All language subtitles for Dio non paga il sabato (1967) -esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,360 --> 00:02:00,119 Te has quedado sin suerte para bien esta vez, Braddock. 2 00:02:00,560 --> 00:02:02,439 Ahora vas a pagar por tus crímenes. 3 00:02:02,440 --> 00:02:03,559 Cálmate, sheriff. 4 00:02:03,620 --> 00:02:04,979 Me calmaré cuando 5 00:02:04,980 --> 00:02:06,339 Míralo colgado de la horca. 6 00:02:06,380 --> 00:02:07,379 Mi hijo... 7 00:02:07,500 --> 00:02:11,439 Pronto tendrás que dar cuenta por tus acciones ante la justicia de Dios. 8 00:02:11,480 --> 00:02:12,679 ¿Realmente te estás arrepintiendo? 9 00:02:13,600 --> 00:02:16,749 Padre, ¿por qué no guarda tus oraciones para ti? 10 00:02:16,760 --> 00:02:19,799 Oh Señor Dios, ten gran misericordia ... 11 00:02:20,060 --> 00:02:21,539 Mira hacia abajo a este pobre pecador ... 12 00:02:21,960 --> 00:02:23,479 ¡Muy bien chicos, colóquenlo! 13 00:03:38,320 --> 00:03:40,799 Bueno, cumplimos nuestra promesa. 14 00:03:47,160 --> 00:03:48,559 Dale el dinero. 15 00:03:49,640 --> 00:03:51,439 ¡Adiós, amigos! 16 00:05:01,920 --> 00:05:03,559 ¿Qué es lo que quieres ahora? 17 00:05:05,080 --> 00:05:07,799 Parece que me he olvidado de algo. 18 00:05:08,720 --> 00:05:09,759 No lo creo. 19 00:05:09,800 --> 00:05:11,879 Hago. El dinero. 20 00:10:18,660 --> 00:10:20,979 ¡Oh Dios, hace frío! 21 00:10:21,020 --> 00:10:23,539 Daría mi brazo derecho por un trago de whisky. 22 00:10:23,940 --> 00:10:25,119 No te preocupes. 23 00:10:25,120 --> 00:10:27,959 Shelley llegará pronto y tendrás todo el whisky que quieras. 24 00:10:43,180 --> 00:10:44,599 Bien... 25 00:10:45,600 --> 00:10:47,159 Iré a vigilar. 26 00:11:46,200 --> 00:11:49,069 ¿Te has vuelto loco? ¿A quién le disparas? 27 00:11:49,600 --> 00:11:50,688 ¿A quién crees que le estoy disparando ...? 28 00:11:50,699 --> 00:11:52,585 No hay un alma viviente por aquí por 50 millas. 29 00:11:52,940 --> 00:11:54,139 ¡Tú, maldito tonto! 30 00:12:19,720 --> 00:12:22,679 Nunca me des la espalda. 31 00:12:43,520 --> 00:12:46,359 - ¿Estás contento de vernos? - Sí. 32 00:13:12,240 --> 00:13:13,599 ¿Por qué le pegaron a Randall? 33 00:13:13,640 --> 00:13:14,879 Es un loco. 34 00:13:16,140 --> 00:13:18,259 Un loco que te salvó la vida. 35 00:13:18,320 --> 00:13:20,239 Crees que lo había olvidado ¿sobre eso? 36 00:13:30,200 --> 00:13:31,999 Te traje un poco de whisky. 37 00:13:32,200 --> 00:13:33,226 Aquí. 38 00:13:53,140 --> 00:13:55,259 ¿Quieres una babosa? 39 00:14:01,840 --> 00:14:04,519 Eso es mejor, miras más bonita cuando te ríes. 40 00:14:22,260 --> 00:14:23,899 Muy bien, vayamos a trabajar. 41 00:14:31,500 --> 00:14:34,219 Ahora escucha con mucho cuidado a lo que estoy diciendo. 42 00:14:34,460 --> 00:14:36,299 Shelley espera aquí. 43 00:14:36,800 --> 00:14:38,649 Tú, Randall, escóndete allí. 44 00:14:38,880 --> 00:14:40,639 Estaré aquí abajo. 45 00:14:40,780 --> 00:14:42,519 Laglan al otro lado de la carretera. 46 00:14:42,920 --> 00:14:45,279 Shelley sabe lo que tiene que hacer. 47 00:14:45,920 --> 00:14:47,339 Este es el lugar. 48 00:18:23,380 --> 00:18:25,289 ¡Fuera! Es culpa suya. 49 00:18:25,680 --> 00:18:27,319 No deberíamos haber comenzado a disparar. 50 00:18:27,640 --> 00:18:29,519 Todo lo que queríamos es el dinero. 51 00:18:29,720 --> 00:18:31,279 Supongo que tienes mucha suerte. 52 00:18:31,320 --> 00:18:32,829 Consigue un caballo. 