21:13,970 who was responsible for finding the location of the ancient tombs. 218 00:21:14,340 --> 00:21:17,210 And she would inform the address to the other four. 219 00:21:18,180 --> 00:21:21,290 They would hide the grave goods within the Liang warehouse 220 00:21:21,660 --> 00:21:23,730 and then sell it to a certain person. 221 00:21:25,180 --> 00:21:27,250 However the eight of them got into conflict. 222 00:21:28,220 --> 00:21:32,090 Hua Xuwan, Wei Siniang, Zhuang Bifan, Bu Zixiao, those four people 223 00:21:32,380 --> 00:21:34,170 killed their "relatives". 224 00:21:34,460 --> 00:21:36,570 The person who kidnapped Sang Chen 225 00:21:37,540 --> 00:21:38,410 should be the killer. 226 00:21:40,340 --> 00:21:42,810 Could the murderer be the buyer? 227 00:21:46,180 --> 00:21:47,410 We do not know yet. 228 00:21:48,380 --> 00:21:49,930 But...on that night, 229 00:21:50,260 --> 00:21:52,090 the murderer probably committed the murder like this. 230 00:22:29,420 --> 00:22:30,650 That night, 231 00:22:31,620 --> 00:22:33,130 they used a box normally containing jewellry 232 00:22:33,740 --> 00:22:35,570 and filled it with tools for the tomb raid 233 00:22:37,020 --> 00:22:39,890 then headed to the location of their target. 234 00:22:40,860 --> 00:22:42,370 They brought the weapon with them. 235 00:23:07,020 --> 00:23:09,570 Someone rubbed some sleeping medication on the horse whip 236 00:23:09,580 --> 00:23:12,530 that was why the person holding the whip would pass out after a while. 237 00:23:13,980 --> 00:23:15,650 It was the same for all four of them. 238 00:23:20,220 --> 00:23:21,570 The drum was made specially for this. 239 00:23:22,420 --> 00:23:25,170 The sound of the wooden puppets striking the drum was exactl like a horse flute. 240 00:23:25,900 --> 00:23:27,290 Normal people cannot hear it. 241 00:23:27,620 --> 00:23:29,610 Only the horses with sensitive hearing can hear it. 242 00:23:29,980 --> 00:23:32,490 The killer exchanged the clothes of the dead with the living, 243 00:23:32,740 --> 00:23:34,610 then placed the decaying body inside. 244 00:23:36,980 --> 00:23:38,090 He performed the Zhe torture onto the dead bodies before 245 00:23:38,300 --> 00:23:39,450 he exchanged the clothes. 246 00:23:39,860 --> 00:23:40,850 After changing their clothes, 247 00:23:41,820 --> 00:23:43,890 he lifted Zhuang Bifan and the others onto the drum chariot 248 00:23:45,100 --> 00:23:48,610 after he finished the exchange he returned Zhuang Bifan's carriage to it's original position, 249 00:23:48,980 --> 00:23:51,490 and compacted all the grass in the center of the field 250 00:23:52,740 --> 00:23:54,370 so there were no traces of wheel tracks. 251 00:23:55,340 --> 00:23:56,170 Finally, 252 00:23:56,940 --> 00:24:00,090 killer pushed the chariot containing Zhaung Bifan and the ot.. 253 00:24:00,500 --> 00:24:02,850 along the wheel tracks of Zhaung Bifan to leave. 254 00:24:03,820 --> 00:24:06,210 It seems like that chariot is something that was from this tomb. 255 00:24:22,540 --> 00:24:23,570 There seems to be a mark from a knife here. 256 00:24:24,540 --> 00:24:26,490 And this knife seems quite sharp 257 00:24:26,700 --> 00:24:27,770 and thick also. 258 00:24:31,620 --> 00:24:32,330 A knife of an official. 