Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,179 --> 00:00:20,199
- Wine.
- Ooh.
2
00:00:20,299 --> 00:00:22,299
I hate this sort of thing.
3
00:00:22,899 --> 00:00:24,899
Gaius.
4
00:00:43,980 --> 00:00:46,120
Fuck you.
5
00:00:46,220 --> 00:00:48,740
Fuck you all.
6
00:00:49,540 --> 00:00:53,580
Give us your money and die.
7
00:01:18,220 --> 00:01:22,681
From his hiding place
on the island of Sicily,
8
00:01:22,781 --> 00:01:26,281
the rebel Sextus Pompeius
9
00:01:26,381 --> 00:01:29,441
has begged us for peace!
10
00:01:29,541 --> 00:01:32,961
The sea lanes to
Rome are open again!
11
00:01:33,061 --> 00:01:35,681
The grain ships are coming.
12
00:01:35,781 --> 00:01:38,481
The famine is over!
13
00:02:00,902 --> 00:02:02,902
Oh, no.
14
00:02:18,422 --> 00:02:20,882
Haven't you
finished with me yet?
15
00:02:20,982 --> 00:02:23,002
Haven't you punished me enough?
16
00:02:23,102 --> 00:02:24,842
Livia!
17
00:02:24,942 --> 00:02:31,102
I'm fucking...
fucking... pregnant.
18
00:02:38,663 --> 00:02:40,663
Livia.
19
00:02:41,183 --> 00:02:42,243
Hey.
20
00:02:42,343 --> 00:02:44,343
Are you insane?
21
00:02:44,983 --> 00:02:46,123
How could I be pregnant?
22
00:02:46,223 --> 00:02:47,923
My wife
23
00:02:48,023 --> 00:02:49,883
smashing up his
household shrine,
24
00:02:49,983 --> 00:02:51,523
in front of the slaves,
25
00:02:51,623 --> 00:02:55,403
offending all the Gods and
our host at the same time!
26
00:02:55,503 --> 00:02:56,723
You haven't been near me.
27
00:02:56,823 --> 00:03:00,643
Haven't you forgotten
we are completely...
28
00:03:00,743 --> 00:03:01,803
Hey!
29
00:03:01,903 --> 00:03:04,163
We're completely
dependent on his charity.
30
00:03:04,263 --> 00:03:06,643
Only that one time.
31
00:03:06,743 --> 00:03:08,483
He's been taking a risk.
32
00:03:08,583 --> 00:03:11,163
Huh! He's taking
a risk sheltering us.
33
00:03:11,263 --> 00:03:13,643
Do you understand that?
34
00:03:15,423 --> 00:03:17,124
Our enemies are all around us!
35
00:03:17,224 --> 00:03:21,484
Antonius, Lepidus, Gaius.
36
00:03:21,584 --> 00:03:25,344
Sicily is the last refuge left.
37
00:03:25,984 --> 00:03:27,984
This is it for us.
38
00:03:29,264 --> 00:03:31,284
Oh, I know.
39
00:03:31,384 --> 00:03:33,724
Go and explain
yourself to Sextus.
40
00:03:33,824 --> 00:03:35,824
He just got back from Rome.
41
00:03:36,384 --> 00:03:38,124
Mama.
42
00:03:38,224 --> 00:03:40,524
Oh, hey.
43
00:03:40,624 --> 00:03:43,284
Oh... Tiberius.
44
00:03:43,384 --> 00:03:44,484
I'm sorry, Sextus.
45
00:03:44,584 --> 00:03:45,804
In your position, I
46
00:03:45,904 --> 00:03:49,344
probably wouldn't have
taken an axe to the Gods.
47
00:03:50,384 --> 00:03:52,384
What have they ever done for me?
48
00:03:56,105 --> 00:03:58,105
I heard your news.
49
00:03:59,785 --> 00:04:02,285
I have some of my own.
50
00:04:02,385 --> 00:04:04,645
It concerns you both.
51
00:04:04,745 --> 00:04:06,745
You need to hear it.
52
00:04:17,465 --> 00:04:19,545
I hope my wife apologised.
53
00:04:20,585 --> 00:04:22,585
They signed the treaty.
54
00:04:23,225 --> 00:04:24,925
The dictators.
55
00:04:25,025 --> 00:04:26,485
Well,
I thought that was all dead.
56
00:04:26,585 --> 00:04:29,845
- The treaty with them.
- Just dragging on.
57
00:04:29,945 --> 00:04:31,805
Negotiations.
58
00:04:31,905 --> 00:04:34,666
But a winter without
food changed their minds.
59
00:04:35,826 --> 00:04:37,766
We're now allies.
60
00:04:37,866 --> 00:04:39,686
My position here has
been formally recognised,
61
00:04:39,786 --> 00:04:42,406
and in return I'm raising
the blockade on Rome.
62
00:04:42,506 --> 00:04:45,206
Huh! That's good
news for you. Of course.
63
00:04:45,306 --> 00:04:47,446
Part of the treaty is an amnesty
64
00:04:47,546 --> 00:04:52,526
for everyone outlawed,
exiled during the wars.
65
00:04:52,626 --> 00:04:55,366
Which obviously includes you,
Nero.
66
00:04:55,466 --> 00:04:56,886
Hold on.
67
00:04:56,986 --> 00:04:59,406
They agreed an amnesty?
68
00:04:59,506 --> 00:05:01,366
For me?
69
00:05:01,466 --> 00:05:03,466
Well, for everyone.
70
00:05:04,146 --> 00:05:06,146
Right.
71
00:05:10,786 --> 00:05:12,486
We can go home?
72
00:05:12,586 --> 00:05:14,527
You can go home.
73
00:06:03,788 --> 00:06:05,888
Quite a day.
74
00:06:05,988 --> 00:06:08,448
Maybe you, uh,
should've angered the Gods more often.
75
00:06:08,548 --> 00:06:11,008
Mm,
I forgot myself. It won't happen again.
76
00:06:11,108 --> 00:06:13,108
No.
77
00:06:13,588 --> 00:06:15,608
I feel sick.
78
00:06:17,788 --> 00:06:21,308
Good night.
79
00:06:42,829 --> 00:06:44,009
Shh.
80
00:06:44,109 --> 00:06:46,109
Is it mine?
81
00:06:46,869 --> 00:06:48,869
I don't think it can be, no.
82
00:06:51,989 --> 00:06:54,289
I'm grateful for what you did.
83
00:06:54,389 --> 00:06:56,649
Forcing the amnesty
clause into the treaty.
84
00:06:56,749 --> 00:06:59,489
- It was your idea.
- You did it.
85
00:06:59,589 --> 00:07:01,909
You brought Rome to its knees.
86
00:07:06,429 --> 00:07:08,429
How does that feel?
87
00:07:08,909 --> 00:07:10,909
Mm.
88
00:07:17,030 --> 00:07:18,850
You don't have to go back.
89
00:07:18,950 --> 00:07:21,770
You're contracted to
marry Scribonia's niece
90
00:07:21,870 --> 00:07:24,670
to seal your alliance
with Gaius Julius.
91
00:07:27,310 --> 00:07:29,210
And I won't be a mistress.
92
00:07:29,310 --> 00:07:31,850
There's nothing for you in Rome.
93
00:07:31,950 --> 00:07:34,470
My house, my inheritance
94
00:07:35,190 --> 00:07:37,290
my life.
95
00:07:37,390 --> 00:07:40,690
It's all in Rome, Sextus.
96
00:07:40,790 --> 00:07:42,870
And I want it back.