53 00:18:40,020 --> 00:18:42,699 ¡Irse! Y fíjate, ¡no mires atrás! 54 00:18:52,940 --> 00:18:53,839 ¡Randall! 55 00:18:53,840 --> 00:18:54,999 Hablame. 56 00:18:55,000 --> 00:18:56,119 ¡Randall! 57 00:18:57,480 --> 00:18:58,919 ¿Qué estás haciendo aquí? 58 00:18:58,960 --> 00:18:59,879 ¡Tenemos el cofre del dinero! 59 00:18:59,880 --> 00:19:01,879 Ahora tenemos que irnos. 60 00:19:02,080 --> 00:19:04,199 Está gravemente herido. ¡No podemos dejarlo aquí! 61 00:19:06,760 --> 00:19:09,879 No hay nada que hacer por él, no puedo ¿verás? ¡Vamos, salgamos de aquí! 62 00:19:10,160 --> 00:19:11,639 ¡Apurarse! 63 00:19:28,460 --> 00:19:29,499 Braddock! 64 00:19:30,780 --> 00:19:32,539 ¡Pagarás por esto! 65 00:20:30,280 --> 00:20:31,679 ¿A dónde nos llevas? 66 00:20:32,280 --> 00:20:34,359 No hagas preguntas tontas. 67 00:22:07,060 --> 00:22:09,439 Espera aquí. Trae el cofre. 68 00:22:48,580 --> 00:22:50,559 - ¿Bien? - Nos quedamos aquí. 69 00:22:50,660 --> 00:22:52,139 Lo que usted diga, jefe. 70 00:23:58,400 --> 00:24:00,319 ¡Mantén tus sucios peones alejados de eso! 71 00:24:06,760 --> 00:24:08,599 Tienes demasiada prisa. 72 00:24:08,600 --> 00:24:10,479 Obtendrá su parte bien. 73 00:24:10,600 --> 00:24:13,439 Pero yo decido cuando. 74 00:25:36,700 --> 00:25:38,419 Te quedas donde estás. 75 00:25:48,880 --> 00:25:52,199 Calma tus nervios con esto pero no te muevas en esta habitación. 76 00:25:58,080 --> 00:26:01,559 Ve a cuidar a la chica. Mantendré un vigía aquí abajo. 77 00:35:49,480 --> 00:35:50,399 ¡Shelley! 78 00:35:50,560 --> 00:35:52,159 ¡Shelley! ¡Despierta! 79 00:35:55,460 --> 00:35:56,379 ¡Laglan! 80 00:36:03,780 --> 00:36:04,779 ¡Shelley! 81 00:36:21,500 --> 00:36:22,699 ¿Fue tu culpa? 82 00:36:23,060 --> 00:36:24,499 Sigues apestando a whisky. 83 00:36:24,620 --> 00:36:26,859 Debería haber sabido mejor confiar en ti! 84 00:36:26,860 --> 00:36:27,859 No. 85 00:36:30,380 --> 00:36:32,819 ¡Mira lo que hiciste, idiota! 86 00:36:50,140 --> 00:36:52,659 Y no consigas más ideas locas en tu cabeza. 87 00:36:53,820 --> 00:36:55,139 Vamos. 88 00:37:30,400 --> 00:37:32,039 Oh, por favor, ¿puede ayudarme, señor? 89 00:37:32,140 --> 00:37:34,339 Mi carro se volcó y mi caballo está gravemente herido. 90 00:37:34,380 --> 00:37:35,979 Estoy aquí desde ayer. 91 00:37:36,700 --> 00:37:37,699 Tienes... 92 00:37:37,740 --> 00:37:38,979 ...¿Cualquier agua? 93 00:37:38,980 --> 00:37:39,699 Si. 94 00:37:39,780 --> 00:37:41,539 Y algo de comida también si quieres. 95 00:38:24,620 --> 00:38:27,699 Estoy desesperado, puedes hacer algo para ayudarme? 96 00:38:36,780 --> 00:38:38,459 El vagón se ha ido 97 00:38:38,740 --> 00:38:40,099 no hay forma de arreglarlo. 98 00:38:41,300 --> 00:38:43,219 Y el caballo debe ser fusilado de inmediato. 99 00:38:44,820 --> 00:38:46,139 ¿Quieres que lo haga yo? 100 00:38:49,520 --> 00:38:50,879 Dame tu arma. 101 00:38:51,260 --> 00:38:52,899 ¿Quieres decir que no llevas uno? 102 00:38:54,140 --> 00:38:55,459 Yo nunca uso uno. 103 00:39:50,660 --> 00:39:52,849 - Tener algo para comer. - Gracias. 104 00:40:19,860 --> 00:40:22,539 Comparto todo con él. El es mi único amigo. 105 00:40:26,740 --> 00:40:28,859 Muy bien, salgamos de aquí. 106 00:41:17,300 --> 00:41:20,139 Dios, eres hermosa. Haré cualquier cosa por ti. 107 00:41:44,840 --> 00:41:48,519 Ve a cuidar los caballos estas cosas no te conciernen. 108 00:42:38,620 --> 00:42:39,859 Braddock, ven aquí. 109 00:42:41,240 --> 00:42:42,799 Algo gracioso está sucediendo. 