259 00:24:41,460 --> 00:24:43,570 It seems that when the killer committed the murder 260 00:24:43,860 --> 00:24:46,450 accidentally lodged the knife onto the stone coffin. 261 00:24:47,420 --> 00:24:49,930 That was why a small portion of that knife was cracked. 262 00:25:03,020 --> 00:25:04,570 H-Hurts! 263 00:25:07,460 --> 00:25:08,730 Where am I? 264 00:25:11,140 --> 00:25:11,770 I remember now, 265 00:25:12,740 --> 00:25:14,290 I was chased by someone and fell here. 266 00:25:19,580 --> 00:25:21,290 Oh no! Miss Ran! 267 00:25:26,580 --> 00:25:27,450 Miss Ran! 268 00:25:30,220 --> 00:25:31,050 I'm done for! 269 00:25:34,620 --> 00:25:36,410 What to do? What to do? 270 00:25:39,300 --> 00:25:39,810 Get reinforcements. 271 00:25:41,740 --> 00:25:43,570 Recently, although there have been quite a few people who have left the city, 272 00:25:43,820 --> 00:25:46,370 but we did not see anyone transporting large amounts of goods. 273 00:25:47,340 --> 00:25:49,490 Could they have...transported it out another way? 274 00:25:50,460 --> 00:25:51,130 I will arrange for someone to investigate. 275 00:25:53,540 --> 00:25:54,050 Thank you Brother Zhu. 276 00:26:00,300 --> 00:26:03,330 I did not expect that Brother Zhu would dote on your wife so much. 277 00:26:03,700 --> 00:26:05,530 You buy so much for her each time. 278 00:26:05,900 --> 00:26:08,170 She has been with me for over 8 years. 279 00:26:08,580 --> 00:26:11,090 She has suffered so much because of me. 280 00:26:12,060 --> 00:26:13,250 Naturally I should treat her well! 281 00:26:15,860 --> 00:26:16,610 Hurry! 282 00:26:18,140 --> 00:26:18,850 Brother Bai? 283 00:26:20,980 --> 00:26:23,370 am glad to see you, Miss Ran and Lord Xiao are trapped within the ancient tomb, 284 00:26:23,380 --> 00:26:24,570 hurry and save them 285 00:26:24,620 --> 00:26:25,330 Hurry hurry up! 286 00:26:25,340 --> 00:26:26,490 -Let's go! -Go! 287 00:26:28,900 --> 00:26:30,250 H-Hurry! Hurry up! 288 00:26:31,220 --> 00:26:32,210 Hurry up! 289 00:26:34,620 --> 00:26:37,210 Will we be like those four people 290 00:26:37,500 --> 00:26:38,610 and die here 291 00:26:38,740 --> 00:26:39,810 without anyone knowing? 292 00:26:40,780 --> 00:26:41,450 I will not let you die. 293 00:26:44,340 --> 00:26:45,330 This is the first time I've heard 294 00:26:46,300 --> 00:26:47,170 you say something humane ever since I met you. 295 00:26:51,020 --> 00:26:52,370 You cannot sleep fox. 296 00:26:53,820 --> 00:26:56,330 Then tell me about that saber pendant on your neck. 297 00:27:01,140 --> 00:27:02,250 When I was born 298 00:27:02,700 --> 00:27:05,850 my family called an esteemed monk to look at my fate. 299 00:27:06,300 --> 00:27:07,890 That person said I would follow either one of 2 fates. 300 00:27:08,860 --> 00:27:12,250 One fate would be that I would have a good career, and my future smooth and bright. 301 00:27:13,700 --> 00:27:14,650 The other destiny was... 302 00:27:14,980 --> 00:27:17,890 I would bring misfortune to those around me and any wife I take will die. 303 00:27:20,300 --> 00:27:22,930 So you're the legendary harbringer of misfortune. 304 00:27:23,900 --> 00:27:25,010 I have been married twice, 305 00:27:25,980 --> 00:27:28,490 but they both died mysteriously after they married me. 306 00:27:28,780 --> 00:27:31,050 Then I should call you Widower Xiao? 307 00:27:35,860 --> 00:27:38,690 The true purpose of this sabre pendant, 308 00:27:39,660 --> 00:27:40,770 was not as a good luck charm. 