All language subtitles for American.Horror.Story.S02E06.480p.HDTV.X264-mRS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,571 --> 00:00:05,319
911. Vad Àr din kris
2
00:00:05,439 --> 00:00:07,440
Du mÄste skicka
en bil till Briar
3
00:00:07,508 --> 00:00:08,908
De vÀntar
Vem Àr att vÀnta ?
4
00:00:08,976 --> 00:00:10,810
Jag har varit en mycket upptagen pojke
5
00:00:10,878 --> 00:00:13,479
Kan du ge mig ditt namn
6
00:00:13,546 --> 00:00:14,916
Hej?
7
00:00:15,036 --> 00:00:16,920
Du vet mitt namn
nÀr du ser dem
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,137
De var bedragare
9
00:00:18,257 --> 00:00:19,253
Polisen.
10
00:00:21,220 --> 00:00:22,754
NÄgon hÀr?
11
00:00:30,361 --> 00:00:31,928
Jesus, Bobby.
12
00:00:31,996 --> 00:00:35,032
HerrejÀvlar.
13
00:01:35,604 --> 00:01:46,353
Synk & korrigeringar honeybunny font>
www.addic7ed.com font>
14
00:01:50,973 --> 00:01:54,170
Jag brukade tÀnka
det mÄste vara mitt fel
15
00:01:55,358 --> 00:01:58,961
Min egen barn, som bodde
inuti mig i nio mÄnader,
16
00:01:59,081 --> 00:02:03,176
nÄgon som jag ammade och badade
och höll och sjöng vaggvisor till
17
00:02:05,007 --> 00:02:06,629
Jag har tvÄ andra barn, syster,
18
00:02:06,749 --> 00:02:08,902
bÄda helt normalt.
19
00:02:08,970 --> 00:02:12,133
Hon lÄter som en hel handfull,
Mrs Reynolds,
20
00:02:12,201 --> 00:02:14,599
men vi har inte
barnavdelningen hÀr
21
00:02:14,667 --> 00:02:16,564
Oh , men hon Àr
fler Àn ett barn, syster
22
00:02:16,632 --> 00:02:18,727
Faktum Àr att problemet.
23
00:02:18,795 --> 00:02:20,127
Hon Àr alltid verkade som en vuxen.
24
00:02:20,194 --> 00:02:21,858
Vet du att hon aldrig grÄtit?
25
00:02:21,926 --> 00:02:24,090
Inte en enda gÄng, inte ens
nÀr hon var en liten baby.
26
00:02:24,158 --> 00:02:25,490
Jag ska sÀga dig nÄgot
27
00:02:25,557 --> 00:02:27,354
Jag har inte berÀttat för nÄgon.
28
00:02:27,422 --> 00:02:28,752
Jenny och hennes lilla vÀn, Josie,
29
00:02:28,820 --> 00:02:30,717
spelade efter skolan
30
00:02:30,785 --> 00:02:33,683
Jag hade sagt till dem att gÄ ut i i >
i skogen för att samla löv
31
00:02:33,749 --> 00:02:35,712
Vi var gonna göra en nedgÄng krans
32
00:02:35,780 --> 00:02:37,944
Se Josie var den enda
som skulle spela med Jenny,
33
00:02:38,012 --> 00:02:39,344
och jag ville att det skulle gÄ bra.
34
00:02:41,343 --> 00:02:44,972
Jag försökte stoppa honom,
men han var större Àn mig,
35
00:02:45,040 --> 00:02:48,503
och han sa att han skulle döda mig ocksÄ,
36
00:02:48,571 --> 00:02:50,867
om jag inte stÄ mycket
still och vara tyst.
37
00:02:50,934 --> 00:02:55,064
Han var lÄng, hade han en
skÀgg och en brun jacka.
38
00:02:56,696 --> 00:02:57,995
Och de hittade aldrig den skÀggige mannen
39
00:02:58,062 --> 00:02:59,528
med den bruna pÀlsen, jag tar det?
40
00:02:59,595 --> 00:03:01,658
De sökte.
41
00:03:01,725 --> 00:03:04,290
För tvÄ dagar sedan, gjorde jag tvÀtten
42
00:03:04,358 --> 00:03:07,422
och jag tyckte att det hÀr i sin ficka.
43
00:03:07,489 --> 00:03:09,087
Jag kan inte gÄ till polisen.
44
00:03:09,154 --> 00:03:11,552
Syster, jag kan inte.
Hon Àr min dotter.
45
00:03:11,620 --> 00:03:13,050
Ă
h, Mrs. Reynolds...
46
00:03:13,118 --> 00:03:14,715
En av mina drömmar
47
00:03:14,783 --> 00:03:17,414
för Briarcliff har varit att öppna
48
00:03:17,481 --> 00:03:19,546
barnavdelningen.
49
00:03:19,613 --> 00:03:21,411
Det finns sÄ mÄnga
50
00:03:21,478 --> 00:03:24,442
smÄ sjÀlar som skulle kunna anvÀnda vÄr hjÀlp.
51
00:03:24,510 --> 00:03:27,806
Men vi kan inte göra nÄgot förrÀn den tiden.
52
00:03:29,106 --> 00:03:31,004
Bön...
53
00:03:31,071 --> 00:03:33,901
Ăr din styrka och din bundsförvant.
54
00:03:33,968 --> 00:03:35,933
Kan du bara trÀffa henne?
55
00:03:36,000 --> 00:03:37,831
Hon Àr rÀtt tjÀnstefolk
med hennes mÄlarbok.
56
00:03:37,898 --> 00:03:40,430
Syster, bara hjÀlpa mig att förstÄ,
57
00:03:40,498 --> 00:03:42,794
varifrÄn kommer denna onda ifrÄn?
58
00:03:42,861 --> 00:03:45,226
Kan hon ha fötts pÄ det sÀttet?
59
00:04:21,229 --> 00:04:22,659
Finns det
nÄgot mer himmelska
60
00:04:22,727 --> 00:04:24,326
Ă€n att vakna ur en tupplur
61
00:04:24,393 --> 00:04:25,657
till doften av
croque monsieur?
62
00:04:30,423 --> 00:04:32,387
Jag slÄr vad om detta Àr vad din mamma gjorde du
63
00:04:32,454 --> 00:04:33,784
efter skolan pÄ en regnig dag.
64
00:04:40,148 --> 00:04:43,777
Du kan skrika allt du vill.
Ingen kommer att höra dig.
65
00:04:43,845 --> 00:04:47,408
SjÀlvklart Àr kÀllaren ljudisolerade.
66
00:04:47,476 --> 00:04:49,140
Tro mig, flickor med
större uppsÀttningar av lungorna
67
00:04:49,208 --> 00:04:50,571
Ăn din har försökt innan.
68
00:04:54,270 --> 00:04:56,067
Var Àr Wendy?
69
00:04:58,467 --> 00:05:00,563
Vad gjorde du med sin kropp?
70
00:05:00,630 --> 00:05:03,528
Jag satte henne nÄgonstans dÀr
kommer hon aldrig hittas.
71
00:05:03,596 --> 00:05:05,596
Det skulle inte göra för att fÄ sin kropp pop up
72
00:05:05,664 --> 00:05:07,298
nu nÀr Kit Walker har erkÀnt
73
00:05:07,366 --> 00:05:10,397
till alla dessa fruktansvÀrda mord.
74
00:05:12,895 --> 00:05:14,659
Kan jag berÀtta en hemlighet?
75
00:05:16,525 --> 00:05:19,956
Muskot gör hela skillnaden
76
00:05:20,024 --> 00:05:22,056
i vÀrlden.
77
00:05:30,950 --> 00:05:32,349
Croque monsieur
och tomatsoppa.
78
00:05:35,779 --> 00:05:38,446
Den perfekta mamma mellanmÄl.
79
00:05:38,514 --> 00:05:40,083
Bara jag inte hade
80
00:05:40,151 --> 00:05:42,124
en mor att göra detta för mig.
81
00:05:43,494 --> 00:05:44,961
Jo, naturligtvis,
82
00:05:45,029 --> 00:05:47,897
jag hade en mor, men jag har aldrig kÀnt henne.
83
00:05:50,234 --> 00:05:53,837
Hon var om din Älder
nÀr hon övergav mig.