110 00:42:42,900 --> 00:42:44,479 ¿De qué estás hablando? 111 00:42:44,520 --> 00:42:45,959 Las armas, las municiones, la comida. 112 00:42:45,960 --> 00:42:47,959 Todas las cosas que he traído ya no está aquí. 113 00:42:48,200 --> 00:42:49,879 Todo ha desaparecido, te lo digo. 114 00:42:51,500 --> 00:42:53,099 Ve a buscar a Laglan. 115 00:43:19,980 --> 00:43:21,499 ¿Qué está pasando, Braddock? 116 00:43:22,580 --> 00:43:23,779 Espera ahí. 117 00:44:52,580 --> 00:44:53,699 ¿Quién es usted? 118 00:44:54,460 --> 00:44:55,819 ¿Qué estás haciendo aquí? 119 00:44:57,660 --> 00:45:01,379 Soy Molly Warner, soy la amante de la casa en la que te encuentras. 120 00:45:04,100 --> 00:45:05,939 ¿Y quien eres tu? 121 00:45:07,660 --> 00:45:08,779 Podríamos decir... 122 00:45:09,660 --> 00:45:10,579 Un invitado. 123 00:45:10,580 --> 00:45:11,659 No te pregunté aquí. 124 00:45:11,660 --> 00:45:13,619 ¡Ya es suficiente, señora! Ven conmigo. 125 00:45:13,620 --> 00:45:15,539 Ahora soy el jefe aquí. 126 00:45:16,340 --> 00:45:19,339 Bueno, en ese caso, mi señor y amo ... 127 00:45:21,560 --> 00:45:24,359 Mi chaqueta, por favor. 128 00:45:26,580 --> 00:45:29,059 A su servicio, mi señora. 129 00:45:45,460 --> 00:45:47,779 ¡Ahora muévete, viejo cuervo! 130 00:46:54,020 --> 00:46:55,419 ¡Baja el arma! 131 00:46:59,360 --> 00:47:01,119 ¡Quédate donde estás! 132 00:47:06,500 --> 00:47:08,299 ¡Shelley, toma el caballo! 133 00:47:08,420 --> 00:47:10,909 Ustedes dos bajen. ¡Vamos! 134 00:47:16,180 --> 00:47:17,799 ¡Tráelos a la casa! 135 00:47:18,300 --> 00:47:19,419 ¡Entrar! 136 00:47:21,220 --> 00:47:22,339 ¡Muévanse! 137 00:47:31,200 --> 00:47:32,839 ¡Búscalo! 138 00:47:42,500 --> 00:47:44,899 Este tonto anda desarmado. 139 00:47:45,620 --> 00:47:47,659 Debes querer morir realmente mal. 140 00:47:47,660 --> 00:47:49,219 Las armas no me traen suerte. 141 00:47:49,780 --> 00:47:52,779 No estoy seguro de que tu suerte sea bueno de todos modos, extraño. 142 00:47:52,780 --> 00:47:54,179 ¿A dónde vas? 143 00:47:54,580 --> 00:47:56,019 En ninguna parte especial. 144 00:47:56,420 --> 00:47:57,539 Solo cabalgando. 145 00:47:57,980 --> 00:47:59,219 ¿Qué estás buscando? 146 00:48:00,300 --> 00:48:01,539 Dinero. 147 00:48:01,700 --> 00:48:04,219 Dondequiera que lo encuentre, me detengo. 148 00:48:20,260 --> 00:48:22,179 ¿Qué haces para ganártelo? 149 00:48:23,020 --> 00:48:25,179 Cualquier cosa, cualquier cosa. 150 00:48:25,700 --> 00:48:26,979 ¿Sin arma? 151 00:48:27,580 --> 00:48:29,339 Uso un arma si tengo que hacerlo. 152 00:48:30,620 --> 00:48:32,579 No soy un bandido como tú. 153 00:48:49,980 --> 00:48:51,059 ¿Quién es usted? 154 00:48:51,300 --> 00:48:53,339 ¿A qué viniste aquí? 155 00:48:57,780 --> 00:49:00,739 Mi nombre es Hudson. Ben Hudson. 156 00:49:01,780 --> 00:49:03,699 Vine aquí por casualidad. 157 00:49:03,700 --> 00:49:06,739 Queríamos pasar la noche aquí para descansar un poco. 158 00:49:07,280 --> 00:49:08,519 ¿Ustedes dos están casados? 159 00:49:08,800 --> 00:49:09,799 No. 160 00:49:14,340 --> 00:49:17,099 Bueno, pajarito es el momento de cantar. 161 00:49:17,460 --> 00:49:18,539 ¿Cómo se llama? 162 00:49:18,740 --> 00:49:19,939 Judy Masterson. 163 00:49:20,340 --> 00:49:23,259 Yo y mi difunto esposo se dirigían al norte. 164 00:49:24,420 --> 00:49:25,739 Mi esposo murió... 165 00:49:26,300 --> 00:49:27,499 De fiebre. 