Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,009 --> 00:03:22,002
< David:
Ora 5 secondi di frame-stop,
2
00:03:22,179 --> 00:03:27,389
poi mettiamo il marchio
della biancheria, okay? Stop.
3
00:03:32,315 --> 00:03:33,312
Grazie.
4
00:03:48,918 --> 00:03:52,087
- David: Va tutto okay?
- Sì, grazie.
5
00:03:58,013 --> 00:03:59,129
In.
6
00:04:03,435 --> 00:04:06,189
Vorrei usare anche Sylvia
nel prossimo videoclip.
7
00:04:06,523 --> 00:04:09,478
Credi che abbia altri impegni?
Inizio le riprese lunedì.
8
00:04:10,944 --> 00:04:16,533
< Alex: Non guardo nemmeno I'agenda,
tu hai sempre la precedenza. - Bene.
9
00:04:17,912 --> 00:04:22,290
Allora ci aggiorniamo a lunedì,
appena rientro da Londra. Ruffiano.
10
00:04:31,093 --> 00:04:34,297
Eccola, quella è
la ragazza che voglio.
11
00:04:35,015 --> 00:04:37,008
Ci conto, perciò provvedi.
12
00:04:37,352 --> 00:04:40,140
È impossibile,
non ci starà mai, figuriamoci.
13
00:04:40,230 --> 00:04:42,271
Aspetta ancora
il suo principe azzurro.
14
00:04:43,483 --> 00:04:45,440
Non metterti a giocare con me,
15
00:04:45,903 --> 00:04:49,237
sai che non amo ripetere le cose,
voglio quella ragazza.
16
00:04:49,741 --> 00:04:52,826
Ah, via, ragazze come quella
ce ne sono a dozzine,
17
00:04:53,204 --> 00:04:55,957
posso procurarle centinaia
di ragazze, anche meglio.
18
00:04:56,832 --> 00:05:01,626
Allora non hai capito, di ruffiiani
come te ce ne sono a dozzine.
19
00:05:01,713 --> 00:05:06,542
Sono stato abbastanza chiaro?
Domenica sera. Sono libero.
20
00:05:06,761 --> 00:05:09,799
D'accordo, farò tutto ciò che posso.
21
00:05:10,474 --> 00:05:15,635
Non ti sto chiedendo un favore,
ti sto dando un ordine.
22
00:07:14,245 --> 00:07:18,327
- Ah, sì, finalmente!
- E questo chi è?
23
00:07:19,793 --> 00:07:21,419
- Lauren: Dai.
- Come sei bella!
24
00:07:21,546 --> 00:07:22,543
Ma che succede?
25
00:07:22,629 --> 00:07:24,587
Mutua
«una-un.
26
00:07:24,673 --> 00:07:28,340
- È una persona molto importante.
< Michelle: Devi esser carina con lui.
27
00:07:28,470 --> 00:07:31,258
< Tranquilla!
- Ma che dite?
28
00:07:31,598 --> 00:07:33,972
Non preoccuparti,
non voglio farti del male.
29
00:07:34,061 --> 00:07:38,688
- È qui apposta per te.
- Sei così bella. - Non mi toccare!
30
00:07:38,773 --> 00:07:40,186
Un bel bacio...
31
00:07:40,902 --> 00:07:44,604
Non farmi arrabbiare,
sennò è peggio.
32
00:07:45,657 --> 00:07:47,863
< Vieni qui.
- Lasciami stare!
33
00:07:49,287 --> 00:07:51,114
- Lasciami.
- No, no!
34
00:08:53,488 --> 00:08:57,736
< Sylvia: Maledette, vi odio,
fate schifo, vi odio tutti!
35
00:09:04,124 --> 00:09:06,995
- Sylvia, che ti prende?
Che è successo? - Che porco!
36
00:09:07,128 --> 00:09:10,248
- Sei un bastardo. - Ehi,
calma... - Lasciami stare!
37
00:09:10,341 --> 00:09:12,466
- Non mi toccare!
- E sta' calma!
38
00:09:13,970 --> 00:09:18,302
'Minuti
"Ninna;
39
00:09:19,727 --> 00:09:24,023
Ho detto: "Scendi"! Va' a cercarti
un'altra agenzia da domani, puttana,
40
00:09:24,107 --> 00:09:27,774
non ci sarà un cane che ti vorrà,
da oggi hai chiuso in questa città!
41
00:09:29,572 --> 00:09:30,605
Vaffanculo.
42
00:09:39,167 --> 00:09:41,658
Ehi, ma è impazzita?
43
00:09:41,878 --> 00:09:44,453
< Ma cos'ha, signorina,
che c'è, si sente male?
44
00:09:51,139 --> 00:09:52,635
Ma tu guarda che roba!
45
00:10:09,661 --> 00:10:13,660
- David, ciao, bentornato.
- Ciao. - Come va?
46
00:10:15,543 --> 00:10:17,785
Oh Dio, cos'è questa mostruosità?
47
00:10:18,004 --> 00:10:22,170
- Mostruosità? - Sì.
- È un'opera d'arte, guarda.
48
00:10:23,928 --> 00:10:26,847
«manna
nazista-un
49
00:10:29,560 --> 00:10:31,850
- David: Che te ne pare?
- Alex: È incredibile.
50
00:10:32,813 --> 00:10:37,191
- Ti è mai capitato di vedere
lame più belle? - Sono fantastiche.
51
00:10:38,861 --> 00:10:43,987
- Le ragazze sono pronte?
- Sì, sono al trucco, però...
52
00:10:46,079 --> 00:10:50,375
- Che problema c'è, Alex?
- C'è che Sylvia non è venuta.
53
00:10:51,627 --> 00:10:54,629
Come mai, qualche altro
impegno di lavoro?
54
00:10:54,755 --> 00:10:57,793
- Alex, I'avevi promesso.
- No, nessun altro lavoro.
55
00:10:58,051 --> 00:10:59,712
Solo che è scomparsa.
56
00:11:01,138 --> 00:11:02,846
Come sarebbe a dire "scomparsa"?
57
00:11:03,140 --> 00:11:07,222
Beh, non sono riuscito
a trovarla, I'ho cercata e...
58
00:11:07,480 --> 00:11:09,355
Non potresti iniziare senza di lei?
59
00:11:11,359 --> 00:11:14,693
A questo punto non ho scelta,
ma non so come verrà il lavoro.
60
00:11:16,489 --> 00:11:18,032
Contavo su Sylvia.
61
00:13:33,402 --> 00:13:36,820
< David: Okay, va bene,
ora proviamo con i numeri.
62
00:13:37,573 --> 00:13:38,652
< Siete pronti?
63
00:13:39,743 --> 00:13:44,620
41.1804.
aquilani.
64
00:13:45,165 --> 00:13:48,998
- Brandani: Alessandro Conti?
- Alex Conti. < Brandani: Ah!
65
00:13:50,588 --> 00:13:54,836
Commissario Brandani.
E proprio lei che cercavo,
66
00:13:55,261 --> 00:14:00,553
ma non vorrei interromperla.
- Polizia? E come mai mi cercava?
67
00:14:00,642 --> 00:14:06,100
Lei è il proprietario di un'Y10
metallizzata targata... Aspetti.
68
00:14:07,192 --> 00:14:11,773
- Milano OA6661.
- Sì, certo, qualche problema?
69
00:14:12,281 --> 00:14:14,737
leri notte I'ho prestata
a una mia amica.
70
00:14:16,161 --> 00:14:20,327
Vede, mi spiace doverle
dare brutte notizie,
71
00:14:20,750 --> 00:14:23,503
ma ieri notte la sua auto
è finita fuori strada,
72
00:14:23,627 --> 00:14:25,668
il serbatoio è esploso e...
73
00:14:27,591 --> 00:14:32,386
Beh, c'erano i resti carbonizzati
di un corpo tra i rottami.
74
00:14:32,429 --> 00:14:38,967
- Oh mio Dio, povera Sylvia!
- Ah, si chiamava Sylvia.
75
00:14:39,772 --> 00:14:45,196
- Sylvia O'Neal, era una modella
della mia agenzia. - Ah-ha.
76
00:14:46,154 --> 00:14:49,524
E come mai guidava la sua auto?
77
00:14:52,079 --> 00:14:55,947
Ho dato una cena a casa mia
e ho invitato anche lei.
78
00:14:56,166 --> 00:14:59,749
Sylvia, in effetti,
ha bevuto un po'troppo.
79
00:14:59,838 --> 00:15:05,343
All'improvviso ha avuto uno scatto,
dev'essersi innervosita, non so perché,
80
00:15:05,636 --> 00:15:09,089
so solo che salita sulla mia auto
e se n'è andata. -Ah.
81
00:15:09,182 --> 00:15:11,852
Più o meno a che ora è successo?
82
00:15:12,102 --> 00:15:17,062
Direi I'1:00, I'1:30,
I'ora era quella, circa.
83
00:15:18,401 --> 00:15:20,976
Ad”
84
00:15:21,280 --> 00:15:27,284
Vede, I'incidente è avvenuto
a non più di 10 km da casa sua,
85
00:15:27,871 --> 00:15:30,624
ma si dà il caso che sia successo
alle 4:00 del mattino.
