Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,900 --> 00:01:54,370
The wine is here!
2
00:02:04,940 --> 00:02:05,490
Try that dish!
3
00:02:05,860 --> 00:02:06,610
Good!
4
00:02:08,060 --> 00:02:09,570
Try another two dishes,
I'll fill this for you.
5
00:03:07,340 --> 00:03:08,290
What is wrong with that young master?
6
00:03:08,620 --> 00:03:09,490
Probably drunk.
7
00:03:45,500 --> 00:03:46,810
W-Who are you?!
8
00:03:46,820 --> 00:03:47,410
Shut up!
9
00:03:47,860 --> 00:03:49,170
If you yell, I'll kill you
10
00:03:50,620 --> 00:03:51,890
A gentleman is open and generous,
11
00:03:52,220 --> 00:03:54,090
while villains likes to make a
big thing out of small things.
12
00:04:00,340 --> 00:04:01,610
Where is the parasol?
13
00:04:03,540 --> 00:04:05,210
There are oil paper parasol, and sun parasols.
14
00:04:05,260 --> 00:04:06,130
Yellow and green...
15
00:04:06,180 --> 00:04:07,570
I don't have time to play with you!
16
00:04:09,020 --> 00:04:10,050
What are you doing?!
17
00:04:16,300 --> 00:04:17,050
Miss Ran?
18
00:04:17,340 --> 00:04:19,330
If you answer incorrectly she will lose her life!
19
00:04:21,220 --> 00:04:23,530
Do not hurt her,
will tell you everything I know!
20
00:04:24,700 --> 00:04:26,170
Where is the parasol?
21
00:04:26,260 --> 00:04:27,490
W-What parasol?
22
00:04:27,580 --> 00:04:28,530
Zhuang Bifan's parasol.
23
00:04:29,780 --> 00:04:30,610
Oh Zhuang Bifan!
24
00:04:32,740 --> 00:04:34,440
I...left the parasol at the school.
25
00:04:35,940 --> 00:04:37,690
Tell our men to head to the school.
26
00:04:38,220 --> 00:04:39,420
Yes.
27
00:05:04,900 --> 00:05:06,010
You released the messenger pigeon?
28
00:05:06,980 --> 00:05:07,450
Yes.
29
00:05:07,660 --> 00:05:10,650
Handle that woman and him.
30
00:05:11,060 --> 00:05:12,130
Handle..
31
00:05:12,300 --> 00:05:13,130
What do you mean?
32
00:05:30,020 --> 00:05:30,650
Run!
33
00:05:31,620 --> 00:05:32,530
Hurry, hurry!
34
00:05:35,900 --> 00:05:37,490
Go to the corner,
I'm around, do not be afraid.
35
00:05:47,100 --> 00:05:47,690
Move back!
36
00:05:48,140 --> 00:05:49,130
Or I’ll kill her!
37
00:05:49,220 --> 00:05:50,170
Move back!
38
00:05:50,580 --> 00:05:51,290
Move!
39
00:05:53,220 --> 00:05:54,290
Kill them!
40
00:06:44,380 --> 00:06:45,770
I-I'ts you!
41
00:06:45,980 --> 00:06:47,930
Lord Xiao, what's going on?
42
00:06:48,140 --> 00:06:49,810
Who told you to take my evidence?
43
00:06:50,100 --> 00:06:51,890
I wrote a note to borrow it!
44
00:06:52,100 --> 00:06:52,570
Let's go!
45
00:06:54,980 --> 00:06:57,730
Do not look or listen to inappropriate things!
46
00:06:58,700 --> 00:06:59,730
Pick up my clothes
47
00:06:59,900 --> 00:07:00,970
and help me get dressed.
48
00:07:08,180 --> 00:07:12,410
Someone! Help me!
49
00:07:14,820 --> 00:07:15,370
Brother Bai!
50
00:07:16,380 --> 00:07:17,090
Brother Zhu!
51
00:07:17,420 --> 00:07:19,010
His Lordship is inside, hurry and go in!
52
00:07:22,780 --> 00:07:24,250
M-My Lord, h-hurts!
53
00:07:24,380 --> 00:07:26,210
My Lord where are you taking me?
54
00:07:26,260 --> 00:07:26,730
Let's go!
55
00:07:27,060 --> 00:07:28,090
Let me go!
56
00:07:30,420 --> 00:07:31,730
My Lord, are you alright?
57
00:07:31,940 --> 00:07:32,570
I'm fine.
58
00:07:32,780 --> 00:07:34,370
T-This where are we going?
59
00:07:35,340 --> 00:07:35,970
Take him to the school.
60
00:07:36,260 --> 00:07:37,450
Why are we going to the school?
61
00:07:53,180 --> 00:07:54,010
Scared me to death.
62
00:07:58,340 --> 00:08:00,090
This...why has it disappeared?
63
00:08:01,060 --> 00:08:02,490
I clearly placed the oil paper parasol here.