84
00:05:53,905 --> 00:05:56,406
Du vÀxte upp pÄ ett barnhem?
85
00:05:56,474 --> 00:05:59,543
Ja. I systemet.
86
00:05:59,611 --> 00:06:02,613
Om alla mina grundlÀggande behov var uppfyllda:
87
00:06:02,681 --> 00:06:05,349
mat, vatten,
88
00:06:05,417 --> 00:06:07,318
en rudimentÀr utbildning.
89
00:06:07,386 --> 00:06:08,486
Och med hjÀlp
90
00:06:08,553 --> 00:06:09,987
av en lÀder gröda,
91
00:06:10,055 --> 00:06:13,190
lÀra sig skillnaden
mellan rÀtt och fel.
92
00:06:13,257 --> 00:06:14,624
De följde alla regler.
93
00:06:14,692 --> 00:06:16,326
SĂ€rskilt regler mot tillgivenhet
94
00:06:16,394 --> 00:06:19,963
eller nÄgon onödig kroppskontakt,
95
00:06:20,031 --> 00:06:24,935
eftersom kontakten skulle sÀkert
förstöra barnet.
96
00:06:29,340 --> 00:06:30,607
Det Àr bra.
97
00:06:30,675 --> 00:06:31,842
Du har rÀtt.
98
00:06:33,178 --> 00:06:35,679
Det Àr bra.
99
00:06:35,747 --> 00:06:36,714
Det Àr jÀttegott.
100
00:06:38,250 --> 00:06:41,786
Jag försöker inte att spela förmyndare dig, Oliver.
101
00:06:41,853 --> 00:06:44,555
Jag vill bara att du ska veta
102
00:06:44,623 --> 00:06:47,692
hur mycket jag uppskattar
denna handling av vÀnlighet.
103
00:06:50,429 --> 00:06:53,765
Jag vet hur det Àr att bli övergiven.
104
00:06:53,832 --> 00:06:56,635
Det Àr hur jag kÀnde pÄ Briarcliff.
105
00:07:09,343 --> 00:07:10,944
Jag hade rÀtt om dig.
106
00:07:12,914 --> 00:07:14,982
Du Àr den.
107
00:07:24,858 --> 00:07:29,260
Lana, jag har alltid
varit sjÀlvmedveten.
108
00:07:29,328 --> 00:07:31,129
Jag visste att jag var annorlunda
frÄn de andra barnen.
109
00:07:31,197 --> 00:07:32,931
Jag var smartare.
110
00:07:32,999 --> 00:07:36,201
Men jag var ocksÄ mer drabbade.
111
00:07:36,269 --> 00:07:39,538
Det Àr vad som ledde mig att studera psykiatri...
112
00:07:39,605 --> 00:07:41,873
att bÀttre förstÄ min sjukdom.
113
00:07:41,941 --> 00:07:43,708
Det var inte förrÀn lÀkarutbildningen
114
00:07:43,776 --> 00:07:45,911
att jag hade
min första genombrott, men
115
00:07:47,881 --> 00:07:49,715
Hej, Thredson, frÄn vad jag hör,
116
00:07:49,783 --> 00:07:51,951
detta Àr det nÀrmaste du kommer att fÄ
till en flickvÀn detta kvartal.
117
00:07:53,920 --> 00:07:57,357
jag skulle skratta tillsammans
med mina idiot kollegor,
118
00:07:57,424 --> 00:08:00,860
men jag visste kvinnan pÄ
bord utfrÄgningens . 't min flickvÀn
119
00:08:00,928 --> 00:08:02,796
jag litar herrarna
har granskat materialet
120
00:08:02,864 --> 00:08:04,531
som förberedelse för idag.
121
00:08:04,598 --> 00:08:07,567
Hon var min mamma
Hon var 33 Är gammal,
122
00:08:07,635 --> 00:08:10,203
samma Älder som min mamma
nÀr Hon övergav mig
123
00:08:15,710 --> 00:08:18,446
Samma Älder som du, Lana.
124
00:08:25,287 --> 00:08:29,061
Nu, jag visste logiskt, rationellt,
125
00:08:29,181 --> 00:08:30,824
att kvinnan pÄ bordet
var inte min mamma
126
00:08:30,892 --> 00:08:34,828
Men pÄ nÄgot sÀtt, i
kosmiska skÀmt det Àr mitt liv,
127
00:08:34,896 --> 00:08:37,064
Jag kÀnde mig som om hon skulle kunna vara
128
00:08:39,301 --> 00:08:42,669
Och det var poetisk rÀttvisa
att jag skulle trÀffa henne
129
00:08:42,737 --> 00:08:45,706
för första gÄngen pÄ en platta
i min brutto anatomi klass
130
00:09:00,256 --> 00:09:04,226
Det var dÄ jag visste
vad jag saknade
131
00:09:06,930 --> 00:09:08,624
En mors touch.
132
00:09:10,667 --> 00:09:12,874
Hud mot hud kontakt.
133
00:09:20,410 --> 00:09:22,945
Det Àr vad jag sugen
134
00:09:23,013 --> 00:09:27,017
Det Àr vad jag saknade hela mitt liv
135
00:09:29,788 --> 00:09:33,725
Ă
h, men hon luktade formaldehyd
136
00:09:39,998 --> 00:09:45,802
Och hennes hud, Àven efter det att jag
bort det, var kall och stel.
137
00:09:45,870 --> 00:09:48,772
Har du nÄgonsin lÀst
138
00:09:48,840 --> 00:09:51,075
eller hört om Harlow studierna?
139
00:09:52,277 --> 00:09:53,777
Baby rhesusapor
140
00:09:53,845 --> 00:09:55,746
separerades
frÄn sina mödrar efter födseln,
141
00:09:55,814 --> 00:09:58,483
och de fick
tvÄ ersÀttnings mödrar:
142
00:09:58,550 --> 00:10:01,052
ett trÄdnÀt en med mjölk
143
00:10:01,119 --> 00:10:05,022
och andra som omfattas av frotté.
144
00:10:05,090 --> 00:10:09,360
Varje apa föredra
det frotté tÀckta mor,
145
00:10:09,428 --> 00:10:11,529
Àven om det inte har mjölk.
146
00:10:11,597 --> 00:10:13,731
PÄ grund av vÀrmen?
147
00:10:13,799 --> 00:10:14,932
PĂ„ grund av huden.
148
00:10:17,836 --> 00:10:20,237
Ăven apor vet skillnaden.
149
00:10:24,676 --> 00:10:28,011
Jag försökte, jag försökte verkligen.
150
00:10:32,782 --> 00:10:36,250
Men att kadaver gjorde ingenting
att lugna min craving.
151
00:10:36,317 --> 00:10:38,251
Jag behövde nÄgon...
152
00:10:41,121 --> 00:10:43,189
... lite mer livlig.
153
00:11:12,888 --> 00:11:14,522
Varm levande hud.
154
00:11:16,625 --> 00:11:18,627
Nej, nej, nej, nej, nej.
155
00:11:18,695 --> 00:11:20,763
Det Àr okej.
156
00:11:20,831 --> 00:11:22,899
Det Àr okej, för nu att du Àr hÀr,
157
00:11:22,966 --> 00:11:25,868
allt detta arbete ligger bakom mig.
158
00:11:28,906 --> 00:11:30,741
Mamma.
159
00:11:37,315 --> 00:11:39,383
Hej?
160
00:11:39,451 --> 00:11:40,783
Syster Jude.
161
00:11:40,851 --> 00:11:43,016
Det Àr Sam Goodman.
162
00:11:43,083 --> 00:11:44,816
Sam, jag försökte ringa dig
163
00:11:44,884 --> 00:11:46,451
men du aldrig kom tillbaka till mig.
164
00:11:46,519 --> 00:11:48,686
Jag jobbade pÄ ditt Àrende.
165
00:11:48,754 --> 00:11:51,956
Ja, men jag-jag-jag bad dig
att sluta.
166
00:11:52,024 --> 00:11:53,257
Jag menar, den hÀr tjejen, detta mentalpatient,
167
00:11:53,325 --> 00:11:54,859
Hon inte var Anne Frank.
168
00:11:54,926 --> 00:11:58,095
Jag menar, hon bara gjort
alltihop.