166 00:49:28,420 --> 00:49:30,619 Ayer por la mañana mi carro se volcó. 167 00:49:30,940 --> 00:49:32,739 - Entonces lo conocí. - ¿Dónde? 168 00:49:32,780 --> 00:49:34,099 A solo unos kilómetros de aquí. 169 00:49:39,680 --> 00:49:41,999 No estoy convencido, Creo que estás escondiendo algo. 170 00:49:42,060 --> 00:49:44,299 Veamos si Laglan puede sácalo de ti. 171 00:49:45,840 --> 00:49:47,279 Será un verdadero placer. 172 00:49:47,640 --> 00:49:49,559 Mejor practico por un tiempo. 173 00:49:49,560 --> 00:49:50,839 Me estoy oxidando. 174 00:49:51,100 --> 00:49:52,819 Ven conmigo. 175 00:50:01,940 --> 00:50:04,339 ¡Tira eso! O estás lleno de plomo. 176 00:50:09,220 --> 00:50:10,899 Haré que te arrepientas de eso. 177 00:50:18,380 --> 00:50:19,499 ¡Golpea en movimiento! 178 00:50:21,660 --> 00:50:22,979 ¡Muévelo! 179 00:50:44,000 --> 00:50:46,359 ¡No he hecho nada! ¡Déjame ir! 180 00:50:46,580 --> 00:50:48,099 Harás exactamente lo que te digan. 181 00:50:48,820 --> 00:50:51,139 Está bien, comencemos desde el principio. 182 00:50:51,160 --> 00:50:52,439 Dinos quién es ese hombre. 183 00:50:52,480 --> 00:50:54,239 Te dije la verdad, No sé quién es. 184 00:50:54,280 --> 00:50:56,839 Nunca puse los ojos en el antes de esta mañana. 185 00:50:59,180 --> 00:51:00,499 ¡Dejala sola! 186 00:51:00,500 --> 00:51:02,579 ¿No puedes ver a la chica? esta diciendo la verdad? 187 00:51:02,580 --> 00:51:04,459 Ella no sabe nada déjala en paz! 188 00:51:05,900 --> 00:51:07,459 ¡Haz que pare eso! 189 00:51:09,980 --> 00:51:11,459 ¡Haz que pare eso! 190 00:51:12,060 --> 00:51:14,320 ¿Me escuchas? ¡Dile que se detenga! 191 00:51:16,420 --> 00:51:17,419 Déjame ir. 192 00:51:17,420 --> 00:51:18,979 Ella no puede darme órdenes. 193 00:51:19,900 --> 00:51:21,579 ¡Maldito cobarde! 194 00:51:23,540 --> 00:51:27,899 Hubo un tiempo en que una mujer como tú No se le permitió poner un pie en mi hotel. 195 00:51:28,860 --> 00:51:31,499 ¡Cállate, anciana! ¡Callar! 196 00:51:31,900 --> 00:51:33,499 ¡Y sal de aquí! 197 00:51:40,300 --> 00:51:41,419 ¡Laglan! 198 00:52:04,860 --> 00:52:07,219 Buen trabajo, Laglan. Cuando vuelva en sí, comience de nuevo. 199 00:52:45,220 --> 00:52:46,619 Agua. 200 00:52:47,460 --> 00:52:48,659 Agua. 201 00:52:49,100 --> 00:52:50,299 ¿Quieres agua? 202 00:52:52,340 --> 00:52:53,539 Seguro. 203 00:53:21,320 --> 00:53:22,639 ¡Maldito caballo! 204 00:53:26,500 --> 00:53:29,259 Cuando planeas para deshacerse de estos tontos? 205 00:53:29,540 --> 00:53:32,059 Primero quiero averiguar quién es ese hombre. 206 00:53:33,260 --> 00:53:34,939 Pero la anciana es no sirve para nada. 207 00:53:36,240 --> 00:53:37,319 Tenemos tiempo. 208 00:53:37,740 --> 00:53:39,419 Tenemos que gastar un unos días más aquí 209 00:53:39,420 --> 00:53:41,099 antes de que crucemos la frontera. 210 00:53:41,220 --> 00:53:43,299 Si tuviéramos que dejarlos ir libres ahora, 211 00:53:43,300 --> 00:53:46,019 sería demasiado peligroso para todos nosotros. 212 00:53:46,060 --> 00:53:48,219 Lo que digas. Tú eres el jefe. 213 00:53:53,340 --> 00:53:56,019 Te sientes triste por ¿Randall está muerto? 214 00:53:57,960 --> 00:53:59,039 Randall? 215 00:54:00,180 --> 00:54:01,779 ¿Por qué debería preocuparme por él? 216 00:54:03,440 --> 00:54:05,639 Vamos, te conozco le gustaba ese hombre. 217 00:54:06,060 --> 00:54:08,219 Podría decirlo por cierto lo miraste. 218 00:54:08,500 --> 00:54:11,459 - ¿No te agradaba? - Bueno, Braddock .... 