309 00:27:41,740 --> 00:27:42,610 I knew you were deceiving me. 310 00:27:45,980 --> 00:27:46,810 When I was little, 311 00:27:46,940 --> 00:27:48,410 I started to suffer from migraines. 312 00:27:49,860 --> 00:27:50,810 My life was in danger. 313 00:27:51,780 --> 00:27:54,890 family got all the famous physicians in Chang'an to examine 314 00:27:55,220 --> 00:27:56,650 but they could not treat it. 315 00:27:57,620 --> 00:27:58,490 Until one day, 316 00:27:58,940 --> 00:28:00,250 my grandfather's pendant 317 00:28:01,700 --> 00:28:03,450 accidentally fell onto my blanket, 318 00:28:04,420 --> 00:28:07,130 and surprisingly lessened the pain of my migraine. 319 00:28:08,100 --> 00:28:09,210 From that day onwards, 320 00:28:09,380 --> 00:28:12,290 this sabre pendant had been by my side since. 321 00:28:13,740 --> 00:28:15,770 But...it was no use right? 322 00:28:16,020 --> 00:28:17,610 Don't you still get migraines? 323 00:28:20,020 --> 00:28:21,050 Perhaps it was all in the mind. 324 00:28:23,940 --> 00:28:26,930 I do not believe that someone is able to kill their wives with their fate. 325 00:28:27,900 --> 00:28:29,410 Your destiny should be in your own hands. 326 00:28:30,380 --> 00:28:31,490 How could you rely on a pendant? 327 00:28:32,460 --> 00:28:33,090 Besides, 328 00:28:34,060 --> 00:28:35,010 there must be a reason 329 00:28:35,260 --> 00:28:38,050 why your two wives died. 330 00:28:39,500 --> 00:28:40,770 I believe it is the work of man. 331 00:28:43,180 --> 00:28:44,290 Hurry! Keep up! 332 00:28:45,740 --> 00:28:46,330 Over here! 333 00:28:49,260 --> 00:28:51,050 Miss Ran and Lord Xiao are locked in there. 334 00:28:51,380 --> 00:28:51,930 My Lord! 335 00:28:52,900 --> 00:28:53,770 -My Lord! -It's no use yelling! 336 00:28:53,780 --> 00:28:55,650 I tried it but they cannot hear you! 337 00:28:55,740 --> 00:28:58,090 Could there be a machination 338 00:28:58,260 --> 00:28:59,810 that can open this gate? 339 00:28:59,860 --> 00:29:02,210 No! Someone broke the machinery, you cannot open it at all! 340 00:29:02,220 --> 00:29:03,210 It's impossible to open it! 341 00:29:04,180 --> 00:29:04,930 Then what should we do? 342 00:29:05,900 --> 00:29:07,490 Use a battering ram...use it to ram it open! 343 00:29:08,460 --> 00:29:09,850 Fox...Fox... 344 00:29:09,940 --> 00:29:11,410 Wake up! You cannot sleep 345 00:29:14,300 --> 00:29:15,290 She must have fainted from the suffocation. 346 00:29:22,020 --> 00:29:23,010 Hurry, hurry up! 347 00:29:23,340 --> 00:29:24,530 -Hurry up! 348 00:29:29,580 --> 00:29:30,250 It looks like it will not work. 349 00:29:30,580 --> 00:29:33,170 How about this? I will find some gunpowder and explode it! 350 00:29:34,140 --> 00:29:34,930 You two follow me! 351 00:29:35,900 --> 00:29:36,450 Continue ramming! 352 00:29:37,900 --> 00:29:39,010 Fox. Fox. 353 00:29:39,100 --> 00:29:39,930 Wake up. 354 00:29:41,380 --> 00:29:41,850 Mother! 355 00:29:43,300 --> 00:29:45,250 Mother! Don't abandon me! 356 00:29:45,700 --> 00:29:46,570 Mother! 357 00:29:49,460 --> 00:29:50,450 Fox! Fox! 358 00:29:51,420 --> 00:29:52,090 Mother... 359 00:29:54,020 --> 00:29:55,290 Fox, it'll be fine. 360 00:29:55,580 --> 00:29:56,330 I am here, 361 00:29:57,300 --> 00:29:58,170 you'll be fine. 362 00:30:13,540 --> 00:30:14,570 Go! Hurry up! 363 00:30:14,940 --> 00:30:16,170 -Miss Ran! -Save His Lordship first! 