All language subtitles for American.Horror.Story.S02E06.480p.HDTV.X264-mRS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,571 --> 00:00:05,319 911. Vad Ă€r din kris 2 00:00:05,439 --> 00:00:07,440 Du mĂ„ste skicka en bil till Briar 3 00:00:07,508 --> 00:00:08,908 De vĂ€ntar Vem Ă€r att vĂ€nta ? 4 00:00:08,976 --> 00:00:10,810 Jag har varit en mycket upptagen pojke 5 00:00:10,878 --> 00:00:13,479 Kan du ge mig ditt namn 6 00:00:13,546 --> 00:00:14,916 Hej? 7 00:00:15,036 --> 00:00:16,920 Du vet mitt namn nĂ€r du ser dem 8 00:00:17,040 --> 00:00:18,137 De var bedragare 9 00:00:18,257 --> 00:00:19,253 Polisen. 10 00:00:21,220 --> 00:00:22,754 NĂ„gon hĂ€r? 11 00:00:30,361 --> 00:00:31,928 Jesus, Bobby. 12 00:00:31,996 --> 00:00:35,032 HerrejĂ€vlar. 13 00:01:35,604 --> 00:01:46,353 Synk & korrigeringar honeybunny www.addic7ed.com 14 00:01:50,973 --> 00:01:54,170 Jag brukade tĂ€nka det mĂ„ste vara mitt fel 15 00:01:55,358 --> 00:01:58,961 Min egen barn, som bodde inuti mig i nio mĂ„nader, 16 00:01:59,081 --> 00:02:03,176 nĂ„gon som jag ammade och badade och höll och sjöng vaggvisor till 17 00:02:05,007 --> 00:02:06,629 Jag har tvĂ„ andra barn, syster, 18 00:02:06,749 --> 00:02:08,902 bĂ„da helt normalt. 19 00:02:08,970 --> 00:02:12,133 Hon lĂ„ter som en hel handfull, Mrs Reynolds, 20 00:02:12,201 --> 00:02:14,599 men vi har inte barnavdelningen hĂ€r 21 00:02:14,667 --> 00:02:16,564 Oh , men hon Ă€r fler Ă€n ett barn, syster 22 00:02:16,632 --> 00:02:18,727 Faktum Ă€r att problemet. 23 00:02:18,795 --> 00:02:20,127 Hon Ă€r alltid verkade som en vuxen. 24 00:02:20,194 --> 00:02:21,858 Vet du att hon aldrig grĂ„tit? 25 00:02:21,926 --> 00:02:24,090 Inte en enda gĂ„ng, inte ens nĂ€r hon var en liten baby. 26 00:02:24,158 --> 00:02:25,490 Jag ska sĂ€ga dig nĂ„got 27 00:02:25,557 --> 00:02:27,354 Jag har inte berĂ€ttat för nĂ„gon. 28 00:02:27,422 --> 00:02:28,752 Jenny och hennes lilla vĂ€n, Josie, 29 00:02:28,820 --> 00:02:30,717 spelade efter skolan 30 00:02:30,785 --> 00:02:33,683 Jag hade sagt till dem att gĂ„ ut i i skogen för att samla löv 31 00:02:33,749 --> 00:02:35,712 Vi var gonna göra en nedgĂ„ng krans 32 00:02:35,780 --> 00:02:37,944 Se Josie var den enda som skulle spela med Jenny, 33 00:02:38,012 --> 00:02:39,344 och jag ville att det skulle gĂ„ bra. 34 00:02:41,343 --> 00:02:44,972 Jag försökte stoppa honom, men han var större Ă€n mig, 35 00:02:45,040 --> 00:02:48,503 och han sa att han skulle döda mig ocksĂ„, 36 00:02:48,571 --> 00:02:50,867 om jag inte stĂ„ mycket still och vara tyst. 37 00:02:50,934 --> 00:02:55,064 Han var lĂ„ng, hade han en skĂ€gg och en brun jacka. 38 00:02:56,696 --> 00:02:57,995 Och de hittade aldrig den skĂ€ggige mannen 39 00:02:58,062 --> 00:02:59,528 med den bruna pĂ€lsen, jag tar det? 40 00:02:59,595 --> 00:03:01,658 De sökte. 41 00:03:01,725 --> 00:03:04,290 För tvĂ„ dagar sedan, gjorde jag tvĂ€tten 42 00:03:04,358 --> 00:03:07,422 och jag tyckte att det hĂ€r i sin ficka. 43 00:03:07,489 --> 00:03:09,087 Jag kan inte gĂ„ till polisen. 44 00:03:09,154 --> 00:03:11,552 Syster, jag kan inte. Hon Ă€r min dotter. 45 00:03:11,620 --> 00:03:13,050 Åh, Mrs. Reynolds... 46 00:03:13,118 --> 00:03:14,715 En av mina drömmar 47 00:03:14,783 --> 00:03:17,414 för Briarcliff har varit att öppna 48 00:03:17,481 --> 00:03:19,546 barnavdelningen. 49 00:03:19,613 --> 00:03:21,411 Det finns sĂ„ mĂ„nga 50 00:03:21,478 --> 00:03:24,442 smĂ„ sjĂ€lar som skulle kunna anvĂ€nda vĂ„r hjĂ€lp. 51 00:03:24,510 --> 00:03:27,806 Men vi kan inte göra nĂ„got förrĂ€n den tiden. 52 00:03:29,106 --> 00:03:31,004 Bön... 53 00:03:31,071 --> 00:03:33,901 Är din styrka och din bundsförvant. 54 00:03:33,968 --> 00:03:35,933 Kan du bara trĂ€ffa henne? 55 00:03:36,000 --> 00:03:37,831 Hon Ă€r rĂ€tt tjĂ€nstefolk med hennes mĂ„larbok. 56 00:03:37,898 --> 00:03:40,430 Syster, bara hjĂ€lpa mig att förstĂ„, 57 00:03:40,498 --> 00:03:42,794 varifrĂ„n kommer denna onda ifrĂ„n? 58 00:03:42,861 --> 00:03:45,226 Kan hon ha fötts pĂ„ det sĂ€ttet? 59 00:04:21,229 --> 00:04:22,659 Finns det nĂ„got mer himmelska 60 00:04:22,727 --> 00:04:24,326 Ă€n att vakna ur en tupplur 61 00:04:24,393 --> 00:04:25,657 till doften av croque monsieur? 62 00:04:30,423 --> 00:04:32,387 Jag slĂ„r vad om detta Ă€r vad din mamma gjorde du 63 00:04:32,454 --> 00:04:33,784 efter skolan pĂ„ en regnig dag. 64 00:04:40,148 --> 00:04:43,777 Du kan skrika allt du vill. Ingen kommer att höra dig. 65 00:04:43,845 --> 00:04:47,408 SjĂ€lvklart Ă€r kĂ€llaren ljudisolerade. 66 00:04:47,476 --> 00:04:49,140 Tro mig, flickor med större uppsĂ€ttningar av lungorna 67 00:04:49,208 --> 00:04:50,571 Än din har försökt innan. 68 00:04:54,270 --> 00:04:56,067 Var Ă€r Wendy? 69 00:04:58,467 --> 00:05:00,563 Vad gjorde du med sin kropp? 70 00:05:00,630 --> 00:05:03,528 Jag satte henne nĂ„gonstans dĂ€r kommer hon aldrig hittas. 71 00:05:03,596 --> 00:05:05,596 Det skulle inte göra för att fĂ„ sin kropp pop up 72 00:05:05,664 --> 00:05:07,298 nu nĂ€r Kit Walker har erkĂ€nt 73 00:05:07,366 --> 00:05:10,397 till alla dessa fruktansvĂ€rda mord. 74 00:05:12,895 --> 00:05:14,659 Kan jag berĂ€tta en hemlighet? 75 00:05:16,525 --> 00:05:19,956 Muskot gör hela skillnaden 76 00:05:20,024 --> 00:05:22,056 i vĂ€rlden. 77 00:05:30,950 --> 00:05:32,349 Croque monsieur och tomatsoppa. 78 00:05:35,779 --> 00:05:38,446 Den perfekta mamma mellanmĂ„l. 79 00:05:38,514 --> 00:05:40,083 Bara jag inte hade 80 00:05:40,151 --> 00:05:42,124 en mor att göra detta för mig. 81 00:05:43,494 --> 00:05:44,961 Jo, naturligtvis, 82 00:05:45,029 --> 00:05:47,897 jag hade en mor, men jag har aldrig kĂ€nt henne. 