97
00:07:49,150 --> 00:07:52,171
Oh,
the gods! I hate being pregnant.
98
00:07:52,271 --> 00:07:53,891
Try having three in four years.
99
00:07:53,991 --> 00:07:56,331
Marcus Antonius
was always a bull.
100
00:07:56,431 --> 00:07:58,491
Oh, I forgot to tell you,
101
00:07:58,591 --> 00:08:00,851
I had a visit yesterday from my cousin,
Libo.
102
00:08:00,951 --> 00:08:02,091
You may not know,
103
00:08:02,191 --> 00:08:03,607
he's now the legal
guardian of Livia Drusilla,
104
00:08:03,631 --> 00:08:04,731
now that her father's dead.
105
00:08:04,831 --> 00:08:06,811
He wanted to know if
anything could be done
106
00:08:06,911 --> 00:08:08,291
for Livia and her husband.
107
00:08:08,391 --> 00:08:09,811
What? She's still alive?
108
00:08:09,911 --> 00:08:13,211
They're back in Rome,
penniless. And they're living at Libo's.
109
00:08:13,311 --> 00:08:15,211
- The amnesty, of course.
- Mm.
110
00:08:15,311 --> 00:08:19,451
Libo said they spent the winter
in Sicily with Sextus Pompeius.
111
00:08:19,551 --> 00:08:21,851
He's obviously hoping
that you'll talk to Gaius.
112
00:08:21,951 --> 00:08:24,291
Yes, they're hoping to get
some of their property back.
113
00:08:24,391 --> 00:08:25,451
- What a nerve.
- Mm.
114
00:08:25,551 --> 00:08:27,291
I can't just do nothing.
115
00:08:27,391 --> 00:08:30,252
Libo's family. And he
wants them out of his house.
116
00:08:30,352 --> 00:08:33,452
Just send them some food
and a slave or something.
117
00:08:33,552 --> 00:08:35,732
Where's the fun in that?
118
00:08:35,832 --> 00:08:38,492
You can't have forgotten what
she said to us at her wedding?
119
00:08:38,592 --> 00:08:39,452
No.
120
00:08:39,552 --> 00:08:41,592
But that was a long time ago.
121
00:08:43,232 --> 00:08:45,492
Aren't you curious
to see Livia again?
122
00:08:45,592 --> 00:08:49,092
Now that you mention it,
not really.
123
00:08:49,192 --> 00:08:51,192
Well, I am.
124
00:08:51,552 --> 00:08:53,412
- I'll take this.
- You like?
125
00:08:53,512 --> 00:08:54,772
Why?
126
00:08:54,872 --> 00:08:57,672
What have you got in mind?
127
00:09:10,393 --> 00:09:12,493
Mama.
128
00:09:12,593 --> 00:09:14,613
Shh.
129
00:09:14,713 --> 00:09:16,253
Libo?
130
00:09:16,353 --> 00:09:18,133
Did you hear anything
back from Scribonia?
131
00:09:18,233 --> 00:09:21,453
Look,
Livia... You did go and see her?
132
00:09:21,553 --> 00:09:24,653
Yes,
but... I did try to tell you,
133
00:09:24,753 --> 00:09:28,693
she brought up your
wedding... again.
134
00:09:28,793 --> 00:09:31,693
And of course,
you never really got on.
135
00:09:31,793 --> 00:09:33,409
I mean, frankly I never
thought there was any chance
136
00:09:33,433 --> 00:09:35,033
she'd talk to her
husband on your behalf,
137
00:09:35,113 --> 00:09:37,113
and if she did that he'd listen.
138
00:09:37,953 --> 00:09:39,293
- Thank you.
- I'm sorry.
139
00:09:39,393 --> 00:09:42,473
Livia. Come and
work the loom with us.
140
00:09:44,113 --> 00:09:46,313
Livia, you can't go out alone.
141
00:09:46,993 --> 00:09:48,614
Husband.
142
00:09:48,714 --> 00:09:50,714
Tycho.
143
00:10:31,875 --> 00:10:34,015
Daddy?
144
00:10:34,115 --> 00:10:36,115
It's me.
145
00:10:50,715 --> 00:10:52,755
And here, Little Bear
146
00:10:53,995 --> 00:10:56,615
is the mausoleum of our family.
147
00:10:56,715 --> 00:11:00,055
All our ancestors are
here in these urns.
148
00:11:00,155 --> 00:11:03,855
Twenty-eight consuls
and five dictators.
149
00:11:03,955 --> 00:11:05,695
We don't mention the dictators.
150
00:11:05,795 --> 00:11:07,696
No, we don't.
151
00:11:07,796 --> 00:11:09,776
And this is my father.
152
00:11:09,876 --> 00:11:12,016
He'll have the wine.
153
00:11:12,116 --> 00:11:15,976
And today we're also honouring
Publius Claudius Pulcher.
154
00:11:16,076 --> 00:11:17,496
Two hundred and fifty years ago,
155
00:11:17,596 --> 00:11:20,016
he was the consul in
charge of the Roman fleet
156
00:11:20,116 --> 00:11:21,416
before a great sea battle.
157
00:11:21,516 --> 00:11:24,136
And naturally he consulted
the Gods before he attacked,
158
00:11:24,236 --> 00:11:26,576
but the priests told him
159
00:11:26,676 --> 00:11:30,516
the sacred chickens
were refusing to eat.
160
00:11:31,276 --> 00:11:32,416
So what did he do?
161
00:11:32,516 --> 00:11:34,616
Oh,
he flew into a temper and roared,
162
00:11:34,716 --> 00:11:36,856
"Then they can
fucking well drink!"
163
00:11:36,956 --> 00:11:39,256
And then he threw the
lot of them into the sea.
164
00:11:42,436 --> 00:11:43,896
He lost the battle
165
00:11:43,996 --> 00:11:46,217
but taught us a valuable lesson.
166
00:11:46,317 --> 00:11:48,317
Never drown chickens.
167
00:11:49,597 --> 00:11:52,197
- Never lose your temper.
- Mm-hmm.
168
00:11:58,277 --> 00:12:00,657
I'll be back tomorrow.
169
00:12:00,757 --> 00:12:02,757
I've got to look for Antigone.
170
00:12:03,197 --> 00:12:05,177
Libo?
171
00:12:05,277 --> 00:12:07,857
Libo, uh, I need your advice.
172
00:12:07,957 --> 00:12:10,217
As my friend, understand?
173
00:12:10,317 --> 00:12:12,837
Rather than Livia's guardian.
174
00:12:18,517 --> 00:12:22,137
Obviously, Livia's family still
has important connections,
175
00:12:22,237 --> 00:12:24,337
- as you do, Libo...
- Yeah.
176
00:12:24,437 --> 00:12:28,818
But Livius is gone
and so is all the money.
177
00:12:28,918 --> 00:12:30,258
And with this amnesty,
178
00:12:30,358 --> 00:12:32,298
I'm hoping to get some
of my properties back,
179
00:12:32,398 --> 00:12:34,374
but it's obviously going to
drag on through the courts,
180
00:12:34,398 --> 00:12:35,814
and these things
are always political.
181
00:12:35,838 --> 00:12:39,338
So I was wondering
if I should divorce Livia
182
00:12:39,438 --> 00:12:41,898
and marry someone whose
family'd be more useful
183
00:12:41,998 --> 00:12:44,098
in the current climate
184
00:12:44,198 --> 00:12:46,658
less associated
with the Republic.
185
00:12:46,758 --> 00:12:51,098
A quiet,
obedient widow with plenty of money.
186
00:12:51,198 --> 00:12:52,698
Right.