86
00:15:30,707 --> 00:15:33,080
Sì, un camionista
ha visto I'esplosione.
87
00:15:33,920 --> 00:15:39,343
Così la sua amica avrebbe impiegato
tre ore per fare circa 10 km,
88
00:15:39,759 --> 00:15:45,051
ma doveva correre come una pazza
per finire fuori strada in curva.
89
00:15:45,599 --> 00:15:48,768
Questo non è strano secondo lei?
90
00:15:49,229 --> 00:15:53,774
Sembra strano, sì, forse stava
tornando a riportarmi I'auto.
91
00:15:57,113 --> 00:15:59,023
Ma non abbiamo ancora
risolto il problema
92
00:15:59,115 --> 00:16:01,073
di cosa abbia fatto
in quelle tre ore.
93
00:16:02,412 --> 00:16:05,414
Chi altro c'era ieri alla cena?
94
00:16:05,706 --> 00:16:10,334
C'erano solo altre tre modelle
che lavorano per la mia agenzia.
95
00:16:10,629 --> 00:16:14,580
- E nessun uomo?
- No, era una cena di lavoro,
96
00:16:14,676 --> 00:16:17,595
perché avrebbero dovuto
esserci uomini? - Sì, certo.
97
00:16:18,054 --> 00:16:20,843
Senta, le dispiace
avvertire queste modelle,
98
00:16:20,934 --> 00:16:22,927
dovreste venire tutti all'obitorio.
99
00:16:23,729 --> 00:16:25,307
Per identificare il corpo?
100
00:16:25,981 --> 00:16:29,399
Non proprio, non è rimasto
molto da identificare.
101
00:16:29,611 --> 00:16:32,067
Diciamo che si tratta
di una formalità, tutto qui.
102
00:16:32,154 --> 00:16:35,275
Sì, capisco. Le ragazze
ora stanno lavorando,
103
00:16:35,368 --> 00:16:37,907
ma appena finiscono,
le avvertirò senz'altro.
104
00:16:37,996 --> 00:16:39,622
- Mi scusi un attimo.
- Prego.
105
00:17:07,238 --> 00:17:08,270
Stop'
106
00:17:12,495 --> 00:17:15,117
Lesley, che ti prende?
Non vai a tempo.
107
00:17:15,540 --> 00:17:20,452
Scusa, non mi sento bene,
mi dispiace, davvero.
108
00:17:21,338 --> 00:17:27,010
Okay. Avete lavorato sodo,
per oggi può bastare.
109
00:17:28,888 --> 00:17:32,425
- Riprendiamo domani, grazie a tutti.
- Uomo: A domani, allora.
110
00:17:38,442 --> 00:17:43,603
- Stia attento, non sono finte.
- Davvero? Sono bellissime.
111
00:17:44,615 --> 00:17:46,775
Diciamo che m'intendo
un po'di anni,
112
00:17:46,868 --> 00:17:49,158
ma non avevo mai visto
niente di simile finora.
113
00:17:49,956 --> 00:17:51,582
Dove le avete trovate?
114
00:17:51,916 --> 00:17:55,868
Sono il frutto della febbrile
immaginazione di un tizio di Londra.
115
00:17:55,963 --> 00:17:58,502
Sono praticamente pezzi unici.
116
00:17:58,800 --> 00:18:01,125
È stata divertente
la cena a casa di Alex?
117
00:18:03,805 --> 00:18:06,641
Quale cena? Non ne so niente.
118
00:18:06,725 --> 00:18:10,142
- Sono arrivato stanotte con I'ultimo
volo da Londra non... -Ah!
119
00:18:11,481 --> 00:18:12,858
Mi sono perso qualcosa?
120
00:18:12,941 --> 00:18:16,525
No, anzi, c'era
una ragazza alla cena
121
00:18:16,903 --> 00:18:20,072
che purtroppo è morta
stanotte in un incidente.
122
00:18:20,282 --> 00:18:22,442
Annuncia.
123
00:18:24,121 --> 00:18:27,076
- Lei la conosceva?
- Certo.
124
00:18:28,625 --> 00:18:31,746
Aveva lavorato per me
in alcuni spot pubblicitari.
125
00:18:32,506 --> 00:18:37,466
Beh, in quest'ambiente prima o poi
conosci tutti, mi spiace davvero.
126
00:18:37,511 --> 00:18:39,837
< Uomo: David,
siamo pronti per il test.
127
00:18:41,391 --> 00:18:44,096
- Mi scusi un attimo.
- Prego.
128
00:18:51,987 --> 00:18:56,568
< David: Scusate, vorrei studiare
la prossima inquadratura. Grazie.
129
00:19:10,551 --> 00:19:13,803
< Alex: Ragazze, devo darvi
una brutta notizia: Sylvia è morta.
130
00:19:13,888 --> 00:19:16,344
< Ragazze: Sylvia è morta?
Come? < Alex: Stanotte.
131
00:19:16,433 --> 00:19:19,803
- Com'è stato? Dove? - L'hanno
trovata carbonizzata nella mia auto.
132
00:19:22,356 --> 00:19:24,064
< Ragazze: Ma stai scherzando?
133
00:19:24,149 --> 00:19:26,309
La polizia ci ha chiesto
di andare all'obitorio
134
00:19:26,403 --> 00:19:29,524
a identificare il corpo. Calma.
< Lesley: Come faccio?!
135
00:19:30,449 --> 00:19:33,118
State calme, non succederà niente,
ve lo garantisco!
136
00:19:38,875 --> 00:19:43,206
- State calme. - Smettila.
- È colpa vostra. - Stai zitta!
137
00:20:05,199 --> 00:20:09,411
- Così il nostro David vive Ià dentro?
- E non hai ancora visto niente.
138
00:20:39,405 --> 00:20:43,653
- Entrate pure. - Ciao.
- Ciao. - Come va'? - Bene.
139
00:20:43,827 --> 00:20:46,367
Ah, posticino originale,
140
00:20:46,539 --> 00:20:49,114
e scommetto che e stato
anche un ottimo investimento.
141
00:20:49,208 --> 00:20:52,163
David: Sì, senza dubbio,
e appena ho i soldi sufficienti
142
00:20:52,255 --> 00:20:55,293
ho intenzione di comprarmi
la fabbrica abbandonata a fianco,
143
00:20:55,383 --> 00:20:58,053
è enorme, dovresti vederla.
144
00:20:58,262 --> 00:21:02,308
Ah, non c'è bisogno,
conoscendoti, me I'immagine.
145
00:21:04,310 --> 00:21:07,430
< Certo che hai un bell'impianto,
non ti sfugge niente, eh?
146
00:21:07,648 --> 00:21:09,724
< David: Già, accomodati.
147
00:21:11,568 --> 00:21:14,606
< Uomo: Ti ho portato la cassetta
che mi hai chiesto. - Okay.
148
00:21:19,120 --> 00:21:23,451
< Alex: Ancora Sylvia, eh? Ormai
devi dimenticarla. < David: No, Alex.
149
00:21:24,334 --> 00:21:28,286
Non è che avesse qualcosa di speciale,
è che era diversa dalle altre.
150
00:21:28,381 --> 00:21:33,210
David, siamo già parecchio in ritardo
col video, il cliente è furibondo.
151
00:21:33,720 --> 00:21:36,841
Se vuole che lo diriga io,
dovrà aspettare.
152
00:21:37,099 --> 00:21:41,016
Non vado avanti finché non trovo
la ragazza giusta, chiaro?
153
00:21:44,149 --> 00:21:47,069
È normale, lo fanno tutti,
non preoccuparti.
154
00:21:48,362 --> 00:21:50,107
Conclamata'.
155
00:22:07,384 --> 00:22:09,591
Lesley, vieni a bere
qualcosa con noi?
156
00:22:09,679 --> 00:22:13,630
- No, grazie. < Gianluca: Di' una parola
e mi sbarazzo di queste due, allora?
157
00:22:13,892 --> 00:22:15,174
Va' al diavolo!
158
00:22:22,485 --> 00:22:24,941
- Sì, incredibile. Ehi!
- David: Ciao.
159
00:22:25,030 --> 00:22:27,320
< Lauren: Ciao, David, ciao, Alex.
- Finalmente!
160
00:22:27,409 --> 00:22:29,320
Diminuita'!
malanni;
161
00:22:29,577 --> 00:22:32,864
Ho girato per mezz'ora, trovare
un posto perla macchina in centro
162
00:22:32,956 --> 00:22:33,989
è sempre più difficile.
163
00:22:34,084 --> 00:22:37,418
< Uomo: Non è troppo dolce?
- No, mi piace.
164
00:22:39,589 --> 00:22:43,256
- Lesley, senti. - Sì?
- Domani cominciamo, allora.
165
00:22:43,343 --> 00:22:45,420
< Lesley: Sì, cominciamo.
- Sì, alle 8:30,
166
00:22:45,514 --> 00:22:48,349
hai visto I'ordine del giorno?
- Lesley, cambia discorso.
167
00:22:49,018 --> 00:22:52,767
- Sempre lavoro, è sera, relax,
diveniamoci. - Che hai detto?
