Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,360 --> 00:02:00,119
Te has quedado sin suerte para
bien esta vez, Braddock.
2
00:02:00,560 --> 00:02:02,439
Ahora vas a pagar por tus crímenes.
3
00:02:02,440 --> 00:02:03,559
Cálmate, sheriff.
4
00:02:03,620 --> 00:02:04,979
Me calmaré cuando
5
00:02:04,980 --> 00:02:06,339
Míralo colgado de la horca.
6
00:02:06,380 --> 00:02:07,379
Mi hijo...
7
00:02:07,500 --> 00:02:11,439
Pronto tendrás que dar cuenta
por tus acciones ante la justicia de Dios.
8
00:02:11,480 --> 00:02:12,679
¿Realmente te estás arrepintiendo?
9
00:02:13,600 --> 00:02:16,749
Padre, ¿por qué no
guarda tus oraciones para ti?
10
00:02:16,760 --> 00:02:19,799
Oh Señor Dios, ten gran misericordia ...
11
00:02:20,060 --> 00:02:21,539
Mira hacia abajo a este pobre pecador ...
12
00:02:21,960 --> 00:02:23,479
¡Muy bien chicos, colóquenlo!
13
00:03:38,320 --> 00:03:40,799
Bueno, cumplimos nuestra promesa.
14
00:03:47,160 --> 00:03:48,559
Dale el dinero.
15
00:03:49,640 --> 00:03:51,439
¡Adiós, amigos!
16
00:05:01,920 --> 00:05:03,559
¿Qué es lo que quieres ahora?
17
00:05:05,080 --> 00:05:07,799
Parece que me he olvidado de algo.
18
00:05:08,720 --> 00:05:09,759
No lo creo.
19
00:05:09,800 --> 00:05:11,879
Hago.
El dinero.
20
00:10:18,660 --> 00:10:20,979
¡Oh Dios, hace frío!
21
00:10:21,020 --> 00:10:23,539
Daría mi brazo derecho por
un trago de whisky.
22
00:10:23,940 --> 00:10:25,119
No te preocupes.
23
00:10:25,120 --> 00:10:27,959
Shelley llegará pronto y
tendrás todo el whisky que quieras.
24
00:10:43,180 --> 00:10:44,599
Bien...
25
00:10:45,600 --> 00:10:47,159
Iré a vigilar.
26
00:11:46,200 --> 00:11:49,069
¿Te has vuelto loco?
¿A quién le disparas?
27
00:11:49,600 --> 00:11:50,688
¿A quién crees que le estoy disparando ...?
28
00:11:50,699 --> 00:11:52,585
No hay un alma viviente
por aquí por 50 millas.
29
00:11:52,940 --> 00:11:54,139
¡Tú, maldito tonto!
30
00:12:19,720 --> 00:12:22,679
Nunca me des la espalda.
31
00:12:43,520 --> 00:12:46,359
- ¿Estás contento de vernos?
- Sí.
32
00:13:12,240 --> 00:13:13,599
¿Por qué le pegaron a Randall?
33
00:13:13,640 --> 00:13:14,879
Es un loco.
34
00:13:16,140 --> 00:13:18,259
Un loco que te salvó la vida.
35
00:13:18,320 --> 00:13:20,239
Crees que lo había olvidado
¿sobre eso?
36
00:13:30,200 --> 00:13:31,999
Te traje un poco de whisky.
37
00:13:32,200 --> 00:13:33,226
Aquí.
38
00:13:53,140 --> 00:13:55,259
¿Quieres una babosa?
39
00:14:01,840 --> 00:14:04,519
Eso es mejor, miras
más bonita cuando te ríes.
40
00:14:22,260 --> 00:14:23,899
Muy bien, vayamos a trabajar.
41
00:14:31,500 --> 00:14:34,219
Ahora escucha con mucho cuidado
a lo que estoy diciendo.
42
00:14:34,460 --> 00:14:36,299
Shelley espera aquí.
43
00:14:36,800 --> 00:14:38,649
Tú, Randall, escóndete allí.
44
00:14:38,880 --> 00:14:40,639
Estaré aquí abajo.
45
00:14:40,780 --> 00:14:42,519
Laglan al otro lado de la carretera.
46
00:14:42,920 --> 00:14:45,279
Shelley sabe lo que tiene que hacer.
47
00:14:45,920 --> 00:14:47,339
Este es el lugar.
48
00:18:23,380 --> 00:18:25,289
¡Fuera! Es culpa suya.
49
00:18:25,680 --> 00:18:27,319
No deberíamos haber comenzado a disparar.
50
00:18:27,640 --> 00:18:29,519
Todo lo que queríamos es el dinero.
51
00:18:29,720 --> 00:18:31,279
Supongo que tienes mucha suerte.
52
00:18:31,320 --> 00:18:32,829
Consigue un caballo.
53
00:18:40,020 --> 00:18:42,699
¡Irse!
Y fíjate, ¡no mires atrás!