83 00:05:50,234 --> 00:05:53,837 Hon var om din Ă„lder nĂ€r hon övergav mig. 84 00:05:53,905 --> 00:05:56,406 Du vĂ€xte upp pĂ„ ett barnhem? 85 00:05:56,474 --> 00:05:59,543 Ja. I systemet. 86 00:05:59,611 --> 00:06:02,613 Om alla mina grundlĂ€ggande behov var uppfyllda: 87 00:06:02,681 --> 00:06:05,349 mat, vatten, 88 00:06:05,417 --> 00:06:07,318 en rudimentĂ€r utbildning. 89 00:06:07,386 --> 00:06:08,486 Och med hjĂ€lp 90 00:06:08,553 --> 00:06:09,987 av en lĂ€der gröda, 91 00:06:10,055 --> 00:06:13,190 lĂ€ra sig skillnaden mellan rĂ€tt och fel. 92 00:06:13,257 --> 00:06:14,624 De följde alla regler. 93 00:06:14,692 --> 00:06:16,326 SĂ€rskilt regler mot tillgivenhet 94 00:06:16,394 --> 00:06:19,963 eller nĂ„gon onödig kroppskontakt, 95 00:06:20,031 --> 00:06:24,935 eftersom kontakten skulle sĂ€kert förstöra barnet. 96 00:06:29,340 --> 00:06:30,607 Det Ă€r bra. 97 00:06:30,675 --> 00:06:31,842 Du har rĂ€tt. 98 00:06:33,178 --> 00:06:35,679 Det Ă€r bra. 99 00:06:35,747 --> 00:06:36,714 Det Ă€r jĂ€ttegott. 100 00:06:38,250 --> 00:06:41,786 Jag försöker inte att spela förmyndare dig, Oliver. 101 00:06:41,853 --> 00:06:44,555 Jag vill bara att du ska veta 102 00:06:44,623 --> 00:06:47,692 hur mycket jag uppskattar denna handling av vĂ€nlighet. 103 00:06:50,429 --> 00:06:53,765 Jag vet hur det Ă€r att bli övergiven. 104 00:06:53,832 --> 00:06:56,635 Det Ă€r hur jag kĂ€nde pĂ„ Briarcliff. 105 00:07:09,343 --> 00:07:10,944 Jag hade rĂ€tt om dig. 106 00:07:12,914 --> 00:07:14,982 Du Ă€r den. 107 00:07:24,858 --> 00:07:29,260 Lana, jag har alltid varit sjĂ€lvmedveten. 108 00:07:29,328 --> 00:07:31,129 Jag visste att jag var annorlunda frĂ„n de andra barnen. 109 00:07:31,197 --> 00:07:32,931 Jag var smartare. 110 00:07:32,999 --> 00:07:36,201 Men jag var ocksĂ„ mer drabbade. 111 00:07:36,269 --> 00:07:39,538 Det Ă€r vad som ledde mig att studera psykiatri... 112 00:07:39,605 --> 00:07:41,873 att bĂ€ttre förstĂ„ min sjukdom. 113 00:07:41,941 --> 00:07:43,708 Det var inte förrĂ€n lĂ€karutbildningen 114 00:07:43,776 --> 00:07:45,911 att jag hade min första genombrott, men 115 00:07:47,881 --> 00:07:49,715 Hej, Thredson, frĂ„n vad jag hör, 116 00:07:49,783 --> 00:07:51,951 detta Ă€r det nĂ€rmaste du kommer att fĂ„ till en flickvĂ€n detta kvartal. 117 00:07:53,920 --> 00:07:57,357 jag skulle skratta tillsammans med mina idiot kollegor, 118 00:07:57,424 --> 00:08:00,860 men jag visste kvinnan pĂ„ bord utfrĂ„gningens . 't min flickvĂ€n 119 00:08:00,928 --> 00:08:02,796 jag litar herrarna har granskat materialet 120 00:08:02,864 --> 00:08:04,531 som förberedelse för idag. 121 00:08:04,598 --> 00:08:07,567 Hon var min mamma Hon var 33 Ă„r gammal, 122 00:08:07,635 --> 00:08:10,203 samma Ă„lder som min mamma nĂ€r Hon övergav mig 123 00:08:15,710 --> 00:08:18,446 Samma Ă„lder som du, Lana. 124 00:08:25,287 --> 00:08:29,061 Nu, jag visste logiskt, rationellt, 125 00:08:29,181 --> 00:08:30,824 att kvinnan pĂ„ bordet var inte min mamma 126 00:08:30,892 --> 00:08:34,828 Men pĂ„ nĂ„got sĂ€tt, i kosmiska skĂ€mt det Ă€r mitt liv, 127 00:08:34,896 --> 00:08:37,064 Jag kĂ€nde mig som om hon skulle kunna vara 128 00:08:39,301 --> 00:08:42,669 Och det var poetisk rĂ€ttvisa att jag skulle trĂ€ffa henne 129 00:08:42,737 --> 00:08:45,706 för första gĂ„ngen pĂ„ en platta i min brutto anatomi klass 130 00:09:00,256 --> 00:09:04,226 Det var dĂ„ jag visste vad jag saknade 131 00:09:06,930 --> 00:09:08,624 En mors touch. 132 00:09:10,667 --> 00:09:12,874 Hud mot hud kontakt. 133 00:09:20,410 --> 00:09:22,945 Det Ă€r vad jag sugen 134 00:09:23,013 --> 00:09:27,017 Det Ă€r vad jag saknade hela mitt liv 135 00:09:29,788 --> 00:09:33,725 Åh, men hon luktade formaldehyd 136 00:09:39,998 --> 00:09:45,802 Och hennes hud, Ă€ven efter det att jag bort det, var kall och stel. 137 00:09:45,870 --> 00:09:48,772 Har du nĂ„gonsin lĂ€st 138 00:09:48,840 --> 00:09:51,075 eller hört om Harlow studierna? 139 00:09:52,277 --> 00:09:53,777 Baby rhesusapor 140 00:09:53,845 --> 00:09:55,746 separerades frĂ„n sina mödrar efter födseln, 141 00:09:55,814 --> 00:09:58,483 och de fick tvĂ„ ersĂ€ttnings mödrar: 142 00:09:58,550 --> 00:10:01,052 ett trĂ„dnĂ€t en med mjölk 143 00:10:01,119 --> 00:10:05,022 och andra som omfattas av frottĂ©. 144 00:10:05,090 --> 00:10:09,360 Varje apa föredra det frottĂ© tĂ€ckta mor, 145 00:10:09,428 --> 00:10:11,529 Ă€ven om det inte har mjölk. 146 00:10:11,597 --> 00:10:13,731 PĂ„ grund av vĂ€rmen? 147 00:10:13,799 --> 00:10:14,932 PĂ„ grund av huden. 148 00:10:17,836 --> 00:10:20,237 Även apor vet skillnaden. 149 00:10:24,676 --> 00:10:28,011 Jag försökte, jag försökte verkligen. 150 00:10:32,782 --> 00:10:36,250 Men att kadaver gjorde ingenting att lugna min craving. 151 00:10:36,317 --> 00:10:38,251 Jag behövde nĂ„gon... 152 00:10:41,121 --> 00:10:43,189 ... lite mer livlig. 153 00:11:12,888 --> 00:11:14,522 Varm levande hud. 154 00:11:16,625 --> 00:11:18,627 Nej, nej, nej, nej, nej. 155 00:11:18,695 --> 00:11:20,763 Det Ă€r okej. 156 00:11:20,831 --> 00:11:22,899 Det Ă€r okej, för nu att du Ă€r hĂ€r, 157 00:11:22,966 --> 00:11:25,868 allt detta arbete ligger bakom mig. 158 00:11:28,906 --> 00:11:30,741 Mamma. 159 00:11:37,315 --> 00:11:39,383 Hej? 160 00:11:39,451 --> 00:11:40,783 Syster Jude. 161 00:11:40,851 --> 00:11:43,016 Det Ă€r Sam Goodman. 162 00:11:43,083 --> 00:11:44,816 Sam, jag försökte ringa dig 163 00:11:44,884 --> 00:11:46,451 men du aldrig kom tillbaka till mig. 164 00:11:46,519 --> 00:11:48,686 Jag jobbade pĂ„ ditt Ă€rende. 165 00:11:48,754 --> 00:11:51,956 Ja, men jag-jag-jag bad dig att sluta. 166 00:11:52,024 --> 00:11:53,257 Jag menar, den hĂ€r tjejen, detta mentalpatient, 167 00:11:53,325 --> 00:11:54,859 Hon inte var Anne Frank. 