168
00:22:52,856 --> 00:22:56,724
- Che è ora che la smetti di parlare
di lavoro. - D'accordo, hai ragione.
169
00:23:08,790 --> 00:23:12,374
Che ne dite di ballare? Ballare!
170
00:23:13,046 --> 00:23:14,209
No.
171
00:23:47,294 --> 00:23:51,162
Quella è Melanie Roberts, è arrivata
pochi giorni fa da New York.
172
00:24:00,644 --> 00:24:05,806
- Niente male, eh? Lavora per me.
- Ah, si? Davvero? - Certo.
173
00:24:26,842 --> 00:24:28,040
David: Okay.
174
00:24:32,097 --> 00:24:35,265
< Perfetta, è quello che volevo.
175
00:24:41,776 --> 00:24:43,521
< Niente male come inizio.
176
00:24:50,118 --> 00:24:54,995
- Sei stata grande. - Grazie.
Sono adatta per la scena?
177
00:24:55,918 --> 00:24:57,579
Fossi in te, ci conterei.
178
00:25:03,259 --> 00:25:06,463
«magnum»
coniugando
179
00:25:07,139 --> 00:25:10,971
- Mr Ghiacciolo si sta sciogliendo
un po'. - Sì, a quanto pare.
180
00:25:12,270 --> 00:25:16,019
Senti, puoi aiutami a trovare
un posto decente in cui stare?
181
00:25:16,109 --> 00:25:18,315
Sto in un residence
che è di uno squallido!
182
00:25:19,070 --> 00:25:20,648
Ho un bell'appartamento,
183
00:25:21,073 --> 00:25:23,743
lo dividevo
con un'altra ragazza, Sylvia,
184
00:25:24,367 --> 00:25:26,076
ma ha avuto un incidente,
185
00:25:26,662 --> 00:25:31,491
e se ti va, puoi venire da me.
- Sì, grazie. Non so che dire, io...
186
00:25:31,585 --> 00:25:33,827
Non dire niente,
sono io che devo ringraziarti,
187
00:25:33,920 --> 00:25:35,712
mi sento così sola Ià dentro.
188
00:25:41,764 --> 00:25:44,600
- Ho le gambe a pezzi.
- A chi lo dici!
189
00:25:45,309 --> 00:25:48,014
- Noi è già da una settimana
che proviamo. - Ah!
190
00:25:48,188 --> 00:25:52,140
Beh, eccoci qua.
Questa è la mia casa.
191
00:25:54,154 --> 00:25:58,235
Scusa il disordine, ma la polizia
ha preso tutte le cose di Sylvia
192
00:25:58,324 --> 00:26:01,279
per spedirle alla famiglia,
in America, credo.
193
00:26:03,831 --> 00:26:07,248
< Sylvia: Ciao, sono io.
In questo momento non sono in casa,
194
00:26:07,502 --> 00:26:10,337
ma se lasciate un messaggio,
vi richiamerò al più presto.
195
00:26:10,505 --> 00:26:12,166
< Prego, parlate pure.
196
00:26:14,261 --> 00:26:17,844
Beh, qualcosa di Sylvia
è rimasta, a quanto pare.
197
00:26:18,766 --> 00:26:21,222
Giuliani
abitudini'!
198
00:26:21,852 --> 00:26:25,471
- Non ha detto il suo nome?
- No.
199
00:26:26,316 --> 00:26:29,151
“II-nuotano
marasma,
200
00:26:29,236 --> 00:26:31,277
sembrava che avessi
visto un fantasma.
201
00:26:31,613 --> 00:26:35,612
Hai ragione, scusa, per un istante
ho creduto d'essere impazzita.
202
00:27:29,475 --> 00:27:31,884
< Tecnico: Ecco il cranio
riprodotto graficamente.
203
00:27:32,603 --> 00:27:33,802
In wireframe.
204
00:27:34,564 --> 00:27:37,566
- Ora passiamo alla fase due.
- E cioè?
205
00:27:37,818 --> 00:27:41,105
< Coi dati che gli abbiamo fornito,
206
00:27:41,196 --> 00:27:44,316
il computer sarà in grado
di ricostruire il cranio
207
00:27:44,408 --> 00:27:47,612
noli-INNI:
ottimali-IONE
208
00:27:54,128 --> 00:28:00,381
- Cosa vuol dire? < Che abbiamo
una struttura tridimensionale,
209
00:28:00,719 --> 00:28:04,053
una riproduzione fedele
del cranio reale.
210
00:28:10,731 --> 00:28:14,398
Vede quello?
È il foro di un proiettile,
211
00:28:14,945 --> 00:28:17,319
direi un calibro 22.
212
00:28:56,994 --> 00:28:58,192
No!
213
00:28:59,622 --> 00:29:03,408
- No!
- Lesley, ma cos'hai?
214
00:29:06,755 --> 00:29:09,591
Niente, un brutto sogno.
215
00:29:10,677 --> 00:29:17,049
- Stavi urlando un nome: Sylvia.
- No, non è vero, hai sentito male.
216
00:29:18,436 --> 00:29:22,138
Lesley, si vede benissimo
che c'è qualcosa che ti angoscia,
217
00:29:22,524 --> 00:29:25,443
non credi che parlarne
potrebbe aiutarti?
218
00:29:26,195 --> 00:29:31,440
Non c'è niente di cui parlare,
è solo un incubo, nient'altro.
219
00:31:07,732 --> 00:31:11,481
< Alex: Salve, a cosa dobbiamo
I'onore? Ci sono sviluppi?
220
00:31:11,570 --> 00:31:14,738
< Brandani: Direi proprio di sì,
abbiamo analizzato col computer
221
00:31:14,823 --> 00:31:17,743
il cranio del corpo carbonizzato
ritrovato nella sua auto.
222
00:31:18,621 --> 00:31:22,121
C'era il foro di un proiettile
nella tempia destra,
223
00:31:22,500 --> 00:31:24,327
una pistola calibro 22.
224
00:31:25,586 --> 00:31:29,964
Alla tempia destra?
Vuol dire che Sylvia si è suicidata?
225
00:31:30,050 --> 00:31:33,918
Nanna.
melanoma-un,
226
00:31:34,014 --> 00:31:36,719
ma c'è un piccolo dettaglio:
227
00:31:37,726 --> 00:31:40,561
non abbiamo trovato
pistole nella sua auto.
228
00:31:42,815 --> 00:31:45,105
Fitti
229
00:31:45,193 --> 00:31:47,981
< La meccanica del cosiddetto
incidente era strana,
230
00:31:48,030 --> 00:31:51,780
nessun segno di sbandata o frenata
nel punto dov'è finita fuori strada.
231
00:31:52,994 --> 00:31:57,040
Tutto si spiegherebbe,
invece, se fosse stato qualcuno...
232
00:31:57,125 --> 00:32:00,079
a spingere I'auto,
col cadavere dentro.
233
00:32:00,170 --> 00:32:05,759
- Cosa? Non posso crederci.
- A tante cose è difficile credere,
234
00:32:07,135 --> 00:32:13,554
a cominciare dalla vostra insolita
festicciola senza invitati maschili.
235
00:32:14,769 --> 00:32:17,605
< Alex: Le ho già spiegato
che è stata una cena di lavoro,
236
00:32:17,691 --> 00:32:19,268
non una festicciola.
237
00:32:19,525 --> 00:32:22,396
Annuario.
“fiamma:
238
00:32:22,445 --> 00:32:26,029
perché diceva che Michelle
le aveva rubato una parte.
239
00:32:26,951 --> 00:32:29,361
Era quello il motivo,
vero, Michelle?
240
00:32:29,580 --> 00:32:34,919
Certo, è sempre stata invidiosa
e aveva anche bevuto quella sera.
241
00:32:34,960 --> 00:32:38,876
Ah-ha, e cos'avete fatto
dopo che Sylvia è andata via?
242
00:32:40,885 --> 00:32:42,427
Perché non melo dice lei?
243
00:32:43,972 --> 00:32:46,891
lo... non melo ricordo.
244
00:32:48,059 --> 00:32:51,512
- Mi sembra che abbiamo parlato
un po'... - Siamo andate a dormire.
245
00:32:51,606 --> 00:32:54,893
< Michelle: È vero, abbiamo dormito
tutt'e tre Iì, a casa di Alex.
246
00:32:54,985 --> 00:32:56,017
< Alex: Beh, per forza,
247
00:32:56,111 --> 00:32:59,529
Sylvia s'era presa la mia macchina,
quindi non potevo accompagnarle
248
00:32:59,615 --> 00:33:01,822
e mi seccava mandarle via
in taxi a quell'ora.
249
00:33:02,035 --> 00:33:04,906
Ah-ha, perfetto.
250
00:33:05,873 --> 00:33:08,661
Così ognuno di voi può
contare su tre testimoni
251
00:33:08,751 --> 00:33:10,662
per ciò che è successo quella sera.
252
00:33:11,421 --> 00:33:13,912
Avete quattro alibi perfetti.
253
00:33:15,133 --> 00:33:17,044
Secondo
avremo bisogno di alibi?