54
00:18:52,940 --> 00:18:53,839
¡Randall!
55
00:18:53,840 --> 00:18:54,999
Hablame.
56
00:18:55,000 --> 00:18:56,119
¡Randall!
57
00:18:57,480 --> 00:18:58,919
¿Qué estás haciendo aquí?
58
00:18:58,960 --> 00:18:59,879
¡Tenemos el cofre del dinero!
59
00:18:59,880 --> 00:19:01,879
Ahora tenemos que irnos.
60
00:19:02,080 --> 00:19:04,199
Está gravemente herido.
¡No podemos dejarlo aquí!
61
00:19:06,760 --> 00:19:09,879
No hay nada que hacer por él, no puedo
¿verás? ¡Vamos, salgamos de aquí!
62
00:19:10,160 --> 00:19:11,639
¡Apurarse!
63
00:19:28,460 --> 00:19:29,499
Braddock!
64
00:19:30,780 --> 00:19:32,539
¡Pagarás por esto!
65
00:20:30,280 --> 00:20:31,679
¿A dónde nos llevas?
66
00:20:32,280 --> 00:20:34,359
No hagas preguntas tontas.
67
00:22:07,060 --> 00:22:09,439
Espera aquí.
Trae el cofre.
68
00:22:48,580 --> 00:22:50,559
- ¿Bien?
- Nos quedamos aquí.
69
00:22:50,660 --> 00:22:52,139
Lo que usted diga, jefe.
70
00:23:58,400 --> 00:24:00,319
¡Mantén tus sucios peones alejados de eso!
71
00:24:06,760 --> 00:24:08,599
Tienes demasiada prisa.
72
00:24:08,600 --> 00:24:10,479
Obtendrá su parte bien.
73
00:24:10,600 --> 00:24:13,439
Pero yo decido cuando.
74
00:25:36,700 --> 00:25:38,419
Te quedas donde estás.
75
00:25:48,880 --> 00:25:52,199
Calma tus nervios con esto pero
no te muevas en esta habitación.
76
00:25:58,080 --> 00:26:01,559
Ve a cuidar a la chica.
Mantendré un vigía aquí abajo.
77
00:35:49,480 --> 00:35:50,399
¡Shelley!
78
00:35:50,560 --> 00:35:52,159
¡Shelley!
¡Despierta!
79
00:35:55,460 --> 00:35:56,379
¡Laglan!
80
00:36:03,780 --> 00:36:04,779
¡Shelley!
81
00:36:21,500 --> 00:36:22,699
¿Fue tu culpa?
82
00:36:23,060 --> 00:36:24,499
Sigues apestando a whisky.
83
00:36:24,620 --> 00:36:26,859
Debería haber sabido mejor
confiar en ti!
84
00:36:26,860 --> 00:36:27,859
No.
85
00:36:30,380 --> 00:36:32,819
¡Mira lo que hiciste, idiota!
86
00:36:50,140 --> 00:36:52,659
Y no consigas más
ideas locas en tu cabeza.
87
00:36:53,820 --> 00:36:55,139
Vamos.
88
00:37:30,400 --> 00:37:32,039
Oh, por favor, ¿puede ayudarme, señor?
89
00:37:32,140 --> 00:37:34,339
Mi carro se volcó
y mi caballo está gravemente herido.
90
00:37:34,380 --> 00:37:35,979
Estoy aquí desde ayer.
91
00:37:36,700 --> 00:37:37,699
Tienes...
92
00:37:37,740 --> 00:37:38,979
...¿Cualquier agua?
93
00:37:38,980 --> 00:37:39,699
Si.
94
00:37:39,780 --> 00:37:41,539
Y algo de comida también si quieres.
95
00:38:24,620 --> 00:38:27,699
Estoy desesperado, puedes
hacer algo para ayudarme?
96
00:38:36,780 --> 00:38:38,459
El vagón se ha ido
97
00:38:38,740 --> 00:38:40,099
no hay forma de arreglarlo.
98
00:38:41,300 --> 00:38:43,219
Y el caballo debe
ser fusilado de inmediato.
99
00:38:44,820 --> 00:38:46,139
¿Quieres que lo haga yo?
100
00:38:49,520 --> 00:38:50,879
Dame tu arma.
101
00:38:51,260 --> 00:38:52,899
¿Quieres decir que no llevas uno?
102
00:38:54,140 --> 00:38:55,459
Yo nunca uso uno.
103
00:39:50,660 --> 00:39:52,849
- Tener algo para comer.
- Gracias.
104
00:40:19,860 --> 00:40:22,539
Comparto todo con él.
El es mi único amigo.
105
00:40:26,740 --> 00:40:28,859
Muy bien, salgamos de aquí.
106
00:41:17,300 --> 00:41:20,139
Dios, eres hermosa.
Haré cualquier cosa por ti.
107
00:41:44,840 --> 00:41:48,519
Ve a cuidar los caballos
estas cosas no te conciernen.
