All language subtitles for American.Horror.Story.S02E03.HDTV.x264-LOL.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,067 --> 00:00:03,137 (screams) 2 00:00:13,493 --> 00:00:15,362 Help me. 3 00:00:15,430 --> 00:00:16,830 No! 4 00:00:22,505 --> 00:00:24,573 (grunting angrily) 5 00:00:24,641 --> 00:00:26,876 (pounding) 6 00:00:32,054 --> 00:00:34,022 (Teresa screaming) 7 00:00:43,069 --> 00:00:45,303 (grunts) 8 00:00:53,063 --> 00:00:54,371 (yelling) 9 00:01:00,637 --> 00:01:03,006 Come on, come on. We gotta get out of here. 10 00:01:03,074 --> 00:01:04,341 We gotta get to the car. 11 00:01:04,409 --> 00:01:06,043 Come on, baby, get up. (groaning) 12 00:01:06,111 --> 00:01:08,213 Ready? 13 00:01:08,281 --> 00:01:10,249 Come on. Come on. 14 00:01:10,317 --> 00:01:12,118 Let's go... let's go. 15 00:01:12,186 --> 00:01:15,389 (dials phone, line rings) 16 00:01:15,456 --> 00:01:16,624 WOMAN: 911, what's your emergency? 17 00:01:16,691 --> 00:01:17,792 TERESA: What? 18 00:01:17,860 --> 00:01:19,227 Oh, no. 19 00:01:21,797 --> 00:01:23,064 No! 20 00:01:25,234 --> 00:01:27,001 911 OPERATOR: Are those gunshots? 21 00:01:27,069 --> 00:01:29,070 Ma'am, what is your location? Can you hear me? 22 00:01:29,138 --> 00:01:30,305 You shot 'em, man. 23 00:01:30,372 --> 00:01:32,140 Please answer me, ma'am... 24 00:01:34,310 --> 00:01:36,311 That was so sick. 25 00:01:40,000 --> 00:01:42,666 Shit. Sh... 26 00:01:42,875 --> 00:01:44,409 Did you see how they dropped? 27 00:01:44,477 --> 00:01:46,112 It was like a sack of potatoes. 28 00:01:46,180 --> 00:01:49,248 It was like bang! Lights out! 29 00:01:49,316 --> 00:01:51,417 That's what you get for stabbing Joe. 30 00:01:51,485 --> 00:01:53,754 - This ain't funny, man. This shit went way too far. - Come on, man. 31 00:01:53,821 --> 00:01:55,623 It went as far as it could go. 32 00:01:55,691 --> 00:01:57,382 Now don't puss out on me, Cooper! 33 00:01:57,502 --> 00:01:59,428 Devon... check it out. 34 00:01:59,495 --> 00:02:02,064 His arm's been ripped off. 35 00:02:02,132 --> 00:02:03,232 I mean, what the hell could have done that? 36 00:02:04,501 --> 00:02:06,536 (distant clang) 37 00:02:06,604 --> 00:02:08,739 (footsteps approaching) 38 00:03:09,676 --> 00:03:20,074 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 39 00:03:25,189 --> 00:03:28,214 ("The Favre Requiem" plays, knock at door) 40 00:03:32,535 --> 00:03:34,736 I have today's mail. 41 00:03:35,682 --> 00:03:37,649 There's a storm coming, Sister Jude. 42 00:03:37,717 --> 00:03:39,984 Big fat storm. 43 00:03:48,187 --> 00:03:50,789 Oh... Where did this come from? 44 00:03:50,857 --> 00:03:53,258 The mailbox. 45 00:03:53,326 --> 00:03:56,228 No, you ninny, I mean who brought it here? 46 00:03:56,296 --> 00:03:57,429 The mailman. 47 00:04:06,427 --> 00:04:08,171 ANNOUNCER: We interrupt "The Favre Requiem" 48 00:04:08,412 --> 00:04:09,879 to bring you a severe weather warning. 49 00:04:09,947 --> 00:04:11,615 There's a nor'easter storm approaching 50 00:04:11,682 --> 00:04:13,184 the entire Eastern seaboard. 51 00:04:13,304 --> 00:04:15,905 The eye of the storm is expected to hit Friday night. 52 00:04:16,025 --> 00:04:18,121 Many areas have been evacuated, but if you're still at home, 53 00:04:18,189 --> 00:04:20,657 fill empty containers with clean drinking water 54 00:04:20,725 --> 00:04:22,326 and stay put. 55 00:04:22,394 --> 00:04:24,929 We'll bring you another update within the hour. 56 00:04:27,199 --> 00:04:29,367 (panting) 57 00:04:36,543 --> 00:04:39,044 (sighs) 58 00:04:39,112 --> 00:04:41,146 (stifled sob) 59 00:04:42,160 --> 00:04:43,568 THREDSON: Everything all right, Sister? 60 00:04:46,023 --> 00:04:49,812 Inclement weather always upsets the natives. 61 00:04:49,932 --> 00:04:51,208 They're fragile souls. 62 00:04:51,431 --> 00:04:53,499 That's why you should stop using corporal punishment. 63 00:04:53,567 --> 00:04:54,867 I mean, at our meeting yesterday, 64 00:04:54,934 --> 00:04:56,569 Mr. Walker couldn't even sit down. 65 00:04:56,636 --> 00:04:58,271 I realize you're likely unfamiliar 66 00:04:58,338 --> 00:05:00,072 with the work of B.F. Skinner, 67 00:05:00,140 --> 00:05:01,640 but positive reinforcement 68 00:05:01,708 --> 00:05:03,442 has proven to be far more effective. 69 00:05:03,510 --> 00:05:04,944 In lay terms, Sister, 70 00:05:05,012 --> 00:05:06,679 a little compassion would go a long way. 71 00:05:06,747 --> 00:05:07,913 Me? 72 00:05:07,981 --> 00:05:09,834 I'm a beacon of compassion. 73 00:05:10,083 --> 00:05:12,215 In fact, I spent all morning on the phone 74 00:05:12,335 --> 00:05:13,680 with St. Angela Parish, 75 00:05:13,747 --> 00:05:15,648 to borrow their movie projector. 76 00:05:15,716 --> 00:05:17,918 I thought a movie could distract our charges 77 00:05:17,986 --> 00:05:19,286 when the storm hits. 78 00:05:19,685 --> 00:05:21,367 I wouldn't have figured you for a movie buff. 79 00:05:21,487 --> 00:05:23,925 Even I can concede that there are a few 80 00:05:24,045 --> 00:05:27,661 exceptions to the usual Hollywood dreck. 81 00:05:27,728 --> 00:05:29,958 The Archdiocese is loaning us a copy 82 00:05:30,070 --> 00:05:32,238 of The Sign of the Cross. I'm impressed. 83 00:05:32,305 --> 00:05:36,141 And if I can help in any way, please don't hesitate to ask. 84 00:05:36,209 --> 00:05:38,844 Oh... yes. 85 00:05:38,912 --> 00:05:40,646 As attending physician of Jed Potter, 86 00:05:40,713 --> 00:05:42,514 I'll need his autopsy report for my files. 87 00:05:42,582 --> 00:05:44,717 I'm very busy, Doctor. 88 00:05:45,708 --> 00:05:48,400 But I'll try to locate it. 89 00:05:49,484 --> 00:05:51,691 I'll bet it says he died of natural causes. 