219 00:54:12,460 --> 00:54:14,339 Sabes que me gustan todos los hombres. 220 00:54:14,380 --> 00:54:16,139 Incluso Laglan no es tan malo. 221 00:54:16,260 --> 00:54:20,779 No, no él. No me gusta porque no es normal, está loco. 222 00:54:35,460 --> 00:54:37,289 Por cierto, hablando de Laglan ... 223 00:54:37,380 --> 00:54:39,579 Me preguntó hoy dónde está el dinero ... 224 00:54:39,860 --> 00:54:41,659 de la diligencia estaba escondido. 225 00:54:45,640 --> 00:54:48,279 Es cierto que Laglan no debería saber ... 226 00:54:48,480 --> 00:54:50,679 Pero deberían decírselo. 227 00:54:50,980 --> 00:54:52,579 Dime dónde lo pusiste. 228 00:54:52,580 --> 00:54:54,379 En lugar seguro. 229 00:56:03,220 --> 00:56:05,339 Acabo de tener un sueño tan horrible. 230 00:56:05,340 --> 00:56:08,059 Lo siento mucho por ti, hijo mío. 231 00:56:19,740 --> 00:56:22,979 Me temo que el sueño aún no ha terminado. 232 00:56:56,760 --> 00:56:58,839 Vamos. Levantarse. 233 00:57:01,660 --> 00:57:04,339 Vamos a ver si podemos encontrar ese carro tuyo. 234 00:57:18,660 --> 00:57:20,179 ¡Darse prisa! 235 00:57:20,460 --> 00:57:21,779 Haz lo que dice. 236 00:57:27,380 --> 00:57:28,699 Ve adelante. 237 00:57:40,500 --> 00:57:43,059 Le diré a Laglan que se apresura algo de comida para ti. 238 00:57:43,220 --> 00:57:45,779 Ahorre su problema. No tengo hambre. 239 00:58:03,510 --> 00:58:04,779 Mantente controlado a ti mismo. 240 00:58:04,820 --> 00:58:07,259 Cuando regrese, Quiero encontrarlo vivo. 241 00:58:08,900 --> 00:58:10,659 - ¿Dónde está su caballo? - ¡Oh, al diablo con él! 242 00:58:10,700 --> 00:58:12,579 Se soltó anoche y desapareció. 243 00:59:15,880 --> 00:59:16,919 Agua. 244 00:59:19,120 --> 00:59:20,719 Seguro. 245 00:59:22,260 --> 00:59:23,379 Vamos. 246 00:59:33,580 --> 00:59:34,580 Vamos. 247 00:59:45,900 --> 00:59:47,019 Aqui tienes. 248 00:59:47,020 --> 00:59:48,139 Toma una bebida. 249 00:59:54,460 --> 00:59:56,539 ¡Ponte de pie! ¡Empiece a moverse! 250 01:02:11,120 --> 01:02:12,359 ¿Qué estás haciendo? 251 01:03:08,700 --> 01:03:09,899 ¡Moverse! 252 01:03:16,060 --> 01:03:17,179 ¡Bajar! 253 01:03:20,460 --> 01:03:21,539 ¡Abajo! 254 01:03:23,460 --> 01:03:25,499 ¡Ahora empieza a gatear! 255 01:03:29,360 --> 01:03:30,999 No así no. 256 01:03:38,120 --> 01:03:39,239 ¡Como eso! 257 01:03:40,440 --> 01:03:41,919 ¿Tienes miedo? 258 01:04:53,300 --> 01:04:54,859 Ella estaba diciendo la verdad. 259 01:05:08,860 --> 01:05:11,059 No hay nada interesante aquí. 260 01:05:13,140 --> 01:05:15,059 Es un buen whisky. ¿Quieres un poco? 261 01:05:31,120 --> 01:05:32,799 Esa es la forma de chica Shelley. 262 01:05:32,800 --> 01:05:34,519 Dárselo bien ... 263 01:05:40,820 --> 01:05:42,259 Enséñele una lección. 264 01:05:43,940 --> 01:05:45,059 ¡Esa es mi chica! 265 01:05:47,620 --> 01:05:48,539 Está bien, ¡ya es suficiente! 266 01:05:54,040 --> 01:05:55,599 ¡Ya es suficiente, dije! 267 01:05:55,620 --> 01:05:56,539 ¡Sube a tus caballos! 268 01:06:48,740 --> 01:06:50,459 ¿A dónde crees que vas? 269 01:06:50,580 --> 01:06:52,359 No estás en condiciones de irte ahora. 270 01:06:52,360 --> 01:06:53,439 Se lo diré, señora. 271 01:06:55,280 --> 01:06:56,639 Apenas puedo ponerme de pie. 272 01:06:57,340 --> 01:06:59,779 No sé cuánto tiempo puedo montar. 273 01:06:59,780 --> 01:07:00,819 Pero solo tengo una idea en mi cabeza. 274 01:07:01,220 --> 01:07:04,319 Para salir de aquí y olvídate de esta ciudad. 