64
00:08:03,460 --> 00:08:04,290
Why has it disappeared?
65
00:08:07,180 --> 00:08:09,530
It seems....someone got here before us.
66
00:08:10,980 --> 00:08:12,570
Who are these people?
67
00:08:13,540 --> 00:08:15,090
Could they be the murderers of the chariot case?
68
00:08:17,020 --> 00:08:19,210
They...do not seem to be the killer.
69
00:08:19,840 --> 00:08:22,640
They should be related to the 8 victims
of the chariot case.
70
00:08:23,980 --> 00:08:25,570
Oh yes, I found the murder weapon.
71
00:08:31,340 --> 00:08:32,010
It's a hand sickle.
72
00:08:33,500 --> 00:08:35,850
Isn't the handle sickle used to rob a grave?
73
00:08:36,060 --> 00:08:40,050
An ancient Han drum chariot,
could the 8 people be related to a tomb robbery?
74
00:08:42,540 --> 00:08:43,370
Sang Chen,
75
00:08:43,700 --> 00:08:44,850
think carefully,
76
00:08:45,100 --> 00:08:47,890
was there any different about that parasol?
77
00:08:48,860 --> 00:08:50,330
Different?
78
00:08:59,620 --> 00:09:01,570
Oh yes! The frame of the parasol was quite strange.
79
00:09:01,700 --> 00:09:04,570
There were some strange chaotic imagery on the frame
80
00:09:04,660 --> 00:09:05,810
and seemed unfinished!
81
00:09:06,100 --> 00:09:07,610
Chaotic imagery?
82
00:09:08,580 --> 00:09:10,690
Perhaps it is a lead your kidnappers tried to find.
83
00:09:11,060 --> 00:09:12,690
It's a shame we do not have it now.
84
00:09:12,900 --> 00:09:13,810
I remember it!
85
00:09:13,860 --> 00:09:15,010
How could you remember?
86
00:09:15,060 --> 00:09:18,170
I am someone who never forgets what they see.
whatever I see is in here!
87
00:09:18,540 --> 00:09:19,770
My Lord, please wait here.
88
00:09:49,620 --> 00:09:50,290
My Lord!
89
00:09:51,740 --> 00:09:52,210
It's this!
90
00:10:01,820 --> 00:10:03,010
What does this mean?
91
00:10:03,100 --> 00:10:05,090
We cannot see the image.
92
00:10:33,020 --> 00:10:35,530
[Liang warehouse]
93
00:10:37,940 --> 00:10:38,810
My Lord this...
94
00:10:55,700 --> 00:10:56,610
Miss.
95
00:10:56,780 --> 00:10:58,250
You're finally back.
96
00:10:58,380 --> 00:11:01,530
If you don't get back,
you will find my body
97
00:11:03,460 --> 00:11:04,130
Miss...
98
00:11:06,540 --> 00:11:07,730
What about the flour and rice I asked you to buy?
99
00:11:07,780 --> 00:11:10,490
Tell me if 4 people have no contact normally,
100
00:11:10,580 --> 00:11:11,890
yet they are acquainted.
101
00:11:12,100 --> 00:11:13,690
How will they contact each other?
102
00:11:13,780 --> 00:11:14,970
Pigeon messenger.
103
00:11:15,140 --> 00:11:17,850
Miss, did you bring some pigeon for us to roast and eat?
104
00:11:19,780 --> 00:11:21,850
Why are you keeping these rags?
105
00:11:22,180 --> 00:11:25,330
we have no money now, so we can only wear our old clothes.
106
00:11:25,500 --> 00:11:27,770
Miss....what did you buy for me?
107
00:11:27,900 --> 00:11:29,090
Old clothes..
108
00:11:31,020 --> 00:11:32,170
That's right, it's old clothes
109
00:11:32,540 --> 00:11:34,050
Wan Lv, I like you so much
110
00:11:38,860 --> 00:11:41,850
we’ve searched the warehouse, but discovered
all the boxes are empty.
111
00:11:42,220 --> 00:11:45,010
But from the traces at the scene,
before we got here these boxes
112
00:11:45,140 --> 00:11:48,130
there was something in the box
and probably moved it out.
113
00:11:50,060 --> 00:11:50,890
Go and ask Zhu Qi.
114
00:11:51,860 --> 00:11:52,770
Have any merchants left the city recently?
115
00:11:53,020 --> 00:11:53,570
Yes.
116
00:12:32,540 --> 00:12:33,970
Yaose fabric shop?
117
00:12:40,900 --> 00:12:41,450
Wait.
118
00:12:41,780 --> 00:12:44,690
Does Hua Xuwen sell the
children's birthing outfit* in this shop?
119
00:12:44,940 --> 00:12:47,330
Her dressmaking skills are quite good
so she is a supplier of ours.
120
00:12:47,500 --> 00:12:48,850
And who would normally buy these clothes?
121
00:12:49,820 --> 00:12:51,330
Wei Siniang would buy all of them.