90 00:05:51,758 --> 00:05:54,260 If it's natural for a 17-year-old boy 91 00:05:54,328 --> 00:05:56,829 to die of a heart attack. 92 00:05:56,897 --> 00:05:59,346 You have quite a suspicious mind, Sister. 93 00:05:59,466 --> 00:06:01,167 Bordering on delusional. 94 00:06:01,235 --> 00:06:03,469 Or maybe it's just a form of projection. 95 00:06:03,537 --> 00:06:05,804 A defense to protect 96 00:06:05,872 --> 00:06:07,505 your own guilty conscience. 97 00:06:11,176 --> 00:06:14,344 It was you, wasn't it? 98 00:06:14,412 --> 00:06:17,305 The newspaper, where did you get it? 99 00:06:19,062 --> 00:06:20,850 What newspaper? 100 00:06:29,526 --> 00:06:32,328 That office we gave you-- 101 00:06:32,396 --> 00:06:33,696 I need it back. 102 00:06:33,764 --> 00:06:34,964 You've had more than enough time 103 00:06:35,031 --> 00:06:36,465 to advise the courts. 104 00:06:36,533 --> 00:06:38,467 You've got two weeks, 105 00:06:38,535 --> 00:06:39,702 and you're out. 106 00:06:52,282 --> 00:06:54,550 ("Dominique" plays) 107 00:07:04,127 --> 00:07:06,161 (music stops) 108 00:07:06,229 --> 00:07:08,831 Sister Jude has asked me to make an announcement. 109 00:07:08,898 --> 00:07:10,666 There's a big storm heading our way. 110 00:07:10,734 --> 00:07:12,601 And when it hits, 111 00:07:12,669 --> 00:07:15,070 half of you are going to be too afraid to move. 112 00:07:15,138 --> 00:07:17,606 And other half won't be able to stop moving. 113 00:07:17,674 --> 00:07:20,576 It would be chaos. And that won't do. 114 00:07:20,644 --> 00:07:23,546 So, Sister Jude has arranged for a distraction. 115 00:07:23,614 --> 00:07:27,083 A movie, on Friday night, when storm will be at its worst. 116 00:07:27,151 --> 00:07:29,153 We're all going to be together in the dark, 117 00:07:29,221 --> 00:07:31,422 watching The Sign of the Cross, 118 00:07:31,490 --> 00:07:35,993 a movie full of fire, sex, 119 00:07:36,061 --> 00:07:37,428 and the death of Christians. 120 00:07:38,730 --> 00:07:40,397 What fun. 121 00:07:47,839 --> 00:07:49,173 (quiet hiss) 122 00:07:53,612 --> 00:07:55,980 KIT: There won't be a lockdown 123 00:07:56,047 --> 00:07:58,549 this Friday night if we're all supposed to be watching a movie. 124 00:07:58,617 --> 00:08:00,118 We were just caught trying to escape. 125 00:08:00,186 --> 00:08:01,519 Which means they won't be expecting it 126 00:08:01,587 --> 00:08:02,654 to happen again so soon. 127 00:08:06,592 --> 00:08:08,860 You ruined our chance of getting out of this place. 128 00:08:08,928 --> 00:08:11,529 I'd do it again, if it means I can stop him from killing any more. 129 00:08:11,597 --> 00:08:14,465 Can't say I blame you. I'd have done the same thing if I believed what you believe. 130 00:08:14,533 --> 00:08:16,100 But I'm innocent. CARL: Walker. 131 00:08:16,168 --> 00:08:19,103 Dr. Arden wants to see you. 132 00:08:24,643 --> 00:08:27,144 He had lunch in his office-- tuna fish sandwich, by the way, 133 00:08:27,212 --> 00:08:29,647 some oatmeal cookies. Uh, then he made a phone call 134 00:08:29,715 --> 00:08:31,849 to the doctor's office about, uh, removing a mole. 135 00:08:31,917 --> 00:08:33,951 Was anything suspicious, Frank? Nothing, Sister. 136 00:08:34,019 --> 00:08:36,387 Dr. Thredson seems like he's on the up-and-up. 137 00:08:36,455 --> 00:08:38,189 Well, I'll determine that. 138 00:08:38,257 --> 00:08:40,491 You won't believe... Hold your water, Sister. 139 00:08:40,559 --> 00:08:41,893 I'm finishing up something here. 140 00:08:41,960 --> 00:08:43,261 Keep watching, Frank. 141 00:08:43,329 --> 00:08:44,595 Assume the worst. 142 00:08:44,663 --> 00:08:46,898 Roger that, Sister. 143 00:08:49,635 --> 00:08:51,103 What are you doing? 144 00:08:51,170 --> 00:08:53,906 Someone's been drinking the communion wine. 145 00:08:53,973 --> 00:08:55,641 I think it might be Spivey. 146 00:08:55,708 --> 00:08:57,876 I saw him sneaking out of the chapel. 147 00:08:57,944 --> 00:09:00,312 Taste it, Sister. I'm sure it's been watered down. 148 00:09:00,380 --> 00:09:01,780 You know I don't imbibe. 149 00:09:01,848 --> 00:09:03,615 Oh, of course. How could I forget? 150 00:09:03,683 --> 00:09:06,118 Since 1949, when you had a calling 151 00:09:06,185 --> 00:09:08,487 from Jesus Christ our Lord, 152 00:09:08,554 --> 00:09:10,555 which inspired you to renounce alcohol, and turn your back on 153 00:09:10,623 --> 00:09:11,823 all worldly pleasures. 154 00:09:13,058 --> 00:09:14,725 I'll taste it. 155 00:09:16,228 --> 00:09:18,195 What's that on your face? 156 00:09:18,263 --> 00:09:20,531 On your mouth, to be exact? 157 00:09:20,599 --> 00:09:22,066 Mm. 158 00:09:22,133 --> 00:09:24,935 I might have been mistaken. 159 00:09:25,003 --> 00:09:27,304 It tastes rich. Put that wine down. 160 00:09:27,372 --> 00:09:28,939 You look like a streetwalker. 161 00:09:29,007 --> 00:09:30,607 Are you wearing lipstick? 162 00:09:30,675 --> 00:09:32,009 Mm-hmm. 163 00:09:32,076 --> 00:09:33,644 It's called "Ravish Me Red." 164 00:09:33,711 --> 00:09:35,845 It suits my porcelain complexion, don't you think? 165 00:09:35,913 --> 00:09:39,048 Hand it over. Oh, it's for you, actually. 166 00:09:39,116 --> 00:09:40,583 I hope you don't mind that I tried it first. 167 00:09:41,718 --> 00:09:43,952 We don't wear makeup. 168 00:09:44,020 --> 00:09:45,921 Mm. And I told him that. 169 00:09:45,989 --> 00:09:47,489 But Dr. Arden insisted. 170 00:09:47,557 --> 00:09:49,824 He said, "Red is Sister Jude's favorite color, 171 00:09:49,892 --> 00:09:52,193 and she'll understand just why I want her to have it." 172 00:09:56,932 --> 00:09:58,633 ARDEN: Do you recognize this, Mr. Walker? 