168 00:11:54,926 --> 00:11:58,095 Jag menar, hon bara gjort alltihop. 169 00:11:58,162 --> 00:11:59,529 Tja, pĂ„ nĂ„got sĂ€tt, 170 00:11:59,597 --> 00:12:00,997 hon fick det rĂ€tt. 171 00:12:01,065 --> 00:12:02,465 Han Ă€r Hans Grouper. 172 00:12:02,533 --> 00:12:04,801 Han var en SS-officer och en lĂ€kare... 173 00:12:04,868 --> 00:12:07,437 i Auschwitz. Va? 174 00:12:07,504 --> 00:12:10,173 Sa du... 175 00:12:10,241 --> 00:12:11,441 hon fick det rĂ€tt? 176 00:12:11,509 --> 00:12:12,642 Efter befrielsen, 177 00:12:12,710 --> 00:12:14,943 han erhöll en passersedel 178 00:12:15,011 --> 00:12:19,713 frĂ„n Internationella Röda Korset under namnet Arthur Arden. 179 00:12:21,349 --> 00:12:24,852 Jag har originaldokumenten 180 00:12:24,919 --> 00:12:27,354 frĂ„n Röda Korset, 181 00:12:27,422 --> 00:12:31,425 men jag behöver Grouper fingeravtryck att etablera en match. 182 00:12:31,492 --> 00:12:34,427 Var försiktig. Mannen Ă€r farlig och en flygning risk. 183 00:12:35,996 --> 00:12:38,131 Dessa mĂ€n Ă€r alltid pĂ„ sin vakt. 184 00:12:38,198 --> 00:12:40,032 I det ögonblick de blir nervösa, de försvinner. 185 00:12:40,100 --> 00:12:42,368 SĂ„ snart du har tryck, 186 00:12:42,435 --> 00:12:45,704 ta det direkt till motellet. 187 00:12:52,410 --> 00:12:54,143 Vem Ă€r du? 188 00:12:54,211 --> 00:12:55,278 Jag Ă€r Jenny. 189 00:12:56,580 --> 00:12:58,914 Jag sa till din mamma, 190 00:12:58,982 --> 00:13:01,116 vi inte har en barnavdelningen hĂ€r. 191 00:13:01,184 --> 00:13:02,484 Var Ă€r hon? Hon Ă€r borta. 192 00:13:02,552 --> 00:13:04,986 Hon kysste mig pĂ„ kinden 193 00:13:05,054 --> 00:13:07,955 och sade: "Var snĂ€ll, Jenny." 194 00:13:15,230 --> 00:13:16,863 Syster Mary Eunice! 195 00:13:16,931 --> 00:13:19,565 Jag behöver hjĂ€lp hĂ€r. 196 00:13:23,207 --> 00:13:24,640 Monsignor, tack för att ni kom. 197 00:13:24,708 --> 00:13:26,175 Åh, Ă€r det ett nöje. 198 00:13:26,243 --> 00:13:28,444 Jag anser att det Ă€r ett privilegium att utföra sista smörjelsen. 199 00:13:28,512 --> 00:13:30,445 Åh, tack och lov du en man av medkĂ€nsla. 200 00:13:30,513 --> 00:13:32,113 Vi krĂ€vde flera prĂ€ster i omrĂ„det, 201 00:13:32,180 --> 00:13:35,048 men de var alla i panik över nyhetsrapporteringen. 202 00:13:35,116 --> 00:13:38,385 SĂ€rskilt efter de publicerade dessa bistra bilder av henne. 203 00:13:38,453 --> 00:13:39,853 Vad Ă€r fel med henne? 204 00:13:39,921 --> 00:13:41,354 Ingen vet. 205 00:13:41,422 --> 00:13:44,357 VĂ„ra lĂ€kare har bestĂ€llt ett batteri av tester. 206 00:13:44,425 --> 00:13:46,326 Men hon testade positivt för TB. 207 00:13:46,393 --> 00:13:49,162 Åh, det gjorde jag inte inser fanns det fortfarande nya fall. 208 00:13:49,230 --> 00:13:51,297 Jag borde varna dig... 209 00:13:51,365 --> 00:13:53,533 Ă„synen av henne Ă€r ganska chockerande. 210 00:13:55,268 --> 00:13:57,036 Vi Ă€r alla Guds skapelser. 211 00:14:04,579 --> 00:14:06,981 Jag kommer att vara i hallen om du behöver mig. 212 00:14:09,684 --> 00:14:11,519 Hej, barn. 213 00:14:28,104 --> 00:14:29,304 Shelly? 214 00:14:40,917 --> 00:14:43,667 Åh, titta pĂ„ det, 215 00:14:43,787 --> 00:14:44,772 Fader James. 216 00:14:44,888 --> 00:14:47,023 Detta kommer att göra en fantastisk dagrummet 217 00:14:47,090 --> 00:14:48,291 för vĂ„ra invĂ„nare. 218 00:14:48,358 --> 00:14:51,060 Okej, tĂ€nkte jag alla 219 00:14:51,128 --> 00:14:53,429 TB-patienter hade rensats ut. 220 00:14:53,496 --> 00:14:54,997 Dessa de obotliga, 221 00:14:55,064 --> 00:14:57,366 vars tuberkulos var för lĂ„ngt framskriden 222 00:14:57,434 --> 00:14:58,834 för nĂ„gon av de nya mirakel droger 223 00:14:58,902 --> 00:15:01,370 ha en effekt. Gud vĂ€lsigna. 224 00:15:01,438 --> 00:15:05,174 Tja, har han Ă€nnu inte. 225 00:15:05,242 --> 00:15:07,476 Dr. Arthur Arden, Briarcliff s 226 00:15:07,544 --> 00:15:10,146 tuberkulös Ward handledande lĂ€kare. 227 00:15:10,214 --> 00:15:12,649 Tidigare handledning lĂ€kare, ska jag sĂ€ga. 228 00:15:12,716 --> 00:15:14,985 Far Timothy Howard... 229 00:15:15,052 --> 00:15:16,520 Ja, jag vet vem du Ă€r. 230 00:15:16,587 --> 00:15:17,621 Du Ă€r den nya Ă€garen. 231 00:15:19,057 --> 00:15:20,991 Sally Starns. 232 00:15:21,058 --> 00:15:23,393 Hon var faktiskt en sjuksköterska hĂ€r pĂ„ en gĂ„ng. 233 00:15:23,461 --> 00:15:26,863 Hon inte kommer att leva till morgonen, inte om hon Ă€r lycklig. 234 00:15:26,931 --> 00:15:28,464 Genom denna heliga smörjelse, 235 00:15:28,532 --> 00:15:29,766 MĂ„ Herren och hans kĂ€rlek 236 00:15:29,834 --> 00:15:31,267 och barmhĂ€rtighet hjĂ€lper dig med nĂ„d 237 00:15:31,335 --> 00:15:32,535 av den Helige Ande. 238 00:15:34,272 --> 00:15:36,573 MĂ„ Herren som befriar dig frĂ„n synd 239 00:15:36,641 --> 00:15:38,809 spara och höja dig. 240 00:15:38,877 --> 00:15:40,444 Det Ă€r okej, min dotter. 241 00:15:40,512 --> 00:15:41,945 The Prince of Peace 242 00:15:42,013 --> 00:15:44,182 öppnar sina armar för dig. 243 00:15:48,488 --> 00:15:50,456 Tillbaka nĂ€r epidemin var som vĂ€rst, 244 00:15:50,524 --> 00:15:52,124 vi skulle ibland röra sig mer Ă€n 245 00:15:52,192 --> 00:15:54,393 100 kroppar i veckan ner genom hĂ€r. Oh. 246 00:15:54,461 --> 00:15:57,663 - Hur lyckades du hĂ„lla jĂ€mna steg med alla begravningar? - Det fanns inga begravningar. 247 00:15:57,731 --> 00:16:00,966 De flesta mĂ€nniskor hĂ€r har sedan lĂ€nge glömts bort. 248 00:16:01,034 --> 00:16:02,902 Vi förbrĂ€nner kropparna 249 00:16:02,969 --> 00:16:05,371 i krematoriet ut tillbaka 250 00:16:05,439 --> 00:16:07,640 och förvara askan hĂ€r. 251 00:16:07,708 --> 00:16:10,275 Alla dessa bortkastade liv. 252 00:16:10,343 --> 00:16:12,644 Alla dessa bortkastade möjligheter. 