169
00:11:58,162 --> 00:11:59,529
Tja, pÄ nÄgot sÀtt,
170
00:11:59,597 --> 00:12:00,997
hon fick det rÀtt.
171
00:12:01,065 --> 00:12:02,465
Han Àr Hans Grouper.
172
00:12:02,533 --> 00:12:04,801
Han var en SS-officer och en lÀkare...
173
00:12:04,868 --> 00:12:07,437
i Auschwitz.
Va?
174
00:12:07,504 --> 00:12:10,173
Sa du...
175
00:12:10,241 --> 00:12:11,441
hon fick det rÀtt?
176
00:12:11,509 --> 00:12:12,642
Efter befrielsen,
177
00:12:12,710 --> 00:12:14,943
han erhöll en passersedel
178
00:12:15,011 --> 00:12:19,713
frÄn Internationella Röda Korset
under namnet Arthur Arden.
179
00:12:21,349 --> 00:12:24,852
Jag har originaldokumenten
180
00:12:24,919 --> 00:12:27,354
frÄn Röda Korset,
181
00:12:27,422 --> 00:12:31,425
men jag behöver Grouper fingeravtryck
att etablera en match.
182
00:12:31,492 --> 00:12:34,427
Var försiktig. Mannen Àr farlig
och en flygning risk.
183
00:12:35,996 --> 00:12:38,131
Dessa mÀn Àr alltid pÄ sin vakt.
184
00:12:38,198 --> 00:12:40,032
I det ögonblick de blir nervösa,
de försvinner.
185
00:12:40,100 --> 00:12:42,368
SĂ„ snart du har tryck,
186
00:12:42,435 --> 00:12:45,704
ta det direkt till motellet.
187
00:12:52,410 --> 00:12:54,143
Vem Àr du?
188
00:12:54,211 --> 00:12:55,278
Jag Àr Jenny.
189
00:12:56,580 --> 00:12:58,914
Jag sa till din mamma,
190
00:12:58,982 --> 00:13:01,116
vi inte har en barnavdelningen hÀr.
191
00:13:01,184 --> 00:13:02,484
Var Àr hon?
Hon Àr borta.
192
00:13:02,552 --> 00:13:04,986
Hon kysste mig pÄ kinden
193
00:13:05,054 --> 00:13:07,955
och sade: "Var snÀll, Jenny."
194
00:13:15,230 --> 00:13:16,863
Syster Mary Eunice!
195
00:13:16,931 --> 00:13:19,565
Jag behöver hjÀlp hÀr.
196
00:13:23,207 --> 00:13:24,640
Monsignor, tack för att ni kom.
197
00:13:24,708 --> 00:13:26,175
Ă
h, Àr det ett nöje.
198
00:13:26,243 --> 00:13:28,444
Jag anser att det Àr ett privilegium
att utföra sista smörjelsen.
199
00:13:28,512 --> 00:13:30,445
Ă
h, tack och lov du
en man av medkÀnsla.
200
00:13:30,513 --> 00:13:32,113
Vi krÀvde flera prÀster i omrÄdet,
201
00:13:32,180 --> 00:13:35,048
men de var alla i panik
över nyhetsrapporteringen.
202
00:13:35,116 --> 00:13:38,385
SĂ€rskilt efter de publicerade
dessa bistra bilder av henne.
203
00:13:38,453 --> 00:13:39,853
Vad Àr fel med henne?
204
00:13:39,921 --> 00:13:41,354
Ingen vet.
205
00:13:41,422 --> 00:13:44,357
VÄra lÀkare har bestÀllt
ett batteri av tester.
206
00:13:44,425 --> 00:13:46,326
Men hon testade positivt för TB.
207
00:13:46,393 --> 00:13:49,162
Ă
h, det gjorde jag inte inser
fanns det fortfarande nya fall.
208
00:13:49,230 --> 00:13:51,297
Jag borde varna dig...
209
00:13:51,365 --> 00:13:53,533
Äsynen av henne Àr ganska chockerande.
210
00:13:55,268 --> 00:13:57,036
Vi Àr alla Guds skapelser.
211
00:14:04,579 --> 00:14:06,981
Jag kommer att vara i hallen om du behöver mig.
212
00:14:09,684 --> 00:14:11,519
Hej, barn.
213
00:14:28,104 --> 00:14:29,304
Shelly?
214
00:14:40,917 --> 00:14:43,667
Ă
h, titta pÄ det,
215
00:14:43,787 --> 00:14:44,772
Fader James.
216
00:14:44,888 --> 00:14:47,023
Detta kommer att göra en fantastisk dagrummet
217
00:14:47,090 --> 00:14:48,291
för vÄra invÄnare.
218
00:14:48,358 --> 00:14:51,060
Okej, tÀnkte jag alla
219
00:14:51,128 --> 00:14:53,429
TB-patienter hade rensats ut.
220
00:14:53,496 --> 00:14:54,997
Dessa
de obotliga,
221
00:14:55,064 --> 00:14:57,366
vars tuberkulos
var för lÄngt framskriden
222
00:14:57,434 --> 00:14:58,834
för nÄgon av de nya mirakel droger
223
00:14:58,902 --> 00:15:01,370
ha en effekt.
Gud vÀlsigna.
224
00:15:01,438 --> 00:15:05,174
Tja, har han Ànnu inte.
225
00:15:05,242 --> 00:15:07,476
Dr. Arthur Arden,
Briarcliff s
226
00:15:07,544 --> 00:15:10,146
tuberkulös Ward handledande lÀkare.
227
00:15:10,214 --> 00:15:12,649
Tidigare handledning
lÀkare, ska jag sÀga.
228
00:15:12,716 --> 00:15:14,985
Far Timothy Howard...
229
00:15:15,052 --> 00:15:16,520
Ja, jag vet vem du Àr.
230
00:15:16,587 --> 00:15:17,621
Du Àr den nya Àgaren.
231
00:15:19,057 --> 00:15:20,991
Sally Starns.
232
00:15:21,058 --> 00:15:23,393
Hon var faktiskt en
sjuksköterska hÀr pÄ en gÄng.
233
00:15:23,461 --> 00:15:26,863
Hon inte kommer att leva till morgonen,
inte om hon Àr lycklig.
234
00:15:26,931 --> 00:15:28,464
Genom denna heliga smörjelse,
235
00:15:28,532 --> 00:15:29,766
MÄ Herren och hans kÀrlek
236
00:15:29,834 --> 00:15:31,267
och barmhÀrtighet hjÀlper dig med nÄd
237
00:15:31,335 --> 00:15:32,535
av den Helige Ande.
238
00:15:34,272 --> 00:15:36,573
MÄ Herren som befriar dig frÄn synd
239
00:15:36,641 --> 00:15:38,809
spara och höja dig.
240
00:15:38,877 --> 00:15:40,444
Det Àr okej, min dotter.
241
00:15:40,512 --> 00:15:41,945
The Prince of Peace
242
00:15:42,013 --> 00:15:44,182
öppnar sina armar för dig.
243
00:15:48,488 --> 00:15:50,456
Tillbaka nÀr epidemin var som vÀrst,
244
00:15:50,524 --> 00:15:52,124
vi skulle ibland röra sig mer Àn
245
00:15:52,192 --> 00:15:54,393
100 kroppar i veckan ner genom hÀr.
Oh.
246
00:15:54,461 --> 00:15:57,663
- Hur lyckades du hÄlla jÀmna steg med
alla begravningar? - Det fanns inga begravningar.
247
00:15:57,731 --> 00:16:00,966
De flesta mÀnniskor hÀr
har sedan lÀnge glömts bort.
248
00:16:01,034 --> 00:16:02,902
Vi förbrÀnner kropparna
249
00:16:02,969 --> 00:16:05,371
i krematoriet ut tillbaka
250
00:16:05,439 --> 00:16:07,640
och förvara askan hÀr.
251
00:16:07,708 --> 00:16:10,275
Alla dessa bortkastade liv.
252
00:16:10,343 --> 00:16:12,644
Alla dessa bortkastade möjligheter.
253
00:16:12,712 --> 00:16:14,179
Jag antar att det kommer att vara en lÀttnad för dig
254
00:16:14,247 --> 00:16:15,748
att Àntligen lÀmna denna plats.