108
00:42:38,620 --> 00:42:39,859
Braddock, ven aquí.
109
00:42:41,240 --> 00:42:42,799
Algo gracioso está sucediendo.
110
00:42:42,900 --> 00:42:44,479
¿De qué estás hablando?
111
00:42:44,520 --> 00:42:45,959
Las armas, las municiones, la comida.
112
00:42:45,960 --> 00:42:47,959
Todas las cosas que he traído
ya no está aquí.
113
00:42:48,200 --> 00:42:49,879
Todo ha desaparecido, te lo digo.
114
00:42:51,500 --> 00:42:53,099
Ve a buscar a Laglan.
115
00:43:19,980 --> 00:43:21,499
¿Qué está pasando, Braddock?
116
00:43:22,580 --> 00:43:23,779
Espera ahí.
117
00:44:52,580 --> 00:44:53,699
¿Quién es usted?
118
00:44:54,460 --> 00:44:55,819
¿Qué estás haciendo aquí?
119
00:44:57,660 --> 00:45:01,379
Soy Molly Warner, soy la amante
de la casa en la que te encuentras.
120
00:45:04,100 --> 00:45:05,939
¿Y quien eres tu?
121
00:45:07,660 --> 00:45:08,779
Podríamos decir...
122
00:45:09,660 --> 00:45:10,579
Un invitado.
123
00:45:10,580 --> 00:45:11,659
No te pregunté aquí.
124
00:45:11,660 --> 00:45:13,619
¡Ya es suficiente, señora!
Ven conmigo.
125
00:45:13,620 --> 00:45:15,539
Ahora soy el jefe aquí.
126
00:45:16,340 --> 00:45:19,339
Bueno, en ese caso,
mi señor y amo ...
127
00:45:21,560 --> 00:45:24,359
Mi chaqueta, por favor.
128
00:45:26,580 --> 00:45:29,059
A su servicio, mi señora.
129
00:45:45,460 --> 00:45:47,779
¡Ahora muévete, viejo cuervo!
130
00:46:54,020 --> 00:46:55,419
¡Baja el arma!
131
00:46:59,360 --> 00:47:01,119
¡Quédate donde estás!
132
00:47:06,500 --> 00:47:08,299
¡Shelley, toma el caballo!
133
00:47:08,420 --> 00:47:10,909
Ustedes dos bajen.
¡Vamos!
134
00:47:16,180 --> 00:47:17,799
¡Tráelos a la casa!
135
00:47:18,300 --> 00:47:19,419
¡Entrar!
136
00:47:21,220 --> 00:47:22,339
¡Muévanse!
137
00:47:31,200 --> 00:47:32,839
¡Búscalo!
138
00:47:42,500 --> 00:47:44,899
Este tonto anda desarmado.
139
00:47:45,620 --> 00:47:47,659
Debes querer morir realmente mal.
140
00:47:47,660 --> 00:47:49,219
Las armas no me traen suerte.
141
00:47:49,780 --> 00:47:52,779
No estoy seguro de que tu suerte sea
bueno de todos modos, extraño.
142
00:47:52,780 --> 00:47:54,179
¿A dónde vas?
143
00:47:54,580 --> 00:47:56,019
En ninguna parte especial.
144
00:47:56,420 --> 00:47:57,539
Solo cabalgando.
145
00:47:57,980 --> 00:47:59,219
¿Qué estás buscando?
146
00:48:00,300 --> 00:48:01,539
Dinero.
147
00:48:01,700 --> 00:48:04,219
Dondequiera que lo encuentre, me detengo.
148
00:48:20,260 --> 00:48:22,179
¿Qué haces para ganártelo?
149
00:48:23,020 --> 00:48:25,179
Cualquier cosa, cualquier cosa.
150
00:48:25,700 --> 00:48:26,979
¿Sin arma?
151
00:48:27,580 --> 00:48:29,339
Uso un arma si tengo que hacerlo.
152
00:48:30,620 --> 00:48:32,579
No soy un bandido como tú.
153
00:48:49,980 --> 00:48:51,059
¿Quién es usted?
154
00:48:51,300 --> 00:48:53,339
¿A qué viniste aquí?
155
00:48:57,780 --> 00:49:00,739
Mi nombre es Hudson.
Ben Hudson.
156
00:49:01,780 --> 00:49:03,699
Vine aquí por casualidad.
157
00:49:03,700 --> 00:49:06,739
Queríamos pasar la noche
aquí para descansar un poco.
158
00:49:07,280 --> 00:49:08,519
¿Ustedes dos están casados?
159
00:49:08,800 --> 00:49:09,799
No.
160
00:49:14,340 --> 00:49:17,099
Bueno, pajarito
es el momento de cantar.
161
00:49:17,460 --> 00:49:18,539
¿Cómo se llama?
162
00:49:18,740 --> 00:49:19,939
Judy Masterson.
163
00:49:20,340 --> 00:49:23,259
Yo y mi difunto esposo
se dirigían al norte.