253 00:16:12,712 --> 00:16:14,179 Jag antar att det kommer att vara en lĂ€ttnad för dig 254 00:16:14,247 --> 00:16:15,748 att Ă€ntligen lĂ€mna denna plats. 255 00:16:15,815 --> 00:16:17,483 I slutet av min tid pĂ„ Briarcliff 256 00:16:17,550 --> 00:16:19,485 innebĂ€r ocksĂ„ slutet pĂ„ min forskning. 257 00:16:19,552 --> 00:16:21,520 Forskning? 258 00:16:21,588 --> 00:16:24,889 Jag har arbetat pĂ„ en immun booster. 259 00:16:24,957 --> 00:16:28,293 Det Ă€r en sorts bakterie cocktail, om ni sĂ„ vill. 260 00:16:28,360 --> 00:16:29,961 Det skulle faktiskt hĂ€mma mest sjukdom 261 00:16:30,029 --> 00:16:32,297 frĂ„n att nĂ„gonsin ta tag i mĂ€nniskokroppen. 262 00:16:32,365 --> 00:16:34,566 Vad skulle du behöva att frĂ€mja ditt arbete? 263 00:16:34,634 --> 00:16:36,636 MĂ€nskliga försök skulle ha varit nĂ€sta steg. 264 00:16:36,704 --> 00:16:39,372 Jag antar att det skulle vara svĂ„rt att hitta frivilliga. 265 00:16:39,440 --> 00:16:41,207 FrĂ„n allmĂ€nheten, ja. 266 00:16:41,275 --> 00:16:44,244 Men det finns de vars liv annars tjĂ€nar inget syfte. 267 00:16:44,311 --> 00:16:45,946 Genom vĂ„rt arbete tillsammans, de skulle ha bidragit 268 00:16:46,014 --> 00:16:47,214 till det större goda. 269 00:16:48,750 --> 00:16:51,953 Ett bra som inte skulle gĂ„ obemĂ€rkt förbi. 270 00:16:52,020 --> 00:16:54,121 Även i Rom. 271 00:17:25,520 --> 00:17:26,650 Jag Ă€r ledsen. 272 00:17:26,717 --> 00:17:28,584 Vill du ha föredragit Mozart? 273 00:17:28,652 --> 00:17:30,286 Jude var rĂ€tt om dig. 274 00:17:30,354 --> 00:17:31,253 Du Ă€r ett monster. 275 00:17:33,022 --> 00:17:34,889 Varför ser du för speck 276 00:17:34,957 --> 00:17:37,325 sĂ„gspĂ„n i din broders öga... 277 00:17:37,392 --> 00:17:40,560 och inte bry till bjĂ€lken i ditt eget? 278 00:17:40,628 --> 00:17:43,997 Jag sĂ„g den dĂ€r tjejen, vad du gjorde 279 00:17:44,064 --> 00:17:45,298 till Shelly. 280 00:17:45,365 --> 00:17:47,566 Allt i namn av framsteg. 281 00:17:47,634 --> 00:17:49,167 Är det inte det vi kommit överens om? 282 00:17:49,235 --> 00:17:51,602 Nej, du sa detta var för det större goda. 283 00:17:51,670 --> 00:17:53,104 Du stympade henne! 284 00:17:53,171 --> 00:17:55,038 Kanske. 285 00:17:55,106 --> 00:17:57,006 Men Du missar hela poĂ€ngen. 286 00:17:58,375 --> 00:18:00,709 Briarcliff Ă€r en behĂ„llare 287 00:18:00,777 --> 00:18:02,177 för mĂ€nskligt avfall. 288 00:18:02,245 --> 00:18:04,813 Varje patient ett perfekt exempel 289 00:18:04,881 --> 00:18:07,382 av en evolutionĂ€r misslyckande. 290 00:18:12,755 --> 00:18:14,189 â™Ș Jesus... â™Ș 291 00:18:14,256 --> 00:18:16,256 Åh, ja. 292 00:18:16,324 --> 00:18:18,263 â™Ș Ă€lskar mig â™Ș 293 00:18:18,331 --> 00:18:20,299 Åh, ja, det Ă€r det, det Ă€r det. 294 00:18:20,367 --> 00:18:22,568 Ja, oh. 295 00:18:25,471 --> 00:18:27,605 Annan mess till stĂ€da upp, Mr. Spivey? 296 00:18:27,673 --> 00:18:29,173 Du verkade ha 297 00:18:29,241 --> 00:18:30,708 miss broom garderoben för lekplatsen, 298 00:18:30,775 --> 00:18:32,009 dĂ€r du anvĂ€nde för att utsĂ€tta dig 299 00:18:32,076 --> 00:18:34,744 oskyldiga smĂ„ pojkar och flickor. 300 00:18:34,812 --> 00:18:35,878 Nej, aldrig pojkar, Doc. 301 00:18:35,946 --> 00:18:37,513 Jag hade min standarder. 302 00:18:37,581 --> 00:18:39,682 Du Ă€r fullstĂ€ndigt fördĂ€rvade. 303 00:18:39,750 --> 00:18:41,818 Du har gjort nĂ„got för att förbĂ€ttra dig sjĂ€lv. 304 00:18:41,886 --> 00:18:42,819 Nej, du har fel, Doc. 305 00:18:42,887 --> 00:18:44,120 Jag Ă€r en ny mĂ€nniska. 306 00:18:44,188 --> 00:18:46,723 Jag brukade ha dessa Ă€ckliga drifter 307 00:18:46,790 --> 00:18:48,357 som inte skulle sluta förrĂ€n jag Ă„kte en nut-- 308 00:18:48,425 --> 00:18:50,292 Jag menar, Ă€ven i public-- men jag tĂ€nker inte smyga runt 309 00:18:50,360 --> 00:18:51,995 med byxorna nere lĂ€ngre. 310 00:18:52,062 --> 00:18:53,563 Det var syster Mary Eunice som frĂ„gade mig 311 00:18:53,631 --> 00:18:55,599 komma se henne flash hennes fitta... 312 00:18:55,667 --> 00:18:58,802 Mitt mĂ„l var att ge dessa bortkastade liv Ă€ndamĂ„l 313 00:18:58,870 --> 00:19:00,137 mening 314 00:19:00,205 --> 00:19:01,305 och jag har lyckats 315 00:19:01,373 --> 00:19:03,474 bortom min vildaste fantasi. 316 00:19:03,541 --> 00:19:05,342 Mina experiment 317 00:19:05,410 --> 00:19:07,578 med en kombination av syfilis och tuberkulos 318 00:19:07,646 --> 00:19:12,083 har gett resultat osedda i . historia medicinsk vetenskap 319 00:19:12,150 --> 00:19:15,285 NĂ€r de kom hit, var dessa patienter mindre Ă€n mĂ€n. 320 00:19:15,353 --> 00:19:16,554 Nu, pĂ„ grund av mig, 321 00:19:16,621 --> 00:19:18,857 De Ă€r mer Ă€n mĂ€nniska. 322 00:19:20,793 --> 00:19:22,293 Skulle du bryr dig att se vad 323 00:19:22,361 --> 00:19:24,262 din vĂ€lvilja har producerat? 324 00:19:31,704 --> 00:19:34,405 Bevittna nĂ€sta steg av mĂ€nniskans evolution. 325 00:19:36,542 --> 00:19:38,042 Har du förlorat ditt sinne? 326 00:19:39,445 --> 00:19:41,412 Varför i hela friden skulle du göra det hĂ€r? 327 00:19:41,480 --> 00:19:43,414 Varför? 328 00:19:43,481 --> 00:19:45,616 NĂ€r ryssarna lansera sina kĂ€rnvapenmissiler, 329 00:19:45,684 --> 00:19:49,253 20 miljoner amerikaner kommer att brĂ€nnas omedelbart. 330 00:19:49,321 --> 00:19:52,824 Ytterligare 20 miljoner kommer att drabbas en lĂ„ngsam, plĂ„gsam död. 331 00:19:52,892 --> 00:19:54,759 Naturligt urval skulle ha 332 00:19:54,827 --> 00:19:57,763 rensat ut de svaga, men bara under loppet av tiden. 333 00:19:57,830 --> 00:20:00,933 Medan jag har lyckats att förbĂ€ttra arten nu, 334 00:20:01,000 --> 00:20:03,202 sĂ„ att vi kan överleva atom blast, 335 00:20:03,269 --> 00:20:05,404 Leva genom strĂ„lning och bli 336 00:20:05,472 --> 00:20:06,639 dominerande igen. 337 00:20:06,706 --> 00:20:08,407 Du bör inlĂ„st. 338 00:20:08,475 --> 00:20:09,942 Med dig att hĂ„lla mig sĂ€llskap? 