All language subtitles for American.Horror.Story.S02E02.HDTV.x264-LOL.HI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,660 --> 00:00:05,645 (screaming) 2 00:00:25,397 --> 00:00:28,291 Leo, Leo, come on, get up. 3 00:00:35,644 --> 00:00:39,914 (whimpering) 4 00:00:44,420 --> 00:00:47,124 (screaming) 5 00:01:00,549 --> 00:01:02,542 Help me! 6 00:01:03,071 --> 00:01:06,676 (screaming) 7 00:01:11,752 --> 00:01:17,541 (loud bang reverberates) 8 00:01:17,609 --> 00:01:19,009 Don't answer it. 9 00:01:19,077 --> 00:01:20,444 There's a killer of women on the loose. 10 00:01:20,512 --> 00:01:21,812 (pounding) 11 00:01:24,036 --> 00:01:25,332 They caught that guy. 12 00:01:25,400 --> 00:01:26,348 Threw him in the nuthouse. 13 00:01:26,416 --> 00:01:28,159 In Briarcliff. 14 00:01:28,227 --> 00:01:30,532 He's in there with Lana. 15 00:01:30,600 --> 00:01:32,202 I have to recant. 16 00:01:32,270 --> 00:01:33,739 I'm recanting tomorrow. 17 00:01:33,806 --> 00:01:34,740 That might be tough. 18 00:01:34,808 --> 00:01:36,343 You signed a document. 19 00:01:36,411 --> 00:01:37,812 Not that anyone would blame you. 20 00:01:37,880 --> 00:01:39,147 (sobbing): I'm gonna be sick. 21 00:01:39,214 --> 00:01:40,748 (loud knocking) 22 00:01:44,657 --> 00:01:46,096 Lois, don't. 23 00:01:46,164 --> 00:01:47,432 You don't know who's out there. 24 00:01:47,499 --> 00:01:50,169 (door opens) 25 00:01:50,237 --> 00:01:52,837 CHILDREN: Trick or treat. 26 00:01:52,905 --> 00:01:54,439 Check out the mass murderers, Barb. 27 00:01:54,507 --> 00:01:55,606 WENDY: Is today Halloween? 28 00:01:55,674 --> 00:01:57,174 LOIS: Tomorrow. These little monsters 29 00:01:57,242 --> 00:01:59,443 are just getting a jump on the competition. 30 00:01:59,511 --> 00:02:02,614 (crying): I don't have any candy. 31 00:02:02,681 --> 00:02:03,814 That's okay, Miss Peyser. 32 00:02:03,881 --> 00:02:04,882 We'll come back tomorrow. 33 00:02:04,949 --> 00:02:08,885 God, the job, the kids, 34 00:02:08,953 --> 00:02:10,353 Halloween... 35 00:02:10,421 --> 00:02:12,154 Nothing makes sense without her. 36 00:02:13,222 --> 00:02:15,156 I just hate myself. 37 00:02:15,224 --> 00:02:18,326 Hey, you want me to stay over tonight? 38 00:02:19,596 --> 00:02:21,532 No, I-I'll be okay. 39 00:02:21,600 --> 00:02:23,735 I just need a hot shower 40 00:02:23,803 --> 00:02:25,572 and a good night's sleep. 41 00:02:25,639 --> 00:02:28,410 And tomorrow I'm gonna get her out of that place. 42 00:02:28,478 --> 00:02:31,013 You can say that you made a mistake. 43 00:02:31,081 --> 00:02:32,748 You got scared and you hit the panic button. 44 00:02:32,816 --> 00:02:35,015 I have to get her out. 45 00:02:38,650 --> 00:02:40,017 ♪ ♪ 46 00:02:43,856 --> 00:02:46,023 ♪ Wishing and hoping ♪ 47 00:02:46,091 --> 00:02:48,325 ♪ And thinking and praying ♪ 48 00:02:48,393 --> 00:02:50,494 ♪ Planning and dreaming ♪ 49 00:02:50,562 --> 00:02:53,864 ♪ His kiss is the start ♪ 50 00:02:53,931 --> 00:02:58,401 ♪ That won't get you into his heart ♪ 51 00:02:58,469 --> 00:03:02,004 ♪ So if you're thinking how great ♪ 52 00:03:02,072 --> 00:03:06,507 ♪ True love is ♪ 53 00:03:06,575 --> 00:03:08,809 ♪ All you've got to do is ♪ 54 00:03:08,877 --> 00:03:11,612 ♪ Hold him and kiss him and squeeze him ♪ 55 00:03:11,679 --> 00:03:13,881 ♪ And love him, yeah, just do it ♪ 56 00:03:13,949 --> 00:03:15,950 ♪ And after you do ♪ 57 00:03:16,017 --> 00:03:18,519 ♪ You will be his ♪ 58 00:03:19,788 --> 00:03:23,923 ♪ You will be his ♪ 59 00:03:25,192 --> 00:03:29,294 ♪ You will be his. ♪ 60 00:03:29,362 --> 00:03:31,362 (screams) 61 00:03:31,430 --> 00:03:33,064 I'm... I'm a schoolteacher. 