164
00:49:24,420 --> 00:49:25,739
Mi esposo murió...
165
00:49:26,300 --> 00:49:27,499
De fiebre.
166
00:49:28,420 --> 00:49:30,619
Ayer por la mañana
mi carro se volcó.
167
00:49:30,940 --> 00:49:32,739
- Entonces lo conocí.
- ¿Dónde?
168
00:49:32,780 --> 00:49:34,099
A solo unos kilómetros de aquí.
169
00:49:39,680 --> 00:49:41,999
No estoy convencido,
Creo que estás escondiendo algo.
170
00:49:42,060 --> 00:49:44,299
Veamos si Laglan puede
sácalo de ti.
171
00:49:45,840 --> 00:49:47,279
Será un verdadero placer.
172
00:49:47,640 --> 00:49:49,559
Mejor practico por un tiempo.
173
00:49:49,560 --> 00:49:50,839
Me estoy oxidando.
174
00:49:51,100 --> 00:49:52,819
Ven conmigo.
175
00:50:01,940 --> 00:50:04,339
¡Tira eso!
O estás lleno de plomo.
176
00:50:09,220 --> 00:50:10,899
Haré que te arrepientas de eso.
177
00:50:18,380 --> 00:50:19,499
¡Golpea en movimiento!
178
00:50:21,660 --> 00:50:22,979
¡Muévelo!
179
00:50:44,000 --> 00:50:46,359
¡No he hecho nada!
¡Déjame ir!
180
00:50:46,580 --> 00:50:48,099
Harás exactamente lo que te digan.
181
00:50:48,820 --> 00:50:51,139
Está bien, comencemos
desde el principio.
182
00:50:51,160 --> 00:50:52,439
Dinos quién es ese hombre.
183
00:50:52,480 --> 00:50:54,239
Te dije la verdad,
No sé quién es.
184
00:50:54,280 --> 00:50:56,839
Nunca puse los ojos en el
antes de esta mañana.
185
00:50:59,180 --> 00:51:00,499
¡Dejala sola!
186
00:51:00,500 --> 00:51:02,579
¿No puedes ver a la chica?
esta diciendo la verdad?
187
00:51:02,580 --> 00:51:04,459
Ella no sabe nada
déjala en paz!
188
00:51:05,900 --> 00:51:07,459
¡Haz que pare eso!
189
00:51:09,980 --> 00:51:11,459
¡Haz que pare eso!
190
00:51:12,060 --> 00:51:14,320
¿Me escuchas?
¡Dile que se detenga!
191
00:51:16,420 --> 00:51:17,419
Déjame ir.
192
00:51:17,420 --> 00:51:18,979
Ella no puede darme órdenes.
193
00:51:19,900 --> 00:51:21,579
¡Maldito cobarde!
194
00:51:23,540 --> 00:51:27,899
Hubo un tiempo en que una mujer como tú
No se le permitió poner un pie en mi hotel.
195
00:51:28,860 --> 00:51:31,499
¡Cállate, anciana!
¡Callar!
196
00:51:31,900 --> 00:51:33,499
¡Y sal de aquí!
197
00:51:40,300 --> 00:51:41,419
¡Laglan!
198
00:52:04,860 --> 00:52:07,219
Buen trabajo, Laglan.
Cuando vuelva en sí, comience de nuevo.
199
00:52:45,220 --> 00:52:46,619
Agua.
200
00:52:47,460 --> 00:52:48,659
Agua.
201
00:52:49,100 --> 00:52:50,299
¿Quieres agua?
202
00:52:52,340 --> 00:52:53,539
Seguro.
203
00:53:21,320 --> 00:53:22,639
¡Maldito caballo!
204
00:53:26,500 --> 00:53:29,259
Cuando planeas
para deshacerse de estos tontos?
205
00:53:29,540 --> 00:53:32,059
Primero quiero averiguar quién es ese hombre.
206
00:53:33,260 --> 00:53:34,939
Pero la anciana es
no sirve para nada.
207
00:53:36,240 --> 00:53:37,319
Tenemos tiempo.
208
00:53:37,740 --> 00:53:39,419
Tenemos que gastar un
unos días más aquí
209
00:53:39,420 --> 00:53:41,099
antes de que crucemos la frontera.
210
00:53:41,220 --> 00:53:43,299
Si tuviéramos que dejarlos ir libres ahora,
211
00:53:43,300 --> 00:53:46,019
sería demasiado peligroso para todos nosotros.
212
00:53:46,060 --> 00:53:48,219
Lo que digas.
Tú eres el jefe.
213
00:53:53,340 --> 00:53:56,019
Te sientes triste por
¿Randall está muerto?
214
00:53:57,960 --> 00:53:59,039
Randall?
215
00:54:00,180 --> 00:54:01,779
¿Por qué debería preocuparme por él?
216
00:54:03,440 --> 00:54:05,639
Vamos, te conozco
le gustaba ese hombre.
217
00:54:06,060 --> 00:54:08,219
Podría decirlo por cierto
lo miraste.