173 00:09:58,700 --> 00:10:00,601 It certainly seems to recognize you. 174 00:10:00,669 --> 00:10:04,338 It's what came out of you during your last visit. 175 00:10:04,406 --> 00:10:07,208 And so desperately wants to get back in. 176 00:10:10,379 --> 00:10:12,081 What are you doing? 177 00:10:12,148 --> 00:10:14,450 I assume it works on some sort of 178 00:10:14,518 --> 00:10:16,653 magnetic principle. 179 00:10:16,720 --> 00:10:18,121 Have you noticed any other lumps or protrusions? 180 00:10:18,189 --> 00:10:19,523 No. 181 00:10:19,590 --> 00:10:22,359 Who are you working for? 182 00:10:22,427 --> 00:10:24,194 What? 183 00:10:24,262 --> 00:10:25,996 Come, come, Mr. Walker. 184 00:10:26,064 --> 00:10:27,931 Let us not play games. 185 00:10:27,999 --> 00:10:31,202 This is not the first attempt to infiltrate my labs. 186 00:10:31,270 --> 00:10:32,470 I don't know what you're talking about! 187 00:10:32,538 --> 00:10:34,205 You were approached by someone. 188 00:10:34,273 --> 00:10:37,276 Someone who knew you were being sent here. 189 00:10:37,343 --> 00:10:38,910 They implanted this technology in you, 190 00:10:38,978 --> 00:10:40,645 in order to spy on me. 191 00:10:40,713 --> 00:10:43,548 No, you're wrong. Was it the Stasi? 192 00:10:43,616 --> 00:10:46,117 The East Germans have a particular talent for surveillance. 193 00:10:46,185 --> 00:10:47,985 KGB? 194 00:10:48,821 --> 00:10:50,555 I understand 195 00:10:50,623 --> 00:10:52,958 there are even some elements within the U.S government. 196 00:10:53,026 --> 00:10:54,359 Oh, yes. 197 00:10:55,728 --> 00:10:57,596 Jews, and fellow travelers. 198 00:10:57,664 --> 00:10:58,931 Who was it? 199 00:10:58,999 --> 00:11:00,432 It was no one. 200 00:11:00,500 --> 00:11:01,600 I swear. 201 00:11:03,436 --> 00:11:07,038 You can swear all you like, Mr. Walker, 202 00:11:07,106 --> 00:11:08,873 but I will get to the truth. 203 00:11:08,941 --> 00:11:13,277 In here, we have all the time in the world. 204 00:11:13,345 --> 00:11:15,613 (screaming) 205 00:11:28,961 --> 00:11:31,041 (gasps) 206 00:11:35,435 --> 00:11:37,703 Why are you so fearful, my child? 207 00:11:47,152 --> 00:11:49,120 I can't imagine what you're so afraid of. 208 00:11:49,188 --> 00:11:51,689 Get on your knees and we'll pray it all away. 209 00:11:51,757 --> 00:11:54,559 No... no. 210 00:12:15,613 --> 00:12:17,013 (woman praying in Spanish) 211 00:12:26,690 --> 00:12:28,525 (praying in Spanish) 212 00:12:50,616 --> 00:12:52,483 (wind whistles, thunder rumbles) 213 00:13:04,229 --> 00:13:06,597 (thunder crashes) 214 00:13:09,235 --> 00:13:12,571 (raspy breathing) 215 00:13:25,309 --> 00:13:26,810 (knocking on door) 216 00:13:26,878 --> 00:13:27,711 Who is it? (door opens) 217 00:13:27,779 --> 00:13:29,313 (opera music playing) 218 00:13:29,381 --> 00:13:31,382 You wanted to see me? 219 00:13:31,450 --> 00:13:33,184 Little Sister. 220 00:13:33,252 --> 00:13:35,320 My ray of sunshine. 221 00:13:35,388 --> 00:13:36,521 Come in. 222 00:13:40,193 --> 00:13:41,493 Please. 223 00:13:43,829 --> 00:13:47,132 So, tell me... 224 00:13:47,200 --> 00:13:48,133 how are you doing? 225 00:13:48,201 --> 00:13:50,402 I did a feeding last night. 226 00:13:50,470 --> 00:13:51,770 The creatures are getting hungrier. 227 00:13:51,838 --> 00:13:53,571 I'm worried, Doctor. 228 00:13:53,639 --> 00:13:55,573 What will happen when it's freezing? 229 00:13:57,042 --> 00:13:58,576 And now this storm? 230 00:13:58,644 --> 00:14:00,545 We only have to get them through the winter. 231 00:14:03,282 --> 00:14:05,117 I can't tell you how much your compassion 232 00:14:05,184 --> 00:14:07,152 for these creatures means to me. 233 00:14:07,220 --> 00:14:09,588 Oh, please. 234 00:14:09,656 --> 00:14:11,090 You know you got me in here 235 00:14:11,157 --> 00:14:13,759 just so you can undress me with your eyes. 236 00:14:13,827 --> 00:14:17,162 Imagine sucking on my rosebud tits. 237 00:14:17,230 --> 00:14:18,330 Don't talk like that. 238 00:14:19,532 --> 00:14:20,532 Come on, big boy. 239 00:14:20,600 --> 00:14:22,467 Show me what you got. 240 00:14:22,535 --> 00:14:25,036 A little bride of Christ has had an awakening. 241 00:14:25,104 --> 00:14:27,772 Not to the Lord... 242 00:14:27,840 --> 00:14:29,474 but to the power of sex... 243 00:14:29,541 --> 00:14:30,508 lust... 244 00:14:30,576 --> 00:14:31,642 desire. 245 00:14:31,710 --> 00:14:32,910 Stop it. 246 00:14:32,978 --> 00:14:36,047 Put your mouth where you want to. 247 00:14:36,115 --> 00:14:37,281 Don't let it go to waste, Doc. 248 00:14:37,349 --> 00:14:38,916 I'm all juicy. 249 00:14:41,921 --> 00:14:42,920 (grunts) 250 00:14:42,988 --> 00:14:44,922 Shut your filthy mouth. 251 00:14:47,893 --> 00:14:50,361 (laughing) 252 00:14:52,298 --> 00:14:54,532 I didn't know you were such a sad little pantywaist. 253 00:14:54,600 --> 00:14:55,967 Get out of my office! 254 00:14:56,035 --> 00:14:57,101 (laughs) 255 00:15:10,249 --> 00:15:12,618 THREDSON: A little lower on the right there. 256 00:15:12,685 --> 00:15:14,420 Perfect. Thank you, gentlemen. 257 00:15:14,487 --> 00:15:16,722 ("Dominique" playing) 258 00:15:22,729 --> 00:15:24,430 Dr. Thredson? 259 00:15:24,497 --> 00:15:25,564 My name 260 00:15:25,632 --> 00:15:26,932 is Lana Winters. 261 00:15:27,000 --> 00:15:28,434 Can I have a word with you? 262 00:15:28,501 --> 00:15:30,502 In private? 263 00:15:35,107 --> 00:15:38,242 Would you excuse us for a minute, please? 264 00:15:38,310 --> 00:15:40,845 Thank you. 265 00:15:44,116 --> 00:15:46,684 Miss Winters, I know a little about your case, 266 00:15:46,752 --> 00:15:48,853 but I'm not authorized to discuss your treatment. 