187
00:12:52,798 --> 00:12:54,798
Let me think about it.
188
00:12:56,078 --> 00:12:57,818
Eh.
189
00:12:57,918 --> 00:13:00,138
It's not like Livia ever
tried very hard in bed,
190
00:13:00,238 --> 00:13:03,098
and her father made the
mistake of educating her like a boy,
191
00:13:03,198 --> 00:13:05,779
which of course
nobody wants in a wife.
192
00:13:05,879 --> 00:13:07,919
Well, quite.
193
00:13:09,719 --> 00:13:12,259
Shall we get a whore
before we go back?
194
00:13:12,359 --> 00:13:14,359
There won't be
time before dinner.
195
00:13:36,399 --> 00:13:38,399
Prima.
196
00:13:41,039 --> 00:13:43,480
We thought you were dead.
197
00:13:47,120 --> 00:13:49,120
Domina.
198
00:13:51,280 --> 00:13:53,800
- What?
- I need to get rid of it.
199
00:13:55,720 --> 00:13:57,380
I've come back
for my birthright.
200
00:13:57,480 --> 00:14:00,700
But for that I need
a new husband.
201
00:14:00,800 --> 00:14:03,400
Someone with
money and influence.
202
00:14:04,720 --> 00:14:08,020
And for that... I
need to get rid of this.
203
00:14:08,120 --> 00:14:10,100
Listen, Domina
204
00:14:10,200 --> 00:14:14,060
if you don't bleed to death,
you'll never give birth again.
205
00:14:14,160 --> 00:14:16,520
I'm a pregnant
beggar with no dowry.
206
00:14:17,360 --> 00:14:19,520
What man will have me like this?
207
00:14:24,201 --> 00:14:26,201
Antigone would
know how to do it.
208
00:14:27,281 --> 00:14:29,541
She's back in Rome.
209
00:14:29,641 --> 00:14:31,701
Did you know?
210
00:14:31,801 --> 00:14:33,061
No.
211
00:14:33,161 --> 00:14:35,501
- Where?
- She was sold.
212
00:14:35,601 --> 00:14:37,021
- In the market.
- What?
213
00:14:37,121 --> 00:14:39,761
- She'd lost everything.
- Prima!
214
00:14:41,241 --> 00:14:44,261
There was nothing to be done.
215
00:14:44,361 --> 00:14:46,881
- The Suburra.
- I'll come back for you.
216
00:14:53,001 --> 00:14:55,001
Oh!
217
00:15:08,882 --> 00:15:11,222
...that I just think that a
man of my experience...
218
00:15:11,322 --> 00:15:13,182
Oh, there you are, husband.
219
00:15:13,282 --> 00:15:15,022
This slave's just arrived
220
00:15:15,122 --> 00:15:17,902
as a gift for Livia
from Scribonia.
221
00:15:18,002 --> 00:15:20,002
From Scribonia?
222
00:15:20,762 --> 00:15:23,222
Livia asked me to
approach her privately
223
00:15:23,322 --> 00:15:25,542
to see if she could
speak to Gaius Julius on
224
00:15:25,642 --> 00:15:27,622
- on your behalf.
- What?
225
00:15:27,722 --> 00:15:30,342
What was Livia thinking? She
knows Scribonia can't stand her.
226
00:15:30,442 --> 00:15:33,062
I told her it was hopeless,
but I had to ask.
227
00:15:33,162 --> 00:15:35,162
There's also a note.
228
00:15:42,803 --> 00:15:43,703
I don't believe it.
229
00:15:43,803 --> 00:15:46,903
Well,
it is absurdly extravagant.
230
00:15:47,003 --> 00:15:49,783
She could've bought them an
apartment for the same money.
231
00:15:51,243 --> 00:15:53,483
I'm afraid she'll have to
sleep in your room, Nero.
232
00:15:54,683 --> 00:15:56,683
Oh, where's Livia?
233
00:15:58,203 --> 00:16:00,203
Where is Livia?
234
00:17:04,085 --> 00:17:05,105
Hi!
235
00:17:11,005 --> 00:17:13,005
Darling...
236
00:17:14,125 --> 00:17:16,365
Nice to see some class in here,
finally.
237
00:17:17,885 --> 00:17:19,885
Good evening, Lady.
238
00:17:21,885 --> 00:17:23,305
Good evening.
239
00:17:23,405 --> 00:17:27,705
Except, you're not quite a Lady,
are you?
240
00:17:27,805 --> 00:17:30,305
No slaves to guide you,
to protect you,
241
00:17:30,405 --> 00:17:32,505
to hold your purse.
242
00:17:32,605 --> 00:17:35,105
No rings, no necklace,
no jewellery.
243
00:17:35,205 --> 00:17:38,686
Oh,
that plain dress from last year's fashion.
244
00:17:44,326 --> 00:17:46,546
I can take you on
trial till the Kalends.
245
00:17:46,646 --> 00:17:50,446
You'll have food,
wine and a mattress.
246
00:17:51,646 --> 00:17:53,646
I want a woman.
247
00:17:55,166 --> 00:17:56,546
An African.
248
00:17:56,646 --> 00:17:58,106
Oh.
249
00:17:58,206 --> 00:18:00,026
Apart from that,
all I require from you
250
00:18:00,126 --> 00:18:02,166
is obedience and discretion.
251
00:18:03,566 --> 00:18:07,646
Then,
welcome to the House of Balbina.
252
00:18:09,046 --> 00:18:11,046
Lady.
253
00:18:11,806 --> 00:18:15,206
Please... She is from Africa.
254
00:18:17,207 --> 00:18:19,587
- Mm-mm.
- What about her?
255
00:18:19,687 --> 00:18:21,307
Turn, please.
256
00:18:21,407 --> 00:18:23,407
Don't you have any others?
257
00:18:34,927 --> 00:18:36,927
How lovely to see you.
258
00:18:39,487 --> 00:18:41,147
She's from Africa.
259
00:18:41,247 --> 00:18:43,787
We keep her here
because she tries to escape.
260
00:18:43,887 --> 00:18:45,907
She'll do. Get out.
261
00:18:46,007 --> 00:18:48,007
Ten asses.
262
00:18:58,248 --> 00:19:00,028
Antigone.
263
00:19:00,128 --> 00:19:01,128
Oh!
264
00:19:01,208 --> 00:19:03,908
Oh, Antigone. Oh, my God.
265
00:19:04,008 --> 00:19:05,788
Oh. Come here. Come here.
266
00:19:05,888 --> 00:19:08,308
Antigone, Antigone.
267
00:19:08,408 --> 00:19:10,788
He took Tiberius and went.
268
00:19:10,888 --> 00:19:13,428
I couldn't find you. I
didn't know where you were!
269
00:19:13,528 --> 00:19:16,828
He beat me
unconscious in the forest.
270
00:19:16,928 --> 00:19:19,868
When I came round, you'd gone.
271
00:19:19,968 --> 00:19:23,308
I screamed and screamed,
but you never came.
272
00:19:23,408 --> 00:19:26,828
I didn't know where you were,
so I'm sorry.
273
00:19:26,928 --> 00:19:28,388
I didn't know.
274
00:19:34,608 --> 00:19:36,609
I'll get you out.
275
00:19:37,049 --> 00:19:40,829
- Get her.
- I don't know how yet,
276
00:19:40,929 --> 00:19:41,929
but I will.
277
00:19:41,969 --> 00:19:43,969
I will! I will!
278
00:19:45,089 --> 00:19:46,089
No!
279
00:19:48,129 --> 00:19:49,429
Livia!