218
00:54:08,500 --> 00:54:11,459
- ¿No te agradaba?
- Bueno, Braddock ....
219
00:54:12,460 --> 00:54:14,339
Sabes que me gustan todos los hombres.
220
00:54:14,380 --> 00:54:16,139
Incluso Laglan no es tan malo.
221
00:54:16,260 --> 00:54:20,779
No, no él. No me gusta porque
no es normal, está loco.
222
00:54:35,460 --> 00:54:37,289
Por cierto, hablando de Laglan ...
223
00:54:37,380 --> 00:54:39,579
Me preguntó hoy dónde está el dinero ...
224
00:54:39,860 --> 00:54:41,659
de la diligencia estaba escondido.
225
00:54:45,640 --> 00:54:48,279
Es cierto que Laglan no debería saber ...
226
00:54:48,480 --> 00:54:50,679
Pero deberían decírselo.
227
00:54:50,980 --> 00:54:52,579
Dime dónde lo pusiste.
228
00:54:52,580 --> 00:54:54,379
En lugar seguro.
229
00:56:03,220 --> 00:56:05,339
Acabo de tener un sueño tan horrible.
230
00:56:05,340 --> 00:56:08,059
Lo siento mucho por ti, hijo mío.
231
00:56:19,740 --> 00:56:22,979
Me temo que el sueño aún no ha terminado.
232
00:56:56,760 --> 00:56:58,839
Vamos. Levantarse.
233
00:57:01,660 --> 00:57:04,339
Vamos a ver si podemos encontrar
ese carro tuyo.
234
00:57:18,660 --> 00:57:20,179
¡Darse prisa!
235
00:57:20,460 --> 00:57:21,779
Haz lo que dice.
236
00:57:27,380 --> 00:57:28,699
Ve adelante.
237
00:57:40,500 --> 00:57:43,059
Le diré a Laglan que se apresura
algo de comida para ti.
238
00:57:43,220 --> 00:57:45,779
Ahorre su problema. No tengo hambre.
239
00:58:03,510 --> 00:58:04,779
Mantente controlado a ti mismo.
240
00:58:04,820 --> 00:58:07,259
Cuando regrese,
Quiero encontrarlo vivo.
241
00:58:08,900 --> 00:58:10,659
- ¿Dónde está su caballo?
- ¡Oh, al diablo con él!
242
00:58:10,700 --> 00:58:12,579
Se soltó anoche
y desapareció.
243
00:59:15,880 --> 00:59:16,919
Agua.
244
00:59:19,120 --> 00:59:20,719
Seguro.
245
00:59:22,260 --> 00:59:23,379
Vamos.
246
00:59:33,580 --> 00:59:34,580
Vamos.
247
00:59:45,900 --> 00:59:47,019
Aqui tienes.
248
00:59:47,020 --> 00:59:48,139
Toma una bebida.
249
00:59:54,460 --> 00:59:56,539
¡Ponte de pie! ¡Empiece a moverse!
250
01:02:11,120 --> 01:02:12,359
¿Qué estás haciendo?
251
01:03:08,700 --> 01:03:09,899
¡Moverse!
252
01:03:16,060 --> 01:03:17,179
¡Bajar!
253
01:03:20,460 --> 01:03:21,539
¡Abajo!
254
01:03:23,460 --> 01:03:25,499
¡Ahora empieza a gatear!
255
01:03:29,360 --> 01:03:30,999
No así no.
256
01:03:38,120 --> 01:03:39,239
¡Como eso!
257
01:03:40,440 --> 01:03:41,919
¿Tienes miedo?
258
01:04:53,300 --> 01:04:54,859
Ella estaba diciendo la verdad.
259
01:05:08,860 --> 01:05:11,059
No hay nada interesante aquí.
260
01:05:13,140 --> 01:05:15,059
Es un buen whisky.
¿Quieres un poco?
261
01:05:31,120 --> 01:05:32,799
Esa es la forma de chica Shelley.
262
01:05:32,800 --> 01:05:34,519
Dárselo bien ...
263
01:05:40,820 --> 01:05:42,259
Enséñele una lección.
264
01:05:43,940 --> 01:05:45,059
¡Esa es mi chica!
265
01:05:47,620 --> 01:05:48,539
Está bien, ¡ya es suficiente!
266
01:05:54,040 --> 01:05:55,599
¡Ya es suficiente, dije!
267
01:05:55,620 --> 01:05:56,539
¡Sube a tus caballos!
268
01:06:48,740 --> 01:06:50,459
¿A dónde crees que vas?
269
01:06:50,580 --> 01:06:52,359
No estás en condiciones de irte ahora.
270
01:06:52,360 --> 01:06:53,439
Se lo diré, señora.
271
01:06:55,280 --> 01:06:56,639
Apenas puedo ponerme de pie.
272
01:06:57,340 --> 01:06:59,779
No sé
cuánto tiempo puedo montar.