267 00:15:48,921 --> 00:15:50,521 Unfortunately, I'm only 268 00:15:50,589 --> 00:15:52,690 officially here to evaluate one patient. 269 00:15:52,758 --> 00:15:54,658 No, it's not about me. 270 00:15:54,726 --> 00:15:56,060 I'm going to go out on a limb here. 271 00:15:56,128 --> 00:15:57,762 But I've been watching you, 272 00:15:57,829 --> 00:15:59,163 and I know... 273 00:15:59,231 --> 00:16:01,098 you're not one of them. 274 00:16:01,166 --> 00:16:02,566 I'm desperate. 275 00:16:02,634 --> 00:16:04,735 I need to get a message to my friend 276 00:16:04,803 --> 00:16:07,505 on the outside-- Wendy Peyser 277 00:16:07,572 --> 00:16:10,775 Your friend-- she's the reason why you're in here? 278 00:16:12,378 --> 00:16:16,348 She hasn't written or called. 279 00:16:16,415 --> 00:16:18,583 I know Sister Jude is keeping her away from me. 280 00:16:18,651 --> 00:16:20,619 If I could just see her, 281 00:16:20,687 --> 00:16:23,689 I could straighten this out. 282 00:16:23,757 --> 00:16:25,992 Dr. Thredson... 283 00:16:26,060 --> 00:16:28,828 you are my last hope. 284 00:16:28,896 --> 00:16:30,997 Will you help me give her this message? 285 00:16:31,065 --> 00:16:34,367 You're asking me to betray Sister Jude... 286 00:16:34,435 --> 00:16:37,237 who is the administrator of this sanitarium. 287 00:17:07,733 --> 00:17:09,734 I saw you guys conspiring upstairs. 288 00:17:09,802 --> 00:17:11,703 You're plotting your next escape. 289 00:17:11,771 --> 00:17:12,871 I don't know what you're talking about. 290 00:17:13,873 --> 00:17:16,342 Are we talking to you? 291 00:17:16,409 --> 00:17:18,677 I can help. I'm smart. 292 00:17:18,745 --> 00:17:20,979 Smarter than that stuck-up bitch reporter. 293 00:17:21,047 --> 00:17:22,013 Come on, Grace. 294 00:17:22,081 --> 00:17:24,616 I got to get out of here. 295 00:17:24,684 --> 00:17:28,053 Why? So you can screw more guys? 296 00:17:28,121 --> 00:17:29,788 You think, as a little girl, I dreamed I'd waste 297 00:17:29,856 --> 00:17:31,156 my life away in the bughouse? 298 00:17:31,224 --> 00:17:33,091 I want to go to Paris, France. 299 00:17:33,159 --> 00:17:35,227 They're 20 years ahead of us. 300 00:17:35,295 --> 00:17:37,296 Here, I'm a freak. There I'd be celebrated. 301 00:17:37,364 --> 00:17:39,399 Haven't you read Delta of Venus? 302 00:17:39,466 --> 00:17:42,669 Anais Nin embraced her sexuality without apology. 303 00:17:42,737 --> 00:17:44,971 You're from there-- you must know what I'm talking about. 304 00:17:45,039 --> 00:17:46,940 We left when I was nine. 305 00:17:47,008 --> 00:17:49,776 But my mother and sister, we speak French at home. 306 00:17:49,844 --> 00:17:52,212 I'm gonna get out of here with or without you. 307 00:17:52,280 --> 00:17:54,548 We could help each other. 308 00:17:54,616 --> 00:17:55,783 Please? 309 00:17:55,851 --> 00:17:57,618 (man yells in distance) 310 00:17:57,686 --> 00:18:00,888 MAN: No, no. ORDERLY: Come on. 311 00:18:10,331 --> 00:18:12,165 Feathering your love nest? 312 00:18:14,669 --> 00:18:16,103 The radio said there was a danger 313 00:18:16,171 --> 00:18:18,606 of the bridge being washed out by the storm. 314 00:18:18,674 --> 00:18:20,842 I thought it prudent to spend the night. 315 00:18:24,346 --> 00:18:26,581 Sister Jude, I've had a very long, 316 00:18:26,649 --> 00:18:28,583 particularly strange day. 317 00:18:28,651 --> 00:18:33,054 Whatever it is you wanted, I'm sure can wait till tomorrow. 318 00:18:33,122 --> 00:18:35,890 "Ravish Me Red"? 319 00:18:35,958 --> 00:18:38,660 (thunder crashes) 320 00:18:38,728 --> 00:18:41,296 Sister Mary Eunice told me everything. 321 00:18:53,142 --> 00:18:55,610 I admired her purity. 322 00:18:55,678 --> 00:18:58,379 Her innocence. 323 00:18:58,447 --> 00:19:00,782 I never had any. 324 00:19:00,850 --> 00:19:02,617 Even as a boy. 325 00:19:02,685 --> 00:19:04,285 Now it's gone. 326 00:19:04,353 --> 00:19:05,920 It's been taken from her. 327 00:19:05,988 --> 00:19:09,123 Are those tears? 328 00:19:09,191 --> 00:19:11,459 Sister Mary Eunice 329 00:19:11,526 --> 00:19:12,927 has been corrupted. 330 00:19:12,995 --> 00:19:16,130 It's this place. Those patients. 331 00:19:16,198 --> 00:19:17,832 That loathsome Shelley. 332 00:19:17,900 --> 00:19:19,834 She's a wretched influence. 333 00:19:19,901 --> 00:19:21,768 If she's been corrupted, it's because of you. 334 00:19:21,836 --> 00:19:24,671 Your leers are quite transparent. 335 00:19:24,739 --> 00:19:27,241 She's a sensitive child. 336 00:19:27,308 --> 00:19:29,877 Your perversion has awakened something in her 337 00:19:29,944 --> 00:19:31,712 that she can't begin to understand. 338 00:19:31,780 --> 00:19:34,648 My feelings for her are nothing if not entirely pure. 339 00:19:34,716 --> 00:19:37,851 She came in here and propositioned me! 340 00:19:37,919 --> 00:19:39,453 Exposed herself to me, like a whore. 341 00:19:39,520 --> 00:19:40,921 I see through your game. 342 00:19:40,988 --> 00:19:42,088 You're trying 343 00:19:42,156 --> 00:19:43,924 to drive me from my position, 344 00:19:43,991 --> 00:19:45,759 so you can take over. 345 00:19:45,827 --> 00:19:48,262 First the newspaper... 346 00:19:48,329 --> 00:19:50,698 and now, lipstick? 347 00:19:52,668 --> 00:19:55,036 But it's not gonna work because you don't know 348 00:19:55,104 --> 00:19:57,239 what you think you know. 349 00:19:57,307 --> 00:20:01,110 You're coming apart at the seams, Sister. 350 00:20:01,178 --> 00:20:04,547 Perhaps it would be best if you took a leave of absence. 