280
00:19:49,529 --> 00:19:52,949
Livia... Get your
fucking hands off me!
281
00:19:53,049 --> 00:19:56,709
No one ever escaped from here,
although many have tried!
282
00:19:56,809 --> 00:19:59,269
If you ever come back here again,
whoever you are,
283
00:19:59,369 --> 00:20:02,769
I'll put you to work for
the rest of your fucking life!
284
00:20:13,809 --> 00:20:15,810
Thank you.
285
00:20:24,410 --> 00:20:26,190
Lady, where have you been?
286
00:20:26,290 --> 00:20:28,110
Soap and water.
287
00:20:28,210 --> 00:20:30,210
Quickly.
288
00:20:31,490 --> 00:20:33,570
You could've been killed.
289
00:20:34,330 --> 00:20:35,990
Oh, Livia.
290
00:20:36,090 --> 00:20:38,070
Where have you been?
291
00:20:38,170 --> 00:20:39,950
Out of the house
all day and all night.
292
00:20:40,050 --> 00:20:42,050
This is no way for a Roman lady.
293
00:20:43,010 --> 00:20:45,110
Is that my dress?
294
00:20:45,210 --> 00:20:47,070
What have you trodden in?
295
00:20:47,170 --> 00:20:49,170
I'm sorry.
296
00:20:50,970 --> 00:20:52,950
Livia... Forgive me,
297
00:20:53,050 --> 00:20:56,911
but I've begun to notice all
is not well with your marriage.
298
00:20:57,011 --> 00:21:00,391
And I have even, on occasion,
299
00:21:00,491 --> 00:21:02,571
heard you contradict
your husband.
300
00:21:03,091 --> 00:21:04,911
Yes, I have.
301
00:21:05,011 --> 00:21:06,351
Dear Livia,
302
00:21:06,451 --> 00:21:10,431
I beg you to remember your
place and consider your conduct.
303
00:21:10,531 --> 00:21:13,351
The duty of every Roman woman
304
00:21:13,451 --> 00:21:16,631
is to bear and raise
children for Rome,
305
00:21:16,731 --> 00:21:20,031
to support her husband
without question in all things,
306
00:21:20,131 --> 00:21:26,451
and to set an example to others of modesty,
chastity and virtue.
307
00:21:27,611 --> 00:21:30,231
Of course, Herennia,
you're right.
308
00:21:30,331 --> 00:21:32,591
And if I may say,
309
00:21:32,691 --> 00:21:36,312
helping me with the weaving
would be a good start.
310
00:21:36,412 --> 00:21:38,952
The slaves notice these things.
311
00:21:39,052 --> 00:21:41,052
Thank you.
312
00:21:41,772 --> 00:21:43,312
Now, go to your husband.
313
00:21:43,412 --> 00:21:45,932
He has good news.
314
00:21:59,132 --> 00:22:00,792
Uh...?
315
00:22:00,892 --> 00:22:02,892
What's this?
316
00:22:05,012 --> 00:22:07,112
Where have you been all day?
317
00:22:07,212 --> 00:22:08,352
Hmm?
318
00:22:08,452 --> 00:22:10,152
I went to look for Antigone.
319
00:22:10,252 --> 00:22:12,273
- Antigone?
- Mm.
320
00:22:12,373 --> 00:22:15,193
You're my wife. You can't
wander Rome on your own.
321
00:22:15,293 --> 00:22:18,293
So, is she the good news
I've been hearing about?
322
00:22:20,613 --> 00:22:23,353
I can't believe you got
Libo to approach Scribonia
323
00:22:23,453 --> 00:22:25,533
without even telling me.
What were you thinking?
324
00:22:27,013 --> 00:22:28,393
Did she invite us to dinner?
325
00:22:28,493 --> 00:22:33,173
Gaius Julius has invited
me to dinner... at his house.
326
00:22:34,613 --> 00:22:37,993
Of course,
you'll be expected to go with me.
327
00:22:38,093 --> 00:22:41,993
Of course... you
know what this means?
328
00:22:42,093 --> 00:22:44,273
Of course.
329
00:22:44,373 --> 00:22:46,373
I'm back in the game.
330
00:22:48,293 --> 00:22:50,293
What are you smiling about?
331
00:22:51,814 --> 00:22:54,914
I have a bad
feeling about tonight.
332
00:22:55,014 --> 00:22:56,674
This is a mistake, Scribonia.
333
00:22:56,774 --> 00:22:58,974
What do you want me to do,
cancel?
334
00:23:00,774 --> 00:23:03,914
I'm just concerned you... we
335
00:23:04,014 --> 00:23:07,074
one might be
seen to be gloating.
336
00:23:07,174 --> 00:23:08,454
I'm just inviting
them to dinner.
337
00:23:08,534 --> 00:23:09,794
What's so bad about that?
338
00:23:09,894 --> 00:23:12,114
A petty sort of revenge
under the guise of kindness.
339
00:23:12,214 --> 00:23:14,834
I just invited them
to fucking dinner.
340
00:23:14,934 --> 00:23:16,114
Oh!
341
00:23:16,214 --> 00:23:19,274
Perhaps I know you better
than you know yourself.
342
00:23:19,374 --> 00:23:21,694
I'll be very nice to Livia,
I promise.
343
00:23:23,214 --> 00:23:24,474
Alright?
344
00:23:24,574 --> 00:23:27,554
I can't believe they're
keeping us waiting.
345
00:23:27,654 --> 00:23:29,934
You shouldn't
have worn the toga.
346
00:23:36,455 --> 00:23:38,455
We've met before?
347
00:23:41,335 --> 00:23:43,335
With my father, yes.
348
00:23:44,215 --> 00:23:46,715
- The night of the killings.
- Nero!
349
00:23:49,215 --> 00:23:51,375
Let me do the talking, please.
350
00:23:52,415 --> 00:23:53,315
No need for the toga.
351
00:23:53,415 --> 00:23:54,915
We're very informal here.
352
00:23:55,015 --> 00:23:59,135
Ah... Livia.
353
00:24:00,735 --> 00:24:02,955
I can't tell you what a
pleasure it is to see you again.
354
00:24:03,055 --> 00:24:05,055
Thank you.
355
00:24:08,255 --> 00:24:10,776
Livia. You're all grown up.
356
00:24:11,736 --> 00:24:13,736
So are you.
357
00:24:18,096 --> 00:24:19,476
Isn't it funny?
358
00:24:19,576 --> 00:24:22,436
Both of us pregnant
at the same time.
359
00:24:22,536 --> 00:24:25,676
- And Octavia.
- It's a nice house.
360
00:24:25,776 --> 00:24:27,716
Is Marcus Antonius here?
361
00:24:27,816 --> 00:24:29,676
He sends his compliments.
362
00:24:29,776 --> 00:24:31,636
Maecenas is here though.
363
00:24:31,736 --> 00:24:33,736
Oh, good.
364
00:24:37,056 --> 00:24:39,536
Very nice. Did you
choose the colours?
365
00:24:41,456 --> 00:24:45,356
Of course,
it's not as big as your father's house was.
366
00:24:45,456 --> 00:24:46,916
No.
367
00:24:47,016 --> 00:24:49,037
I know the family
that bought that.
368
00:24:49,137 --> 00:24:51,217
Made a fortune in slaves.
369
00:24:52,617 --> 00:24:54,877
Of course,
you would know people like that.
370
00:24:54,977 --> 00:24:57,073
I hope you got a nice discount
on the one you sent me.
371
00:24:57,097 --> 00:25:00,037
I actually thought you might
have learned a bit of humility.
372
00:25:00,137 --> 00:25:03,397
You've no idea
what I've learned.