255
00:16:15,815 --> 00:16:17,483
I slutet av min
tid pÄ Briarcliff
256
00:16:17,550 --> 00:16:19,485
innebÀr ocksÄ slutet pÄ min forskning.
257
00:16:19,552 --> 00:16:21,520
Forskning?
258
00:16:21,588 --> 00:16:24,889
Jag har arbetat
pÄ en immun booster.
259
00:16:24,957 --> 00:16:28,293
Det Àr en sorts bakterie
cocktail, om ni sÄ vill.
260
00:16:28,360 --> 00:16:29,961
Det skulle faktiskt hÀmma mest sjukdom
261
00:16:30,029 --> 00:16:32,297
frÄn att nÄgonsin ta tag i mÀnniskokroppen.
262
00:16:32,365 --> 00:16:34,566
Vad skulle du behöva
att frÀmja ditt arbete?
263
00:16:34,634 --> 00:16:36,636
MÀnskliga försök skulle ha
varit nÀsta steg.
264
00:16:36,704 --> 00:16:39,372
Jag antar att det skulle vara svÄrt
att hitta frivilliga.
265
00:16:39,440 --> 00:16:41,207
FrÄn allmÀnheten, ja.
266
00:16:41,275 --> 00:16:44,244
Men det finns de vars liv
annars tjÀnar inget syfte.
267
00:16:44,311 --> 00:16:45,946
Genom vÄrt arbete tillsammans,
de skulle ha bidragit
268
00:16:46,014 --> 00:16:47,214
till det större goda.
269
00:16:48,750 --> 00:16:51,953
Ett bra som inte skulle gÄ obemÀrkt förbi.
270
00:16:52,020 --> 00:16:54,121
Ăven i Rom.
271
00:17:25,520 --> 00:17:26,650
Jag Àr ledsen.
272
00:17:26,717 --> 00:17:28,584
Vill du ha föredragit Mozart?
273
00:17:28,652 --> 00:17:30,286
Jude var rÀtt om dig.
274
00:17:30,354 --> 00:17:31,253
Du Àr ett monster.
275
00:17:33,022 --> 00:17:34,889
Varför ser du för speck
276
00:17:34,957 --> 00:17:37,325
sÄgspÄn i din broders öga...
277
00:17:37,392 --> 00:17:40,560
och inte bry
till bjÀlken i ditt eget?
278
00:17:40,628 --> 00:17:43,997
Jag sÄg den dÀr tjejen, vad du gjorde
279
00:17:44,064 --> 00:17:45,298
till Shelly.
280
00:17:45,365 --> 00:17:47,566
Allt i namn av framsteg.
281
00:17:47,634 --> 00:17:49,167
Ăr det inte det vi kommit överens om?
282
00:17:49,235 --> 00:17:51,602
Nej, du sa detta
var för det större goda.
283
00:17:51,670 --> 00:17:53,104
Du stympade henne!
284
00:17:53,171 --> 00:17:55,038
Kanske.
285
00:17:55,106 --> 00:17:57,006
Men Du missar hela poÀngen.
286
00:17:58,375 --> 00:18:00,709
Briarcliff Àr en behÄllare
287
00:18:00,777 --> 00:18:02,177
för mÀnskligt avfall.
288
00:18:02,245 --> 00:18:04,813
Varje patient ett perfekt exempel
289
00:18:04,881 --> 00:18:07,382
av en evolutionÀr misslyckande.
290
00:18:12,755 --> 00:18:14,189
âȘ Jesus... âȘ
291
00:18:14,256 --> 00:18:16,256
Ă
h, ja.
292
00:18:16,324 --> 00:18:18,263
âȘ Ă€lskar mig âȘ
293
00:18:18,331 --> 00:18:20,299
Ă
h, ja, det Àr det, det Àr det.
294
00:18:20,367 --> 00:18:22,568
Ja, oh.
295
00:18:25,471 --> 00:18:27,605
Annan mess till
stÀda upp, Mr. Spivey?
296
00:18:27,673 --> 00:18:29,173
Du verkade ha
297
00:18:29,241 --> 00:18:30,708
miss broom garderoben
för lekplatsen,
298
00:18:30,775 --> 00:18:32,009
dÀr du anvÀnde för att utsÀtta dig
299
00:18:32,076 --> 00:18:34,744
oskyldiga smÄ pojkar och flickor.
300
00:18:34,812 --> 00:18:35,878
Nej, aldrig pojkar, Doc.
301
00:18:35,946 --> 00:18:37,513
Jag hade min standarder.
302
00:18:37,581 --> 00:18:39,682
Du Àr fullstÀndigt fördÀrvade.
303
00:18:39,750 --> 00:18:41,818
Du har gjort nÄgot för att förbÀttra dig sjÀlv.
304
00:18:41,886 --> 00:18:42,819
Nej, du har fel, Doc.
305
00:18:42,887 --> 00:18:44,120
Jag Àr en ny mÀnniska.
306
00:18:44,188 --> 00:18:46,723
Jag brukade ha dessa Àckliga drifter
307
00:18:46,790 --> 00:18:48,357
som inte skulle sluta
förrÀn jag Äkte en nut--
308
00:18:48,425 --> 00:18:50,292
Jag menar, Àven i public--
men jag tÀnker inte smyga runt
309
00:18:50,360 --> 00:18:51,995
med byxorna nere lÀngre.
310
00:18:52,062 --> 00:18:53,563
Det var syster Mary Eunice som frÄgade mig
311
00:18:53,631 --> 00:18:55,599
komma se henne flash hennes fitta...
312
00:18:55,667 --> 00:18:58,802
Mitt mÄl var att ge
dessa bortkastade liv ÀndamÄl
313
00:18:58,870 --> 00:19:00,137
mening
314
00:19:00,205 --> 00:19:01,305
och jag har lyckats
315
00:19:01,373 --> 00:19:03,474
bortom min vildaste fantasi.
316
00:19:03,541 --> 00:19:05,342
Mina experiment
317
00:19:05,410 --> 00:19:07,578
med en kombination av syfilis
och tuberkulos
318
00:19:07,646 --> 00:19:12,083
har gett resultat osedda i
. historia medicinsk vetenskap
319
00:19:12,150 --> 00:19:15,285
NĂ€r de kom hit, var dessa
patienter mindre Àn mÀn.
320
00:19:15,353 --> 00:19:16,554
Nu, pÄ grund av mig,
321
00:19:16,621 --> 00:19:18,857
De Àr mer Àn mÀnniska.
322
00:19:20,793 --> 00:19:22,293
Skulle du bryr dig att se vad
323
00:19:22,361 --> 00:19:24,262
din vÀlvilja har producerat?
324
00:19:31,704 --> 00:19:34,405
Bevittna nÀsta steg
av mÀnniskans evolution.
325
00:19:36,542 --> 00:19:38,042
Har du förlorat ditt sinne?
326
00:19:39,445 --> 00:19:41,412
Varför i hela friden skulle du göra det hÀr?
327
00:19:41,480 --> 00:19:43,414
Varför?
328
00:19:43,481 --> 00:19:45,616
NĂ€r ryssarna lansera
sina kÀrnvapenmissiler,
329
00:19:45,684 --> 00:19:49,253
20 miljoner amerikaner kommer att
brÀnnas omedelbart.
330
00:19:49,321 --> 00:19:52,824
Ytterligare 20 miljoner kommer att drabbas
en lÄngsam, plÄgsam död.
331
00:19:52,892 --> 00:19:54,759
Naturligt urval skulle ha
332
00:19:54,827 --> 00:19:57,763
rensat ut de svaga, men bara
under loppet av tiden.
333
00:19:57,830 --> 00:20:00,933
Medan jag har lyckats
att förbÀttra arten nu,
334
00:20:01,000 --> 00:20:03,202
sÄ att vi kan överleva atom blast,
335
00:20:03,269 --> 00:20:05,404
Leva genom strÄlning och bli
336
00:20:05,472 --> 00:20:06,639
dominerande igen.
337
00:20:06,706 --> 00:20:08,407
Du bör inlÄst.
338
00:20:08,475 --> 00:20:09,942
Med dig att hÄlla mig sÀllskap?
339
00:20:10,010 --> 00:20:11,410
Vi Àr i detta tillsammans, fader.