254
00:33:17,136 --> 00:33:19,545
< Brandani: Non finga
di non capire, signor Conti.
255
00:33:19,764 --> 00:33:21,721
< Per vostra fortuna
ne avete uno migliore
256
00:33:21,849 --> 00:33:23,842
aggiungano
257
00:33:24,352 --> 00:33:26,725
Un metronotte che passava
davanti alla sua villa
258
00:33:26,939 --> 00:33:29,942
è stato praticamente
investito dalla vostra amica.
259
00:33:30,234 --> 00:33:33,069
Era da sola ed era |'1:00 di notte.
260
00:33:40,455 --> 00:33:45,961
C'è solo un problema: cosa può
aver fatto dall'1:00 alle 4:00?
261
00:33:55,388 --> 00:33:59,257
< Lesley: Ma che dici? Sai bene
che può essere stata una di noi,
262
00:33:59,393 --> 00:34:02,431
omini,
Rumeno“
263
00:34:10,406 --> 00:34:13,824
Lesley, che ne diresti di tenere
qui in casa un altro ospite?
264
00:34:13,910 --> 00:34:16,284
L'ho trovato che miagolava
nel bidone qua sotto.
265
00:34:16,706 --> 00:34:19,994
Oh, è infreddolito,
senti come fa le fusa.
266
00:34:20,252 --> 00:34:22,661
- Tieni, lo vuoi tu?
- Riportalo dove I'hai preso!
267
00:34:22,754 --> 00:34:24,961
Tieni il gatto lontano,
è il mio appartamento!
268
00:34:25,048 --> 00:34:28,003
Non ce lo voglio qui, capito?
Non voglio nessuno!
269
00:34:28,386 --> 00:34:32,135
Ma cos'è successo, che ti prende?
270
00:34:38,439 --> 00:34:42,355
Da' qua, dev'essere affamato,
vado a dargli del latte, poverino.
271
00:35:14,274 --> 00:35:16,150
< David: Fantastico, perfetto!
272
00:35:16,694 --> 00:35:20,645
Riaprite il sarcofago.
Volete che soffochi? Svelti.
273
00:35:33,130 --> 00:35:34,626
Non la toccate!
274
00:36:36,955 --> 00:36:40,158
Brandani: Eccola qua, guardate.
275
00:36:41,418 --> 00:36:46,841
Una punta di gomma è stata tolta
e sostituita con una vera, d'acciaio.
276
00:36:47,842 --> 00:36:50,417
È questa che ha trapassato
il collo della ragazza.
277
00:36:50,513 --> 00:36:53,717
È pazzesco, ho controllato
il sarcofago personalmente,
278
00:36:53,808 --> 00:36:55,553
le punte erano tutte finte.
279
00:36:57,563 --> 00:37:01,063
A quanto vedo,
non ci vuole molto a cambiarle,
280
00:37:01,150 --> 00:37:02,728
potrebbe averlo fatto chiunque.
281
00:37:02,861 --> 00:37:05,566
- Non direi proprio chiunque.
- Perché?
282
00:37:05,655 --> 00:37:08,823
Entrare in questo teatro di posa
non è facile per un estraneo.
283
00:37:09,035 --> 00:37:12,737
Chi ha ucciso Lesley dev'essere una
persona conosciuta dai sorveglianti.
284
00:37:12,872 --> 00:37:15,708
E perché? Chiunque
potrebbe avere le chiavi.
285
00:37:16,335 --> 00:37:18,246
Le chiavi sono solo in ufficio.
286
00:37:18,671 --> 00:37:21,839
E in ufficio ci sono
sempre i sorveglianti.
287
00:37:22,092 --> 00:37:25,592
- Sì, dovrebbero.
- Dovrebbero 0 ci sono?
288
00:37:26,680 --> 00:37:28,092
Lo controlleremo.
289
00:37:29,226 --> 00:37:32,809
Ah, a proposito,
che nessuno si allontani,
290
00:37:33,648 --> 00:37:37,184
lunar-È“-
291
00:37:41,198 --> 00:37:42,575
< Donna: Sì?
292
00:37:44,409 --> 00:37:47,993
< Un attimo, prego. Signor Conti,
la vogliono al telefono.
293
00:37:48,081 --> 00:37:52,543
- Ho da fare. < Donna: Mi ha detto
che è un cliente, una cosa importante.
294
00:37:53,171 --> 00:37:56,671
Okay, passami la chiamata
di Ià, nei camerini.
295
00:37:57,384 --> 00:37:58,880
< Donna:
Un momento solo, prego.
296
00:38:13,403 --> 00:38:15,859
- Pronto?
< Uomo: Alex? - Sì.
297
00:38:16,322 --> 00:38:20,902
Sono Rizzi, ho visto i giornali.
Hai per caso fatto imprudenza?
298
00:38:21,203 --> 00:38:25,617
Certo che no. Stavo
per fare la stessa domanda,
299
00:38:25,709 --> 00:38:27,620
è lei che ha più da perdere.
300
00:38:27,836 --> 00:38:31,503
Ah, un piccolo cialtrone come te
potrebbe farsi venire I'idea
301
00:38:31,590 --> 00:38:34,924
di ricattarmi o sbaglio?
È questo il tuo gioco?
302
00:38:35,011 --> 00:38:38,298
Beh, se è un gioco, non do io le carte,
questo è poco ma sicuro.
303
00:38:38,558 --> 00:38:41,726
< Sarebbe a dire?
- Che hanno fatto fuori Lesley.
304
00:38:42,561 --> 00:38:46,643
- Oh, mio Dio! < Non possiamo
stare troppo al telefono,
305
00:38:47,526 --> 00:38:49,899
questo posto è pieno di poliziotti.
306
00:38:50,572 --> 00:38:52,898
Dobbiamo parlarne,
vediamoci a casa mia.
307
00:38:52,990 --> 00:38:54,449
Neanche per sogno.
308
00:38:54,868 --> 00:38:57,988
È pieno di microfoni
e apparecchiature da ripresa.
309
00:38:58,706 --> 00:39:03,749
Facciamo da me, stanotte.
E niente scherzi.
310
00:39:03,921 --> 00:39:06,211
Va bene, verrò da lei dopo I'1:00.
311
00:39:06,466 --> 00:39:09,670
D'accordo, cerca
di non farmi aspettare.
312
00:39:28,992 --> 00:39:34,036
Tornare a casa sembra facile, invece,
sento ancora la presenza di Lesley.
313
00:39:34,833 --> 00:39:39,709
- Ci sono tutte le sue cose, capisci?
- Sì, certo.
314
00:39:44,093 --> 00:39:46,928
- Vuoi che io...
- Ah, non farmi offerte
315
00:39:47,014 --> 00:39:49,090
che potrei essere
tentata di accettare.
316
00:39:50,559 --> 00:39:54,058
Sono una ragazza moderna,
coraggiosa e indipendente,
317
00:39:54,313 --> 00:39:56,888
e devo farmi forza
e entrare anche se ho paura.
318
00:39:57,692 --> 00:39:59,484
È anche casa mia, in fondo.
319
00:40:01,196 --> 00:40:03,237
E devo abituarmi a viverci da sola.
320
00:40:04,659 --> 00:40:07,412
E poi non ci credo
ai fantasmi, e tu?
321
00:40:11,458 --> 00:40:14,329
Comunque, mi piace molto
che ti preoccupi per me.
322
00:40:16,631 --> 00:40:17,663
Ciao.
323
00:40:30,565 --> 00:40:31,728
Ciao.
324
00:41:03,271 --> 00:41:08,147
Stupido gatto, la smetti di giocare
all'assassino con me, mh?
325
00:41:14,075 --> 00:41:15,820
Non dovresti
lasciare la porta aperta.
326
00:43:50,467 --> 00:43:54,300
< Uomo: È stato massacrato,
c'era sangue dappertutto.
327
00:43:56,767 --> 00:43:59,805
< Brandani: Non facciamo arrivare
questi dettagli alla stampa.
328
00:44:05,861 --> 00:44:09,064
Considerando chi era la vittima,
e già sconvolgente il delitto.
329
00:44:21,130 --> 00:44:23,799
Stop. Cristo!
330
00:44:26,510 --> 00:44:30,758
Michelle, si può sapere quante volte
devo dirti che devi venire più vicina
331
00:44:30,848 --> 00:44:34,895
con quel pugnale, voglio sentire
la lama dentro I'obiettivo, chiaro?
332
00:44:34,979 --> 00:44:38,812
- Sì, il fatto è che... - Il fatto
è che non ti impegni, maledizione!
333
00:44:39,401 --> 00:44:40,813
Mq.
334
00:44:42,737 --> 00:44:46,274
È tutto il pomeriggio che stiamo
qui a provare senza ottenere niente.
335
00:44:46,784 --> 00:44:51,578
Ci vediamo domattina e vorrei
cercare di finire questa sequenza,
336
00:44:51,706 --> 00:44:54,578
se la signorina qui non ci fa
perdere altro tempo prezioso.
337
00:44:59,842 --> 00:45:04,173
Ti ci devi abituare, è fatto così.
338
00:45:05,974 --> 00:45:10,471
Un giorno miele, un giorno fiele.