373
00:25:03,497 --> 00:25:07,377
This time it's you
that's lucky to be invited.
374
00:25:11,217 --> 00:25:12,997
Livia, when are you due?
375
00:25:13,097 --> 00:25:15,317
Around the end of the year.
376
00:25:15,417 --> 00:25:17,077
- How about you?
- Autumn.
377
00:25:17,177 --> 00:25:19,717
And you've got a little boy,
too?
378
00:25:19,817 --> 00:25:20,917
The image of his father.
379
00:25:21,017 --> 00:25:23,477
Well, I prefer the fights.
380
00:25:23,577 --> 00:25:25,517
Half the time I think
the races are fixed.
381
00:25:25,617 --> 00:25:27,717
Did you see that driver
get killed last month?
382
00:25:27,817 --> 00:25:29,718
- Not mine at least.
- That was a mess.
383
00:25:29,818 --> 00:25:33,278
You know, the thing I can't
stand is the fucking theatre.
384
00:25:34,898 --> 00:25:38,158
So, do tell us about your travels,
Livia.
385
00:25:38,258 --> 00:25:39,798
Been all over since
we last saw you.
386
00:25:39,898 --> 00:25:42,758
Yes,
we were outlaws on the run for years.
387
00:25:42,858 --> 00:25:45,278
Italy, Athens...
388
00:25:45,378 --> 00:25:47,218
Sicily and Sparta. Anywhere
that would have us.
389
00:25:47,258 --> 00:25:49,278
- Hunted like pigs in a forest.
- Livia.
390
00:25:49,378 --> 00:25:50,478
With a price on our heads.
391
00:25:50,578 --> 00:25:53,678
Troubled times.
Everyone understands that.
392
00:25:53,778 --> 00:25:55,518
Perhaps it's sad I
had to lose everything
393
00:25:55,618 --> 00:25:58,158
to gain a little
humility and wisdom.
394
00:25:58,258 --> 00:26:00,398
But, as my father always said,
395
00:26:00,498 --> 00:26:03,278
"If you want to watch the races"
396
00:26:03,378 --> 00:26:04,578
"you have to pay at the gate."
397
00:26:04,658 --> 00:26:06,658
Didn't he kill
himself at Philippi?
398
00:26:10,299 --> 00:26:12,559
You sell yourself short, Livia.
399
00:26:12,659 --> 00:26:14,519
How many wives
abandoned their husbands
400
00:26:14,619 --> 00:26:16,919
- when they were outlawed?
- Mm, some even betrayed them.
401
00:26:17,019 --> 00:26:20,199
We honour your
loyalty and courage.
402
00:26:20,299 --> 00:26:21,719
My father would've expected it.
403
00:26:21,819 --> 00:26:23,819
We honour him, too.
404
00:26:25,379 --> 00:26:27,379
Excuse me.
405
00:26:35,419 --> 00:26:37,159
I... I apologise for my wife.
406
00:26:37,259 --> 00:26:39,699
It's OK, let me.
407
00:26:45,219 --> 00:26:46,760
She provoked me.
408
00:26:46,860 --> 00:26:49,040
You didn't hear what she
said to me before dinner.
409
00:26:49,140 --> 00:26:51,220
Did you see her
looking at my husband?
410
00:26:52,180 --> 00:26:54,040
Octavia!
411
00:26:54,140 --> 00:26:56,180
I apologise if we upset you.
412
00:26:59,980 --> 00:27:01,980
You didn't.
413
00:27:02,500 --> 00:27:04,860
I had great respect
for your father.
414
00:27:05,980 --> 00:27:07,980
I regret what had to happen.
415
00:27:09,220 --> 00:27:14,200
I always used to wonder who
warned him before the killings.
416
00:27:14,300 --> 00:27:17,720
We should see if... maybe
something might be done
417
00:27:17,820 --> 00:27:19,820
for your situation.
418
00:27:21,140 --> 00:27:22,600
I didn't come back here to beg.
419
00:27:22,700 --> 00:27:24,700
Then what did you come back for?
420
00:27:25,380 --> 00:27:27,381
To find a new husband.
421
00:27:29,421 --> 00:27:31,661
Anyone in particular?
422
00:27:33,341 --> 00:27:35,441
Livia.
423
00:27:35,541 --> 00:27:37,801
Thank you both for tonight.
424
00:27:37,901 --> 00:27:39,521
We won't keep you up any longer.
425
00:27:39,621 --> 00:27:41,921
Don't forget the leftovers.
426
00:27:42,021 --> 00:27:44,021
Thank you.
427
00:27:46,421 --> 00:27:48,421
Nobody touched the dormice.
428
00:27:50,461 --> 00:27:51,521
Thank you.
429
00:27:51,621 --> 00:27:53,801
You can't be taken
in by all of that.
430
00:27:53,901 --> 00:27:56,121
It was all a fucking act.
431
00:27:56,221 --> 00:27:59,921
There are reports of
plague in the Suburra.
432
00:28:00,021 --> 00:28:02,241
You didn't hear what she
said to me in the atrium.
433
00:28:02,341 --> 00:28:04,721
Octavia's leaving for
Greece with her husband,
434
00:28:04,821 --> 00:28:08,182
and I want you to go with her,
as far as the sea.
435
00:28:10,022 --> 00:28:11,202
Are you punishing me?
436
00:28:11,302 --> 00:28:13,722
No, it's for your health.
437
00:28:13,822 --> 00:28:15,562
Just for a while.
438
00:28:15,662 --> 00:28:17,662
And the baby's.
439
00:28:24,422 --> 00:28:26,422
You're leaving as well?
440
00:28:27,102 --> 00:28:32,182
Years of war, Gaius,
struggle... and luck,
441
00:28:33,862 --> 00:28:35,862
have brought you here.
442
00:28:36,302 --> 00:28:38,342
To this place.
443
00:28:41,022 --> 00:28:43,822
I'd be very sorry to see
you throw it all away...
444
00:28:46,823 --> 00:28:48,823
...doing something stupid.
445
00:29:06,823 --> 00:29:09,003
- Get rid of these.
- Thank you, Tycho.
446
00:29:09,103 --> 00:29:11,423
Well, how'd it go?
447
00:29:12,823 --> 00:29:16,123
Uh... no Marcus Antonius,
448
00:29:16,223 --> 00:29:17,403
no offer of preferment,
449
00:29:17,503 --> 00:29:20,283
and no mention of
getting any property back.
450
00:29:20,383 --> 00:29:23,244
Oh, and - this will surprise you
451
00:29:23,344 --> 00:29:26,004
Livia embarrassed
herself and everyone else
452
00:29:26,104 --> 00:29:27,204
with her big mouth.
453
00:29:27,304 --> 00:29:29,724
And I was the only
cunt in a fucking toga!
454
00:29:29,824 --> 00:29:33,044
- Why did he invite you, then?
- He didn't.
455
00:29:33,144 --> 00:29:35,144
Don't men know anything?
456
00:29:36,104 --> 00:29:38,504
Do you think she'd marry me?
457
00:29:40,784 --> 00:29:42,784
Livia.
458
00:29:44,024 --> 00:29:46,684
Her family connections,
459
00:29:46,784 --> 00:29:48,044
for someone like me.
460
00:29:48,144 --> 00:29:50,304
She's obviously fertile.
461
00:29:51,384 --> 00:29:53,464
I don't even mind
that she's clever.
462
00:29:54,464 --> 00:29:56,464
What do you think?
463
00:30:00,424 --> 00:30:02,425
She couldn't do better.