340
00:20:11,478 --> 00:20:13,145
Kom ihÄg?
341
00:20:13,213 --> 00:20:15,347
Du gav mig din vÀlsignelse,
tillsammans med anlÀggningen
342
00:20:15,415 --> 00:20:16,815
och Àmnen.
343
00:20:16,883 --> 00:20:18,283
Jag kan inte lÄta detta fortsÀtta.
344
00:20:18,350 --> 00:20:19,884
Jag mÄste avslöja denna
till dagens ljus.
345
00:20:19,952 --> 00:20:21,652
Om du öppnar fönstret,
346
00:20:21,720 --> 00:20:24,389
ljuset tÀnds
allt i Briarcliff.
347
00:20:24,456 --> 00:20:27,192
Och dÄ menar jag allt.
348
00:20:31,931 --> 00:20:34,433
Ja, det Àr vad jag trodde.
349
00:20:34,501 --> 00:20:36,235
Nu lyssnar du pÄ mig.
350
00:20:36,303 --> 00:20:38,471
Du och jag har ingenting
att frukta frÄn varandra.
351
00:20:38,538 --> 00:20:42,708
Men vi har ett hot gemensamt.
352
00:20:42,776 --> 00:20:46,245
Vi bÄda vet var den verkliga faran ligger.
353
00:20:46,313 --> 00:20:48,881
Kan jag prova det?
354
00:20:48,949 --> 00:20:51,384
Du Àr för ung för att anvÀnda en kniv.
Du kommer att skÀra dig.
355
00:20:51,451 --> 00:20:53,886
Varför din mamma
överge dig hÀr ÀndÄ?
356
00:20:53,954 --> 00:20:56,322
Hon Àr rÀdd för mig.
Verkligen?
357
00:20:56,390 --> 00:20:57,724
Varför?
358
00:20:57,791 --> 00:20:59,792
Hon tror att jag dödade Josie.
359
00:20:59,860 --> 00:21:01,494
Visste du?
360
00:21:01,562 --> 00:21:03,162
Nej
361
00:21:03,230 --> 00:21:05,098
gjorde sÄ.
Hur vet du det?
362
00:21:05,165 --> 00:21:06,813
Jag vet allt.
363
00:21:08,036 --> 00:21:08,969
Jag Àr djÀvulen.
364
00:21:12,111 --> 00:21:14,779
Hon förtjÀnade det, att Josie.
365
00:21:14,847 --> 00:21:16,848
Hon var en falsk liten skit.
366
00:21:16,915 --> 00:21:19,050
Hon inte ens gillar dig.
367
00:21:19,118 --> 00:21:21,252
Hon spelade just med dig
eftersom hennes mamma berÀttade för henne att.
368
00:21:23,388 --> 00:21:24,955
Men du har tur, eftersom du var född
369
00:21:25,023 --> 00:21:28,029
med gÄvan av Àkta impuls.
370
00:21:28,096 --> 00:21:29,430
Inte nÄgonsin lÄta dem döda den.
371
00:21:29,498 --> 00:21:30,865
Jag slösat bort sÄ mycket tid
372
00:21:30,933 --> 00:21:32,033
försöker vara en duktig flicka.
373
00:21:32,100 --> 00:21:33,700
Allt jag ville i hela vÀrlden
374
00:21:33,768 --> 00:21:35,736
var för mÀnniskor att tycka om mig.
375
00:21:35,803 --> 00:21:39,106
Okej, okej alla, Àr det dags
376
00:21:39,174 --> 00:21:42,209
LÄt oss alla vÀlkomna Mary Eunice McKee
377
00:21:42,277 --> 00:21:44,912
till vÄr Ärliga pool hÀndelse.
378
00:21:47,295 --> 00:21:50,352
Hej, varför inte du komma upp pÄ
trampolinen, Mary Eunice?
379
00:21:50,472 --> 00:21:52,720
Du Àr vÄr hedersgÀst idag.
380
00:21:52,788 --> 00:21:55,856
âȘ Love me... âȘ
GĂ„ vidare.
381
00:21:55,923 --> 00:21:58,358
âȘ Men hur vet jag? âȘ
âȘ BerĂ€tta âȘ
382
00:21:58,426 --> 00:22:00,026
âȘ Hur vet jag âȘ
Okej, alla?.
383
00:22:00,094 --> 00:22:01,955
PÄ rÀkningen av tre,
384
00:22:02,075 --> 00:22:04,630
vi alla ska slÀppa vÄra klÀder.
385
00:22:06,025 --> 00:22:08,092
En...
386
00:22:08,431 --> 00:22:12,406
tvÄ... tre!
387
00:22:21,187 --> 00:22:23,284
Jag var bara att alla offer.
388
00:22:23,351 --> 00:22:25,953
DÄlig Mary Eunice.
389
00:22:28,863 --> 00:22:32,000
Det enda stÀlle jag trodde
jag skulle vara sÀker var med Gud.
390
00:22:32,120 --> 00:22:33,167
Gud.
391
00:22:33,234 --> 00:22:34,835
Du vet att det finns ingen Gud, eller hur?
392
00:22:34,903 --> 00:22:37,337
Du har redan rÀknat ut att det bara
393
00:22:37,405 --> 00:22:38,705
en massa skit nÄgon gjort upp
394
00:22:38,773 --> 00:22:40,207
för att hÄlla dig frÄn att vara vem du Àr,
395
00:22:40,274 --> 00:22:43,944
frÄn att göra vad du verkligen vill göra.
396
00:22:44,012 --> 00:22:46,747
Vad en idiot.
397
00:22:46,814 --> 00:22:48,348
Titta dÀr det fick mig.
398
00:22:48,416 --> 00:22:50,884
Just hÀr, ta skit
frÄn en genomsnittlig gammal tik
399
00:22:50,951 --> 00:22:55,021
som dricker och bÀr trashy röda underklÀder
400
00:22:55,089 --> 00:22:57,758
under hennes vana.
401
00:22:59,894 --> 00:23:03,163
Men inte för lÀnge.
402
00:23:03,231 --> 00:23:04,899
De ska lÄsa in mig i mitt rum.
403
00:23:04,966 --> 00:23:08,736
Jag aldrig kommer att kunna göra
vad jag vill nÄgonsin igen.
404
00:23:08,804 --> 00:23:10,906
Inte en gnÀllspik.
405
00:23:10,973 --> 00:23:12,741
Du Àr smartare Àn de Àr.
406
00:23:12,809 --> 00:23:14,809
Du aldrig glömma det.
407
00:23:14,877 --> 00:23:17,378
Kanske behöver bara lÀra
hur man försvarar sig sjÀlv.
408
00:23:19,649 --> 00:23:21,883
Fine. Vi kommer att förvÀnta dig
409
00:23:27,056 --> 00:23:28,523
Monsignor.
410
00:23:29,959 --> 00:23:30,926
Kris avvÀrjas.
411
00:23:32,529 --> 00:23:33,762
Jag menar, hon, hon gick bort
412
00:23:33,830 --> 00:23:36,532
Och-och lÀmnade hennes dotter hÀr,
413
00:23:36,600 --> 00:23:39,402
som om vi Àr nÄgon slags
personlig barnomsorg anlÀggning.
414
00:23:42,473 --> 00:23:44,875
För guds skull,
415
00:23:44,942 --> 00:23:48,111
vad Àr det uttrycket
pÄ ditt ansikte, Timothy?
416
00:23:48,179 --> 00:23:50,347
Det verkar Cliff oss bli
ganska en börda för dig.
417
00:23:50,415 --> 00:23:52,448
Nej, nej.
418
00:23:52,516 --> 00:23:55,485
Vi hade bara ett par, eh, svÄra dagar,
419
00:23:55,552 --> 00:23:57,587
men ordern har ÄterstÀllts...
420
00:23:57,655 --> 00:24:00,290
Syster, jag har kontaktat en kollega
421
00:24:00,357 --> 00:24:03,759
Fader Bernard, i Pittsburgh.
422
00:24:03,827 --> 00:24:05,929
Han Àr just öppnat ett hem
för egensinniga flickor.
423
00:24:07,531 --> 00:24:09,132
Jag har rekommenderat dig mycket
424
00:24:09,200 --> 00:24:10,901
att köra den.