339
00:45:12,148 --> 00:45:14,818
In ogni caso, è il nostro
padrone e signore qua dentro,
340
00:45:14,901 --> 00:45:16,858
bili.
ma...
341
00:45:16,946 --> 00:45:20,399
Non gli permetterò mai più
di umiliarmi trattandomi così.
342
00:45:21,742 --> 00:45:26,572
Ah, no? Allora non avrai
una carriera molto lunga, tesoro.
343
00:45:26,664 --> 00:45:30,367
- Puoi anche crepare.
- E un augurio...
344
00:45:33,464 --> 00:45:35,125
0 una previsione?
345
00:45:42,308 --> 00:45:43,850
- David: Michelle!
- Michelle: Sì?
346
00:45:48,315 --> 00:45:50,439
- Hai un minuto per me?
- Certo.
347
00:45:51,069 --> 00:45:56,943
Senti, volevo chiederti scusa
per quello scatto davanti a tutti.
348
00:45:58,662 --> 00:46:03,159
Sai, ho i nervi a fior di pelle
dopo ciò che è successo a Lesley e...
349
00:46:03,667 --> 00:46:07,962
- Beh... - No, figurati, non fa niente,
capita a tutti di avere degli...
350
00:46:10,676 --> 00:46:12,171
David: Che ti prende?
351
00:46:13,303 --> 00:46:15,677
Oh, niente.
352
00:46:16,432 --> 00:46:19,351
Mi sono ricordata di aver lasciato
un bracciale in camerino,
353
00:46:19,436 --> 00:46:21,513
annui-infilo.
354
00:46:36,163 --> 00:46:39,332
Aspetti, non chiuda, per favore,
devo fare una telefonata.
355
00:46:39,585 --> 00:46:43,085
Mi dispiace, ma il centralino
è già staccato, non è possibile.
356
00:46:43,172 --> 00:46:44,667
Murino!
357
00:46:45,592 --> 00:46:50,089
Signorina, lo riattaccherei pure,
ma purtroppo debbo scappare...
358
00:46:50,515 --> 00:46:53,220
- È tardi, devo andar via.
- La prego!
359
00:46:53,809 --> 00:46:56,135
Va bene, le lascio
il portone aperto,
360
00:46:56,271 --> 00:46:59,523
ma mi raccomando, quando esce,
tiri forte, ché si chiude da solo.
361
00:46:59,650 --> 00:47:01,146
Alpini;
362
00:47:02,988 --> 00:47:05,658
- Spenga tutte le luci,
quando va via. - Sì, certo.
363
00:47:16,879 --> 00:47:21,127
< Alex: Pronto. - Alex, hai saputo
dell'omicidio? Hai visto i giornali?
364
00:47:21,259 --> 00:47:25,009
Sì, pensa che avevo
appuntamento con lui ieri sera.
365
00:47:25,096 --> 00:47:28,348
Quando sono arrivato a casa sua,
ho suonato un sacco di volte,
366
00:47:28,560 --> 00:47:31,811
ma nessuno ha aperto.
Doveva essere già morto.
367
00:47:32,730 --> 00:47:34,356
Oh, mio Dio!
368
00:47:34,817 --> 00:47:35,896
Senti,
369
00:47:37,277 --> 00:47:41,063
non credo che la polizia riuscirà
a collegare quest'omicidio agli altri,
370
00:47:41,366 --> 00:47:42,648
inumani.
371
00:47:42,742 --> 00:47:47,821
Se dovessero farti qualche domanda,
ricordati che non sai niente, chiaro?
372
00:47:47,916 --> 00:47:50,290
< Soprattutto riguardo
a quella maledetta notte.
373
00:47:50,585 --> 00:47:51,997
Che idiota che sei!
374
00:47:52,087 --> 00:47:54,579
Ti diverti con videogame
da sottosviluppato mentale,
375
00:47:54,674 --> 00:47:57,794
ma ti rendi conto che c'è qualcuno
che ammazza tutti quelli
376
00:47:57,885 --> 00:48:00,376
che erano a casa tua quella notte?
377
00:48:05,018 --> 00:48:06,134
Michelle?
378
00:48:15,281 --> 00:48:16,657
< Michelle?
379
00:48:17,158 --> 00:48:19,828
Pronto, Michelle, rispondi.
380
00:50:35,489 --> 00:50:36,735
Tu?
381
00:54:20,880 --> 00:54:22,588
Oh, mio Dio!
382
00:54:25,302 --> 00:54:27,295
Accidenti, Maria, sei tu!
383
00:54:27,387 --> 00:54:29,263
M'ha fatto prendere
un bello spavento.
384
00:54:31,642 --> 00:54:34,217
Ho bussato, ma lei non rispondeva.
385
00:54:34,397 --> 00:54:36,806
< Pensavo che si fosse
sentita male nella vasca.
386
00:54:38,359 --> 00:54:40,934
Ho il cuore che batte
come un tamburo.
387
00:54:41,613 --> 00:54:43,606
Non dirlo a me.
388
00:54:45,242 --> 00:54:47,366
Mi prendi I'accappatoio, per favore?
389
00:55:00,260 --> 00:55:02,419
Allora, torno più tardi, d'accordo?
390
00:55:02,512 --> 00:55:05,681
- Sì, mi accendi la TV,
prima di andare via? - Certo.
391
00:55:16,404 --> 00:55:20,106
Donna TV: La tendenza di quest'anno
perla camicia e rigorosamente seta.
392
00:55:20,201 --> 00:55:21,743
Abbiamo colori chiarissimi...
393
00:55:21,868 --> 00:55:23,364
Arrivederci, signorina!
394
00:55:26,208 --> 00:55:28,783
Donna TV: importantissimi
e ricercati gli accessori.
395
00:55:29,711 --> 00:55:33,045
< Uomo TV: Le abbondanti piogge
hanno aumentato la portata del Po
396
00:55:33,132 --> 00:55:36,549
che ha rotto gli argini, causando
danni agli agricoltori della zona.
397
00:55:36,761 --> 00:55:39,929
< Uomo TV: C'è in circolazione
un misterioso killer delle modelle?
398
00:55:40,015 --> 00:55:43,598
< La polizia si pone la domanda
dopo I'uccisione di Michelle Lenoux
399
00:55:43,686 --> 00:55:46,938
avvenuta nella notte...
- Oh, mio Dio!
400
00:55:51,529 --> 00:55:54,613
< E ora I'emergenza droga.
Dall'inizio dell'anno, le vittime...
401
00:56:01,082 --> 00:56:06,125
- Pronto? - Alex,
sono Lauren, Michelle è morta.
402
00:56:07,005 --> 00:56:10,174
- Lo so, I'ho appena visto in TV.
< L'hanno ammazaata,
403
00:56:10,260 --> 00:56:13,962
come Sylvia, e come Lesley.
404
00:56:14,598 --> 00:56:18,347
Alex, chi può essere? Non so
cosa diavolo può volere da noi.
405
00:56:18,477 --> 00:56:21,313
Ti rendi conto che siamo
rimasti in due di quella notte?
406
00:56:21,397 --> 00:56:24,815
< A chi toccherà ora, a te 0 a me?
- Avanti, calmati, Lauren.
407
00:56:25,068 --> 00:56:26,611
< O Forse sei stato tu?
408
00:56:26,696 --> 00:56:29,615
Perché allora rimango solo io.
Sei stato tu, vero?
409
00:56:29,740 --> 00:56:32,362
Eri tu che mi seguivi
nel parco stamattina?
410
00:56:32,453 --> 00:56:35,906
< Vuoi ammazzare anche me?
- Smettila, cerca di calmarti, ora!
411
00:56:35,998 --> 00:56:39,498
Non ce la faccio più, ho I'angoscia.
Andiamo alla polizia, ti prego.
412
00:56:39,585 --> 00:56:41,044
Se raccontiamo tutto,
413
00:56:41,129 --> 00:56:43,620
ci proteggeranno.
- Come no, che bella idea,
414
00:56:43,716 --> 00:56:47,051
così mi sbattono dentro per droga,
prostituzione e favoreggiamento.
415
00:56:47,511 --> 00:56:50,265
La smetti di pensare
sempre e solo a te stesso?
416
00:56:50,598 --> 00:56:54,597
Non ce la faccio più, ti prego,
meglio in galera che morti, no?
417
00:56:54,687 --> 00:56:58,638
Cerca di non perdere la testa,
non siamo ancora morti.
418
00:56:58,734 --> 00:57:02,318
E non è detto che non possiamo
colpire noi per primi, stavolta.
419
00:57:02,529 --> 00:57:05,151
Imam-Il?
cumulati'?
420
00:57:05,242 --> 00:57:07,995
È colpa tua se ci troviamo
in questa situazione.
421
00:57:08,077 --> 00:57:12,076
< Ho una mena idea, ma prima devo
controllare delle schede in ufficio.
422
00:57:13,083 --> 00:57:15,124
E per farlo,
devo seminare i poliziotti
423
00:57:15,211 --> 00:57:17,786
che il commissario Brandani
mi ha messo alle costole.