464
00:30:28,145 --> 00:30:29,765
Goodness, Livia.
465
00:30:29,865 --> 00:30:31,925
You're always
looking out the door.
466
00:30:32,025 --> 00:30:34,025
Whatever are you waiting for?
467
00:30:36,625 --> 00:30:37,765
Tiberius!
468
00:30:37,865 --> 00:30:41,325
The boy seems rather odd.
469
00:30:41,425 --> 00:30:44,346
I can never get through
to him. Did you breast-feed?
470
00:30:46,026 --> 00:30:48,326
There was no wet-nurse.
471
00:30:48,426 --> 00:30:50,766
He grew up in woods and fields.
472
00:30:50,866 --> 00:30:54,466
He saw things no one should have to,
let alone a child.
473
00:30:55,786 --> 00:30:58,226
But unless you're a mother,
you wouldn't understand.
474
00:30:59,946 --> 00:31:04,906
I had three children while
you were away from Rome.
475
00:31:06,386 --> 00:31:08,386
But they all died.
476
00:31:10,106 --> 00:31:12,106
Forgive me.
477
00:31:19,426 --> 00:31:21,727
Livia? Who's that?
478
00:31:21,827 --> 00:31:23,607
An escort for Livia Drusilla.
479
00:31:23,707 --> 00:31:25,707
Where are you going? Livia?
480
00:32:15,908 --> 00:32:17,728
What?
481
00:32:17,828 --> 00:32:21,448
I'll never be your
mistress or anybody else's.
482
00:32:21,548 --> 00:32:23,328
And yet, here you are.
483
00:32:23,428 --> 00:32:25,948
You needed to see
what you were buying.
484
00:32:33,388 --> 00:32:35,388
Then state your terms.
485
00:32:36,228 --> 00:32:38,228
I want my inheritance back.
486
00:32:38,988 --> 00:32:41,049
My birthright.
487
00:32:41,149 --> 00:32:42,889
All of it.
488
00:32:42,989 --> 00:32:47,329
Farms, mines, properties,
cash, slaves. Everything.
489
00:32:47,429 --> 00:32:48,429
Anything else?
490
00:32:48,469 --> 00:32:51,129
Yes,
I want a platoon of soldiers.
491
00:32:55,229 --> 00:32:57,889
Oh, a... a platoon of soldiers.
492
00:32:57,989 --> 00:33:01,789
- That's right.
- And, in return what do I get?
493
00:33:02,989 --> 00:33:04,989
You get to divorce Scribonia,
494
00:33:06,229 --> 00:33:08,729
and marry Livia
Drusilla of the Claudii
495
00:33:08,829 --> 00:33:10,829
one of the Five Great
Families of Rome.
496
00:33:12,229 --> 00:33:16,089
As you yourself said,
there are only three reasons to marry.
497
00:33:16,189 --> 00:33:19,010
Money, power or family.
498
00:33:19,110 --> 00:33:20,730
And you have no family.
499
00:33:20,830 --> 00:33:23,830
- And you have nothing else.
- Perfect match, then.
500
00:33:25,430 --> 00:33:28,930
You married Scribonia to
seal a peace with Sextus
501
00:33:29,030 --> 00:33:31,030
that will never last.
502
00:33:32,390 --> 00:33:34,030
You can't leave him
in Sicily with a fleet
503
00:33:34,070 --> 00:33:36,450
that can cut off your grain
supply whenever he wants.
504
00:33:36,550 --> 00:33:38,850
And your families
have never been friends.
505
00:33:38,950 --> 00:33:41,230
Scribonia bought you time.
506
00:33:42,030 --> 00:33:44,030
Nothing more.
507
00:33:45,070 --> 00:33:47,590
Does your husband
know you're here?
508
00:33:49,550 --> 00:33:53,170
He's secretly
planning to divorce me.
509
00:33:53,270 --> 00:33:55,370
Hmm.
510
00:33:55,470 --> 00:33:57,290
He thinks that
my family's history
511
00:33:57,390 --> 00:33:58,651
of supporting the Republic
512
00:33:58,751 --> 00:34:00,567
will no longer help what
one might laughingly describe
513
00:34:00,591 --> 00:34:02,591
as his political career.
514
00:34:04,111 --> 00:34:06,391
For your political career,
however
515
00:34:07,871 --> 00:34:09,211
it's different.
516
00:34:09,311 --> 00:34:12,211
My ancient patrician lineage
gives you the class you need
517
00:34:12,311 --> 00:34:15,091
to buy the Old
Families in the Senate.
518
00:34:15,191 --> 00:34:17,191
You
519
00:34:17,551 --> 00:34:20,491
a provincial nobody
520
00:34:20,591 --> 00:34:23,291
with no famous ancestors and
no death masks in the atrium,
521
00:34:23,391 --> 00:34:25,971
would instantly acquire
all the honour and glamor
522
00:34:26,071 --> 00:34:27,731
of my family's history.
523
00:34:27,831 --> 00:34:29,971
You can't buy that.
524
00:34:30,071 --> 00:34:32,071
Apparently you can.
525
00:34:39,032 --> 00:34:40,852
Agrippa will marry you.
526
00:34:40,952 --> 00:34:42,952
Not good enough.
527
00:34:43,432 --> 00:34:44,972
No,
there... there'd be a scandal.
528
00:34:45,072 --> 00:34:46,768
If you care about that,
I don't want to marry you.
529
00:34:46,792 --> 00:34:48,932
Some people might
hold me responsible
530
00:34:49,032 --> 00:34:51,032
for your father's death.
531
00:34:52,552 --> 00:34:54,552
He chose his own way.
532
00:34:55,272 --> 00:34:57,272
Now I'm choosing mine.
533
00:34:57,952 --> 00:34:59,952
Let me know.
534
00:35:05,712 --> 00:35:07,792
What do you want the
platoon of soldiers for?
535
00:35:08,832 --> 00:35:13,272
And remember... you
already have my dowry.
536
00:35:20,793 --> 00:35:23,453
- Agrippa!
- Gaius.
537
00:35:23,553 --> 00:35:26,013
I'm thinking of
divorcing Scribonia.
538
00:35:26,113 --> 00:35:28,113
What?
539
00:35:28,473 --> 00:35:29,933
Why?
540
00:35:30,033 --> 00:35:32,213
To marry Livia.
541
00:35:32,313 --> 00:35:33,853
Livia.
542
00:35:33,953 --> 00:35:35,133
Forgive me.
543
00:35:35,233 --> 00:35:38,333
You're not serious.
544
00:35:38,433 --> 00:35:41,193
Well,
it makes sense for us politically.
545
00:35:42,273 --> 00:35:43,333
- Does it?
- Mm.
546
00:35:43,433 --> 00:35:45,173
She buys us class.
She buys us votes.
547
00:35:45,273 --> 00:35:46,333
She buys me nothing.
548
00:35:46,433 --> 00:35:48,593
She buys you a fucking scandal.
549
00:35:52,233 --> 00:35:53,533
Dumping your pregnant wife
550
00:35:53,633 --> 00:35:55,334
to marry someone
else's pregnant wife.
551
00:35:55,434 --> 00:35:58,634
- Is that even legal?
- I'll speak to the Pontiffs.
552
00:36:00,554 --> 00:36:03,834
We're hanging by a
fucking thread here.
553
00:36:05,474 --> 00:36:08,534
Marcus Antonius,
his friends in the Senate,
554
00:36:08,634 --> 00:36:10,494
those other fucks that
want the Republic back,
555
00:36:10,594 --> 00:36:13,134
they will cut you off
like a fucking leper.