364 00:30:16,180 --> 00:30:17,290 Save Miss Ran first! 365 00:30:21,700 --> 00:30:22,570 Xiao Song 366 00:30:28,820 --> 00:30:30,050 It's broad daylight, 367 00:30:30,260 --> 00:30:31,370 I see ghosts again. 368 00:30:35,220 --> 00:30:36,290 Ran Yan, I am warning you, 369 00:30:37,260 --> 00:30:39,810 Lord Xiao's name is not something someone like you who is an inferior examiner 370 00:30:39,860 --> 00:30:42,010 who likes to lower herself beneath her position! 371 00:30:43,420 --> 00:30:45,890 I don’t have time to speak nonsense with you. 372 00:30:46,460 --> 00:30:47,490 Ran Yan! 373 00:30:47,740 --> 00:30:49,410 You already have a fiance! 374 00:30:49,500 --> 00:30:52,090 Can you stop getting involved witfl so many men? 375 00:30:52,460 --> 00:30:56,010 It's so early in the morning, and you hear the chickens crowing 376 00:30:56,620 --> 00:30:58,730 Wan Lv, fetch the broom, 377 00:30:58,900 --> 00:31:00,170 I want to get rid of these beasts! 378 00:31:00,380 --> 00:31:02,370 Ran Yan! Lord Xiao is mine! 379 00:31:02,660 --> 00:31:05,610 Lord Xiao risked his life in order to save me. 380 00:31:05,980 --> 00:31:07,170 I must repay this debt. 381 00:31:08,180 --> 00:31:09,610 How can l repay him? 382 00:31:10,260 --> 00:31:11,290 Why don't... 383 00:31:11,860 --> 00:31:13,170 with my body! 384 00:31:13,220 --> 00:31:14,530 You...You... 385 00:31:15,500 --> 00:31:16,170 will go and find him! 386 00:31:16,180 --> 00:31:18,650 You! You are so brazen! Knows no shame! 387 00:31:18,860 --> 00:31:22,170 How is liking someone shameless and brazen? 388 00:31:22,460 --> 00:31:25,050 Perhaps....Lord Xiao may like me too. 389 00:31:25,140 --> 00:31:26,770 Oh yes I forgot you, 390 00:31:26,980 --> 00:31:30,250 Lord Xiao feared I would be afraid 391 00:31:30,500 --> 00:31:33,210 and hugged and consoled me. 392 00:31:33,620 --> 00:31:35,010 I don't believe your lies! 393 00:31:35,980 --> 00:31:37,810 There must be dead bodies in that ancient grave! 394 00:31:41,660 --> 00:31:42,450 That's right! 395 00:31:42,500 --> 00:31:43,810 Not only was there an ancient body, 396 00:31:43,900 --> 00:31:46,690 and also 4 bodies that had underwent the Zhe torture! 397 00:31:47,140 --> 00:31:49,210 That surrounding was so frightening! 398 00:31:50,660 --> 00:31:51,650 Don't scare me! 399 00:31:53,100 --> 00:31:56,130 Lord Xiao could not help himself when he saw me. 400 00:31:56,380 --> 00:31:57,530 I couldn't do anything. 401 00:31:57,740 --> 00:31:59,690 Lord Xiao is mine! He's mine! 402 00:32:06,860 --> 00:32:08,490 I win every time, 403 00:32:08,820 --> 00:32:09,850 Even I find it boring. 404 00:32:17,220 --> 00:32:17,810 My Lord. 405 00:32:21,660 --> 00:32:22,450 What is the time now? 406 00:32:22,620 --> 00:32:23,530 It is 7am now. 407 00:32:26,900 --> 00:32:27,730 Help me get dressed. 408 00:32:28,300 --> 00:32:28,850 Yes. 409 00:32:37,740 --> 00:32:39,290 He should be fine right? 410 00:32:52,300 --> 00:32:53,650 Greetings Lord Xiao. 411 00:33:02,540 --> 00:33:03,250 Fox! 412 00:33:13,500 --> 00:33:15,170 As you came to see me, 413 00:33:16,140 --> 00:33:17,330 surely it is a bit rude 414 00:33:17,700 --> 00:33:19,410 to leave without a greeting. 