424
00:57:18,131 --> 00:57:22,509
< Tu ora calmati e non muoverti
da casa. Aspetta che richiami io.
425
00:57:23,387 --> 00:57:25,962
Senti, cerca di sbrigarti,
426
00:57:26,057 --> 00:57:28,217
non ce la faccio più,
mi sembra di impazzire.
427
00:57:28,351 --> 00:57:31,105
Ricordati di non aprire
la porta per nessun motivo,
428
00:57:31,188 --> 00:57:33,763
specialmente se si tratta
di una persona che conosci.
429
00:57:34,233 --> 00:57:35,729
Lurido bastardo!
430
00:58:12,445 --> 00:58:13,941
Desidera?
431
00:58:17,159 --> 00:58:22,618
Mi scusi, sto cercando una persona,
che è morta in un incidente.
432
00:58:25,210 --> 00:58:27,417
Quella ragazza
che è bruciata nell'auto.
433
00:58:28,589 --> 00:58:32,208
Sì, ho capito di chi parla,
è qui da qualche giorno.
434
00:58:32,929 --> 00:58:37,972
È stata messa laggiù, in attesa
di disposizioni dalla famiglia.
435
00:58:38,518 --> 00:58:42,434
- Seconda fila in alto a destra.
- Grazie.
436
00:59:03,756 --> 00:59:05,998
- Può dirmi una cosa?
< Uomo: Certo.
437
00:59:07,093 --> 00:59:13,263
Questi fiori che erano sulla bara
devono averli portati da poco.
438
00:59:14,645 --> 00:59:17,054
Guardi, sono freschissimi.
439
00:59:19,399 --> 00:59:21,440
Non ha visto, per caso,
chi ce li ha messi?
440
00:59:22,111 --> 00:59:26,407
Non ho visto nessuno,
mi spiace, no.
441
01:00:35,197 --> 01:00:36,693
Ehi, eccolo.
442
01:00:43,082 --> 01:00:46,001
Qui auto 267 a rapporto,
commissario Brandani.
443
01:00:46,127 --> 01:00:49,710
Conti è appena uscito di casa,
da solo e a piedi.
444
01:00:49,841 --> 01:00:54,255
- Bene, non perdetelo di vista.
- Sì, signore. Okay, seguiamolo.
445
01:01:51,496 --> 01:01:52,778
È appena entrato in un bar.
446
01:01:53,707 --> 01:01:56,496
- State Iì finché non esce.
< Poliziotto 1: Sì, signore.
447
01:02:20,739 --> 01:02:22,614
- Vado a dare un'occhiata.
- Mh-mh.
448
01:02:51,359 --> 01:02:54,977
- Cazzo, ci ha fregati. - Oh, no!
La porta sul retro. - Già.
449
01:02:56,365 --> 01:02:58,775
- Che succede?
< Poliziotto 1: L'abbiamo perso.
450
01:02:58,951 --> 01:03:02,071
< Sembrava non si fosse accorto
di essere pedinato e invece...
451
01:03:02,121 --> 01:03:05,206
Ah, perfetto! Che coglioni!
452
01:03:12,759 --> 01:03:16,841
Comunque, non tutti i mali
vengono per nuocere.
453
01:03:19,267 --> 01:03:23,265
Se si aspettava di essere pedinato,
vuol dire che c'entra nei delitti.
454
01:03:24,022 --> 01:03:25,399
Ha la coscienza sporca.
455
01:03:27,402 --> 01:03:31,270
- Tornate sotto casa sua
e aspettatelo Iì. < Poliziotto 1: Sì.
456
01:03:45,422 --> 01:03:46,704
Pronto?
457
01:03:48,384 --> 01:03:52,051
Pronto? Chi sei?
Perché non rispondi?
458
01:03:52,389 --> 01:03:56,388
< Sylvia: Ciao, sono io.
Ciao sono io... - Sylvia?
459
01:03:56,478 --> 01:04:00,062
< Ciao, sono io. Ciao, sono io...
460
01:04:20,172 --> 01:04:23,542
Qui auto 632, la ragazza
è appena uscita di casa.
461
01:04:23,634 --> 01:04:25,627
< Brandani: Bene, seguitela.
- D'accordo.
462
01:04:36,316 --> 01:04:37,514
Andiamo.
463
01:04:45,827 --> 01:04:47,820
Ehi, occhio! Questa sa guidare.
464
01:04:58,092 --> 01:04:59,670
Qui auto 632.
465
01:05:00,554 --> 01:05:02,097
< La ragazza va come una scheggia,
466
01:05:02,180 --> 01:05:04,340
il traffico è intenso,
rischiamo di perderla.
467
01:05:05,434 --> 01:05:10,725
Vi auguro di no. È importante
che le stiate addosso a ogni costo.
468
01:05:11,983 --> 01:05:15,982
Potrebbe portarci dritti
dal suo amico, Alex.
469
01:06:01,458 --> 01:06:04,128
Cristo, non è possibile!
470
01:06:13,306 --> 01:06:14,801
Oh, cazzo!
471
01:06:19,813 --> 01:06:23,730
Sono Alex, credevi
di aver fatto fesso anche me?
472
01:06:23,818 --> 01:06:26,192
Solo che io conosco
il tuo segreto ora.
473
01:06:26,363 --> 01:06:30,990
E, ovviamente, questa preziosa
informazione I'ho messa al sicuro.
474
01:06:31,327 --> 01:06:34,994
< Diciamo che è la mia assicurazione
sulla vita e se, per caso,
475
01:06:35,166 --> 01:06:36,792
dovesse succedermi qualcosa,
476
01:06:36,917 --> 01:06:39,706
la polizia conoscerà
la tua vera identità.
477
01:06:40,338 --> 01:06:43,008
Ma mm avrò da preoccuparmì, vero'!?
478
01:06:43,967 --> 01:06:45,083
'Il.
479
01:07:17,674 --> 01:07:18,920
Impianti.
480
01:08:54,622 --> 01:08:55,701
È rosso!
481
01:09:30,914 --> 01:09:32,457
< Lauren (piangendo): Alex!
482
01:09:37,547 --> 01:09:40,039
“In!
483
01:09:55,611 --> 01:09:57,688
Dev'essere qua. Esci di lì!
484
01:09:58,447 --> 01:09:59,563
È chiusa.
485
01:10:13,590 --> 01:10:14,706
Era lei!
486
01:10:17,011 --> 01:10:20,214
- Ferma! - Non sparare!
Dai, andiamo!
487
01:10:37,202 --> 01:10:38,661
Non ce la facciamo, si chiude!
488
01:11:22,421 --> 01:11:26,040
- David, aiutami, ti prego.
- Ma che ti prende?
489
01:11:26,468 --> 01:11:29,506
- Lauren, non ti ho mai vista così.
- No, io...
490
01:11:30,599 --> 01:11:36,935
- Ho bisogno del tuo aiuto, da amico,
per favore, ti prego. - Ah!
491
01:11:38,692 --> 01:11:42,477
Certo, entra pure.
492
01:11:50,998 --> 01:11:55,376
- Allora? - Sarò più preciso
dopo aver effettuato l'autopsia,
493
01:11:55,794 --> 01:11:58,915
ma, a prima vista,
direi che Panna del delitto
494
01:11:59,257 --> 01:12:03,125
è la stessa usata per l'omicidio
dell'altra ragazza. - Già.
495
01:12:04,263 --> 01:12:09,139
Uno strano coltello a tante lame
costruito per un video musicale.
496
01:12:12,064 --> 01:12:14,474
Lumaca
annui:
497
01:12:24,746 --> 01:12:27,535
Questo si può essere girato
durante la colluttazione, no?
498
01:12:27,625 --> 01:12:30,199
Si direbbe di sì,
ma è piuttosto strano.
499
01:12:33,213 --> 01:12:35,254
Umana;
madonne'!
500
01:12:35,466 --> 01:12:38,337
Può darsi che la vittima
l'abbia girato volutamente,
501
01:12:38,428 --> 01:12:42,843
per cercare di fermare l'aggressore,
abbagliandolo con la luce del flash.
502
01:12:55,615 --> 01:13:00,409
Scusami, non sono
un fotografo esperto,
503
01:13:00,496 --> 01:13:03,664
ma se non sbaglio, questa macchina
dovrebbe essere sincronizzata
504
01:13:03,750 --> 01:13:06,704
con quel flash, giusto?
- Certo, sicuramente.
505
01:13:06,795 --> 01:13:10,628
Per favore, sviluppa anche il rullino
che trovi qui dentro, oltre ai tuoi.
506
01:13:10,717 --> 01:13:11,833
Inno.
507
01:13:11,968 --> 01:13:16,215
- Vorrei averlo prima possibile,
niente tempi burocratici. - Sì.
508
01:13:26,860 --> 01:13:28,142
Grazie.
509
01:13:37,706 --> 01:13:42,785
- Ora anche tu sai tutto,
sai com'è andata. - Già.
510
01:13:44,631 --> 01:13:47,301
< Francamente, non pensavo che...
511
01:13:48,970 --> 01:13:50,761
Non l'avrei mai immaginato.