339 00:20:10,010 --> 00:20:11,410 Vi Ă€r i detta tillsammans, fader. 340 00:20:11,478 --> 00:20:13,145 Kom ihĂ„g? 341 00:20:13,213 --> 00:20:15,347 Du gav mig din vĂ€lsignelse, tillsammans med anlĂ€ggningen 342 00:20:15,415 --> 00:20:16,815 och Ă€mnen. 343 00:20:16,883 --> 00:20:18,283 Jag kan inte lĂ„ta detta fortsĂ€tta. 344 00:20:18,350 --> 00:20:19,884 Jag mĂ„ste avslöja denna till dagens ljus. 345 00:20:19,952 --> 00:20:21,652 Om du öppnar fönstret, 346 00:20:21,720 --> 00:20:24,389 ljuset tĂ€nds allt i Briarcliff. 347 00:20:24,456 --> 00:20:27,192 Och dĂ„ menar jag allt. 348 00:20:31,931 --> 00:20:34,433 Ja, det Ă€r vad jag trodde. 349 00:20:34,501 --> 00:20:36,235 Nu lyssnar du pĂ„ mig. 350 00:20:36,303 --> 00:20:38,471 Du och jag har ingenting att frukta frĂ„n varandra. 351 00:20:38,538 --> 00:20:42,708 Men vi har ett hot gemensamt. 352 00:20:42,776 --> 00:20:46,245 Vi bĂ„da vet var den verkliga faran ligger. 353 00:20:46,313 --> 00:20:48,881 Kan jag prova det? 354 00:20:48,949 --> 00:20:51,384 Du Ă€r för ung för att anvĂ€nda en kniv. Du kommer att skĂ€ra dig. 355 00:20:51,451 --> 00:20:53,886 Varför din mamma överge dig hĂ€r Ă€ndĂ„? 356 00:20:53,954 --> 00:20:56,322 Hon Ă€r rĂ€dd för mig. Verkligen? 357 00:20:56,390 --> 00:20:57,724 Varför? 358 00:20:57,791 --> 00:20:59,792 Hon tror att jag dödade Josie. 359 00:20:59,860 --> 00:21:01,494 Visste du? 360 00:21:01,562 --> 00:21:03,162 Nej 361 00:21:03,230 --> 00:21:05,098 gjorde sĂ„. Hur vet du det? 362 00:21:05,165 --> 00:21:06,813 Jag vet allt. 363 00:21:08,036 --> 00:21:08,969 Jag Ă€r djĂ€vulen. 364 00:21:12,111 --> 00:21:14,779 Hon förtjĂ€nade det, att Josie. 365 00:21:14,847 --> 00:21:16,848 Hon var en falsk liten skit. 366 00:21:16,915 --> 00:21:19,050 Hon inte ens gillar dig. 367 00:21:19,118 --> 00:21:21,252 Hon spelade just med dig eftersom hennes mamma berĂ€ttade för henne att. 368 00:21:23,388 --> 00:21:24,955 Men du har tur, eftersom du var född 369 00:21:25,023 --> 00:21:28,029 med gĂ„van av Ă€kta impuls. 370 00:21:28,096 --> 00:21:29,430 Inte nĂ„gonsin lĂ„ta dem döda den. 371 00:21:29,498 --> 00:21:30,865 Jag slösat bort sĂ„ mycket tid 372 00:21:30,933 --> 00:21:32,033 försöker vara en duktig flicka. 373 00:21:32,100 --> 00:21:33,700 Allt jag ville i hela vĂ€rlden 374 00:21:33,768 --> 00:21:35,736 var för mĂ€nniskor att tycka om mig. 375 00:21:35,803 --> 00:21:39,106 Okej, okej alla, Ă€r det dags 376 00:21:39,174 --> 00:21:42,209 LĂ„t oss alla vĂ€lkomna Mary Eunice McKee 377 00:21:42,277 --> 00:21:44,912 till vĂ„r Ă„rliga pool hĂ€ndelse. 378 00:21:47,295 --> 00:21:50,352 Hej, varför inte du komma upp pĂ„ trampolinen, Mary Eunice? 379 00:21:50,472 --> 00:21:52,720 Du Ă€r vĂ„r hedersgĂ€st idag. 380 00:21:52,788 --> 00:21:55,856 â™Ș Love me... â™Ș GĂ„ vidare. 381 00:21:55,923 --> 00:21:58,358 â™Ș Men hur vet jag? â™Ș â™Ș BerĂ€tta â™Ș 382 00:21:58,426 --> 00:22:00,026 â™Ș Hur vet jag â™Ș Okej, alla?. 383 00:22:00,094 --> 00:22:01,955 PĂ„ rĂ€kningen av tre, 384 00:22:02,075 --> 00:22:04,630 vi alla ska slĂ€ppa vĂ„ra klĂ€der. 385 00:22:06,025 --> 00:22:08,092 En... 386 00:22:08,431 --> 00:22:12,406 tvĂ„... tre! 387 00:22:21,187 --> 00:22:23,284 Jag var bara att alla offer. 388 00:22:23,351 --> 00:22:25,953 DĂ„lig Mary Eunice. 389 00:22:28,863 --> 00:22:32,000 Det enda stĂ€lle jag trodde jag skulle vara sĂ€ker var med Gud. 390 00:22:32,120 --> 00:22:33,167 Gud. 391 00:22:33,234 --> 00:22:34,835 Du vet att det finns ingen Gud, eller hur? 392 00:22:34,903 --> 00:22:37,337 Du har redan rĂ€knat ut att det bara 393 00:22:37,405 --> 00:22:38,705 en massa skit nĂ„gon gjort upp 394 00:22:38,773 --> 00:22:40,207 för att hĂ„lla dig frĂ„n att vara vem du Ă€r, 395 00:22:40,274 --> 00:22:43,944 frĂ„n att göra vad du verkligen vill göra. 396 00:22:44,012 --> 00:22:46,747 Vad en idiot. 397 00:22:46,814 --> 00:22:48,348 Titta dĂ€r det fick mig. 398 00:22:48,416 --> 00:22:50,884 Just hĂ€r, ta skit frĂ„n en genomsnittlig gammal tik 399 00:22:50,951 --> 00:22:55,021 som dricker och bĂ€r trashy röda underklĂ€der 400 00:22:55,089 --> 00:22:57,758 under hennes vana. 401 00:22:59,894 --> 00:23:03,163 Men inte för lĂ€nge. 402 00:23:03,231 --> 00:23:04,899 De ska lĂ„sa in mig i mitt rum. 403 00:23:04,966 --> 00:23:08,736 Jag aldrig kommer att kunna göra vad jag vill nĂ„gonsin igen. 404 00:23:08,804 --> 00:23:10,906 Inte en gnĂ€llspik. 405 00:23:10,973 --> 00:23:12,741 Du Ă€r smartare Ă€n de Ă€r. 406 00:23:12,809 --> 00:23:14,809 Du aldrig glömma det. 407 00:23:14,877 --> 00:23:17,378 Kanske behöver bara lĂ€ra hur man försvarar sig sjĂ€lv. 408 00:23:19,649 --> 00:23:21,883 Fine. Vi kommer att förvĂ€nta dig 409 00:23:27,056 --> 00:23:28,523 Monsignor. 410 00:23:29,959 --> 00:23:30,926 Kris avvĂ€rjas. 411 00:23:32,529 --> 00:23:33,762 Jag menar, hon, hon gick bort 412 00:23:33,830 --> 00:23:36,532 Och-och lĂ€mnade hennes dotter hĂ€r, 413 00:23:36,600 --> 00:23:39,402 som om vi Ă€r nĂ„gon slags personlig barnomsorg anlĂ€ggning. 414 00:23:42,473 --> 00:23:44,875 För guds skull, 415 00:23:44,942 --> 00:23:48,111 vad Ă€r det uttrycket pĂ„ ditt ansikte, Timothy? 416 00:23:48,179 --> 00:23:50,347 Det verkar Cliff oss bli ganska en börda för dig. 417 00:23:50,415 --> 00:23:52,448 Nej, nej. 418 00:23:52,516 --> 00:23:55,485 Vi hade bara ett par, eh, svĂ„ra dagar, 419 00:23:55,552 --> 00:23:57,587 men ordern har Ă„terstĂ€llts... 420 00:23:57,655 --> 00:24:00,290 Syster, jag har kontaktat en kollega 421 00:24:00,357 --> 00:24:03,759 Fader Bernard, i Pittsburgh. 