351 00:20:07,717 --> 00:20:08,617 (quiet laugh) 352 00:20:09,886 --> 00:20:12,720 I'm on to you. 353 00:20:17,259 --> 00:20:19,427 Blessed are thee, blessed are thou among women... 354 00:20:19,494 --> 00:20:22,630 (phone ringing) 355 00:20:30,672 --> 00:20:34,040 Briarcliff Manor. 356 00:20:34,108 --> 00:20:36,743 Hello? 357 00:20:36,811 --> 00:20:40,513 Hello? Who is this? 358 00:20:40,581 --> 00:20:43,049 GIRL: You left me there. 359 00:20:46,887 --> 00:20:49,322 Who... 360 00:20:49,390 --> 00:20:53,226 who is this? 361 00:20:53,294 --> 00:20:56,129 You never even bothered to get out of the car. 362 00:20:57,965 --> 00:20:59,933 (sobbing) 363 00:21:08,109 --> 00:21:11,045 I'm sorry. 364 00:21:11,112 --> 00:21:12,413 I'm so sorry. 365 00:21:12,480 --> 00:21:15,249 (click, dial tone drones) 366 00:21:21,924 --> 00:21:24,192 (sobbing) 367 00:21:24,260 --> 00:21:25,827 No... (sobs) 368 00:22:17,989 --> 00:22:19,690 (thunder crashes) 369 00:22:33,940 --> 00:22:35,207 ANNOUNCER: Travel warnings continue 370 00:22:35,275 --> 00:22:37,276 for Freemont and Braintree Counties. 371 00:22:37,344 --> 00:22:39,545 Flooding expected in Miranda and parts of Cape Cod. 372 00:22:39,612 --> 00:22:41,747 Stay indoors. 373 00:22:41,815 --> 00:22:43,349 We have more on those strange lights sighted 374 00:22:43,416 --> 00:22:45,284 over parts of Wasagee County. 375 00:22:45,352 --> 00:22:46,685 Residents continue to insist 376 00:22:46,753 --> 00:22:48,321 these are not lightning strikes. 377 00:22:48,388 --> 00:22:51,423 Fears of a possible downed aircraft have put 378 00:22:51,491 --> 00:22:53,525 local emergency rescue workers on the alert. 379 00:22:53,593 --> 00:22:56,929 So far, the cause of the strange activity remains a mystery. 380 00:22:58,531 --> 00:23:01,400 (patients clamoring) 381 00:23:10,776 --> 00:23:12,210 (blows whistle) 382 00:23:18,552 --> 00:23:20,753 Take your seats! 383 00:23:20,821 --> 00:23:23,556 Take your seats! No more dillydallying! 384 00:23:23,624 --> 00:23:24,324 Sit down! 385 00:23:26,127 --> 00:23:27,160 Sit down! 386 00:23:31,232 --> 00:23:32,532 Is everyone accounted for? 387 00:23:32,600 --> 00:23:33,800 The Mexican wasn't in 388 00:23:33,868 --> 00:23:36,269 her room, so I was gonna go look for her. 389 00:23:36,336 --> 00:23:38,171 No, I want you to stay here. 390 00:23:38,239 --> 00:23:41,674 I'll go, after I introduce the picture. 391 00:23:41,742 --> 00:23:43,109 Okey-doke. 392 00:23:46,947 --> 00:23:49,182 Welcome, one and all, 393 00:23:49,250 --> 00:23:53,453 to Briarcliff Manor's inaugural movie night. 394 00:23:53,520 --> 00:23:55,321 (chuckles) 395 00:23:55,389 --> 00:24:00,661 Whether this evening marks the start of a, of a beloved trend, 396 00:24:00,728 --> 00:24:07,335 tradition, or just another bitter disappointment, 397 00:24:07,402 --> 00:24:09,504 is entirely up to you. 398 00:24:13,442 --> 00:24:16,644 Now... 399 00:24:16,712 --> 00:24:21,282 settle in, relax, and return with me now 400 00:24:21,350 --> 00:24:24,319 to ancient Rome as we present 401 00:24:24,387 --> 00:24:30,925 the 1932 Cecil B. DeMille classic, 402 00:24:30,993 --> 00:24:33,161 The Sign of the Cross, 403 00:24:33,228 --> 00:24:39,267 starring Miss Claudette Colbert as the Empress Poppea... 404 00:24:39,335 --> 00:24:40,969 or "Po-ppea," 405 00:24:41,037 --> 00:24:44,206 and as the Emperor Nero, 406 00:24:44,274 --> 00:24:49,344 the incomparable Mr. Charles Laughton... 407 00:24:49,412 --> 00:24:51,880 who I understand is an enormous whoopsie. 408 00:24:51,948 --> 00:24:53,715 (thunder crashes, patients scream) 409 00:24:53,783 --> 00:24:56,318 Now none of that! None of that! None of that. 410 00:24:56,386 --> 00:24:57,919 Chin up! Chin up high! Hey! 411 00:25:01,691 --> 00:25:03,993 Now don't be afraid of the dark. 412 00:25:07,363 --> 00:25:10,499 At the end... 413 00:25:10,566 --> 00:25:13,302 of a storm... 414 00:25:13,369 --> 00:25:14,670 is a golden sky... 415 00:25:14,738 --> 00:25:19,508 the bright silver song... 416 00:25:19,575 --> 00:25:21,509 of a lark. 417 00:25:21,577 --> 00:25:25,546 Walk on through the wind. 418 00:25:25,614 --> 00:25:28,216 Walk on through the rain. 419 00:25:28,283 --> 00:25:30,952 (chuckles) 420 00:25:31,020 --> 00:25:35,157 Though your dreams may be tossed and blown... 421 00:25:35,225 --> 00:25:40,229 walk on, walk on... 422 00:25:40,297 --> 00:25:43,867 with hope... 423 00:25:43,935 --> 00:25:45,402 in your heart. 424 00:25:49,141 --> 00:25:50,441 And you'll never walk alone. 425 00:25:50,509 --> 00:25:52,843 You'll never walk a... 426 00:25:52,911 --> 00:25:54,912 But she was alone. 427 00:25:58,117 --> 00:26:03,255 A tiny, little fragile thing out, out in the world, 428 00:26:03,322 --> 00:26:06,391 in the gloaming. 429 00:26:06,458 --> 00:26:10,328 And the storm that came... 430 00:26:10,395 --> 00:26:16,167 was not rain and it was not wind. 431 00:26:16,235 --> 00:26:20,438 It was something... 432 00:26:20,506 --> 00:26:22,140 altogether else. 433 00:26:24,543 --> 00:26:26,310 (gasps) 434 00:26:27,913 --> 00:26:29,113 (thunder crashes, patients clamor) 435 00:26:35,487 --> 00:26:36,754 Lights. 436 00:26:36,822 --> 00:26:38,823 I'm off to find the Mexican. 437 00:26:48,133 --> 00:26:50,267 What the hell was that all about? 438 00:26:50,335 --> 00:26:52,269 LANA: She's bats, or hadn't you noticed? 439 00:26:52,337 --> 00:26:54,271 MAN (in film): Burn, Rome, burn! 440 00:26:54,339 --> 00:26:57,975 (laughing) 441 00:26:58,043 --> 00:27:00,344 Did you speak to Wendy? What? 442 00:27:00,411 --> 00:27:03,647 I tried to phone you, but there was no answer. 