273
01:06:59,780 --> 01:07:00,819
Pero solo tengo una idea en mi cabeza.
274
01:07:01,220 --> 01:07:04,319
Para salir de aquí y
olvídate de esta ciudad.
275
01:07:04,320 --> 01:07:06,439
Si sigues mi consejo
harás lo mismo ...
276
01:07:06,560 --> 01:07:07,959
Ahora mismo.
277
01:07:08,260 --> 01:07:10,259
¡Maldito sea tu consejo!
278
01:07:10,380 --> 01:07:11,739
¿Por qué debería?
279
01:07:12,300 --> 01:07:13,479
Como desées.
280
01:07:13,680 --> 01:07:14,919
Buena suerte, seńora.
281
01:07:15,620 --> 01:07:16,699
¡Esperar!
282
01:07:17,260 --> 01:07:20,579
¿Estaría interesado en quedarse si
¿Sabías que había dinero por aquí?
283
01:07:20,580 --> 01:07:21,699
Mucho dinero.
284
01:07:21,940 --> 01:07:23,959
¿Por qué no averiguamos dónde?
285
01:07:23,960 --> 01:07:25,979
esos bandidos han escondido sus armas?
286
01:07:27,520 --> 01:07:28,799
¿Y la chica?
287
01:07:29,160 --> 01:07:30,279
¿Te olvidaste de ella?
288
01:07:30,580 --> 01:07:33,659
No pareces el tipo de hombre
que dejaría a una chica en gran peligro.
289
01:07:35,940 --> 01:07:38,019
- Quizás tengas razón.
- Ven entonces.
290
01:07:38,380 --> 01:07:39,419
Ir.
291
01:07:51,660 --> 01:07:53,459
- ¿Nada?
- No.
292
01:07:53,940 --> 01:07:56,499
Pero esas armas tienen que estar por aquí.
293
01:07:56,500 --> 01:07:58,059
Anoche no cerré los ojos.
294
01:07:58,140 --> 01:08:01,899
Así que me aseguraría de notar si Braddock
bajó para esconderlos en otro lugar.
295
01:08:25,760 --> 01:08:28,309
Será mejor que renunciemos a todo
juego si no tenemos armas.
296
01:08:28,420 --> 01:08:30,019
No voy a renunciar a nada, joven.
297
01:08:30,060 --> 01:08:32,019
Ya tenemos un rifle,
un potro y un cuchillo.
298
01:08:32,020 --> 01:08:36,019
Y tengo otra pistola y mucho
de balas escondidas en mi casa.
299
01:08:37,940 --> 01:08:42,159
Se los quité a Braddock junto con
el Winchester, la primera noche que estuvo aquí.
300
01:08:46,600 --> 01:08:48,079
Sólo sigue adelante. Dilo.
301
01:08:54,560 --> 01:08:56,609
Tu crees que ...
302
01:08:56,780 --> 01:08:59,099
Estoy un poco perdido en la cabeza
un poco loco, ¿no?
303
01:08:59,220 --> 01:09:00,579
Eso es lo que piensas, ¿no?
304
01:09:00,600 --> 01:09:03,149
Yo ... no pienso nada.
305
01:09:06,160 --> 01:09:07,959
He estado esperando treinta años
en este lugar.
306
01:09:08,100 --> 01:09:10,419
Éramos como príncipes, los Warner.
307
01:09:10,420 --> 01:09:12,339
Teníamos más dinero que
incluso podrías imaginar.
308
01:09:12,380 --> 01:09:14,539
Que un día todo se fue
así.
309
01:09:14,780 --> 01:09:15,779
Todo.
310
01:09:17,220 --> 01:09:19,659
Los demás se fueron, incluso mi marido.
311
01:09:19,660 --> 01:09:21,539
¡Pero me quedé!
312
01:09:21,740 --> 01:09:24,499
Porque supe que tarde o temprano
los buenos días volverían.
313
01:09:24,960 --> 01:09:28,439
Esos bandidos se han escondido aquí en
esta casa un cofre lleno de dinero.
314
01:09:28,440 --> 01:09:30,119
Y yo se donde.
315
01:09:30,280 --> 01:09:32,759
Y esta vez nadie va a
quítame ese dinero.
316
01:09:33,060 --> 01:09:34,699
Puedo decirte eso, forastero.
317
01:09:34,940 --> 01:09:38,139
No, que todos ellos
tiene que morir.
318
01:09:38,940 --> 01:09:42,259
Es una lástima, decidí
dejar de usar armas.
319
01:09:48,060 --> 01:09:49,059
Dime, forastero.
320
01:09:49,140 --> 01:09:51,059
Que parte del mundo
¿eres de?
321
01:09:51,420 --> 01:09:53,939
No tenemos tiempo para
cosas así ahora.
322
01:10:15,080 --> 01:10:16,399
¿Que planeas hacer?
323
01:10:18,020 --> 01:10:20,979
Solo me estoy preparando un poco
sorpresa para ellos. Verás.