275 01:07:04,320 --> 01:07:06,439 Si sigues mi consejo harás lo mismo ... 276 01:07:06,560 --> 01:07:07,959 Ahora mismo. 277 01:07:08,260 --> 01:07:10,259 ¡Maldito sea tu consejo! 278 01:07:10,380 --> 01:07:11,739 ¿Por qué debería? 279 01:07:12,300 --> 01:07:13,479 Como desées. 280 01:07:13,680 --> 01:07:14,919 Buena suerte, seńora. 281 01:07:15,620 --> 01:07:16,699 ¡Esperar! 282 01:07:17,260 --> 01:07:20,579 ¿Estaría interesado en quedarse si ¿Sabías que había dinero por aquí? 283 01:07:20,580 --> 01:07:21,699 Mucho dinero. 284 01:07:21,940 --> 01:07:23,959 ¿Por qué no averiguamos dónde? 285 01:07:23,960 --> 01:07:25,979 esos bandidos han escondido sus armas? 286 01:07:27,520 --> 01:07:28,799 ¿Y la chica? 287 01:07:29,160 --> 01:07:30,279 ¿Te olvidaste de ella? 288 01:07:30,580 --> 01:07:33,659 No pareces el tipo de hombre que dejaría a una chica en gran peligro. 289 01:07:35,940 --> 01:07:38,019 - Quizás tengas razón. - Ven entonces. 290 01:07:38,380 --> 01:07:39,419 Ir. 291 01:07:51,660 --> 01:07:53,459 - ¿Nada? - No. 292 01:07:53,940 --> 01:07:56,499 Pero esas armas tienen que estar por aquí. 293 01:07:56,500 --> 01:07:58,059 Anoche no cerré los ojos. 294 01:07:58,140 --> 01:08:01,899 Así que me aseguraría de notar si Braddock bajó para esconderlos en otro lugar. 295 01:08:25,760 --> 01:08:28,309 Será mejor que renunciemos a todo juego si no tenemos armas. 296 01:08:28,420 --> 01:08:30,019 No voy a renunciar a nada, joven. 297 01:08:30,060 --> 01:08:32,019 Ya tenemos un rifle, un potro y un cuchillo. 298 01:08:32,020 --> 01:08:36,019 Y tengo otra pistola y mucho de balas escondidas en mi casa. 299 01:08:37,940 --> 01:08:42,159 Se los quité a Braddock junto con el Winchester, la primera noche que estuvo aquí. 300 01:08:46,600 --> 01:08:48,079 Sólo sigue adelante. Dilo. 301 01:08:54,560 --> 01:08:56,609 Tu crees que ... 302 01:08:56,780 --> 01:08:59,099 Estoy un poco perdido en la cabeza un poco loco, ¿no? 303 01:08:59,220 --> 01:09:00,579 Eso es lo que piensas, ¿no? 304 01:09:00,600 --> 01:09:03,149 Yo ... no pienso nada. 305 01:09:06,160 --> 01:09:07,959 He estado esperando treinta años en este lugar. 306 01:09:08,100 --> 01:09:10,419 Éramos como príncipes, los Warner. 307 01:09:10,420 --> 01:09:12,339 Teníamos más dinero que incluso podrías imaginar. 308 01:09:12,380 --> 01:09:14,539 Que un día todo se fue así. 309 01:09:14,780 --> 01:09:15,779 Todo. 310 01:09:17,220 --> 01:09:19,659 Los demás se fueron, incluso mi marido. 311 01:09:19,660 --> 01:09:21,539 ¡Pero me quedé! 312 01:09:21,740 --> 01:09:24,499 Porque supe que tarde o temprano los buenos días volverían. 313 01:09:24,960 --> 01:09:28,439 Esos bandidos se han escondido aquí en esta casa un cofre lleno de dinero. 314 01:09:28,440 --> 01:09:30,119 Y yo se donde. 315 01:09:30,280 --> 01:09:32,759 Y esta vez nadie va a quítame ese dinero. 316 01:09:33,060 --> 01:09:34,699 Puedo decirte eso, forastero. 317 01:09:34,940 --> 01:09:38,139 No, que todos ellos tiene que morir. 318 01:09:38,940 --> 01:09:42,259 Es una lástima, decidí dejar de usar armas. 319 01:09:48,060 --> 01:09:49,059 Dime, forastero. 320 01:09:49,140 --> 01:09:51,059 Que parte del mundo ¿eres de? 321 01:09:51,420 --> 01:09:53,939 No tenemos tiempo para cosas así ahora. 322 01:10:15,080 --> 01:10:16,399 ¿Que planeas hacer? 323 01:10:18,020 --> 01:10:20,979 Solo me estoy preparando un poco sorpresa para ellos. Verás. 