425
00:24:10,968 --> 00:24:12,736
Ăr du skjuter mig?
426
00:24:12,804 --> 00:24:14,038
Du har förlorat din vÀg.
427
00:24:14,105 --> 00:24:15,406
Du behöver en ny början.
428
00:24:16,742 --> 00:24:18,577
Du bokat pÄ ett plan
429
00:24:18,644 --> 00:24:22,280
av Logan Airport,
fredag morgon, 08:30
430
00:24:24,217 --> 00:24:28,721
Detta Àr... det Àr allt
om Dr Arden, Àr det inte?
431
00:24:28,789 --> 00:24:30,589
Dr. Arden inte
frÄgan hÀr!
432
00:24:30,657 --> 00:24:33,792
Dr Arden Àr
helt frÄgan hÀr!
433
00:24:35,888 --> 00:24:37,582
Han vÀnde dig mot mig.
434
00:24:37,702 --> 00:24:39,133
Men jag var rÀtt om honom.
435
00:24:39,253 --> 00:24:40,759
Packa upp dina saker, syster.
436
00:25:02,252 --> 00:25:05,487
Little Jenny Reynolds mamma
kom och hÀmtade henne.
437
00:25:05,555 --> 00:25:08,390
Det Àr bra.
438
00:25:10,160 --> 00:25:12,928
Ăr det nĂ„got annat, syster?
439
00:25:12,996 --> 00:25:14,062
Nej, syster.
440
00:25:14,182 --> 00:25:15,898
Ja, syster.
Vad gör du?
441
00:25:15,965 --> 00:25:17,800
Jag packning.
442
00:25:17,867 --> 00:25:20,336
Jag lÀmnar Briarcliff.
443
00:25:20,403 --> 00:25:23,105
Den Monsignore, i sin vishet,
444
00:25:23,172 --> 00:25:28,277
har beslutat att mina talanger
skulle tjÀna bÀttre nÄgon annanstans.
445
00:25:29,679 --> 00:25:31,346
Pittsburgh, som det visar sig.
446
00:25:31,414 --> 00:25:33,182
Pittsburgh?
447
00:25:33,249 --> 00:25:35,484
Nej, syster Jude,
du kan inte lÀmna Briarcliff.
448
00:25:35,552 --> 00:25:37,353
Jag har inget annat val.
449
00:25:37,421 --> 00:25:39,789
Men vad ska det bli av oss?
450
00:25:48,098 --> 00:25:49,932
Nej, jag kommer inte att lÀmna dig
451
00:25:50,000 --> 00:25:52,301
till barmhÀrtighet
av Dr Arden.
452
00:25:52,369 --> 00:25:55,301
Det Àr nÄgot jag kan göra
innan jag exil.
453
00:25:55,368 --> 00:25:56,501
GÄ till köket.
454
00:25:58,771 --> 00:26:02,174
Den speciella flaska konjak
Jag hÄller för monsignor--
455
00:26:02,242 --> 00:26:05,010
föra det till mig.
456
00:26:05,078 --> 00:26:06,979
Och tvÄ mycket ren glasögon.
457
00:26:18,257 --> 00:26:19,791
Thredson bostad.
458
00:26:19,859 --> 00:26:21,259
Tack gode Gud att du plockade upp,
Dr. Thredson.
459
00:26:21,327 --> 00:26:22,594
Du Àr min ett telefonsamtal.
460
00:26:22,662 --> 00:26:24,363
Lyssna, du mÄste hjÀlpa mig.
461
00:26:24,431 --> 00:26:26,832
Polisen satte mig i fÀngelse,
och de sÀger att de har bevis
462
00:26:26,900 --> 00:26:28,267
Jag dödade Alma och de andra damerna.
463
00:26:28,334 --> 00:26:29,568
De sÀger
464
00:26:29,636 --> 00:26:30,769
de har ett band av min bekÀnnelse.
465
00:26:36,043 --> 00:26:38,044
Jag trodde att vi hade en del
466
00:26:38,112 --> 00:26:39,979
Jag tyckte du sa, om jag sÀger
allt det dÀr högt,
467
00:26:40,047 --> 00:26:41,247
du kommer att tala om domstolarna
jag kunde bo pÄ Briarcliff.
468
00:26:41,315 --> 00:26:42,849
Nej, nej, Kit.
469
00:26:42,916 --> 00:26:46,619
Jag sa till dig att sÀga
vad du tror Àr sant.
470
00:26:46,687 --> 00:26:48,221
Jag var förvirrad
471
00:26:48,288 --> 00:26:49,355
Nu vet jag sanningen.
472
00:26:49,423 --> 00:26:51,424
Alma Àr inte död. Grace sÄg henne.
473
00:26:51,491 --> 00:26:53,292
Hon berÀttade för mig.
Kit...
474
00:26:53,360 --> 00:26:55,961
du mÄste ta ansvar
för vad du gjorde.
475
00:26:59,017 --> 00:27:01,094
Du sa att du skulle ljuga för mig
sÄ jag kunde undvika stolen,
476
00:27:01,214 --> 00:27:02,568
men allt du gjorde var ljuga för mig.
477
00:27:02,636 --> 00:27:03,803
Hur fick polisen fÄr bandet, va?
478
00:27:03,871 --> 00:27:04,904
Har du ge det till dem?
479
00:27:04,972 --> 00:27:06,005
Ă
h, kom igen.
480
00:27:07,174 --> 00:27:08,141
Jag slÄr vad om detta var
481
00:27:08,208 --> 00:27:09,275
din plan hela tiden, inte var det?
482
00:27:09,343 --> 00:27:10,910
Du inte vill hjÀlpa mig.
483
00:27:10,978 --> 00:27:12,212
Du Àr full av skit, och du Àr en lögnare.
484
00:27:12,279 --> 00:27:14,281
Stopp. Sluta kalla mig det.
485
00:27:14,348 --> 00:27:16,751
Du Àr en bluff, liggande jÀvel!
486
00:27:16,818 --> 00:27:19,086
Sluta...! Sluta kalla mig det!
487
00:27:31,166 --> 00:27:32,367
Han Àr otroligt.
488
00:27:33,836 --> 00:27:36,471
Han har mage att kalla mig en lögnare,
489
00:27:36,539 --> 00:27:39,541
nÀr han Àr en sprutande fantasier
490
00:27:39,609 --> 00:27:40,977
om smÄ gröna mÀn!
491
00:27:41,044 --> 00:27:42,612
Kit?
492
00:27:42,680 --> 00:27:44,380
Du prata med honom?
493
00:27:58,897 --> 00:28:00,965
Svett frÄn en ökning
i kroppstemperatur.
494
00:28:03,836 --> 00:28:05,036
Accelerated hjÀrtfrekvens.
495
00:28:06,872 --> 00:28:07,872
Vad hÄller du pÄ med?
496
00:28:07,940 --> 00:28:08,907
Ingenting.
497
00:28:16,114 --> 00:28:17,414
Jag visste det.
498
00:28:19,317 --> 00:28:21,251
Du skulle överge mig.
499
00:28:23,255 --> 00:28:24,388
Precis min mor.
500
00:28:29,495 --> 00:28:31,797
Du Àr i alla fall.
501
00:28:31,865 --> 00:28:33,866
Jag Àr inte...
StÀng din smutsiga mun.
502
00:28:33,934 --> 00:28:34,867
Jag gillar inte dem.
503
00:28:34,935 --> 00:28:36,342
Jag inte.
504
00:28:36,565 --> 00:28:38,571
Jag gillar inte dem.
Jag Àr inte gillar dem.
505
00:28:38,638 --> 00:28:40,472
Det Àr en sÄdan besvikelse...
506
00:28:40,540 --> 00:28:42,208
Jag inte.
507
00:28:42,275 --> 00:28:45,744
... NĂ€r folk inte
leva upp till förvÀntningarna.
508
00:28:50,383 --> 00:28:54,287
Ibland Àr allt du kan göra Àr...
slutÀndan.
509
00:29:11,539 --> 00:29:14,507
Detta Àr ditt fel.
510
00:29:14,575 --> 00:29:16,709
Du har ingen att skylla men sjÀlv.
511
00:29:16,777 --> 00:29:17,811
VĂ€nligen.