324
01:11:04,600 --> 01:11:06,679
Ese idiota. Lo dejó escapar.
325
01:11:07,040 --> 01:11:08,119
Ve por un poco de whisky.
326
01:11:08,260 --> 01:11:11,179
Espero por su bien el dinero
no ha desaparecido también.
327
01:11:20,100 --> 01:11:21,419
¡Vamos! ¡Levantarse!
328
01:11:21,480 --> 01:11:22,599
Bebe esto.
329
01:11:31,660 --> 01:11:33,659
Siéntate ahí y no te muevas.
330
01:11:35,880 --> 01:11:37,399
¡Vigílala!
331
01:11:37,980 --> 01:11:38,899
¿Y Laglan?
332
01:11:38,940 --> 01:11:40,859
¡Al diablo con él!
Nos ocuparemos de él más tarde.
333
01:11:40,900 --> 01:11:42,819
El dinero es más importante ahora.
334
01:12:00,960 --> 01:12:03,389
Braddock! Braddock!
¿Me escuchas?
335
01:12:09,060 --> 01:12:11,299
Si quieres el dinero
¡Ven y obtenlo!
336
01:12:12,700 --> 01:12:13,819
¿Me escuchas?
337
01:12:15,660 --> 01:12:17,299
¡Esta aquí! ¡Vamos!
338
01:12:19,260 --> 01:12:20,589
Llegas al otro lado.
339
01:12:20,700 --> 01:12:21,939
¡Vamos! ¡Levántate, señorita!
340
01:12:22,480 --> 01:12:23,679
¡Muévanse!
341
01:12:47,580 --> 01:12:48,499
¡Bueno, Braddock!
342
01:12:48,680 --> 01:12:49,919
¿Te decidiste?
343
01:13:15,800 --> 01:13:17,239
Ve al salón.
344
01:13:17,240 --> 01:13:20,099
Seguir. ¡Date prisa, Braddock!
345
01:13:36,500 --> 01:13:37,739
¡Randall!
346
01:13:38,520 --> 01:13:40,419
No lo esperabas, ¿verdad?
347
01:13:40,420 --> 01:13:41,779
Pensamos que estabas muerto.
348
01:13:41,860 --> 01:13:43,779
Te equivocaste,
Solo estaba herido.
349
01:13:44,100 --> 01:13:45,739
Una herida que podrías haber curado fácilmente.
350
01:13:45,980 --> 01:13:48,339
No sabes lo mucho que sufrí.
351
01:13:48,420 --> 01:13:50,739
No creo que te crea, Shelley.
352
01:13:50,780 --> 01:13:53,059
El único culpable es Braddock.
353
01:13:53,820 --> 01:13:55,739
Seguro que fue Braddock.
354
01:13:56,460 --> 01:14:01,059
Pensó que una vez que estaba fuera del camino
te tendría a ti y a todo ese dinero, ¿verdad?
355
01:14:01,920 --> 01:14:05,519
Habría sido demasiado fácil para él
pero entonces la cosa no sale como él quiere.
356
01:14:06,820 --> 01:14:08,459
Pero ahora todo será diferente.
357
01:14:08,620 --> 01:14:10,379
Sí, yo supongo que sí.
358
01:14:10,820 --> 01:14:13,179
De todos modos, Shelley, estarás bien
porque a partir de este momento
359
01:14:13,220 --> 01:14:14,939
vienes conmigo.
360
01:14:21,420 --> 01:14:23,759
Sigo siendo tuyo, Randall.
Tú lo sabes.
361
01:14:24,760 --> 01:14:26,279
Siempre he sido.
362
01:14:26,660 --> 01:14:29,419
Eres a ti a quien siempre he amado.
363
01:14:36,540 --> 01:14:39,099
Braddock! Dame la chica
y puedes tomar el dinero.
364
01:14:39,180 --> 01:14:41,899
Y como voy a estar seguro
mantendrás tu palabra?
365
01:14:42,300 --> 01:14:44,219
Te mostrare. Sólo mira.
366
01:14:46,240 --> 01:14:48,279
No soy tan tonto como crees.
367
01:14:49,540 --> 01:14:51,899
Será mejor que no empieces a jugar
cualquiera de tus divertidos trucos!
368
01:14:52,200 --> 01:14:55,559
Todavía tengo a la chica aquí, y yo
puedo matarla cuando quiera.
369
01:14:55,700 --> 01:14:57,659
¿Escuchas lo que digo, extraño?
370
01:15:00,300 --> 01:15:01,419
¡Shelley!
371
01:15:01,780 --> 01:15:02,899
Shelley.
372
01:15:02,960 --> 01:15:04,079
¡Shelley!
373
01:15:04,180 --> 01:15:05,939
Es Braddock.
Debe estar en problemas.
374
01:15:08,820 --> 01:15:10,219
¿Y a mi que me importa?
375
01:15:14,480 --> 01:15:15,679
Tienes buenas razones para preocuparte.