324 01:11:04,600 --> 01:11:06,679 Ese idiota. Lo dejó escapar. 325 01:11:07,040 --> 01:11:08,119 Ve por un poco de whisky. 326 01:11:08,260 --> 01:11:11,179 Espero por su bien el dinero no ha desaparecido también. 327 01:11:20,100 --> 01:11:21,419 ¡Vamos! ¡Levantarse! 328 01:11:21,480 --> 01:11:22,599 Bebe esto. 329 01:11:31,660 --> 01:11:33,659 Siéntate ahí y no te muevas. 330 01:11:35,880 --> 01:11:37,399 ¡Vigílala! 331 01:11:37,980 --> 01:11:38,899 ¿Y Laglan? 332 01:11:38,940 --> 01:11:40,859 ¡Al diablo con él! Nos ocuparemos de él más tarde. 333 01:11:40,900 --> 01:11:42,819 El dinero es más importante ahora. 334 01:12:00,960 --> 01:12:03,389 Braddock! Braddock! ¿Me escuchas? 335 01:12:09,060 --> 01:12:11,299 Si quieres el dinero ¡Ven y obtenlo! 336 01:12:12,700 --> 01:12:13,819 ¿Me escuchas? 337 01:12:15,660 --> 01:12:17,299 ¡Esta aquí! ¡Vamos! 338 01:12:19,260 --> 01:12:20,589 Llegas al otro lado. 339 01:12:20,700 --> 01:12:21,939 ¡Vamos! ¡Levántate, señorita! 340 01:12:22,480 --> 01:12:23,679 ¡Muévanse! 341 01:12:47,580 --> 01:12:48,499 ¡Bueno, Braddock! 342 01:12:48,680 --> 01:12:49,919 ¿Te decidiste? 343 01:13:15,800 --> 01:13:17,239 Ve al salón. 344 01:13:17,240 --> 01:13:20,099 Seguir. ¡Date prisa, Braddock! 345 01:13:36,500 --> 01:13:37,739 ¡Randall! 346 01:13:38,520 --> 01:13:40,419 No lo esperabas, ¿verdad? 347 01:13:40,420 --> 01:13:41,779 Pensamos que estabas muerto. 348 01:13:41,860 --> 01:13:43,779 Te equivocaste, Solo estaba herido. 349 01:13:44,100 --> 01:13:45,739 Una herida que podrías haber curado fácilmente. 350 01:13:45,980 --> 01:13:48,339 No sabes lo mucho que sufrí. 351 01:13:48,420 --> 01:13:50,739 No creo que te crea, Shelley. 352 01:13:50,780 --> 01:13:53,059 El único culpable es Braddock. 353 01:13:53,820 --> 01:13:55,739 Seguro que fue Braddock. 354 01:13:56,460 --> 01:14:01,059 Pensó que una vez que estaba fuera del camino te tendría a ti y a todo ese dinero, ¿verdad? 355 01:14:01,920 --> 01:14:05,519 Habría sido demasiado fácil para él pero entonces la cosa no sale como él quiere. 356 01:14:06,820 --> 01:14:08,459 Pero ahora todo será diferente. 357 01:14:08,620 --> 01:14:10,379 Sí, yo supongo que sí. 358 01:14:10,820 --> 01:14:13,179 De todos modos, Shelley, estarás bien porque a partir de este momento 359 01:14:13,220 --> 01:14:14,939 vienes conmigo. 360 01:14:21,420 --> 01:14:23,759 Sigo siendo tuyo, Randall. Tú lo sabes. 361 01:14:24,760 --> 01:14:26,279 Siempre he sido. 362 01:14:26,660 --> 01:14:29,419 Eres a ti a quien siempre he amado. 363 01:14:36,540 --> 01:14:39,099 Braddock! Dame la chica y puedes tomar el dinero. 364 01:14:39,180 --> 01:14:41,899 Y como voy a estar seguro mantendrás tu palabra? 365 01:14:42,300 --> 01:14:44,219 Te mostrare. Sólo mira. 366 01:14:46,240 --> 01:14:48,279 No soy tan tonto como crees. 367 01:14:49,540 --> 01:14:51,899 Será mejor que no empieces a jugar cualquiera de tus divertidos trucos! 368 01:14:52,200 --> 01:14:55,559 Todavía tengo a la chica aquí, y yo puedo matarla cuando quiera. 369 01:14:55,700 --> 01:14:57,659 ¿Escuchas lo que digo, extraño? 370 01:15:00,300 --> 01:15:01,419 ¡Shelley! 371 01:15:01,780 --> 01:15:02,899 Shelley. 372 01:15:02,960 --> 01:15:04,079 ¡Shelley! 373 01:15:04,180 --> 01:15:05,939 Es Braddock. Debe estar en problemas. 374 01:15:08,820 --> 01:15:10,219 ¿Y a mi que me importa? 375 01:15:14,480 --> 01:15:15,679 Tienes buenas razones para preocuparte. 