122
00:12:54,220 --> 00:12:56,730
Which midwife comes to give support
during the births?
123
00:12:57,700 --> 00:12:59,610
Your Excellency, it's Wei Siniang.
124
00:12:59,980 --> 00:13:02,690
Did Wei Siniang ever give you a birthing outfit?
125
00:13:03,100 --> 00:13:05,930
Because my wife had a difficult birth
so my son had always had fragile health.
126
00:13:06,380 --> 00:13:09,730
So Wei Siniang said my child must wear
the birthing outfit for 3 days and after
127
00:13:09,860 --> 00:13:11,730
the celebtration 3 days after his birth
e may remove it
128
00:13:12,020 --> 00:13:15,930
During that celebration,
there will be a banquet and jewellry offered.
129
00:13:16,940 --> 00:13:20,770
Which restaurant and goldsmith's did you
employ for that?
130
00:13:20,980 --> 00:13:24,290
Your Lordship, we employed the Xiangyun
131
00:13:24,460 --> 00:13:26,890
that restaurant was the most famous and had the best name.
132
00:13:27,220 --> 00:13:29,890
As for the goldsmiths, it was
Goldsmiths Zhuang.
133
00:13:29,920 --> 00:13:33,820
He is very skilled jeweler and his specialty
is in making children's jewelry.
134
00:13:36,660 --> 00:13:40,050
Bu Zixiao,
Zhuang Bifan.
135
00:13:45,820 --> 00:13:48,410
Hua Xuwan makes the children's birthing outfit,
136
00:13:49,380 --> 00:13:52,370
Wei Siniang puts that outfit on the newborn babies.
137
00:13:54,300 --> 00:13:56,650
And the families who had those births
would hold a ceremony.
138
00:13:58,100 --> 00:13:59,650
Zhuang Bifan made the gold jewelry.
139
00:13:59,820 --> 00:14:02,130
Bu Zixiao is responsible for the banquet,
140
00:14:03,100 --> 00:14:05,610
both of them can see the birthing outfit.
141
00:14:06,500 --> 00:14:07,770
The answer is on the...
142
00:14:07,820 --> 00:14:09,050
The birthing outfit.
143
00:14:19,140 --> 00:14:21,850
The blue fabric represents a flowing river,
144
00:14:24,260 --> 00:14:26,570
the yellow fabric represents a street.
145
00:14:29,940 --> 00:14:32,930
White fabric means a house.
146
00:14:35,820 --> 00:14:37,930
The green fabric means a forest.
147
00:14:43,700 --> 00:14:44,970
The red fabric...
148
00:14:45,420 --> 00:14:47,610
is the path to take.
149
00:15:09,180 --> 00:15:10,290
Miss Ran?
150
00:15:11,260 --> 00:15:13,370
where is she going with Lord Xiao?
151
00:15:14,820 --> 00:15:15,530
Let's go hurry.
152
00:15:19,380 --> 00:15:20,810
Why is there a door here?
153
00:15:34,500 --> 00:15:36,810
This stone gate looks like
the entrance of an ancient tomb.
154
00:15:36,980 --> 00:15:39,770
The address Hua Xuwan gave was to an ancient grave?
155
00:15:39,940 --> 00:15:42,810
The short handle sickle
is a tool used in tomb raiding?
156
00:15:44,740 --> 00:15:46,330
shall we go in and take a look?
157
00:15:48,300 --> 00:15:50,370
Most ancient graves have traps laid within
them, we cannot go in unprepared.
158
00:15:50,380 --> 00:15:52,050
Let me go in and take a look.
159
00:15:52,100 --> 00:15:53,010
Miss Ran.
160
00:15:55,900 --> 00:15:56,850
You are investigating a case?
161
00:15:58,780 --> 00:15:59,770
There's the entrance to a ancient grave.
162
00:16:00,140 --> 00:16:01,490
I know about ancient graves.
163
00:16:09,180 --> 00:16:12,130
Up there is an image of the 3 movements of the sun.*
164
00:16:12,420 --> 00:16:13,690
This is a tomb of a Han.*
165
00:16:13,740 --> 00:16:15,170
Only the gate is a little small.
166
00:16:16,140 --> 00:16:17,010
I've read some myths on the subject
167
00:16:17,020 --> 00:16:20,850
that introduces the structure of a tomb from the Han kingdom
it said there were two stone blocks round the back
168
00:16:20,980 --> 00:16:22,650
one is heavier than the other,
169
00:16:22,700 --> 00:16:25,010
when the gate closes, the heavier one will fall
170
00:16:25,020 --> 00:16:27,010
and the lighter one will be raised
and block the gate.
171
00:16:30,380 --> 00:16:32,450
are there other traps? Can we go in?
172
00:16:33,420 --> 00:16:35,810
Someone has clearly raided it before
so there must be no traps.
173
00:17:11,820 --> 00:17:12,450
Excuse me,
174
00:17:12,620 --> 00:17:15,450
I'm sensitive to the cold and damp
and it is not suitable for me to enter such a place.