443 00:27:03,715 --> 00:27:05,149 So I went to check on her. 444 00:27:05,217 --> 00:27:06,951 (door creaks) 445 00:27:07,019 --> 00:27:08,819 Hello? 446 00:27:08,887 --> 00:27:10,621 I rang the bell, but the door was unlocked, 447 00:27:10,689 --> 00:27:11,856 so I let myself in. 448 00:27:18,697 --> 00:27:20,197 (door creaks) 449 00:27:22,034 --> 00:27:23,867 Hello? Is anyone here? 450 00:27:25,470 --> 00:27:27,171 Miss Peyser? 451 00:27:31,476 --> 00:27:32,943 Wendy? 452 00:27:33,011 --> 00:27:34,845 (wind whistling) 453 00:27:37,848 --> 00:27:40,917 Miss Winters, I know how alarming this is, but I'm afraid 454 00:27:40,985 --> 00:27:42,419 something might have happened to your friend. 455 00:27:42,487 --> 00:27:44,654 What do you mean? 456 00:27:44,722 --> 00:27:48,191 (wind whistling) 457 00:27:48,259 --> 00:27:52,061 THREDSON: There were certain similarities 458 00:27:52,129 --> 00:27:54,029 between Miss Peyser's disappearance 459 00:27:54,065 --> 00:27:56,065 Shh! and some of the other victims. 460 00:27:58,201 --> 00:27:59,768 Shh! Other victims? 461 00:27:59,836 --> 00:28:01,870 What are you saying? 462 00:28:01,938 --> 00:28:03,438 MAN (in film): Yes, Divine Caesar, these rumors 463 00:28:03,506 --> 00:28:07,141 about my setting fire to the city... 464 00:28:07,208 --> 00:28:09,576 That I have some... Shh! 465 00:28:09,644 --> 00:28:12,079 Shh! 466 00:28:12,147 --> 00:28:15,449 Couldn't we shift the blame to...? 467 00:28:15,517 --> 00:28:18,052 The Christian? 468 00:28:18,119 --> 00:28:19,720 (man yelling) 469 00:28:19,788 --> 00:28:21,588 (film continues indistinctly) 470 00:28:26,394 --> 00:28:28,629 That I have some concerns, 471 00:28:28,697 --> 00:28:30,398 concerns which I've related to the police. 472 00:28:30,465 --> 00:28:33,701 But unfortunately, they're so invested in the idea 473 00:28:33,769 --> 00:28:35,102 that they've already caught their maniac 474 00:28:35,170 --> 00:28:37,604 that they won't even entertain the idea. 475 00:28:37,672 --> 00:28:40,440 But maybe they haven't. 476 00:28:40,508 --> 00:28:42,509 (man yelling) Sit down and watch the movie! 477 00:28:42,577 --> 00:28:45,245 Hey, Bernie? 478 00:28:47,548 --> 00:28:49,916 (yelling continues) 479 00:28:49,984 --> 00:28:52,718 But they have caught him, haven't they? 480 00:28:52,786 --> 00:28:56,521 Do you think I could use the bathroom really quickly? 481 00:28:56,589 --> 00:28:58,223 What is it with you people? 482 00:28:59,392 --> 00:29:00,692 Haven't they? 483 00:29:00,760 --> 00:29:05,763 To be honest, I'm not so sure anymore. 484 00:29:05,831 --> 00:29:08,533 I'm having my period. Ah, I don't want to hear it. 485 00:29:08,600 --> 00:29:10,201 Don't make me come with you, okay? 486 00:29:10,269 --> 00:29:12,303 Yeah. Thank you. 487 00:29:15,374 --> 00:29:17,776 WOMAN (in film): Which perfume, Empress? 488 00:29:17,843 --> 00:29:20,312 EMPRESS: The jasmine and the acacia. 489 00:29:20,379 --> 00:29:24,783 (various patients wolf whistling) 490 00:29:24,851 --> 00:29:28,920 There are so many beautiful women in Rome. 491 00:29:28,988 --> 00:29:31,656 It's really not appropriate for me to be seeing this... 492 00:29:31,724 --> 00:29:34,225 considering my condition. Sister Jude will understand. 493 00:29:34,293 --> 00:29:36,561 I'm going to the ladies'. 494 00:29:36,628 --> 00:29:39,330 POPPEA: Dacia, you're a butterfly with the sting of a wasp. 495 00:29:39,398 --> 00:29:40,798 Take off your clothes. 496 00:29:40,866 --> 00:29:45,002 Get in here and tell me all about it. 497 00:29:45,070 --> 00:29:47,571 Hello? 498 00:29:47,639 --> 00:29:49,140 (thunder crashes) 499 00:29:55,647 --> 00:29:57,080 Where's that goddamn Mexican? 500 00:29:57,148 --> 00:29:58,882 (distant clank) 501 00:30:03,522 --> 00:30:05,657 Who's there? 502 00:30:10,829 --> 00:30:12,062 Who's there? 503 00:30:20,904 --> 00:30:23,239 We picked a hell of a night for it. 504 00:30:23,307 --> 00:30:24,774 Yeah, it's good. Perfect, in fact. 505 00:30:24,841 --> 00:30:26,809 The storm will cover our tracks. 506 00:30:26,876 --> 00:30:29,378 All we have to do is go through those doors, 507 00:30:29,445 --> 00:30:31,680 through the staff lounge and into the boiler room. 508 00:30:31,747 --> 00:30:32,948 And that'll take us where, Narnia? 509 00:30:33,015 --> 00:30:35,150 There's an old tunnel 510 00:30:35,218 --> 00:30:37,318 that leads into the woods-- assuming it's really there. 511 00:30:37,386 --> 00:30:40,055 It's there. That touched nun brought me through it. 512 00:30:40,122 --> 00:30:42,557 I'll show you; just take me with you. 513 00:30:42,625 --> 00:30:46,494 Screw you. You had your chance. 514 00:30:46,562 --> 00:30:49,064 I was wrong about you. I'm sorry. 515 00:30:49,132 --> 00:30:50,799 But someone I love may be in danger. 516 00:30:50,867 --> 00:30:53,168 I know you can understand that. 517 00:30:53,236 --> 00:30:54,269 GRACE: We have to take her down. 518 00:30:54,337 --> 00:30:55,904 She'll raise the alarm. 519 00:30:55,972 --> 00:30:57,639 No, she won't. She's coming with us. 520 00:30:57,707 --> 00:30:59,074 GRACE: What?! 521 00:30:59,142 --> 00:31:00,375 We don't have time to argue. Come on. 522 00:31:02,512 --> 00:31:03,913 Shit. 523 00:31:03,980 --> 00:31:06,048 Carl's out there. What are we gonna do? 524 00:31:06,116 --> 00:31:07,116 Whatever we have to. 525 00:31:07,184 --> 00:31:08,485 We may not get another chance. 526 00:31:08,552 --> 00:31:09,719 We're going through that door. 527 00:31:09,787 --> 00:31:11,288 You're not taking down Carl. 528 00:31:11,355 --> 00:31:14,191 He was a Marine. He fought in Korea. 