512
01:13:51,056 --> 01:13:54,390
< Cosa? Che rana di maiali
avevi intorno, forse?
513
01:13:57,438 --> 01:14:02,599
Lo so, tu sei così onesto,
così sincero che...
514
01:14:03,737 --> 01:14:07,321
Non pensare che io cerchi scuse
per ciò che è successo quella notte,
515
01:14:07,451 --> 01:14:09,658
insomma, non sono
migliore degli altri.
516
01:14:10,620 --> 01:14:14,287
Beh, sarebbe meglio, forse,
dire che non "ero" migliore,
517
01:14:15,878 --> 01:14:19,295
perché ormai sono l'unica
rimasta in vita di quella notte.
518
01:14:21,884 --> 01:14:24,044
Ma fino a quando, David?
519
01:14:25,513 --> 01:14:29,262
Ti prego, sono terrorizzata,
non voglio morire.
520
01:14:29,476 --> 01:14:34,637
Calmati, qui sei al sicuro,
non Io sa nessuno, no?
521
01:14:34,732 --> 01:14:36,275
Annulli.
522
01:14:39,780 --> 01:14:44,443
Mi stanno seguendo, sperano
che l'assassino mi faccia fuori.
523
01:14:50,209 --> 01:14:53,995
Probabilmente hai ragione,
ma non hai qualche sospetto?
524
01:14:56,801 --> 01:14:58,628
Anastomosi»
525
01:14:58,720 --> 01:15:03,098
è come se qualcuno volesse vendicarsi
di ciò che è stato fatto a Sylvia,
526
01:15:03,224 --> 01:15:08,979
ma non può essere perché è stata
lei la prima vittima, che senso ha?
527
01:15:19,994 --> 01:15:21,157
Pronto?
528
01:15:22,456 --> 01:15:24,865
Oh, ciao, come stai?
529
01:15:27,044 --> 01:15:28,326
Bene.
530
01:15:30,382 --> 01:15:32,792
< Mh-mh, d'accordo.
531
01:15:35,179 --> 01:15:39,011
Sì, certo, ci vediamo lì, okay?
532
01:15:46,443 --> 01:15:48,852
- Una nuova fiamma?
- Oh...
533
01:15:51,824 --> 01:15:54,578
Domani vado a Londra
per uno spot pubblicitario,
534
01:15:54,660 --> 01:15:56,950
spero di sbrigarmela in 24 ore.
535
01:15:58,456 --> 01:16:03,666
Senti, è meglio se resti.
Cerca di rilassarti.
536
01:16:04,672 --> 01:16:07,757
D'accordo?
Nessuno sa che sei qui.
537
01:16:20,190 --> 01:16:21,270
Avanti!
538
01:16:31,829 --> 01:16:34,155
Siete riusciti ad aprire
quella cassaforte?
539
01:16:34,375 --> 01:16:36,997
O devo tirare fuori di galera
un vero specialista?
540
01:16:37,128 --> 01:16:39,999
No, ce l'abbiamo fatta,
abbiamo trovato delle azioni,
541
01:16:40,089 --> 01:16:43,589
gioielli, un po'di soldi,
qualche grammo di cocaina e queste.
542
01:16:44,511 --> 01:16:47,762
Sono delle normali schede
di modelle dell'agenzia.
543
01:16:51,353 --> 01:16:54,438
< Brandani: Ehi, ma questa
è la ragazza bruciata nell'auto
544
01:16:54,523 --> 01:16:58,189
con la pallottola in testa.
E quest'altra chi è?
545
01:16:58,319 --> 01:17:00,561
Ho già chiesto
informazioni sul suo conto,
546
01:17:00,613 --> 01:17:03,069
è arrivata qui a Milano
solo da pochi giorni.
547
01:17:03,199 --> 01:17:07,151
< Oggi è a Londra per lavoro,
con un regista, un certo David Cahill.
548
01:17:07,246 --> 01:17:09,620
- Una cosa è strana.
< Quale?
549
01:17:10,584 --> 01:17:16,422
Vengono dalla stessa città
degli Stati Uniti, Poughkeepsie.
550
01:17:18,509 --> 01:17:22,377
Con un nome così impronunciabile,
non dev'essere neanche tanto grande.
551
01:17:28,730 --> 01:17:30,806
Pronto, De Sanctis?
552
01:17:31,400 --> 01:17:33,606
Brandani, sì.
553
01:17:34,862 --> 01:17:37,615
Possiamo inserirci
su una banca dati di New York?
554
01:17:39,076 --> 01:17:41,283
Sì, certo che ho
il codice d'accesso.
555
01:17:43,998 --> 01:17:48,910
Puoi occupartene tu? Perfetto.
Fallo prima che puoi, mi raccomando.
556
01:18:09,695 --> 01:18:13,362
- Sei sicuro di non voler salire
da me un momento? - No, ti ringrazio.
557
01:18:13,659 --> 01:18:16,329
Preferisco portare subito
il negativo al laboratorio.
558
01:18:16,621 --> 01:18:19,825
Se non controllo che sia andato
tutto okay, non ci dormo, Io sai.
559
01:18:20,541 --> 01:18:23,709
“Triennali!
560
01:18:25,547 --> 01:18:28,501
Ad'
561
01:18:29,385 --> 01:18:30,666
Buonanotte.
562
01:18:41,816 --> 01:18:43,193
Buonanotte.
563
01:18:47,865 --> 01:18:50,072
- Ah, le mie chiavi.
- Oh!
564
01:18:53,039 --> 01:18:56,456
- Eccole. - Grazie.
- Ciao. - Ciao.
565
01:19:21,531 --> 01:19:23,940
- Ehi, ciao Melanie,
non ti si vede mai. - Ciao.
566
01:19:24,241 --> 01:19:28,074
Stasera andiamo in un nuovo locale,
dai, perché non vieni con noi?
567
01:19:28,204 --> 01:19:30,826
Grazie, mi sarebbe piaciuto,
ma sono sfinita.
568
01:19:30,999 --> 01:19:32,992
Peccato, non sai che ti perdi.
569
01:19:33,170 --> 01:19:37,465
Oh, accidenti, mi sa che resto fuori,
queste sono le chiavi di David.
570
01:19:37,549 --> 01:19:39,791
Allora perché non dormi da me?
571
01:19:40,719 --> 01:19:44,421
No, grazie, però se mi date
uno strappo fino a un taxi,
572
01:19:44,515 --> 01:19:47,090
potrei andare a riprendermi
le chiavi, magari.
573
01:19:47,185 --> 01:19:50,056
- Certo, ti accompagniamo.
- D'accordo, andiamo. - Grazie.
574
01:20:33,658 --> 01:20:37,407
- Sì? < Uomo: Siamo pronti
col collegamento. - Ah, grazie.
575
01:21:11,410 --> 01:21:15,408
Cristo, è possibile che non ci sia
una sigaretta in tutta la casa?
576
01:21:29,724 --> 01:21:35,064
Questa è la borsa di Melanie.
Hai capito, che puttana!
577
01:21:36,274 --> 01:21:38,398
Non ha perso tempo,
questo è sicuro.
578
01:21:48,246 --> 01:21:52,577
Melanie O'Neal?
Ma non si chiama Roberts?
579
01:21:57,297 --> 01:22:00,051
umana-cupe.
580
01:22:02,513 --> 01:22:03,676
Sylvia!
581
01:22:07,769 --> 01:22:11,851
< Sylvia: Evviva, ce l'ho fatta,
sfilerò per Armani a Milano,
582
01:22:12,107 --> 01:22:16,105
e sono anche innamorata.
Vieni presto ti racconterò tutto.
583
01:22:16,321 --> 01:22:20,818
< Ti voglio bene, Sylvia.
P.S. Da' un bacio a papà per me,
584
01:22:20,950 --> 01:22:23,953
dice sempre che facciamo
un mestiere da svergognate.
585
01:22:26,499 --> 01:22:27,780
Mio Dio!
586
01:22:43,477 --> 01:22:46,895
Melanie O'Neal, Sylvia O'Neal.
587
01:22:53,281 --> 01:22:54,610
Preparate un'auto.
588
01:23:01,332 --> 01:23:06,127
< David: Lauren? Sono io, David.
- Oh, meno male! Ma dove sei?
589
01:23:06,212 --> 01:23:07,671
< AI laboratorio della Cinecolor,
590
01:23:07,756 --> 01:23:09,749
aspetto il tecnico
per lo sviluppo notturno.
591
01:23:09,843 --> 01:23:11,884
- Melanie è lì con te?
< No, perché?
592
01:23:13,179 --> 01:23:17,973
- Ho scoperto che il suo vero cognome
non è Roberts, ma O'Neal. < O'Neal?
593
01:23:18,978 --> 01:23:20,971
5.130154'
594
01:23:21,063 --> 01:23:23,555
Ha lo stesso cognome di Sylvia
perché è sua sorella.
595
01:23:23,733 --> 01:23:26,901
< Ma che dici?
Sei sicura di non sbagliarti?
596
01:23:26,987 --> 01:23:29,360
Sicurissima, ho trovato
pure una foto di Sylvia
597
01:23:29,449 --> 01:23:31,360
e dietro c'era
un messaggio per Melanie,
598
01:23:31,535 --> 01:23:33,410
e parlava perfino del padre.