175
00:17:19,300 --> 00:17:22,050
as soon as I go somewhere damp, I feel the need to defecate,
so I'll be back when I relieve myself!
176
00:18:08,140 --> 00:18:10,010
Sang Chen, why did you close the door?
177
00:18:10,020 --> 00:18:12,770
It seems like something unexpected occurred
outside we must rely on ourselves!
178
00:18:14,220 --> 00:18:15,370
But Sang Chen is still outside!
179
00:18:15,820 --> 00:18:16,490
Fox.
180
00:18:16,700 --> 00:18:20,090
Although Sang Chen he is pedantic and naive,
181
00:18:21,060 --> 00:18:23,210
but I am sure he is adaptive
when he runs into something.
182
00:18:23,300 --> 00:18:24,250
I hope so.
183
00:18:24,620 --> 00:18:26,250
This place is dark and mysterious.
184
00:18:26,380 --> 00:18:27,930
Let's hurry and leave.
185
00:18:28,900 --> 00:18:31,010
What? You don't want to find the truth?
186
00:18:31,300 --> 00:18:33,010
I just want to make it out alive right now!
187
00:19:32,060 --> 00:19:33,010
She has suffered from Zhe torture
188
00:19:33,300 --> 00:19:36,090
and then was axed to death with a sickle.
189
00:19:36,180 --> 00:19:38,210
What kind of place does this remind you of?
190
00:19:43,020 --> 00:19:43,650
Hell.
191
00:19:47,020 --> 00:19:49,490
On the 15th level of hell,
was where Zhe torture was performed.
192
00:19:50,460 --> 00:19:54,530
Those who raid the graves of others will be sent
to the hell of Zhe torture.
193
00:19:57,420 --> 00:19:59,570
From the bruising and discoloration of the body
194
00:20:00,540 --> 00:20:02,410
their time of death is less than 1 hour.
195
00:20:04,340 --> 00:20:05,610
Which means...
196
00:20:05,700 --> 00:20:08,250
they were not killed on that night.
197
00:20:10,180 --> 00:20:12,290
Hua Xuwan is missing a portion of her little finger.
198
00:20:14,220 --> 00:20:16,650
Hua Xuwan is
199
00:20:18,100 --> 00:20:19,610
Could it be Hua Xuwan..
200
00:20:19,740 --> 00:20:21,570
who personally killed her own cousin?
201
00:20:23,500 --> 00:20:24,490
These four people
202
00:20:24,580 --> 00:20:27,810
formed their acquaintances that their relative left to go to a fu
203
00:20:28,780 --> 00:20:29,610
They used the same reason.
204
00:20:30,580 --> 00:20:32,970
Which means they were trying to conceal the same thing!
205
00:20:33,340 --> 00:20:36,650
That was why they killed their own relatives!
206
00:20:36,780 --> 00:20:38,410
These four people are so ruthless.
207
00:20:39,380 --> 00:20:40,730
But why did they do that?
208
00:20:46,500 --> 00:20:47,450
The sickle..
209
00:20:48,420 --> 00:20:50,090
Their joints were all extraordinarily large.
210
00:20:52,020 --> 00:20:53,610
Zhuang Bifan's oil paper parasol.
211
00:20:54,580 --> 00:20:55,810
The Liang warehouse...
212
00:20:57,260 --> 00:20:57,890
Birthing outfit?
213
00:20:58,860 --> 00:20:59,330
Zhe torture?
214
00:21:02,220 --> 00:21:03,850
All eight of them were tomb raiders.
215
00:21:05,300 --> 00:21:08,690
Because they spend so much time
in a dark and damp place causing their joints to be swollen.
216
00:21:09,660 --> 00:21:11,690
Normally it was Hua Xuwan,
217
00:21:11,980 --> 00:21:13,970
who was responsible
for finding the location of the ancient tombs.
218
00:21:14,340 --> 00:21:17,210
And she would inform the address
to the other four.
219
00:21:18,180 --> 00:21:21,290
They would hide the grave goods within
the Liang warehouse
220
00:21:21,660 --> 00:21:23,730
and then sell it to a certain person.
221
00:21:25,180 --> 00:21:27,250
However the eight of them got into conflict.
222
00:21:28,220 --> 00:21:32,090
Hua Xuwan, Wei Siniang, Zhuang Bifan,
Bu Zixiao, those four people
223
00:21:32,380 --> 00:21:34,170
killed their "relatives".
224
00:21:34,460 --> 00:21:36,570
The person who kidnapped Sang Chen
225
00:21:37,540 --> 00:21:38,410
should be the killer.
226
00:21:40,340 --> 00:21:42,810
Could the murderer be the buyer?
227
00:21:46,180 --> 00:21:47,410
We do not know yet.
228
00:21:48,380 --> 00:21:49,930
But...on that night,
229
00:21:50,260 --> 00:21:52,090
the murderer probably committed the murder like this.