512
00:29:29,423 --> 00:29:32,525
âȘ Du Ă€ger inte mig âȘ
513
00:29:32,592 --> 00:29:37,457
âȘ Jag Ă€r inte bara en av dina mĂ„nga leksaker âȘ
514
00:29:37,525 --> 00:29:40,393
âȘ Du Ă€ger inte mig âȘ
515
00:29:40,461 --> 00:29:47,166
âȘ SĂ€g inte att jag inte kan gĂ„ med andra pojkar âȘ
516
00:29:47,234 --> 00:29:50,302
âȘ Och sĂ€g inte vad jag ska göra âȘ
517
00:29:50,369 --> 00:29:54,275
âȘ Och sĂ€g inte vad jag ska sĂ€ga âȘ
518
00:29:54,343 --> 00:29:56,910
âȘ Och snĂ€lla, nĂ€r jag gĂ„r ut med dig âȘ
519
00:29:58,779 --> 00:30:01,214
âȘ inte sĂ€tta mig pĂ„ displayen... âȘ
520
00:30:08,821 --> 00:30:10,188
Hej.
521
00:30:10,255 --> 00:30:11,956
Det Àr Sam Goodman.
522
00:30:12,023 --> 00:30:15,092
Detta Àr syster Jude.
523
00:30:24,135 --> 00:30:26,035
Toast, Arthur.
524
00:30:27,237 --> 00:30:29,738
En skÄl för vad?
525
00:30:31,240 --> 00:30:33,274
Du vann.
526
00:30:33,342 --> 00:30:37,077
Och jag har alltid berömde mig
pÄ min god sportsmannaanda.
527
00:30:45,019 --> 00:30:48,021
Till din imponerande
mÄlmedvetenhet.
528
00:30:48,088 --> 00:30:50,356
Jag trodde att detta var
tÀnkt att vara en skÄl.
529
00:30:51,892 --> 00:30:53,593
Ah, ja.
530
00:30:53,660 --> 00:30:55,061
Vi avstÄr dessa dagar, Àr inte vi?
531
00:30:57,498 --> 00:30:59,799
Jag skulle inte drömma om att dricka ensam.
532
00:31:06,106 --> 00:31:08,107
Du vet...
533
00:31:08,175 --> 00:31:10,609
det finns tillfÀllen i livet
som motiverar ett undantag.
534
00:31:12,712 --> 00:31:13,612
Till dig.
535
00:31:15,181 --> 00:31:16,982
Och Guds vilja.
536
00:31:57,656 --> 00:31:59,857
Ja?
537
00:31:59,925 --> 00:32:03,061
Jag Àr ledsen, gjorde syster Jude skicka dig?
538
00:32:03,128 --> 00:32:05,096
Hon vet inte att jag Àr hÀr.
539
00:32:19,236 --> 00:32:21,071
Mr Goodman?
540
00:32:27,512 --> 00:32:29,046
Mr Goodman?
541
00:32:29,114 --> 00:32:30,481
Jag kom sÄ fort jag kunde.
542
00:32:30,549 --> 00:32:32,016
Jag har glaset med fingeravtryck.
543
00:32:37,022 --> 00:32:38,856
Mr Goodman?
544
00:32:47,433 --> 00:32:50,602
Hej. HallÄ?
545
00:32:54,073 --> 00:32:54,973
Huh.
546
00:33:01,248 --> 00:33:03,249
Ă
h, Gud.
547
00:33:03,317 --> 00:33:05,185
Ă
h, nej!
548
00:33:06,621 --> 00:33:09,890
Ă
h... nej...
549
00:33:09,957 --> 00:33:11,191
Ă
h, Gud.
550
00:33:11,258 --> 00:33:12,525
Herregud.
551
00:33:12,593 --> 00:33:14,260
Jag kommer att kalla en ambulans.
552
00:33:14,328 --> 00:33:15,361
Lyssna, lyssna...
553
00:33:15,429 --> 00:33:16,696
Vad?
Lyssna...
554
00:33:16,764 --> 00:33:17,964
Arden gjorde detta.
555
00:33:18,032 --> 00:33:19,299
Nej, nej.
556
00:33:19,366 --> 00:33:21,534
Nun.
Ah... Vad?
557
00:33:21,602 --> 00:33:23,303
Vad? Va?
558
00:33:23,371 --> 00:33:26,442
Vad gjorde...?
En nunna...
559
00:33:26,510 --> 00:33:28,678
En nunna.
En nunna...
560
00:33:28,746 --> 00:33:30,046
En nunna?
561
00:33:30,114 --> 00:33:31,647
Vad?
En av...
562
00:33:31,715 --> 00:33:33,049
din.
563
00:33:33,117 --> 00:33:34,550
En av... din.
564
00:33:34,618 --> 00:33:38,055
Hans Grouper.
565
00:33:38,122 --> 00:33:39,223
Du var vacker.
566
00:33:42,527 --> 00:33:44,695
Menar du att berÀtta Syster Jude
567
00:33:44,763 --> 00:33:49,400
har detta israeliska Sherlock Holmes
hÄlad upp i nÄgra Motell?
568
00:33:49,468 --> 00:33:52,436
Hon var fast besluten att utsÀtta dig.
569
00:33:52,504 --> 00:33:54,705
Men du behöver inte oroa dig lÀngre.
570
00:33:54,773 --> 00:33:56,874
Jag har tagit hand om allt...
571
00:33:56,942 --> 00:33:58,409
Hans.
572
00:33:58,477 --> 00:34:00,378
Inte...
573
00:34:00,445 --> 00:34:02,380
kalla mig det.
574
00:34:02,447 --> 00:34:03,948
NÄgonsin.
575
00:34:08,120 --> 00:34:09,954
Ăr du helt sĂ€ker pĂ„ att detta Ă€r alltihop?
576
00:34:10,022 --> 00:34:11,188
Nej
577
00:34:11,256 --> 00:34:13,357
Det Àr inte allt.
578
00:34:13,425 --> 00:34:15,827
Jag har gömt vissa belÀgg bort
579
00:34:15,895 --> 00:34:17,429
ifall du försöker
och dubbel över mig.
580
00:34:21,133 --> 00:34:23,501
Du mÄste förstÄ, dessa...
581
00:34:23,569 --> 00:34:27,005
sÄ kallade nazistjÀgare
Àr ingenting annat Àn...
582
00:34:27,073 --> 00:34:30,809
sjÀlvförakt,
sjÀlvisk,
583
00:34:30,876 --> 00:34:33,311
pengar röjning judar!
584
00:34:33,379 --> 00:34:36,747
Katolska kyrkan
förstod verkligen att.
585
00:34:36,815 --> 00:34:39,316
Minst hade pÄven
det goda omdömet att...
586
00:34:39,384 --> 00:34:41,618
Arthur...
Jag Àr inte ett monster!
587
00:34:41,686 --> 00:34:43,620
Jag Àr en visionÀr.
588
00:34:46,057 --> 00:34:51,396
Har du nÄgon aning om hur
ensam en vÀg hÀr Àr?
589
00:34:51,463 --> 00:34:53,932
Vad det Àr som att ha till
fortsÀtta ditt arbete i hemlighet,
590
00:34:53,999 --> 00:34:57,135
gömmer sig frÄn dessa fromma medborgargarde?
Arthur!
591
00:35:00,006 --> 00:35:01,372
Du predikar för den konverterade.
592
00:35:02,808 --> 00:35:05,043
Varför?
593
00:35:06,879 --> 00:35:09,148
Varför skyddar du mig?
594
00:35:15,021 --> 00:35:17,189
Du Àr inte kÀr i mig.
595
00:35:18,525 --> 00:35:21,160
Jag Àr ingen idiot.
596
00:35:21,228 --> 00:35:23,163
Jag vet att jag Àr för gammal.
597
00:35:23,231 --> 00:35:25,333
För ful.
598
00:35:25,400 --> 00:35:28,635
Ăr det nĂ„got...
599
00:35:28,703 --> 00:35:30,070
du ha av mig?
600
00:35:31,573 --> 00:35:35,175
Detta Àr början
av en helt ny era.