376
01:15:16,080 --> 01:15:17,679
¿Quieres perder todo ese dinero?
377
01:15:18,820 --> 01:15:20,179
Vamos, Randall.
378
01:15:20,420 --> 01:15:21,899
Será mejor que veamos qué está pasando.
379
01:15:24,640 --> 01:15:25,159
Está bien.
380
01:15:25,940 --> 01:15:27,139
Pero esta vez lo jugamos a mi manera.
381
01:15:48,540 --> 01:15:50,539
Aquí está tu dinero, Braddock.
382
01:15:56,960 --> 01:15:58,449
¿Y cómo sé que no está vacío?
383
01:15:58,460 --> 01:16:00,059
¡Te mostrare!
384
01:16:05,570 --> 01:16:09,799
Ve ... no hay cosas graciosas ...
385
01:16:09,800 --> 01:16:11,839
Y nunca olvides ...
386
01:16:12,260 --> 01:16:14,259
Tengo tu muerte en la mira.
387
01:16:15,100 --> 01:16:16,339
Muévanse.
388
01:16:16,780 --> 01:16:18,859
Camina muy despacio.
389
01:16:41,940 --> 01:16:43,179
Estás a salvo ahora.
390
01:16:44,260 --> 01:16:47,419
Ve y toma un caballo.
Y espéranos fuera del pueblo.
391
01:16:54,840 --> 01:16:57,519
¿Dónde demonios has estado?
392
01:16:57,700 --> 01:16:59,179
Ella estaba conmigo.
393
01:17:01,560 --> 01:17:03,369
Pensé que eras hombre muerto.
394
01:17:04,780 --> 01:17:08,079
Seguro que elegiste un mal momento
para volver con vida de nuevo.
395
01:17:10,380 --> 01:17:13,539
¡Ayúdame! Deja de perder más tiempo ...
396
01:17:15,260 --> 01:17:17,179
¿Que esta pasando?
¿Están peleando entre ellos?
397
01:17:17,960 --> 01:17:19,399
Eso está bien.
398
01:17:21,240 --> 01:17:22,679
No, Braddock, amigo mío.
399
01:17:23,620 --> 01:17:24,979
No de inmediato.
400
01:17:26,940 --> 01:17:28,759
Quiero matarte despacio ...
401
01:17:28,940 --> 01:17:30,619
Quiero disfrutar.
402
01:17:32,040 --> 01:17:33,599
Hemos estado soñando con eso ...
403
01:17:34,880 --> 01:17:36,479
Por mucho tiempo.
404
01:17:36,720 --> 01:17:38,079
¿No es así, Shelley?
405
01:17:40,480 --> 01:17:41,519
Sí, Braddock.
406
01:17:44,740 --> 01:17:45,859
Usted tenía razón.
407
01:17:48,220 --> 01:17:50,259
¿Recuerdas lo que dijiste?
408
01:17:51,500 --> 01:17:52,699
Me encanta.
409
01:17:53,340 --> 01:17:55,139
Tú, pobre tonto.
410
01:17:55,780 --> 01:17:58,139
Quieres saber algo?
411
01:18:02,420 --> 01:18:04,459
La vejez te ha hecho
suave en la cabeza.
412
01:18:52,980 --> 01:18:55,419
Casi podría sentir pena por ti.
413
01:18:57,340 --> 01:18:59,539
Si no te odiara tanto.
414
01:19:52,380 --> 01:19:54,219
Yo iré por aquí.
415
01:19:56,060 --> 01:19:58,809
- ¡Sal de ahí!
- Haz lo que dice.
416
01:20:02,700 --> 01:20:04,019
¡Ven afuera!
417
01:20:04,600 --> 01:20:06,239
¡Tira tus armas!
418
01:20:15,740 --> 01:20:17,399
Sal de ahí
¡Serpiente de cascabel!
419
01:20:17,400 --> 01:20:20,039
O volaré todo
de ti en pequeños pedazos.
420
01:20:30,400 --> 01:20:33,159
No puedes matarme así.
Estoy desarmado.
421
01:20:34,180 --> 01:20:36,899
No somos asesinos como tú.
422
01:21:37,820 --> 01:21:39,519
Ambos estamos muriendo.
423
01:21:42,640 --> 01:21:44,129
Ahora no eres ...
424
01:21:44,540 --> 01:21:46,619
solo por más tiempo.
425
01:23:51,780 --> 01:23:53,709
Braddock! ¡Shelley!
426
01:24:14,560 --> 01:24:15,679
¡Maldito seas!
427
01:24:16,420 --> 01:24:17,719
¿Por qué me dejaste aquí?
428
01:24:17,720 --> 01:24:19,539
Pero ... ¡ya te atraparé!
429
01:24:21,740 --> 01:24:23,939
¡No sabes con quién estás tratando!
430
01:24:24,220 --> 01:24:25,339
Me vengaré de ti.
431
01:24:26,780 --> 01:24:29,059
¡Los haré volar a todos en pedazos!
29970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.