529 00:31:14,259 --> 00:31:16,693 I'll make sure you get through the door. 530 00:31:16,761 --> 00:31:19,096 Just, just try and wait for me. Wait for you? 531 00:31:19,164 --> 00:31:21,431 If you can't, if I don't make it out, 532 00:31:21,499 --> 00:31:24,301 make sure you write the story 533 00:31:24,368 --> 00:31:26,002 that blows the doors off this place. 534 00:31:26,070 --> 00:31:27,804 Don't forget about me. 535 00:31:30,341 --> 00:31:32,676 Shelley, what are you doing out here? 536 00:31:32,744 --> 00:31:34,812 I got bored. Yeah, you're always bored. 537 00:31:34,879 --> 00:31:38,015 You need to be in that movie with the others. Go on. 538 00:31:38,082 --> 00:31:39,349 I've already seen it. 539 00:31:39,417 --> 00:31:41,151 The Christians get eaten. 540 00:31:41,219 --> 00:31:43,420 I'd rather be eating something else. 541 00:31:43,488 --> 00:31:45,622 Shelley, I don't have time. 542 00:31:45,690 --> 00:31:46,923 The Mexican's missing. 543 00:31:46,991 --> 00:31:48,925 Jude's out here looking, too. 544 00:31:48,993 --> 00:31:50,227 Did you check the hydrotherapy room? What? 545 00:31:50,295 --> 00:31:53,197 Come on, Carl... I'll help you look. 546 00:31:53,265 --> 00:31:55,133 You never know where she might be hiding. 547 00:31:57,069 --> 00:31:58,770 Shit, Shelley. 548 00:31:59,973 --> 00:32:01,841 Come on. 549 00:32:07,516 --> 00:32:09,583 Stop! 550 00:32:10,819 --> 00:32:13,287 Damn it, I said stop! 551 00:32:27,834 --> 00:32:29,835 There you are... 552 00:32:29,903 --> 00:32:31,704 whore. 553 00:32:39,813 --> 00:32:40,546 (groans) 554 00:32:47,388 --> 00:32:49,322 I don't see a door. It's here. 555 00:32:52,760 --> 00:32:54,328 Come on. 556 00:33:04,006 --> 00:33:05,172 Whore. 557 00:33:07,043 --> 00:33:07,876 Whore... 558 00:33:14,350 --> 00:33:15,517 Whore! 559 00:33:20,156 --> 00:33:22,024 (moaning) 560 00:33:24,028 --> 00:33:25,695 Hey, why'd you stop? 561 00:33:27,798 --> 00:33:29,432 I'm sorry, Carl. 562 00:33:29,500 --> 00:33:31,334 I gotta get out of here. 563 00:33:31,402 --> 00:33:34,170 (screams, gasps) 564 00:33:34,237 --> 00:33:36,172 (thunder crashing) 565 00:33:39,709 --> 00:33:41,042 Where do you think you're going... 566 00:33:43,946 --> 00:33:45,280 ...whore? 567 00:33:54,222 --> 00:33:55,956 (rattling in distance) 568 00:33:58,794 --> 00:34:00,160 (door clanks, screeches open) 569 00:34:00,228 --> 00:34:01,428 (thunder rumbling) 570 00:34:01,496 --> 00:34:03,263 We waited as long as we can. 571 00:34:03,331 --> 00:34:05,032 Something must have happened to her. 572 00:34:05,100 --> 00:34:06,366 Any minute now, they're gonna notice we're missing 573 00:34:06,434 --> 00:34:07,768 from that movie, if they haven't already. 574 00:34:07,835 --> 00:34:09,703 We'll get her out. Her and everybody else. 575 00:34:09,771 --> 00:34:11,638 I'll expose every sick thing going on here. 576 00:34:17,979 --> 00:34:18,912 Let's go. 577 00:34:18,980 --> 00:34:20,781 (thunder crashing) 578 00:34:25,987 --> 00:34:27,789 (whooping, laughing) 579 00:34:30,626 --> 00:34:33,361 I didn't think I could feel this good ever again, 580 00:34:33,429 --> 00:34:34,595 and I hate the rain. 581 00:34:37,132 --> 00:34:39,133 (thunder crashing) 582 00:34:39,201 --> 00:34:40,301 Come on, we have to get as far away from here, 583 00:34:40,369 --> 00:34:42,103 while we still can. 584 00:34:42,171 --> 00:34:43,671 From what I remember, 585 00:34:43,738 --> 00:34:44,605 the road's a couple miles north of here. 586 00:34:44,673 --> 00:34:46,307 That way, through the trees. 587 00:34:46,375 --> 00:34:48,142 I don't trust you. Once we get to the road, 588 00:34:48,210 --> 00:34:49,477 that's as far as you go with us. 589 00:34:52,614 --> 00:34:55,650 (anxious whimpering) 590 00:34:55,717 --> 00:34:57,551 (hissing) 591 00:34:57,619 --> 00:35:00,120 (woman screaming in film) 592 00:35:02,891 --> 00:35:05,392 It's our time! It's our time! 593 00:35:05,459 --> 00:35:07,393 We're not afraid. 594 00:35:07,461 --> 00:35:09,595 MAN (in film): Stand up there! (whip cracks) 595 00:35:09,663 --> 00:35:12,032 WOMAN (in film): Go proudly! Singing! 596 00:35:12,099 --> 00:35:15,736 There is no death, only a crossing over to the Father. 597 00:35:15,803 --> 00:35:19,039 (lions growling in film) 598 00:35:20,141 --> 00:35:21,875 Excuse me. What? 599 00:35:21,943 --> 00:35:23,510 There appear to be some patients missing. 600 00:35:23,578 --> 00:35:24,578 Have you been aware of that? 601 00:35:27,815 --> 00:35:28,749 Oh, shit. 602 00:35:28,816 --> 00:35:30,150 Pepper pee. 603 00:35:30,218 --> 00:35:32,286 Yeah, go on. Go pee. 604 00:35:32,354 --> 00:35:35,322 (Christian martyrs singing in film) 605 00:35:38,293 --> 00:35:39,360 Excuse me, Sister. 606 00:35:39,428 --> 00:35:40,761 I think we might have a problem. 607 00:35:40,829 --> 00:35:42,463 Now? 608 00:35:42,531 --> 00:35:45,333 But the Christians are about to be eaten. 609 00:35:45,401 --> 00:35:46,601 (thunder crashing) 610 00:35:50,172 --> 00:35:52,007 (singing continues in film) 611 00:35:57,080 --> 00:35:58,380 (thunder crashes) 612 00:35:58,448 --> 00:36:00,149 I was just going to the infirmary. 613 00:36:00,216 --> 00:36:00,783 (lock clicks) 614 00:36:03,920 --> 00:36:05,287 I think I'm going to vomit. That's fine. 615 00:36:07,157 --> 00:36:08,524 Go ahead. 616 00:36:08,592 --> 00:36:09,692 We can play doctor right here. 617 00:36:09,760 --> 00:36:11,794 No, I'm not in the mood. 618 00:36:11,861 --> 00:36:12,828 (chuckles) 619 00:36:12,896 --> 00:36:14,630 You're always in the mood. 620 00:36:14,698 --> 00:36:17,499 I must be the only guy in here who hasn't had you yet. 621 00:36:17,567 --> 00:36:19,401 That's not true. 622 00:36:19,469 --> 00:36:21,604 What's more, I'm the one who does the choosing. 