422 00:24:03,827 --> 00:24:05,929 Han Ă€r just öppnat ett hem för egensinniga flickor. 423 00:24:07,531 --> 00:24:09,132 Jag har rekommenderat dig mycket 424 00:24:09,200 --> 00:24:10,901 att köra den. 425 00:24:10,968 --> 00:24:12,736 Är du skjuter mig? 426 00:24:12,804 --> 00:24:14,038 Du har förlorat din vĂ€g. 427 00:24:14,105 --> 00:24:15,406 Du behöver en ny början. 428 00:24:16,742 --> 00:24:18,577 Du bokat pĂ„ ett plan 429 00:24:18,644 --> 00:24:22,280 av Logan Airport, fredag morgon, 08:30 430 00:24:24,217 --> 00:24:28,721 Detta Ă€r... det Ă€r allt om Dr Arden, Ă€r det inte? 431 00:24:28,789 --> 00:24:30,589 Dr. Arden inte frĂ„gan hĂ€r! 432 00:24:30,657 --> 00:24:33,792 Dr Arden Ă€r helt frĂ„gan hĂ€r! 433 00:24:35,888 --> 00:24:37,582 Han vĂ€nde dig mot mig. 434 00:24:37,702 --> 00:24:39,133 Men jag var rĂ€tt om honom. 435 00:24:39,253 --> 00:24:40,759 Packa upp dina saker, syster. 436 00:25:02,252 --> 00:25:05,487 Little Jenny Reynolds mamma kom och hĂ€mtade henne. 437 00:25:05,555 --> 00:25:08,390 Det Ă€r bra. 438 00:25:10,160 --> 00:25:12,928 Är det nĂ„got annat, syster? 439 00:25:12,996 --> 00:25:14,062 Nej, syster. 440 00:25:14,182 --> 00:25:15,898 Ja, syster. Vad gör du? 441 00:25:15,965 --> 00:25:17,800 Jag packning. 442 00:25:17,867 --> 00:25:20,336 Jag lĂ€mnar Briarcliff. 443 00:25:20,403 --> 00:25:23,105 Den Monsignore, i sin vishet, 444 00:25:23,172 --> 00:25:28,277 har beslutat att mina talanger skulle tjĂ€na bĂ€ttre nĂ„gon annanstans. 445 00:25:29,679 --> 00:25:31,346 Pittsburgh, som det visar sig. 446 00:25:31,414 --> 00:25:33,182 Pittsburgh? 447 00:25:33,249 --> 00:25:35,484 Nej, syster Jude, du kan inte lĂ€mna Briarcliff. 448 00:25:35,552 --> 00:25:37,353 Jag har inget annat val. 449 00:25:37,421 --> 00:25:39,789 Men vad ska det bli av oss? 450 00:25:48,098 --> 00:25:49,932 Nej, jag kommer inte att lĂ€mna dig 451 00:25:50,000 --> 00:25:52,301 till barmhĂ€rtighet av Dr Arden. 452 00:25:52,369 --> 00:25:55,301 Det Ă€r nĂ„got jag kan göra innan jag exil. 453 00:25:55,368 --> 00:25:56,501 GĂ„ till köket. 454 00:25:58,771 --> 00:26:02,174 Den speciella flaska konjak Jag hĂ„ller för monsignor-- 455 00:26:02,242 --> 00:26:05,010 föra det till mig. 456 00:26:05,078 --> 00:26:06,979 Och tvĂ„ mycket ren glasögon. 457 00:26:18,257 --> 00:26:19,791 Thredson bostad. 458 00:26:19,859 --> 00:26:21,259 Tack gode Gud att du plockade upp, Dr. Thredson. 459 00:26:21,327 --> 00:26:22,594 Du Ă€r min ett telefonsamtal. 460 00:26:22,662 --> 00:26:24,363 Lyssna, du mĂ„ste hjĂ€lpa mig. 461 00:26:24,431 --> 00:26:26,832 Polisen satte mig i fĂ€ngelse, och de sĂ€ger att de har bevis 462 00:26:26,900 --> 00:26:28,267 Jag dödade Alma och de andra damerna. 463 00:26:28,334 --> 00:26:29,568 De sĂ€ger 464 00:26:29,636 --> 00:26:30,769 de har ett band av min bekĂ€nnelse. 465 00:26:36,043 --> 00:26:38,044 Jag trodde att vi hade en del 466 00:26:38,112 --> 00:26:39,979 Jag tyckte du sa, om jag sĂ€ger allt det dĂ€r högt, 467 00:26:40,047 --> 00:26:41,247 du kommer att tala om domstolarna jag kunde bo pĂ„ Briarcliff. 468 00:26:41,315 --> 00:26:42,849 Nej, nej, Kit. 469 00:26:42,916 --> 00:26:46,619 Jag sa till dig att sĂ€ga vad du tror Ă€r sant. 470 00:26:46,687 --> 00:26:48,221 Jag var förvirrad 471 00:26:48,288 --> 00:26:49,355 Nu vet jag sanningen. 472 00:26:49,423 --> 00:26:51,424 Alma Ă€r inte död. Grace sĂ„g henne. 473 00:26:51,491 --> 00:26:53,292 Hon berĂ€ttade för mig. Kit... 474 00:26:53,360 --> 00:26:55,961 du mĂ„ste ta ansvar för vad du gjorde. 475 00:26:59,017 --> 00:27:01,094 Du sa att du skulle ljuga för mig sĂ„ jag kunde undvika stolen, 476 00:27:01,214 --> 00:27:02,568 men allt du gjorde var ljuga för mig. 477 00:27:02,636 --> 00:27:03,803 Hur fick polisen fĂ„r bandet, va? 478 00:27:03,871 --> 00:27:04,904 Har du ge det till dem? 479 00:27:04,972 --> 00:27:06,005 Åh, kom igen. 480 00:27:07,174 --> 00:27:08,141 Jag slĂ„r vad om detta var 481 00:27:08,208 --> 00:27:09,275 din plan hela tiden, inte var det? 482 00:27:09,343 --> 00:27:10,910 Du inte vill hjĂ€lpa mig. 483 00:27:10,978 --> 00:27:12,212 Du Ă€r full av skit, och du Ă€r en lögnare. 484 00:27:12,279 --> 00:27:14,281 Stopp. Sluta kalla mig det. 485 00:27:14,348 --> 00:27:16,751 Du Ă€r en bluff, liggande jĂ€vel! 486 00:27:16,818 --> 00:27:19,086 Sluta...! Sluta kalla mig det! 487 00:27:31,166 --> 00:27:32,367 Han Ă€r otroligt. 488 00:27:33,836 --> 00:27:36,471 Han har mage att kalla mig en lögnare, 489 00:27:36,539 --> 00:27:39,541 nĂ€r han Ă€r en sprutande fantasier 490 00:27:39,609 --> 00:27:40,977 om smĂ„ gröna mĂ€n! 491 00:27:41,044 --> 00:27:42,612 Kit? 492 00:27:42,680 --> 00:27:44,380 Du prata med honom? 493 00:27:58,897 --> 00:28:00,965 Svett frĂ„n en ökning i kroppstemperatur. 494 00:28:03,836 --> 00:28:05,036 Accelerated hjĂ€rtfrekvens. 495 00:28:06,872 --> 00:28:07,872 Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 496 00:28:07,940 --> 00:28:08,907 Ingenting. 497 00:28:16,114 --> 00:28:17,414 Jag visste det. 498 00:28:19,317 --> 00:28:21,251 Du skulle överge mig. 499 00:28:23,255 --> 00:28:24,388 Precis min mor. 500 00:28:29,495 --> 00:28:31,797 Du Ă€r i alla fall. 501 00:28:31,865 --> 00:28:33,866 Jag Ă€r inte... StĂ€ng din smutsiga mun. 502 00:28:33,934 --> 00:28:34,867 Jag gillar inte dem. 503 00:28:34,935 --> 00:28:36,342 Jag inte. 504 00:28:36,565 --> 00:28:38,571 Jag gillar inte dem. Jag Ă€r inte gillar dem. 505 00:28:38,638 --> 00:28:40,472 Det Ă€r en sĂ„dan besvikelse... 506 00:28:40,540 --> 00:28:42,208 Jag inte. 507 00:28:42,275 --> 00:28:45,744 ... NĂ€r folk inte leva upp till förvĂ€ntningarna. 