230
00:22:29,420 --> 00:22:30,650
That night,
231
00:22:31,620 --> 00:22:33,130
they used a box normally containing jewellry
232
00:22:33,740 --> 00:22:35,570
and filled it with tools for the tomb raid
233
00:22:37,020 --> 00:22:39,890
then headed to the location of their target.
234
00:22:40,860 --> 00:22:42,370
They brought the weapon with them.
235
00:23:07,020 --> 00:23:09,570
Someone rubbed some sleeping medication
on the horse whip
236
00:23:09,580 --> 00:23:12,530
that was why the person holding the whip
would pass out after a while.
237
00:23:13,980 --> 00:23:15,650
It was the same for all four of them.
238
00:23:20,220 --> 00:23:21,570
The drum was made specially for this.
239
00:23:22,420 --> 00:23:25,170
The sound of the wooden puppets striking the drum
was exactl like a horse flute.
240
00:23:25,900 --> 00:23:27,290
Normal people cannot hear it.
241
00:23:27,620 --> 00:23:29,610
Only the horses with sensitive hearing can hear it.
242
00:23:29,980 --> 00:23:32,490
The killer exchanged the clothes of the
dead with the living,
243
00:23:32,740 --> 00:23:34,610
then placed the decaying body inside.
244
00:23:36,980 --> 00:23:38,090
He performed the Zhe torture onto the dead bodies before
245
00:23:38,300 --> 00:23:39,450
he exchanged the clothes.
246
00:23:39,860 --> 00:23:40,850
After changing their clothes,
247
00:23:41,820 --> 00:23:43,890
he lifted Zhuang Bifan and the others onto the drum chariot
248
00:23:45,100 --> 00:23:48,610
after he finished the exchange
he returned Zhuang Bifan's carriage to it's original position,
249
00:23:48,980 --> 00:23:51,490
and compacted all the grass in the center of the field
250
00:23:52,740 --> 00:23:54,370
so there were no traces of wheel tracks.
251
00:23:55,340 --> 00:23:56,170
Finally,
252
00:23:56,940 --> 00:24:00,090
killer pushed the chariot containing Zhaung Bifan and the ot..
253
00:24:00,500 --> 00:24:02,850
along the wheel tracks of Zhaung Bifan to leave.
254
00:24:03,820 --> 00:24:06,210
It seems like that chariot is
something that was from this tomb.
255
00:24:22,540 --> 00:24:23,570
There seems to be a mark from a knife here.
256
00:24:24,540 --> 00:24:26,490
And this knife seems quite sharp
257
00:24:26,700 --> 00:24:27,770
and thick also.
258
00:24:31,620 --> 00:24:32,330
A knife of an official.
259
00:24:41,460 --> 00:24:43,570
It seems that when the killer committed the murder
260
00:24:43,860 --> 00:24:46,450
accidentally lodged the knife onto the stone coffin.
261
00:24:47,420 --> 00:24:49,930
That was why a small portion of that knife was cracked.
262
00:25:03,020 --> 00:25:04,570
H-Hurts!
263
00:25:07,460 --> 00:25:08,730
Where am I?
264
00:25:11,140 --> 00:25:11,770
I remember now,
265
00:25:12,740 --> 00:25:14,290
I was chased by someone
and fell here.
266
00:25:19,580 --> 00:25:21,290
Oh no! Miss Ran!
267
00:25:26,580 --> 00:25:27,450
Miss Ran!
268
00:25:30,220 --> 00:25:31,050
I'm done for!
269
00:25:34,620 --> 00:25:36,410
What to do? What to do?
270
00:25:39,300 --> 00:25:39,810
Get reinforcements.
271
00:25:41,740 --> 00:25:43,570
Recently, although there have been quite
a few people who have left the city,
272
00:25:43,820 --> 00:25:46,370
but we did not see anyone
transporting large amounts of goods.
273
00:25:47,340 --> 00:25:49,490
Could they have...transported it out another way?
274
00:25:50,460 --> 00:25:51,130
I will arrange for someone to investigate.
275
00:25:53,540 --> 00:25:54,050
Thank you Brother Zhu.
276
00:26:00,300 --> 00:26:03,330
I did not expect that Brother Zhu would
dote on your wife so much.
277
00:26:03,700 --> 00:26:05,530
You buy so much for her each time.
278
00:26:05,900 --> 00:26:08,170
She has been with me for over 8 years.
279
00:26:08,580 --> 00:26:11,090
She has suffered so much because of me.
280
00:26:12,060 --> 00:26:13,250
Naturally I should treat her well!
281
00:26:15,860 --> 00:26:16,610
Hurry!
282
00:26:18,140 --> 00:26:18,850
Brother Bai?
283
00:26:20,980 --> 00:26:23,370
am glad to see you, Miss Ran and Lord Xiao
are trapped within the ancient tomb,
284
00:26:23,380 --> 00:26:24,570
hurry and save them
285
00:26:24,620 --> 00:26:25,330
Hurry hurry up!