623 00:36:21,671 --> 00:36:23,406 Not tonight. 624 00:36:23,473 --> 00:36:26,776 Turn around... and spread your cheeks. 625 00:36:26,843 --> 00:36:29,912 I thought I repulsed you. Any port in a storm. 626 00:36:29,980 --> 00:36:30,813 Now bend over! (yells) 627 00:36:30,881 --> 00:36:32,715 (thunder crashes) 628 00:36:32,783 --> 00:36:34,150 I don't want to. 629 00:36:34,218 --> 00:36:35,485 I want to go back to the movie. 630 00:36:35,553 --> 00:36:36,420 (with mock sympathy): Oh... 631 00:36:38,056 --> 00:36:39,189 (Shelley yells) 632 00:36:39,257 --> 00:36:42,192 No...! No! 633 00:36:42,259 --> 00:36:44,661 No! Help! 634 00:36:44,728 --> 00:36:46,929 Rape! 635 00:36:46,997 --> 00:36:47,997 (scoffing): Rape. Help! 636 00:36:48,065 --> 00:36:50,332 That's rich, coming from you. 637 00:36:50,399 --> 00:36:52,200 (screams) Go ahead, scream your head off. 638 00:36:52,268 --> 00:36:53,835 No one's going to hear you in here. 639 00:36:53,903 --> 00:36:55,336 Help! 640 00:36:57,606 --> 00:37:00,641 (laughing, then muffled snickering) 641 00:37:00,709 --> 00:37:02,476 Don't you dare laugh at me. 642 00:37:04,112 --> 00:37:05,446 (laughing): What happened? 643 00:37:05,514 --> 00:37:06,414 Shut up! 644 00:37:06,482 --> 00:37:08,449 Were you in an accident? 645 00:37:08,517 --> 00:37:10,952 Oh, you're seven feet all, I thought you'd be hung like... 646 00:37:11,019 --> 00:37:11,752 Shut up! (thud) 647 00:37:14,355 --> 00:37:15,956 (thunder crashing) 648 00:37:18,993 --> 00:37:19,826 (screams) 649 00:37:22,597 --> 00:37:24,298 (screams) 650 00:37:24,365 --> 00:37:26,133 I think we found the Mexican! 651 00:37:26,201 --> 00:37:28,602 (eerie growling in distance) 652 00:37:38,481 --> 00:37:40,182 KIT: Run! (screaming) 653 00:37:47,791 --> 00:37:50,126 What are they? What's chasing us! 654 00:37:50,194 --> 00:37:51,594 (screaming) 655 00:37:51,662 --> 00:37:52,595 KIT: Don't look back! Just run! 656 00:37:52,663 --> 00:37:54,764 (screeching) 657 00:37:54,831 --> 00:37:56,165 (growls) 658 00:37:56,233 --> 00:37:57,066 Come on! 659 00:37:58,635 --> 00:38:00,303 KIT: Go! Run, run! Into the tunnel! 660 00:38:12,882 --> 00:38:14,416 (door clanks shut) 661 00:38:14,483 --> 00:38:18,019 (knocking on door) Sister Jude? Sister Jude? 662 00:38:18,087 --> 00:38:20,488 Sister... 663 00:38:20,556 --> 00:38:21,556 you need to wake up. 664 00:38:25,595 --> 00:38:27,597 What's going on? Frank said I had to fetch you. 665 00:38:27,664 --> 00:38:29,232 There's a big problem. They're very worried. 666 00:38:29,299 --> 00:38:31,434 Oh, my God in Heaven. 667 00:38:31,502 --> 00:38:32,802 They've seen it, too. 668 00:38:32,870 --> 00:38:35,338 Seen what, Sister? 669 00:38:38,009 --> 00:38:39,042 What...? 670 00:38:44,282 --> 00:38:47,418 Please explain to me how three patients 671 00:38:47,485 --> 00:38:50,655 could just get up and walk out of here right under your nose. 672 00:38:50,722 --> 00:38:53,124 I guess I was just watching the movie. Yeah. 673 00:38:53,191 --> 00:38:56,227 (crowd yelling in movie) 674 00:38:56,294 --> 00:38:58,396 MAN (in movie): ...renounced his faith. 675 00:38:58,463 --> 00:39:00,464 Movie night is at an end. 676 00:39:00,532 --> 00:39:02,566 (audience protesting) But the picture's not over. 677 00:39:02,634 --> 00:39:04,702 Yeah, well, they all die. Satisfied? 678 00:39:04,770 --> 00:39:06,304 Now, listen up. 679 00:39:06,371 --> 00:39:09,006 There will not be another movie night 680 00:39:09,074 --> 00:39:11,242 nor any other special privileges 681 00:39:11,309 --> 00:39:13,077 in the foreseeable future. 682 00:39:13,144 --> 00:39:16,881 And for that, you can thank the three scofflaws 683 00:39:16,948 --> 00:39:18,849 who abused my good will. 684 00:39:18,917 --> 00:39:21,385 (thunder crashes) 685 00:39:23,288 --> 00:39:27,157 A sex-crazed deviant, a Mexican, 686 00:39:27,225 --> 00:39:30,994 and a pinhead won't get far in this storm. 687 00:39:31,062 --> 00:39:32,596 I hope they all drown out there. 688 00:39:32,664 --> 00:39:34,931 Lights out in ten minutes. 689 00:39:34,999 --> 00:39:37,000 All right, let's go. 690 00:39:39,403 --> 00:39:41,305 (raspy breathing) 691 00:39:44,509 --> 00:39:45,342 (groans) 692 00:39:49,514 --> 00:39:50,547 (gasping) 693 00:39:50,615 --> 00:39:52,849 SHELLEY: Please... 694 00:39:52,917 --> 00:39:54,351 let me go. 695 00:39:58,023 --> 00:39:59,890 Sister Jude will look for me. 696 00:39:59,958 --> 00:40:01,225 Oh, they are looking for you. 697 00:40:01,293 --> 00:40:04,795 In the woods. 698 00:40:04,863 --> 00:40:06,997 You see, they all think you ran away last night, 699 00:40:07,065 --> 00:40:09,767 along with several of the others. 700 00:40:09,835 --> 00:40:14,739 In fact, Sister Jude thinks you're the ringleader. 701 00:40:14,807 --> 00:40:16,441 (anxious gasping) 702 00:40:16,508 --> 00:40:18,643 Please... 703 00:40:18,711 --> 00:40:21,179 if you let me walk out of here, 704 00:40:21,246 --> 00:40:22,580 I won't tell them anything. 705 00:40:22,648 --> 00:40:24,449 I promise! 706 00:40:24,516 --> 00:40:25,683 I'm afraid that's quite impossible. 707 00:40:25,751 --> 00:40:27,986 You were a very naughty girl last night. 708 00:40:28,053 --> 00:40:31,422 You tried to fly away, so I had to clip your wings. 709 00:40:31,490 --> 00:40:32,924 But not to worry. 710 00:40:32,992 --> 00:40:35,293 My surgical training was impeccable. 711 00:40:38,364 --> 00:40:39,364 (gasps) 712 00:40:40,366 --> 00:40:43,335 (screaming) 713 00:40:43,403 --> 00:40:53,980 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 48795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.