508 00:28:50,383 --> 00:28:54,287 Ibland Ă€r allt du kan göra Ă€r... slutĂ€ndan. 509 00:29:11,539 --> 00:29:14,507 Detta Ă€r ditt fel. 510 00:29:14,575 --> 00:29:16,709 Du har ingen att skylla men sjĂ€lv. 511 00:29:16,777 --> 00:29:17,811 VĂ€nligen. 512 00:29:29,423 --> 00:29:32,525 â™Ș Du Ă€ger inte mig â™Ș 513 00:29:32,592 --> 00:29:37,457 â™Ș Jag Ă€r inte bara en av dina mĂ„nga leksaker â™Ș 514 00:29:37,525 --> 00:29:40,393 â™Ș Du Ă€ger inte mig â™Ș 515 00:29:40,461 --> 00:29:47,166 â™Ș SĂ€g inte att jag inte kan gĂ„ med andra pojkar â™Ș 516 00:29:47,234 --> 00:29:50,302 â™Ș Och sĂ€g inte vad jag ska göra â™Ș 517 00:29:50,369 --> 00:29:54,275 â™Ș Och sĂ€g inte vad jag ska sĂ€ga â™Ș 518 00:29:54,343 --> 00:29:56,910 â™Ș Och snĂ€lla, nĂ€r jag gĂ„r ut med dig â™Ș 519 00:29:58,779 --> 00:30:01,214 â™Ș inte sĂ€tta mig pĂ„ displayen... â™Ș 520 00:30:08,821 --> 00:30:10,188 Hej. 521 00:30:10,255 --> 00:30:11,956 Det Ă€r Sam Goodman. 522 00:30:12,023 --> 00:30:15,092 Detta Ă€r syster Jude. 523 00:30:24,135 --> 00:30:26,035 Toast, Arthur. 524 00:30:27,237 --> 00:30:29,738 En skĂ„l för vad? 525 00:30:31,240 --> 00:30:33,274 Du vann. 526 00:30:33,342 --> 00:30:37,077 Och jag har alltid berömde mig pĂ„ min god sportsmannaanda. 527 00:30:45,019 --> 00:30:48,021 Till din imponerande mĂ„lmedvetenhet. 528 00:30:48,088 --> 00:30:50,356 Jag trodde att detta var tĂ€nkt att vara en skĂ„l. 529 00:30:51,892 --> 00:30:53,593 Ah, ja. 530 00:30:53,660 --> 00:30:55,061 Vi avstĂ„r dessa dagar, Ă€r inte vi? 531 00:30:57,498 --> 00:30:59,799 Jag skulle inte drömma om att dricka ensam. 532 00:31:06,106 --> 00:31:08,107 Du vet... 533 00:31:08,175 --> 00:31:10,609 det finns tillfĂ€llen i livet som motiverar ett undantag. 534 00:31:12,712 --> 00:31:13,612 Till dig. 535 00:31:15,181 --> 00:31:16,982 Och Guds vilja. 536 00:31:57,656 --> 00:31:59,857 Ja? 537 00:31:59,925 --> 00:32:03,061 Jag Ă€r ledsen, gjorde syster Jude skicka dig? 538 00:32:03,128 --> 00:32:05,096 Hon vet inte att jag Ă€r hĂ€r. 539 00:32:19,236 --> 00:32:21,071 Mr Goodman? 540 00:32:27,512 --> 00:32:29,046 Mr Goodman? 541 00:32:29,114 --> 00:32:30,481 Jag kom sĂ„ fort jag kunde. 542 00:32:30,549 --> 00:32:32,016 Jag har glaset med fingeravtryck. 543 00:32:37,022 --> 00:32:38,856 Mr Goodman? 544 00:32:47,433 --> 00:32:50,602 Hej. HallĂ„? 545 00:32:54,073 --> 00:32:54,973 Huh. 546 00:33:01,248 --> 00:33:03,249 Åh, Gud. 547 00:33:03,317 --> 00:33:05,185 Åh, nej! 548 00:33:06,621 --> 00:33:09,890 Åh... nej... 549 00:33:09,957 --> 00:33:11,191 Åh, Gud. 550 00:33:11,258 --> 00:33:12,525 Herregud. 551 00:33:12,593 --> 00:33:14,260 Jag kommer att kalla en ambulans. 552 00:33:14,328 --> 00:33:15,361 Lyssna, lyssna... 553 00:33:15,429 --> 00:33:16,696 Vad? Lyssna... 554 00:33:16,764 --> 00:33:17,964 Arden gjorde detta. 555 00:33:18,032 --> 00:33:19,299 Nej, nej. 556 00:33:19,366 --> 00:33:21,534 Nun. Ah... Vad? 557 00:33:21,602 --> 00:33:23,303 Vad? Va? 558 00:33:23,371 --> 00:33:26,442 Vad gjorde...? En nunna... 559 00:33:26,510 --> 00:33:28,678 En nunna. En nunna... 560 00:33:28,746 --> 00:33:30,046 En nunna? 561 00:33:30,114 --> 00:33:31,647 Vad? En av... 562 00:33:31,715 --> 00:33:33,049 din. 563 00:33:33,117 --> 00:33:34,550 En av... din. 564 00:33:34,618 --> 00:33:38,055 Hans Grouper. 565 00:33:38,122 --> 00:33:39,223 Du var vacker. 566 00:33:42,527 --> 00:33:44,695 Menar du att berĂ€tta Syster Jude 567 00:33:44,763 --> 00:33:49,400 har detta israeliska Sherlock Holmes hĂ„lad upp i nĂ„gra Motell? 568 00:33:49,468 --> 00:33:52,436 Hon var fast besluten att utsĂ€tta dig. 569 00:33:52,504 --> 00:33:54,705 Men du behöver inte oroa dig lĂ€ngre. 570 00:33:54,773 --> 00:33:56,874 Jag har tagit hand om allt... 571 00:33:56,942 --> 00:33:58,409 Hans. 572 00:33:58,477 --> 00:34:00,378 Inte... 573 00:34:00,445 --> 00:34:02,380 kalla mig det. 574 00:34:02,447 --> 00:34:03,948 NĂ„gonsin. 575 00:34:08,120 --> 00:34:09,954 Är du helt sĂ€ker pĂ„ att detta Ă€r alltihop? 576 00:34:10,022 --> 00:34:11,188 Nej 577 00:34:11,256 --> 00:34:13,357 Det Ă€r inte allt. 578 00:34:13,425 --> 00:34:15,827 Jag har gömt vissa belĂ€gg bort 579 00:34:15,895 --> 00:34:17,429 ifall du försöker och dubbel över mig. 580 00:34:21,133 --> 00:34:23,501 Du mĂ„ste förstĂ„, dessa... 581 00:34:23,569 --> 00:34:27,005 sĂ„ kallade nazistjĂ€gare Ă€r ingenting annat Ă€n... 582 00:34:27,073 --> 00:34:30,809 sjĂ€lvförakt, sjĂ€lvisk, 583 00:34:30,876 --> 00:34:33,311 pengar röjning judar! 584 00:34:33,379 --> 00:34:36,747 Katolska kyrkan förstod verkligen att. 585 00:34:36,815 --> 00:34:39,316 Minst hade pĂ„ven det goda omdömet att... 586 00:34:39,384 --> 00:34:41,618 Arthur... Jag Ă€r inte ett monster! 587 00:34:41,686 --> 00:34:43,620 Jag Ă€r en visionĂ€r. 588 00:34:46,057 --> 00:34:51,396 Har du nĂ„gon aning om hur ensam en vĂ€g hĂ€r Ă€r? 589 00:34:51,463 --> 00:34:53,932 Vad det Ă€r som att ha till fortsĂ€tta ditt arbete i hemlighet, 590 00:34:53,999 --> 00:34:57,135 gömmer sig frĂ„n dessa fromma medborgargarde? Arthur! 591 00:35:00,006 --> 00:35:01,372 Du predikar för den konverterade. 592 00:35:02,808 --> 00:35:05,043 Varför? 593 00:35:06,879 --> 00:35:09,148 Varför skyddar du mig? 594 00:35:15,021 --> 00:35:17,189 Du Ă€r inte kĂ€r i mig. 595 00:35:18,525 --> 00:35:21,160 Jag Ă€r ingen idiot. 596 00:35:21,228 --> 00:35:23,163 Jag vet att jag Ă€r för gammal. 597 00:35:23,231 --> 00:35:25,333 För ful. 598 00:35:25,400 --> 00:35:28,635 Är det nĂ„got... 599 00:35:28,703 --> 00:35:30,070 du ha av mig? 600 00:35:31,573 --> 00:35:35,175 Detta Ă€r början av en helt ny era. 601 00:35:35,243 --> 00:35:38,179 Allt du behöver göra 602 00:35:38,246 --> 00:35:40,080 Ă€r lita pĂ„ mig 603 00:35:40,148 --> 00:35:43,483 med hela din sjĂ€l, 604 00:35:43,551 --> 00:35:46,519 och jag lovar dig 605 00:35:46,587 --> 00:35:48,522 att allt kommer att fungera. 