286
00:26:25,340 --> 00:26:26,490
-Let's go!
-Go!
287
00:26:28,900 --> 00:26:30,250
H-Hurry! Hurry up!
288
00:26:31,220 --> 00:26:32,210
Hurry up!
289
00:26:34,620 --> 00:26:37,210
Will we be like those four people
290
00:26:37,500 --> 00:26:38,610
and die here
291
00:26:38,740 --> 00:26:39,810
without anyone knowing?
292
00:26:40,780 --> 00:26:41,450
I will not let you die.
293
00:26:44,340 --> 00:26:45,330
This is the first time I've heard
294
00:26:46,300 --> 00:26:47,170
you say something humane ever since I met you.
295
00:26:51,020 --> 00:26:52,370
You cannot sleep fox.
296
00:26:53,820 --> 00:26:56,330
Then tell me about that saber pendant
on your neck.
297
00:27:01,140 --> 00:27:02,250
When I was born
298
00:27:02,700 --> 00:27:05,850
my family called an esteemed monk
to look at my fate.
299
00:27:06,300 --> 00:27:07,890
That person said I would follow either one of 2 fates.
300
00:27:08,860 --> 00:27:12,250
One fate would be that I would have a good
career, and my future smooth and bright.
301
00:27:13,700 --> 00:27:14,650
The other destiny was...
302
00:27:14,980 --> 00:27:17,890
I would bring misfortune to those around me
and any wife I take will die.
303
00:27:20,300 --> 00:27:22,930
So you're the legendary harbringer of misfortune.
304
00:27:23,900 --> 00:27:25,010
I have been married twice,
305
00:27:25,980 --> 00:27:28,490
but they both died mysteriously after they married me.
306
00:27:28,780 --> 00:27:31,050
Then I should call you Widower Xiao?
307
00:27:35,860 --> 00:27:38,690
The true purpose of this sabre pendant,
308
00:27:39,660 --> 00:27:40,770
was not as a good luck charm.
309
00:27:41,740 --> 00:27:42,610
I knew you were deceiving me.
310
00:27:45,980 --> 00:27:46,810
When I was little,
311
00:27:46,940 --> 00:27:48,410
I started to suffer from migraines.
312
00:27:49,860 --> 00:27:50,810
My life was in danger.
313
00:27:51,780 --> 00:27:54,890
family got all the famous physicians in Chang'an to examine
314
00:27:55,220 --> 00:27:56,650
but they could not treat it.
315
00:27:57,620 --> 00:27:58,490
Until one day,
316
00:27:58,940 --> 00:28:00,250
my grandfather's pendant
317
00:28:01,700 --> 00:28:03,450
accidentally fell onto my blanket,
318
00:28:04,420 --> 00:28:07,130
and surprisingly lessened the pain of my migraine.
319
00:28:08,100 --> 00:28:09,210
From that day onwards,
320
00:28:09,380 --> 00:28:12,290
this sabre pendant had been by my side since.
321
00:28:13,740 --> 00:28:15,770
But...it was no use right?
322
00:28:16,020 --> 00:28:17,610
Don't you still get migraines?
323
00:28:20,020 --> 00:28:21,050
Perhaps it was all in the mind.
324
00:28:23,940 --> 00:28:26,930
I do not believe that someone
is able to kill their wives with their fate.
325
00:28:27,900 --> 00:28:29,410
Your destiny should be in your own hands.
326
00:28:30,380 --> 00:28:31,490
How could you rely on a pendant?
327
00:28:32,460 --> 00:28:33,090
Besides,
328
00:28:34,060 --> 00:28:35,010
there must be a reason
329
00:28:35,260 --> 00:28:38,050
why your two wives died.
330
00:28:39,500 --> 00:28:40,770
I believe it is the work of man.
331
00:28:43,180 --> 00:28:44,290
Hurry! Keep up!
332
00:28:45,740 --> 00:28:46,330
Over here!
333
00:28:49,260 --> 00:28:51,050
Miss Ran and Lord Xiao are locked in there.
334
00:28:51,380 --> 00:28:51,930
My Lord!
335
00:28:52,900 --> 00:28:53,770
-My Lord!
-It's no use yelling!
336
00:28:53,780 --> 00:28:55,650
I tried it but they cannot hear you!
337
00:28:55,740 --> 00:28:58,090
Could there be a machination
338
00:28:58,260 --> 00:28:59,810
that can open this gate?
339
00:28:59,860 --> 00:29:02,210
No! Someone broke the machinery, you cannot open it at all!
340
00:29:02,220 --> 00:29:03,210
It's impossible to open it!
341
00:29:04,180 --> 00:29:04,930
Then what should we do?
342
00:29:05,900 --> 00:29:07,490
Use a battering ram...use it to ram it open!
343
00:29:08,460 --> 00:29:09,850
Fox...Fox...