376 01:15:16,080 --> 01:15:17,679 ¿Quieres perder todo ese dinero? 377 01:15:18,820 --> 01:15:20,179 Vamos, Randall. 378 01:15:20,420 --> 01:15:21,899 Será mejor que veamos qué está pasando. 379 01:15:24,640 --> 01:15:25,159 Está bien. 380 01:15:25,940 --> 01:15:27,139 Pero esta vez lo jugamos a mi manera. 381 01:15:48,540 --> 01:15:50,539 Aquí está tu dinero, Braddock. 382 01:15:56,960 --> 01:15:58,449 ¿Y cómo sé que no está vacío? 383 01:15:58,460 --> 01:16:00,059 ¡Te mostrare! 384 01:16:05,570 --> 01:16:09,799 Ve ... no hay cosas graciosas ... 385 01:16:09,800 --> 01:16:11,839 Y nunca olvides ... 386 01:16:12,260 --> 01:16:14,259 Tengo tu muerte en la mira. 387 01:16:15,100 --> 01:16:16,339 Muévanse. 388 01:16:16,780 --> 01:16:18,859 Camina muy despacio. 389 01:16:41,940 --> 01:16:43,179 Estás a salvo ahora. 390 01:16:44,260 --> 01:16:47,419 Ve y toma un caballo. Y espéranos fuera del pueblo. 391 01:16:54,840 --> 01:16:57,519 ¿Dónde demonios has estado? 392 01:16:57,700 --> 01:16:59,179 Ella estaba conmigo. 393 01:17:01,560 --> 01:17:03,369 Pensé que eras hombre muerto. 394 01:17:04,780 --> 01:17:08,079 Seguro que elegiste un mal momento para volver con vida de nuevo. 395 01:17:10,380 --> 01:17:13,539 ¡Ayúdame! Deja de perder más tiempo ... 396 01:17:15,260 --> 01:17:17,179 ¿Que esta pasando? ¿Están peleando entre ellos? 397 01:17:17,960 --> 01:17:19,399 Eso está bien. 398 01:17:21,240 --> 01:17:22,679 No, Braddock, amigo mío. 399 01:17:23,620 --> 01:17:24,979 No de inmediato. 400 01:17:26,940 --> 01:17:28,759 Quiero matarte despacio ... 401 01:17:28,940 --> 01:17:30,619 Quiero disfrutar. 402 01:17:32,040 --> 01:17:33,599 Hemos estado soñando con eso ... 403 01:17:34,880 --> 01:17:36,479 Por mucho tiempo. 404 01:17:36,720 --> 01:17:38,079 ¿No es así, Shelley? 405 01:17:40,480 --> 01:17:41,519 Sí, Braddock. 406 01:17:44,740 --> 01:17:45,859 Usted tenía razón. 407 01:17:48,220 --> 01:17:50,259 ¿Recuerdas lo que dijiste? 408 01:17:51,500 --> 01:17:52,699 Me encanta. 409 01:17:53,340 --> 01:17:55,139 Tú, pobre tonto. 410 01:17:55,780 --> 01:17:58,139 Quieres saber algo? 411 01:18:02,420 --> 01:18:04,459 La vejez te ha hecho suave en la cabeza. 412 01:18:52,980 --> 01:18:55,419 Casi podría sentir pena por ti. 413 01:18:57,340 --> 01:18:59,539 Si no te odiara tanto. 414 01:19:52,380 --> 01:19:54,219 Yo iré por aquí. 415 01:19:56,060 --> 01:19:58,809 - ¡Sal de ahí! - Haz lo que dice. 416 01:20:02,700 --> 01:20:04,019 ¡Ven afuera! 417 01:20:04,600 --> 01:20:06,239 ¡Tira tus armas! 418 01:20:15,740 --> 01:20:17,399 Sal de ahí ¡Serpiente de cascabel! 419 01:20:17,400 --> 01:20:20,039 O volaré todo de ti en pequeños pedazos. 420 01:20:30,400 --> 01:20:33,159 No puedes matarme así. Estoy desarmado. 421 01:20:34,180 --> 01:20:36,899 No somos asesinos como tú. 422 01:21:37,820 --> 01:21:39,519 Ambos estamos muriendo. 423 01:21:42,640 --> 01:21:44,129 Ahora no eres ... 424 01:21:44,540 --> 01:21:46,619 solo por más tiempo. 425 01:23:51,780 --> 01:23:53,709 Braddock! ¡Shelley! 426 01:24:14,560 --> 01:24:15,679 ¡Maldito seas! 427 01:24:16,420 --> 01:24:17,719 ¿Por qué me dejaste aquí? 428 01:24:17,720 --> 01:24:19,539 Pero ... ¡ya te atraparé! 429 01:24:21,740 --> 01:24:23,939 ¡No sabes con quién estás tratando! 430 01:24:24,220 --> 01:24:25,339 Me vengaré de ti. 431 01:24:26,780 --> 01:24:29,059 ¡Los haré volar a todos en pedazos! 29970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.