556
00:36:13,234 --> 00:36:15,554
It's the only excuse they need.
557
00:36:17,994 --> 00:36:19,414
What about Sextus?
558
00:36:19,514 --> 00:36:21,254
If you get rid of
Scribonia like this,
559
00:36:21,354 --> 00:36:22,854
there's only one
way he can take that.
560
00:36:22,954 --> 00:36:26,574
I mean, we've only just
announced the fucking treaty.
561
00:36:26,674 --> 00:36:30,054
It'll mean war with Sextus.
562
00:36:30,154 --> 00:36:32,694
It'll come to that anyway.
563
00:36:32,794 --> 00:36:34,795
With all of them.
564
00:36:37,915 --> 00:36:39,915
In the end.
565
00:36:43,875 --> 00:36:45,875
I beg you, Livia.
566
00:36:47,435 --> 00:36:49,435
Don't do this.
567
00:36:52,475 --> 00:36:55,955
In Rome,
women weave cloth and bear children.
568
00:36:57,155 --> 00:36:59,535
We live quietly without a voice,
569
00:36:59,635 --> 00:37:03,095
dutiful and modest,
waiting to be bought,
570
00:37:03,195 --> 00:37:05,095
- sold and married by our men.
- Don't.
571
00:37:05,195 --> 00:37:07,095
It's his decision.
You know that.
572
00:37:07,195 --> 00:37:08,935
You could stop it.
573
00:37:09,035 --> 00:37:11,135
Divorcing Scribonia.
574
00:37:11,235 --> 00:37:13,235
Marrying you.
575
00:37:14,356 --> 00:37:16,396
It'll pull everything apart.
576
00:37:17,516 --> 00:37:19,176
That's going to happen anyway.
577
00:37:19,276 --> 00:37:21,276
You'll lose your boy.
578
00:37:22,436 --> 00:37:24,436
And the baby.
579
00:37:26,476 --> 00:37:28,476
I knew that from the start.
580
00:37:29,636 --> 00:37:32,736
But if you want
to watch the races
581
00:37:32,836 --> 00:37:35,596
you really do have
to pay at the gate.
582
00:37:38,436 --> 00:37:41,796
I'm just looking
out for my friend.
583
00:37:42,636 --> 00:37:44,636
By going to me behind his back?
584
00:37:48,556 --> 00:37:51,396
Lucky for you I know how
to keep my mouth tight shut.
585
00:37:53,197 --> 00:37:55,397
I think we should be friends.
586
00:37:56,197 --> 00:37:58,197
Know what I mean?
587
00:38:20,397 --> 00:38:22,917
You'll have to wait
outside. We're full.
588
00:38:25,357 --> 00:38:27,177
Hey. Wait.
589
00:38:27,277 --> 00:38:29,757
- Wait, wait, wait, wait.
- Stay here.
590
00:38:36,038 --> 00:38:38,038
Get the chains off!
591
00:38:44,238 --> 00:38:46,498
Get dressed, Antigone.
592
00:38:46,598 --> 00:38:48,598
The Gods have
finished fucking with us.
593
00:38:57,838 --> 00:38:59,098
Ah!
594
00:38:59,198 --> 00:39:00,378
Balbina.
595
00:39:00,478 --> 00:39:02,538
I paid for this slave.
I have the bill of sale.
596
00:39:02,638 --> 00:39:05,658
She was freed,
and you had no right to buy her.
597
00:39:05,758 --> 00:39:07,898
That's for you to prove.
The law says she's mine.
598
00:39:07,998 --> 00:39:10,318
She's going nowhere
without full compensation.
599
00:39:10,918 --> 00:39:12,059
You're right.
600
00:39:12,159 --> 00:39:15,299
She's going nowhere
without full compensation.
601
00:39:15,399 --> 00:39:17,399
Take all her money.
602
00:39:22,879 --> 00:39:25,199
You have no idea who
you're dealing with.
603
00:39:26,359 --> 00:39:28,359
It no longer matters.
604
00:39:36,199 --> 00:39:37,299
This'll be home.
605
00:39:37,399 --> 00:39:39,099
You'll be safe here
with Gaius Julius
606
00:39:39,199 --> 00:39:41,819
- until I can join you.
- Yeah.
607
00:39:41,919 --> 00:39:44,679
- How long?
- I'm going to go find out now.
608
00:39:46,599 --> 00:39:48,259
Thank you for the soldiers.
609
00:39:48,359 --> 00:39:50,360
When will we be public?
610
00:39:51,240 --> 00:39:52,340
At the end of the year.
611
00:39:52,440 --> 00:39:54,300
I'll divorce Scribonia
when she gives birth,
612
00:39:54,400 --> 00:39:57,500
- and then we can be married.
- The Pontiffs agreed?
613
00:39:57,600 --> 00:39:59,500
Mm.
614
00:39:59,600 --> 00:40:02,560
Of course, I have to give
your children to their father.
615
00:40:04,440 --> 00:40:06,420
It's the law.
616
00:40:06,520 --> 00:40:09,560
We can keep everything a
secret until the end of the year.
617
00:40:55,241 --> 00:40:57,621
Will Marcus Antonius
sit still in the East
618
00:40:57,721 --> 00:41:00,201
while we take
Sextus out of Sicily?
619
00:41:01,241 --> 00:41:03,061
Or will they take
sides against us?
620
00:41:23,442 --> 00:41:25,442
Help me!
621
00:41:32,242 --> 00:41:33,702
I need more water!
622
00:41:33,802 --> 00:41:35,582
Bring more water!
623
00:41:42,962 --> 00:41:44,062
Who the fuck is that?
624
00:41:44,162 --> 00:41:45,462
I can help.
625
00:41:48,363 --> 00:41:49,903
Get her on her feet. Come on,
quickly.
626
00:41:52,523 --> 00:41:55,003
- OK.
- Mm...
627
00:41:55,803 --> 00:41:56,703
Steady now, steady.
628
00:41:56,803 --> 00:41:59,143
It's fine, it's fine. It's fine.
629
00:42:01,523 --> 00:42:03,803
It'd solve a lot of
problems if she died.
630
00:42:06,323 --> 00:42:07,743
Just saying.
631
00:42:12,443 --> 00:42:16,303
You're going good. It's OK.
632
00:42:16,403 --> 00:42:18,963
Yes,
you're doing good. It's fine.
633
00:42:20,923 --> 00:42:22,183
Push. Push.
634
00:42:22,283 --> 00:42:24,283
- It's coming now.
- You did good.
635
00:42:26,203 --> 00:42:28,384
Great. Quick.
636
00:42:28,484 --> 00:42:31,444
Good.
637
00:42:36,084 --> 00:42:40,084
You did good.
638
00:42:40,644 --> 00:42:42,644
You did it.
639
00:42:44,004 --> 00:42:46,104
I did it.
640
00:42:46,204 --> 00:42:49,884
You did.
641
00:42:50,684 --> 00:42:52,684
How great.
642
00:42:55,964 --> 00:42:57,664
I'm sorry, Lord.
643
00:42:57,764 --> 00:42:58,764
It's a girl.
644
00:42:58,844 --> 00:43:00,344
But the mother will live.
645
00:43:05,284 --> 00:43:08,645
Do you give the child life,
or death?
646
00:43:10,085 --> 00:43:12,085
- Life.
- Good.
647
00:43:17,685 --> 00:43:19,685
Congratulations.
648
00:43:20,845 --> 00:43:23,685
It's like shitting... a statue.
649
00:43:24,845 --> 00:43:28,285
But the girl,
thank the Gods, is healthy.
650
00:43:29,565 --> 00:43:31,565
Oh.