599
01:23:33,912 --> 01:23:36,237
< Ah, ecco chi portava
i fiori al cimitero.
600
01:23:36,457 --> 01:23:39,792
< Perché non ha detto niente?
Perché un nome falso?
601
01:23:39,878 --> 01:23:43,925
L'unica spiegazione possibile
è che è qui per vendicare Sylvia.
602
01:23:45,425 --> 01:23:46,921
David...
603
01:24:43,661 --> 01:24:44,693
Attento.
604
01:24:54,925 --> 01:24:58,793
- (ridendo) È stato divertente.
- SÌ. - Fermi! - Ah!
605
01:24:59,013 --> 01:25:00,556
< Brandani: Calma!
606
01:25:01,891 --> 01:25:05,723
Siamo della polizia, scusateci,
stiamo cercando Melanie Roberts.
607
01:25:06,147 --> 01:25:09,979
Melanie non è in casa, è andata
da un suo amico, un certo...
608
01:25:10,401 --> 01:25:12,442
umano-un.
609
01:25:12,695 --> 01:25:15,270
< Si sono scambiati le chiavi
0 qualcosa del genere.
610
01:25:15,407 --> 01:25:17,068
Perché, cos'è successo?
611
01:25:22,916 --> 01:25:25,669
Che stupido sono stato!
Come ho fatto a non pensarci?
612
01:25:32,927 --> 01:25:35,502
Commissario,
sono appena arrivate le foto
613
01:25:35,598 --> 01:25:37,889
scattate al momento
dell'uccisione di Alex Conti.
614
01:25:37,975 --> 01:25:40,349
Siamo sicuri
che siano state scattate allora?
615
01:25:40,436 --> 01:25:42,014
Non avrei fatto una corsa fin qui.
616
01:25:42,230 --> 01:25:45,979
È la prima volta che vedo un'assassina
fotografata mentre sta per colpire.
617
01:25:46,069 --> 01:25:47,861
Ah, mentre sta per colpire.
618
01:25:50,448 --> 01:25:51,907
< Sylvia O'Neal.
619
01:25:52,826 --> 01:25:55,911
Allora, il corpo bruciato
nell'auto non era il suo.
620
01:26:19,608 --> 01:26:22,859
< Melanie:
Ehi, chi è? Ma chi c'è lì?
621
01:26:23,238 --> 01:26:26,358
Sei in trappola, ormai
non ammazzi più nessuno.
622
01:26:26,449 --> 01:26:30,745
Lauren, sei tu? Cosa diavolo
stai dicendo? Aprimi.
623
01:26:30,829 --> 01:26:34,828
Stai zitta, so benissimo che sei
la sorella di Sylvia, Melanie O'Neal.
624
01:26:37,003 --> 01:26:40,503
Ammiccanti!
commando.
625
01:26:40,966 --> 01:26:43,208
Prima di morire,
Sylvia mi aveva telefonato.
626
01:26:43,636 --> 01:26:46,472
Nulli-Imam
dominanti.
627
01:26:47,183 --> 01:26:49,805
Non ho mai creduto alla storia
dell'incidente d'auto.
628
01:26:50,187 --> 01:26:53,770
Ho cercato di capire cosa
le fosse realmente successo
629
01:26:53,857 --> 01:26:55,601
e chi fossero i suoi amici.
630
01:26:56,359 --> 01:26:59,943
Posso spiegarti tutto, Lauren,
ma fammi uscire!
631
01:27:00,448 --> 01:27:03,069
Certo, così puoi
ammazzare pure me, vero?
632
01:27:03,285 --> 01:27:06,952
E scommetto che hai già preparato
quell'orrendo pugnale, eh, tesoro?
633
01:27:07,039 --> 01:27:09,412
David sarà qui a momenti,
chiamo subito la polizia,
634
01:27:09,500 --> 01:27:11,411
ti faranno uscire loro,
stai tranquilla.
635
01:27:11,502 --> 01:27:14,955
Ma che dici? Lauren, fammi uscire!
636
01:27:15,924 --> 01:27:18,167
< Lauren, apri questa porta.
637
01:27:20,263 --> 01:27:22,505
< Lauren, fammi uscire!
638
01:27:26,229 --> 01:27:27,511
< Lauren!
639
01:27:31,276 --> 01:27:32,557
< Lauren, no!
640
01:29:54,028 --> 01:29:55,274
< David: Lauren!
641
01:30:23,229 --> 01:30:25,306
No, David, no!
642
01:30:32,782 --> 01:30:35,986
No, ti prego, David, non farlo.
643
01:30:36,704 --> 01:30:38,413
Nome.
644
01:30:46,215 --> 01:30:51,756
Ma perché tutti quei modi?
Tu conoscevi appena Sylvia.
645
01:30:52,180 --> 01:30:54,257
Questo è ciò che credevate voi.
646
01:30:56,811 --> 01:30:59,220
Io conoscevo Sylvia
come nessun altro.
647
01:31:02,317 --> 01:31:08,487
Potevo avere una donna,
una bambina, 0... una puttana.
648
01:31:09,117 --> 01:31:10,695
O addirittura un robot.
649
01:31:11,078 --> 01:31:15,457
Perché era una mia creazione,
era una mia invenzione.
650
01:31:15,583 --> 01:31:18,253
Avrei potuto riprenderla
un milione di volte
651
01:31:18,378 --> 01:31:23,290
e un milione di volte sarebbe
stata diversa da chiunque altra
652
01:31:23,969 --> 01:31:27,220
0 solo una conchiglia vuota
come siete voi tutte.
653
01:31:27,305 --> 01:31:30,888
- Non credevo che tu e lei...
- Nessuno doveva neanche immaginarlo.
654
01:31:32,061 --> 01:31:35,763
Sylvia andava dritta al successo,
sarebbe diventata la numero uno.
655
01:31:38,277 --> 01:31:40,188
Voialtri non contavate niente.
656
01:31:42,072 --> 01:31:47,745
Avevo fatto dei progetti su di lei,
sarebbe diventata il mio capolavoro.
657
01:31:52,960 --> 01:31:57,755
- Tu seì pane.
- Che dm'? Non sono pane.
658
01:31:58,509 --> 01:32:02,341
Sono un Dio in Terra
che ha l'estremo potere
659
01:32:02,473 --> 01:32:04,798
di vita e di morte
sulle sue creature.
660
01:32:07,185 --> 01:32:08,763
Sylvia era la migliore.
661
01:32:11,442 --> 01:32:15,987
Poi è cambiata, era insofferente.
662
01:32:17,115 --> 01:32:20,734
Diceva che con me le sembrava
di vivere in un videoclip
663
01:32:21,327 --> 01:32:23,617
e che la realtà
era ben diversa, invece.
664
01:32:26,751 --> 01:32:32,376
Diceva che non aveva
più bisogno di me, capisci?
665
01:32:32,924 --> 01:32:35,001
Di me che l'avevo creata!
666
01:32:39,641 --> 01:32:43,509
Non l'avevo più vista dopo Io spot
delle maschere, fino a quella notte.
667
01:32:46,148 --> 01:32:51,689
Ero rientrato prima da Londra
e l'ho trovata a casa mia.
668
01:32:54,492 --> 01:33:00,366
Era distrutta, scioccata,
da ciò che le avevate fatto.
669
01:33:01,000 --> 01:33:02,993
Mi ha raccontato tutto,
670
01:33:05,463 --> 01:33:08,417
e ho capito che non sarebbe
più stata la stessa.
671
01:33:09,759 --> 01:33:11,172
< L'avevo perduta.
672
01:33:13,347 --> 01:33:18,508
< Se n'era andata,
trascinata giù al vostro livello.
673
01:33:20,898 --> 01:33:22,974
< Sylvia era già morta quella notte.
674
01:33:25,154 --> 01:33:27,942
L'hai uccisa tu,
hai ucciso anche lei.
675
01:33:28,198 --> 01:33:31,402
No, non se n'è accorta,
non ha sofferto,
676
01:33:31,536 --> 01:33:33,281
era già morta dentro.
677
01:33:36,249 --> 01:33:38,789
Unanimi-un
annuncia:
678
01:33:38,877 --> 01:33:40,918
è stata solo una formalità.
679
01:33:43,133 --> 01:33:45,424
Voi l'avevate già uccisa.
680
01:33:45,552 --> 01:33:50,927
Sei pazzo, davvero pazzo.
681
01:33:52,310 --> 01:33:54,018
No, no!
682
01:33:57,442 --> 01:33:59,150
Stai soffrendo, vero?
683
01:34:00,152 --> 01:34:05,196
Ora sai cosa vuol dire
la paura e il dolore.
684
01:34:06,410 --> 01:34:09,329
Non avrò pietà per te
come non ne ho avuta per gli altri.
685
01:34:52,881 --> 01:34:54,340
No!
686
01:34:54,508 --> 01:34:55,885
Ti prego-
687
01:34:58,180 --> 01:35:01,598
Tu sei morta. Sei morta!
688
01:35:02,059 --> 01:35:03,341
No!
57059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.