601
00:35:35,243 --> 00:35:38,179
Allt du behöver göra
602
00:35:38,246 --> 00:35:40,080
Àr lita pÄ mig
603
00:35:40,148 --> 00:35:43,483
med hela din sjÀl,
604
00:35:43,551 --> 00:35:46,519
och jag lovar dig
605
00:35:46,587 --> 00:35:48,522
att allt kommer att fungera.
606
00:35:56,598 --> 00:35:58,833
Vem dödade henne?
607
00:35:58,901 --> 00:36:00,468
SÄg du honom?
608
00:36:00,536 --> 00:36:02,637
Han var lÄng.
609
00:36:02,705 --> 00:36:04,005
Han hade skÀgg
610
00:36:04,073 --> 00:36:05,840
och en brun jacka.
611
00:36:05,908 --> 00:36:08,744
Först högg han min bror
och systers halsen,
612
00:36:08,812 --> 00:36:11,647
dÄ han knivhögg min mamma i ryggen.
613
00:36:11,714 --> 00:36:13,815
Jag försökte stoppa honom,
614
00:36:13,883 --> 00:36:15,817
Men han sa att han skulle döda mig ocksÄ,
615
00:36:15,885 --> 00:36:18,119
om jag flyttade en muskel.
616
00:36:26,028 --> 00:36:28,162
Du försöker att inte skrika.
617
00:36:29,965 --> 00:36:32,500
Men du kommer.
618
00:36:35,938 --> 00:36:39,274
De gör alltid
nÀr jag gör det första snittet.
619
00:36:40,676 --> 00:36:42,577
Men sedan chock kommer att ta över...
620
00:36:44,780 --> 00:36:47,415
... och du kommer inte
kÀnna nÄgot.
621
00:36:50,619 --> 00:36:53,487
Det behöver inte vara sÄ hÀr.
622
00:36:55,324 --> 00:36:57,524
Jag önskar att var sant, Lana.
623
00:36:59,827 --> 00:37:03,195
Jag hade sÄ stora förhoppningar för dig.
624
00:37:03,263 --> 00:37:05,464
FrÄn det ögonblick
625
00:37:05,531 --> 00:37:08,267
jag sÄg dig, sÄ ambitiös,
626
00:37:08,335 --> 00:37:10,603
sÄ... levande.
627
00:37:10,671 --> 00:37:12,372
Jag var aldrig i livet dÀr.
628
00:37:13,741 --> 00:37:16,609
Nej, inte dÀr.
629
00:37:16,677 --> 00:37:19,712
Innan Briarcliff.
630
00:37:19,780 --> 00:37:21,180
Kom igen, Phil
631
00:37:21,248 --> 00:37:23,449
Ăr du inte trött
att skriva samma stycke
632
00:37:23,517 --> 00:37:25,017
med olika namn?
633
00:37:25,085 --> 00:37:27,219
Börja med lite blod och inÀlvor,
en nypa sympati
634
00:37:27,287 --> 00:37:28,754
för de stackars offren,
635
00:37:28,822 --> 00:37:30,856
och sedan rÄga med moralisk indignation.
636
00:37:30,924 --> 00:37:32,391
Ăr inte det receptet?
Du Àr den som vet om recept.
637
00:37:32,459 --> 00:37:34,592
Vad gör du hÀr?
638
00:37:34,659 --> 00:37:36,160
Och nÀr fick du
tilldelats brottet takten?
639
00:37:36,227 --> 00:37:38,595
Tror du Upton Sinclair
vÀntar pÄ att tilldelas en berÀttelse?
640
00:37:38,663 --> 00:37:40,131
Jag gör detta min berÀttelse.
641
00:37:40,198 --> 00:37:42,500
Ă
h, en kvinnas touch, va?
Ja exakt.
642
00:37:42,567 --> 00:37:44,502
Det Àr vad som saknats
frÄn denna berÀttelse.
643
00:37:44,569 --> 00:37:47,037
Tror du mook Àr bara nÄgra monster,
644
00:37:47,105 --> 00:37:49,139
men ingen monster börjar pÄ det sÀttet.
645
00:37:49,207 --> 00:37:52,142
Han var nÄgons dyrbara bebis,
grÄter för hans mamma.
646
00:37:52,210 --> 00:37:53,944
HĂ€r kommer din dyrbara barn nu.
647
00:37:55,747 --> 00:37:57,147
Hej, Walker, varför skulle du göra det?
648
00:37:57,215 --> 00:37:58,449
Huh?
649
00:37:58,517 --> 00:38:00,518
Var Àr kroppen?
650
00:38:00,586 --> 00:38:02,554
Kom igen, Walker.
651
00:38:02,621 --> 00:38:04,756
Vad du inget att sÀga?
652
00:38:06,625 --> 00:38:08,459
Du har ett uttalande, Walker?
653
00:38:08,527 --> 00:38:10,494
Jag trodde att du
654
00:38:10,562 --> 00:38:12,229
var den första personen
655
00:38:12,297 --> 00:38:14,097
som kunde förstÄ.
Jag gör.
656
00:38:14,165 --> 00:38:16,332
Jag förstÄr.
Nej
657
00:38:16,400 --> 00:38:17,500
Du gör inte.
658
00:38:22,172 --> 00:38:23,573
Det Àr okej, Oliver.
659
00:38:23,640 --> 00:38:25,474
Jag inte vill att du ska kÀnna skuld.
660
00:38:25,542 --> 00:38:28,444
En mors kÀrlek Àr villkorslös.
661
00:38:28,512 --> 00:38:30,747
Du hade aldrig att, gjorde du?
662
00:38:30,815 --> 00:38:32,282
Alla förtjÀnar det.
663
00:38:33,718 --> 00:38:35,519
Ăven du.
664
00:38:40,493 --> 00:38:42,127
Baby.
665
00:38:49,435 --> 00:38:51,270
Det Àr mig.
666
00:38:51,337 --> 00:38:53,172
Min bebis.
667
00:39:00,614 --> 00:39:02,148
Barn behöver rÄmjölk.
668
00:39:16,497 --> 00:39:18,164
Bil ut framför registreras
669
00:39:18,232 --> 00:39:20,766
till en Leo Morrison ut
av Encino, Kalifornien.
670
00:39:20,834 --> 00:39:22,334
Han en av vÄra döda
trick-eller-treaters?
671
00:39:22,402 --> 00:39:24,471
OsÀkra. Mr Morrisons
i hans tidiga 30-talet.
672
00:39:24,538 --> 00:39:25,904
Vi sÀtter dessa tre som tonÄringar.
673
00:39:25,972 --> 00:39:27,930
Fortfarande försöker I.D. dem.
674
00:39:27,998 --> 00:39:29,531
Deckare!
675
00:39:29,599 --> 00:39:31,466
Vi fick en annan!
676
00:39:36,438 --> 00:39:38,505
Mr Morrison,
förmodar jag.
677
00:39:40,008 --> 00:39:42,643
Okej, fullstÀndig sökning av skÀlen.
678
00:39:42,711 --> 00:39:44,578
LÄt oss göra det innan vi förlorar dagsljus.
679
00:39:44,646 --> 00:39:46,247
Vi söker minst en kroppsdel.
680
00:39:46,315 --> 00:39:49,416
Chansen Àr vem
kallas detta Àr vÄr perp.
681
00:40:03,030 --> 00:40:04,598
Detta Àr kriminal John Grayson.
682
00:40:04,666 --> 00:40:05,673
Vem Àr det?
683
00:40:05,793 --> 00:40:07,434
Du vet vem jag Àr.
684
00:40:07,502 --> 00:40:08,836
Nej, det gör jag inte.
685
00:40:08,904 --> 00:40:10,137
Dödade du dessa mÀnniskor?
686
00:40:10,205 --> 00:40:11,496
Endast bedragare.
687
00:40:11,616 --> 00:40:13,607
Jag ville bara att du ska veta det.
688
00:40:15,077 --> 00:40:16,744
Bara talade till Leo Morrison syster.
689
00:40:16,812 --> 00:40:18,847
Han Àr hÀr ute pÄ sin smekmÄnad.
690
00:40:18,914 --> 00:40:20,115
Skit.
691
00:40:20,182 --> 00:40:21,783
Var Àr hans brud?
692
00:40:21,851 --> 00:40:31,916
Synk & korrigeringar honeybunny font>
www.addic7ed.com font>
49485