651
00:43:36,925 --> 00:43:38,925
Gaius gave her life,
652
00:43:39,445 --> 00:43:41,105
and the name Julia.
653
00:43:41,205 --> 00:43:44,525
I hope the voyage East was safe.
654
00:43:46,566 --> 00:43:49,566
Oh, you look grim,
Maecenas. What's the matter?
655
00:43:51,246 --> 00:43:53,246
Spit it out.
656
00:44:05,406 --> 00:44:07,146
What's happened?
657
00:44:07,246 --> 00:44:09,766
He's divorced Scribonia.
658
00:44:32,207 --> 00:44:33,947
I don't believe it!
659
00:44:34,047 --> 00:44:36,667
Yes,
after all you've done for me.
660
00:44:36,767 --> 00:44:38,987
You whore!
661
00:44:39,087 --> 00:44:41,367
You, fuck, you whore!
662
00:44:44,327 --> 00:44:45,787
A bit late for the
principled stand.
663
00:44:45,887 --> 00:44:48,227
Do you think he's a
better bet than me?
664
00:44:48,327 --> 00:44:49,607
How long do you think he'll last
665
00:44:49,647 --> 00:44:51,787
sharing power with
Marcus Antonius?
666
00:44:51,887 --> 00:44:53,347
I'm sure you're right.
667
00:44:53,447 --> 00:44:55,267
You always seem to be.
668
00:44:55,367 --> 00:44:57,927
The man who killed your darling,
dear father.
669
00:44:59,847 --> 00:45:02,687
You betrayed the Republic,
my father, and then me.
670
00:45:03,648 --> 00:45:05,748
From that moment on,
you were a ghost.
671
00:45:05,848 --> 00:45:07,848
I just didn't tell you.
672
00:45:10,128 --> 00:45:11,348
But anyway...
673
00:45:11,448 --> 00:45:14,388
I hope you find a quiet,
obedient widow.
674
00:45:14,488 --> 00:45:16,228
With plenty of money.
675
00:45:16,328 --> 00:45:18,328
Thank you, Tycho.
676
00:45:22,568 --> 00:45:24,568
Oh, and I found Antigone.
677
00:46:00,449 --> 00:46:02,449
Thank you both
for your hospitality.
678
00:46:03,009 --> 00:46:05,009
I won't forget.
679
00:46:06,369 --> 00:46:10,369
Tiberius, Mummy has to go now.
680
00:46:10,849 --> 00:46:12,849
Hey?
681
00:46:29,970 --> 00:46:31,990
As long as you live,
682
00:46:32,090 --> 00:46:35,390
you will never see either
of your children again.
683
00:46:35,490 --> 00:46:37,810
Of course. That is your right.
684
00:46:39,610 --> 00:46:42,210
But nobody lives forever.
685
00:46:48,890 --> 00:46:50,890
It's OK.
686
00:47:19,691 --> 00:47:22,991
Shut the fuck up! This
is a respectable house.
687
00:47:23,091 --> 00:47:24,751
Hey! You too!
688
00:47:29,211 --> 00:47:31,291
Shh!
689
00:47:34,451 --> 00:47:37,311
Yes, I'm supposed to be gone.
690
00:47:37,411 --> 00:47:40,352
There's always a lot more
to pack than what you think.
691
00:47:40,452 --> 00:47:43,372
Did you have to take my husband?
692
00:47:49,532 --> 00:47:51,532
Did you have to
invite me to dinner?
693
00:48:02,452 --> 00:48:04,572
Her name's Julia.
694
00:48:06,452 --> 00:48:08,692
We'll look after her.
695
00:48:22,253 --> 00:48:24,413
How quickly one can rise
696
00:48:25,693 --> 00:48:27,553
when one has no feelings at all.
697
00:48:27,653 --> 00:48:29,853
They're buried at Philippi.
698
00:48:50,053 --> 00:48:52,253
Welcome home, Domina.
699
00:48:53,213 --> 00:48:55,213
Prima.
700
00:49:01,894 --> 00:49:03,894
That's Julia.
701
00:49:10,854 --> 00:49:12,794
The baby, it's coming.
702
00:49:12,894 --> 00:49:14,894
Where's Antigone?
703
00:49:40,615 --> 00:49:42,615
What's wrong?
704
00:49:55,295 --> 00:49:57,295
Antigone!
705
00:50:03,255 --> 00:50:04,915
Breathe, Domina.
706
00:50:05,015 --> 00:50:07,015
Come on, that's it.
707
00:50:08,975 --> 00:50:10,975
Antigone!
708
00:50:11,935 --> 00:50:13,935
Antigone!
709
00:50:17,496 --> 00:50:19,556
It's fine,
it's fine. It's fine. It's fine.
710
00:50:19,656 --> 00:50:21,656
It's fine. I'm here now.
711
00:50:22,936 --> 00:50:24,716
Come on, here.
712
00:50:24,816 --> 00:50:26,816
Hold it here.
713
00:50:27,456 --> 00:50:28,956
You're doing good.
714
00:50:29,056 --> 00:50:30,156
Keep pushing.
715
00:50:30,256 --> 00:50:32,256
One more push.
716
00:50:33,696 --> 00:50:34,696
Come on.
717
00:50:34,776 --> 00:50:37,776
That's it. Come
on. One more push.
718
00:50:40,736 --> 00:50:42,736
Push.
719
00:50:43,256 --> 00:50:44,276
You're doing good.
720
00:50:44,376 --> 00:50:47,416
Right,
I can see it. It's almost there.
721
00:50:48,176 --> 00:50:50,176
Great!
722
00:50:50,896 --> 00:50:51,916
Yes.
723
00:50:52,016 --> 00:50:52,916
Got him!
724
00:50:53,016 --> 00:50:55,016
It's a boy.
725
00:51:11,097 --> 00:51:13,097
Livia!
726
00:51:19,417 --> 00:51:21,417
We ask great Saturn
727
00:51:22,457 --> 00:51:24,757
to whom these days
of freedom are devoted
728
00:51:24,857 --> 00:51:26,477
to bring us health
and prosperity.
729
00:51:26,577 --> 00:51:29,037
I've been telling you to step in
730
00:51:29,137 --> 00:51:30,557
and stop them bullying Tiberius.
731
00:51:30,657 --> 00:51:32,317
I've spent the last ten years
732
00:51:32,417 --> 00:51:34,837
making friends with
Octavia and Scribonia.
733
00:51:34,937 --> 00:51:37,018
It's not a good time
to start that fight.
734
00:51:42,578 --> 00:51:44,038
Gaius won't give back power.
735
00:51:44,138 --> 00:51:46,078
Like Caesar he's
defying the Senate.
736
00:51:46,178 --> 00:51:48,178
Anything could happen.
737
00:51:49,178 --> 00:51:51,798
I embraced your
father after Philippi.
738
00:51:51,898 --> 00:51:55,358
He asked me to look after you,
but you betrayed him.
739
00:51:55,458 --> 00:51:57,358
You married the man
who destroyed him
740
00:51:57,458 --> 00:52:00,358
and everything he believed in.
741
00:52:00,458 --> 00:52:02,438
You have nothing left to prove.
742
00:52:02,538 --> 00:52:04,398
Step back and make history
743
00:52:04,498 --> 00:52:07,258
as the Roman who
restored the Republic.
744
00:52:09,178 --> 00:52:11,178
I don't want to be a dictator.
745
00:52:12,378 --> 00:52:14,378
I want to be a God.
746
00:52:17,019 --> 00:52:19,019
Then that's what we'll do.
50956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.