344
00:29:09,940 --> 00:29:11,410
Wake up! You cannot sleep
345
00:29:14,300 --> 00:29:15,290
She must have fainted from the suffocation.
346
00:29:22,020 --> 00:29:23,010
Hurry, hurry up!
347
00:29:23,340 --> 00:29:24,530
-Hurry up!
348
00:29:29,580 --> 00:29:30,250
It looks like it will not work.
349
00:29:30,580 --> 00:29:33,170
How about this? I will find some gunpowder
and explode it!
350
00:29:34,140 --> 00:29:34,930
You two follow me!
351
00:29:35,900 --> 00:29:36,450
Continue ramming!
352
00:29:37,900 --> 00:29:39,010
Fox. Fox.
353
00:29:39,100 --> 00:29:39,930
Wake up.
354
00:29:41,380 --> 00:29:41,850
Mother!
355
00:29:43,300 --> 00:29:45,250
Mother! Don't abandon me!
356
00:29:45,700 --> 00:29:46,570
Mother!
357
00:29:49,460 --> 00:29:50,450
Fox! Fox!
358
00:29:51,420 --> 00:29:52,090
Mother...
359
00:29:54,020 --> 00:29:55,290
Fox, it'll be fine.
360
00:29:55,580 --> 00:29:56,330
I am here,
361
00:29:57,300 --> 00:29:58,170
you'll be fine.
362
00:30:13,540 --> 00:30:14,570
Go! Hurry up!
363
00:30:14,940 --> 00:30:16,170
-Miss Ran!
-Save His Lordship first!
364
00:30:16,180 --> 00:30:17,290
Save Miss Ran first!
365
00:30:21,700 --> 00:30:22,570
Xiao Song
366
00:30:28,820 --> 00:30:30,050
It's broad daylight,
367
00:30:30,260 --> 00:30:31,370
I see ghosts again.
368
00:30:35,220 --> 00:30:36,290
Ran Yan, I am warning you,
369
00:30:37,260 --> 00:30:39,810
Lord Xiao's name is not something someone
like you who is an inferior examiner
370
00:30:39,860 --> 00:30:42,010
who likes to lower herself beneath her position!
371
00:30:43,420 --> 00:30:45,890
I don’t have time to speak nonsense with you.
372
00:30:46,460 --> 00:30:47,490
Ran Yan!
373
00:30:47,740 --> 00:30:49,410
You already have a fiance!
374
00:30:49,500 --> 00:30:52,090
Can you stop getting involved witfl so many men?
375
00:30:52,460 --> 00:30:56,010
It's so early in the morning, and you hear the chickens crowing
376
00:30:56,620 --> 00:30:58,730
Wan Lv, fetch the broom,
377
00:30:58,900 --> 00:31:00,170
I want to get rid of these beasts!
378
00:31:00,380 --> 00:31:02,370
Ran Yan! Lord Xiao is mine!
379
00:31:02,660 --> 00:31:05,610
Lord Xiao risked his life
in order to save me.
380
00:31:05,980 --> 00:31:07,170
I must repay this debt.
381
00:31:08,180 --> 00:31:09,610
How can l repay him?
382
00:31:10,260 --> 00:31:11,290
Why don't...
383
00:31:11,860 --> 00:31:13,170
with my body!
384
00:31:13,220 --> 00:31:14,530
You...You...
385
00:31:15,500 --> 00:31:16,170
will go and find him!
386
00:31:16,180 --> 00:31:18,650
You! You are so brazen! Knows no shame!
387
00:31:18,860 --> 00:31:22,170
How is liking someone shameless and brazen?
388
00:31:22,460 --> 00:31:25,050
Perhaps....Lord Xiao may like me too.
389
00:31:25,140 --> 00:31:26,770
Oh yes I forgot you,
390
00:31:26,980 --> 00:31:30,250
Lord Xiao feared I would be afraid
391
00:31:30,500 --> 00:31:33,210
and hugged and consoled me.
392
00:31:33,620 --> 00:31:35,010
I don't believe your lies!
393
00:31:35,980 --> 00:31:37,810
There must be dead bodies in that ancient grave!
394
00:31:41,660 --> 00:31:42,450
That's right!
395
00:31:42,500 --> 00:31:43,810
Not only was there an ancient body,
396
00:31:43,900 --> 00:31:46,690
and also 4 bodies that had underwent the Zhe torture!
397
00:31:47,140 --> 00:31:49,210
That surrounding was so frightening!
398
00:31:50,660 --> 00:31:51,650
Don't scare me!
399
00:31:53,100 --> 00:31:56,130
Lord Xiao could not help himself
when he saw me.
400
00:31:56,380 --> 00:31:57,530
I couldn't do anything.
401
00:31:57,740 --> 00:31:59,690
Lord Xiao is mine! He's mine!
402
00:32:06,860 --> 00:32:08,490
I win every time,
403
00:32:08,820 --> 00:32:09,850
Even I find it boring.