415 00:33:20,780 --> 00:33:22,770 I wanted to see if you've been shattered into 416 00:33:22,780 --> 00:33:24,250 pieces of fish meat by the stones. 417 00:33:24,620 --> 00:33:26,970 Perhaps for the sake we've worked together 418 00:33:27,380 --> 00:33:29,290 I'll help clean your body and fry some fish. 419 00:33:32,180 --> 00:33:33,490 But it's a shame, 420 00:33:33,900 --> 00:33:35,850 you were so lucky, 421 00:33:36,100 --> 00:33:37,410 you couldn't die. 422 00:33:39,820 --> 00:33:41,330 I was just to see the show, 423 00:33:41,620 --> 00:33:43,330 as there is nothing to see, 424 00:33:43,660 --> 00:33:45,060 I will go first. 425 00:33:47,180 --> 00:33:47,730 Come with me. 426 00:33:47,900 --> 00:33:48,970 Let me go. 427 00:33:50,420 --> 00:33:51,970 This inferior minister is fearful. 428 00:33:53,900 --> 00:33:54,370 My Lord, 429 00:33:55,340 --> 00:33:56,450 I wonder what crime I committed 430 00:33:56,580 --> 00:33:58,450 for you to come and seal my residence. 431 00:33:58,780 --> 00:34:00,450 Please inform me. 432 00:34:01,020 --> 00:34:02,530 Capture the killer and find the murder weapon. 433 00:34:04,420 --> 00:34:06,130 During my investigation in the ancient tomb, 434 00:34:07,100 --> 00:34:10,370 I noticed that the killer used a knife belonging to the District Governor! 435 00:34:11,820 --> 00:34:14,290 My Lord! This interior minister is fearful. 436 00:34:14,700 --> 00:34:16,890 All the constables of my office had abided to the rules 437 00:34:16,900 --> 00:34:17,890 and done their duty, 438 00:34:18,220 --> 00:34:21,050 there have never been any criminals who have committed murder here! 439 00:34:21,340 --> 00:34:23,050 Please investigate thoroughly, 440 00:34:23,140 --> 00:34:25,130 and prove the innocence of the District Governor's office! 441 00:34:25,500 --> 00:34:26,650 Whether you're innocent or not, 442 00:34:26,940 --> 00:34:28,170 we will know with a test. 443 00:34:30,100 --> 00:34:32,090 My Lord, how do you plan to do that? 444 00:34:40,180 --> 00:34:40,770 My Lord. 445 00:34:42,220 --> 00:34:43,650 Examiner Ran, are you alright? 446 00:34:58,380 --> 00:34:58,890 District Governor Li. 447 00:35:02,500 --> 00:35:03,450 Where is Zhu Qi? 448 00:35:03,820 --> 00:35:05,450 Zhu Qi asked for a leave of absensce, 449 00:35:05,580 --> 00:35:07,250 his wife seems to be ill again. 450 00:35:08,700 --> 00:35:11,970 My Lord, Brother Zhu bought a lot of medicinal herbs for his wife. 451 00:35:14,380 --> 00:35:15,010 Where was his knife? 452 00:35:15,060 --> 00:35:17,810 When a constable is on leave, his knife remains in the office. 453 00:35:18,140 --> 00:35:20,330 Right now it's within the constable resting room. 454 00:35:20,540 --> 00:35:21,570 Bring it over. 455 00:35:21,700 --> 00:35:22,250 Yes. 456 00:35:23,220 --> 00:35:24,570 Hurry and bring it over! 457 00:35:42,460 --> 00:35:43,290 A complete match. 458 00:35:46,180 --> 00:35:48,170 You mean Zhu Qi was the killer? 459 00:36:17,900 --> 00:36:19,730 Why does the entire house smell like medicinal broth? 460 00:36:20,700 --> 00:36:21,570 My Lord. 461 00:36:22,540 --> 00:36:25,410 Zhu Qi's wife has a lung condition and constantly coughs 462 00:36:25,540 --> 00:36:27,770 so she takes medicine all year round. 463 00:36:30,180 --> 00:36:32,050 My Lord, Zhu Qi and his wife are not here. 33665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.