606 00:35:56,598 --> 00:35:58,833 Vem dödade henne? 607 00:35:58,901 --> 00:36:00,468 SĂ„g du honom? 608 00:36:00,536 --> 00:36:02,637 Han var lĂ„ng. 609 00:36:02,705 --> 00:36:04,005 Han hade skĂ€gg 610 00:36:04,073 --> 00:36:05,840 och en brun jacka. 611 00:36:05,908 --> 00:36:08,744 Först högg han min bror och systers halsen, 612 00:36:08,812 --> 00:36:11,647 dĂ„ han knivhögg min mamma i ryggen. 613 00:36:11,714 --> 00:36:13,815 Jag försökte stoppa honom, 614 00:36:13,883 --> 00:36:15,817 Men han sa att han skulle döda mig ocksĂ„, 615 00:36:15,885 --> 00:36:18,119 om jag flyttade en muskel. 616 00:36:26,028 --> 00:36:28,162 Du försöker att inte skrika. 617 00:36:29,965 --> 00:36:32,500 Men du kommer. 618 00:36:35,938 --> 00:36:39,274 De gör alltid nĂ€r jag gör det första snittet. 619 00:36:40,676 --> 00:36:42,577 Men sedan chock kommer att ta över... 620 00:36:44,780 --> 00:36:47,415 ... och du kommer inte kĂ€nna nĂ„got. 621 00:36:50,619 --> 00:36:53,487 Det behöver inte vara sĂ„ hĂ€r. 622 00:36:55,324 --> 00:36:57,524 Jag önskar att var sant, Lana. 623 00:36:59,827 --> 00:37:03,195 Jag hade sĂ„ stora förhoppningar för dig. 624 00:37:03,263 --> 00:37:05,464 FrĂ„n det ögonblick 625 00:37:05,531 --> 00:37:08,267 jag sĂ„g dig, sĂ„ ambitiös, 626 00:37:08,335 --> 00:37:10,603 sĂ„... levande. 627 00:37:10,671 --> 00:37:12,372 Jag var aldrig i livet dĂ€r. 628 00:37:13,741 --> 00:37:16,609 Nej, inte dĂ€r. 629 00:37:16,677 --> 00:37:19,712 Innan Briarcliff. 630 00:37:19,780 --> 00:37:21,180 Kom igen, Phil 631 00:37:21,248 --> 00:37:23,449 Är du inte trött att skriva samma stycke 632 00:37:23,517 --> 00:37:25,017 med olika namn? 633 00:37:25,085 --> 00:37:27,219 Börja med lite blod och inĂ€lvor, en nypa sympati 634 00:37:27,287 --> 00:37:28,754 för de stackars offren, 635 00:37:28,822 --> 00:37:30,856 och sedan rĂ„ga med moralisk indignation. 636 00:37:30,924 --> 00:37:32,391 Är inte det receptet? Du Ă€r den som vet om recept. 637 00:37:32,459 --> 00:37:34,592 Vad gör du hĂ€r? 638 00:37:34,659 --> 00:37:36,160 Och nĂ€r fick du tilldelats brottet takten? 639 00:37:36,227 --> 00:37:38,595 Tror du Upton Sinclair vĂ€ntar pĂ„ att tilldelas en berĂ€ttelse? 640 00:37:38,663 --> 00:37:40,131 Jag gör detta min berĂ€ttelse. 641 00:37:40,198 --> 00:37:42,500 Åh, en kvinnas touch, va? Ja exakt. 642 00:37:42,567 --> 00:37:44,502 Det Ă€r vad som saknats frĂ„n denna berĂ€ttelse. 643 00:37:44,569 --> 00:37:47,037 Tror du mook Ă€r bara nĂ„gra monster, 644 00:37:47,105 --> 00:37:49,139 men ingen monster börjar pĂ„ det sĂ€ttet. 645 00:37:49,207 --> 00:37:52,142 Han var nĂ„gons dyrbara bebis, grĂ„ter för hans mamma. 646 00:37:52,210 --> 00:37:53,944 HĂ€r kommer din dyrbara barn nu. 647 00:37:55,747 --> 00:37:57,147 Hej, Walker, varför skulle du göra det? 648 00:37:57,215 --> 00:37:58,449 Huh? 649 00:37:58,517 --> 00:38:00,518 Var Ă€r kroppen? 650 00:38:00,586 --> 00:38:02,554 Kom igen, Walker. 651 00:38:02,621 --> 00:38:04,756 Vad du inget att sĂ€ga? 652 00:38:06,625 --> 00:38:08,459 Du har ett uttalande, Walker? 653 00:38:08,527 --> 00:38:10,494 Jag trodde att du 654 00:38:10,562 --> 00:38:12,229 var den första personen 655 00:38:12,297 --> 00:38:14,097 som kunde förstĂ„. Jag gör. 656 00:38:14,165 --> 00:38:16,332 Jag förstĂ„r. Nej 657 00:38:16,400 --> 00:38:17,500 Du gör inte. 658 00:38:22,172 --> 00:38:23,573 Det Ă€r okej, Oliver. 659 00:38:23,640 --> 00:38:25,474 Jag inte vill att du ska kĂ€nna skuld. 660 00:38:25,542 --> 00:38:28,444 En mors kĂ€rlek Ă€r villkorslös. 661 00:38:28,512 --> 00:38:30,747 Du hade aldrig att, gjorde du? 662 00:38:30,815 --> 00:38:32,282 Alla förtjĂ€nar det. 663 00:38:33,718 --> 00:38:35,519 Även du. 664 00:38:40,493 --> 00:38:42,127 Baby. 665 00:38:49,435 --> 00:38:51,270 Det Ă€r mig. 666 00:38:51,337 --> 00:38:53,172 Min bebis. 667 00:39:00,614 --> 00:39:02,148 Barn behöver rĂ„mjölk. 668 00:39:16,497 --> 00:39:18,164 Bil ut framför registreras 669 00:39:18,232 --> 00:39:20,766 till en Leo Morrison ut av Encino, Kalifornien. 670 00:39:20,834 --> 00:39:22,334 Han en av vĂ„ra döda trick-eller-treaters? 671 00:39:22,402 --> 00:39:24,471 OsĂ€kra. Mr Morrisons i hans tidiga 30-talet. 672 00:39:24,538 --> 00:39:25,904 Vi sĂ€tter dessa tre som tonĂ„ringar. 673 00:39:25,972 --> 00:39:27,930 Fortfarande försöker I.D. dem. 674 00:39:27,998 --> 00:39:29,531 Deckare! 675 00:39:29,599 --> 00:39:31,466 Vi fick en annan! 676 00:39:36,438 --> 00:39:38,505 Mr Morrison, förmodar jag. 677 00:39:40,008 --> 00:39:42,643 Okej, fullstĂ€ndig sökning av skĂ€len. 678 00:39:42,711 --> 00:39:44,578 LĂ„t oss göra det innan vi förlorar dagsljus. 679 00:39:44,646 --> 00:39:46,247 Vi söker minst en kroppsdel. 680 00:39:46,315 --> 00:39:49,416 Chansen Ă€r vem kallas detta Ă€r vĂ„r perp. 681 00:40:03,030 --> 00:40:04,598 Detta Ă€r kriminal John Grayson. 682 00:40:04,666 --> 00:40:05,673 Vem Ă€r det? 683 00:40:05,793 --> 00:40:07,434 Du vet vem jag Ă€r. 684 00:40:07,502 --> 00:40:08,836 Nej, det gör jag inte. 685 00:40:08,904 --> 00:40:10,137 Dödade du dessa mĂ€nniskor? 686 00:40:10,205 --> 00:40:11,496 Endast bedragare. 687 00:40:11,616 --> 00:40:13,607 Jag ville bara att du ska veta det. 688 00:40:15,077 --> 00:40:16,744 Bara talade till Leo Morrison syster. 689 00:40:16,812 --> 00:40:18,847 Han Ă€r hĂ€r ute pĂ„ sin smekmĂ„nad. 690 00:40:18,914 --> 00:40:20,115 Skit. 691 00:40:20,182 --> 00:40:21,783 Var Ă€r hans brud? 692 00:40:21,851 --> 00:40:31,916 Synk & korrigeringar honeybunny www.addic7ed.com 49485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.