404
00:32:17,220 --> 00:32:17,810
My Lord.
405
00:32:21,660 --> 00:32:22,450
What is the time now?
406
00:32:22,620 --> 00:32:23,530
It is 7am now.
407
00:32:26,900 --> 00:32:27,730
Help me get dressed.
408
00:32:28,300 --> 00:32:28,850
Yes.
409
00:32:37,740 --> 00:32:39,290
He should be fine right?
410
00:32:52,300 --> 00:32:53,650
Greetings Lord Xiao.
411
00:33:02,540 --> 00:33:03,250
Fox!
412
00:33:13,500 --> 00:33:15,170
As you came to see me,
413
00:33:16,140 --> 00:33:17,330
surely it is a bit rude
414
00:33:17,700 --> 00:33:19,410
to leave without a greeting.
415
00:33:20,780 --> 00:33:22,770
I wanted to see if you've been shattered into
416
00:33:22,780 --> 00:33:24,250
pieces of fish meat by the stones.
417
00:33:24,620 --> 00:33:26,970
Perhaps for the sake we've worked together
418
00:33:27,380 --> 00:33:29,290
I'll help clean your body and fry some fish.
419
00:33:32,180 --> 00:33:33,490
But it's a shame,
420
00:33:33,900 --> 00:33:35,850
you were so lucky,
421
00:33:36,100 --> 00:33:37,410
you couldn't die.
422
00:33:39,820 --> 00:33:41,330
I was just to see the show,
423
00:33:41,620 --> 00:33:43,330
as there is nothing to see,
424
00:33:43,660 --> 00:33:45,060
I will go first.
425
00:33:47,180 --> 00:33:47,730
Come with me.
426
00:33:47,900 --> 00:33:48,970
Let me go.
427
00:33:50,420 --> 00:33:51,970
This inferior minister is fearful.
428
00:33:53,900 --> 00:33:54,370
My Lord,
429
00:33:55,340 --> 00:33:56,450
I wonder what crime I committed
430
00:33:56,580 --> 00:33:58,450
for you to come and seal my residence.
431
00:33:58,780 --> 00:34:00,450
Please inform me.
432
00:34:01,020 --> 00:34:02,530
Capture the killer and
find the murder weapon.
433
00:34:04,420 --> 00:34:06,130
During my investigation in the ancient tomb,
434
00:34:07,100 --> 00:34:10,370
I noticed that the killer used a knife
belonging to the District Governor!
435
00:34:11,820 --> 00:34:14,290
My Lord! This interior minister is fearful.
436
00:34:14,700 --> 00:34:16,890
All the constables of my office had abided to the rules
437
00:34:16,900 --> 00:34:17,890
and done their duty,
438
00:34:18,220 --> 00:34:21,050
there have never been any criminals
who have committed murder here!
439
00:34:21,340 --> 00:34:23,050
Please investigate thoroughly,
440
00:34:23,140 --> 00:34:25,130
and prove the innocence of the District Governor's office!
441
00:34:25,500 --> 00:34:26,650
Whether you're innocent or not,
442
00:34:26,940 --> 00:34:28,170
we will know with a test.
443
00:34:30,100 --> 00:34:32,090
My Lord, how do you plan to do that?
444
00:34:40,180 --> 00:34:40,770
My Lord.
445
00:34:42,220 --> 00:34:43,650
Examiner Ran, are you alright?
446
00:34:58,380 --> 00:34:58,890
District Governor Li.
447
00:35:02,500 --> 00:35:03,450
Where is Zhu Qi?
448
00:35:03,820 --> 00:35:05,450
Zhu Qi asked for a leave of absensce,
449
00:35:05,580 --> 00:35:07,250
his wife seems to be ill again.
450
00:35:08,700 --> 00:35:11,970
My Lord, Brother Zhu bought a lot of
medicinal herbs for his wife.
451
00:35:14,380 --> 00:35:15,010
Where was his knife?
452
00:35:15,060 --> 00:35:17,810
When a constable is on leave,
his knife remains in the office.
453
00:35:18,140 --> 00:35:20,330
Right now it's within the constable resting room.
454
00:35:20,540 --> 00:35:21,570
Bring it over.
455
00:35:21,700 --> 00:35:22,250
Yes.
456
00:35:23,220 --> 00:35:24,570
Hurry and bring it over!
457
00:35:42,460 --> 00:35:43,290
A complete match.
458
00:35:46,180 --> 00:35:48,170
You mean Zhu Qi was the killer?
459
00:36:17,900 --> 00:36:19,730
Why does the entire house smell like medicinal broth?
460
00:36:20,700 --> 00:36:21,570
My Lord.
461
00:36:22,540 --> 00:36:25,410
Zhu Qi's wife has a lung condition
and constantly coughs
462
00:36:25,540 --> 00:36:27,770
so she takes medicine all year round.
463
00:36:30,180 --> 00:36:32,050
My Lord, Zhu Qi and his wife are not here.
33665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.