62 00:03:33,131 --> 00:03:34,915 The children-- they won't understand. 63 00:04:29,338 --> 00:04:39,993 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 64 00:04:44,899 --> 00:04:47,166 (buzzer sounds, door clanks open) 65 00:04:47,234 --> 00:04:48,601 (knocking) 66 00:04:51,285 --> 00:04:54,386 MAN: Everybody, up and out! Now! 67 00:04:54,454 --> 00:04:57,022 (woman screaming) 68 00:04:57,090 --> 00:04:58,824 Come on, stand out in the hall. 69 00:05:02,094 --> 00:05:03,928 (knocking) 70 00:05:07,164 --> 00:05:09,032 Room search, Miss Winters. 71 00:05:09,100 --> 00:05:11,034 We find it keeps our charges honest. 72 00:05:11,102 --> 00:05:12,035 Food violation. 73 00:05:12,103 --> 00:05:14,304 Oh, Pepper. 74 00:05:14,372 --> 00:05:16,240 Now, tell me, why is it we don't allow 75 00:05:16,307 --> 00:05:18,075 food in the rooms? 76 00:05:18,142 --> 00:05:19,810 Rats! That's right, Pepper. 77 00:05:19,877 --> 00:05:21,545 Why can't you get that through your pointy little head? 78 00:05:21,613 --> 00:05:23,246 Huh? SHELLEY: Hey, Sister. 79 00:05:23,314 --> 00:05:25,115 I have a cucumber in my room. 80 00:05:25,182 --> 00:05:27,751 But not because I was hungry. 81 00:05:27,818 --> 00:05:29,953 Stifle yourself, Shelley. I'll be with you in a minute. 82 00:05:30,021 --> 00:05:31,622 Find anything, Frank? 83 00:05:31,689 --> 00:05:33,323 No, looks clean to me. 84 00:05:33,391 --> 00:05:34,291 Check the pillowcase. 85 00:05:36,361 --> 00:05:38,663 FRANK: Uh-huh. 86 00:05:38,730 --> 00:05:40,398 Here we are. (chuckles) 87 00:05:44,803 --> 00:05:45,869 What do we have here? 88 00:05:47,639 --> 00:05:50,074 "October 28. 89 00:05:50,141 --> 00:05:52,843 Strip-searched and deloused. Denied phone call." 90 00:05:52,911 --> 00:05:55,747 Who would you like to call, Miss Winters? 91 00:05:55,815 --> 00:05:58,850 The American Civil Lesbians Union? 92 00:05:58,918 --> 00:06:02,120 My editor knows I came here to write a story. 93 00:06:02,187 --> 00:06:05,090 And, boy, do I have a great scoop for him now. 94 00:06:05,157 --> 00:06:06,925 Ah, yes. You know, I've read your columns 95 00:06:06,993 --> 00:06:08,393 about baked beans, 96 00:06:08,461 --> 00:06:10,428 gallivanting geese who lost their way home. 97 00:06:10,496 --> 00:06:12,597 Riveting. 98 00:06:12,665 --> 00:06:15,199 Too bad your ambition outweighs your talent. 99 00:06:17,402 --> 00:06:19,136 I don't need those, Sister. 100 00:06:19,204 --> 00:06:21,171 I have an excellent memory. 101 00:06:21,239 --> 00:06:22,506 Yeah? 102 00:06:22,574 --> 00:06:24,508 We'll see about that. 103 00:06:25,744 --> 00:06:27,144 (knock on door) 104 00:06:27,212 --> 00:06:29,880 ARDEN: Ah. Sister Jude. 105 00:06:29,948 --> 00:06:32,983 Always a pleasure to lay one's eyes on your sunny visage. 106 00:06:33,051 --> 00:06:35,018 We have a problem. 107 00:06:35,086 --> 00:06:37,120 The little sapphic reporter? 108 00:06:37,187 --> 00:06:38,822 Yes, I noticed 109 00:06:38,889 --> 00:06:40,824 she'd been giving you fits. 110 00:06:40,892 --> 00:06:42,492 I believe that 111 00:06:42,560 --> 00:06:44,828 her memories are her worst enemy. 112 00:06:44,896 --> 00:06:46,663 They're terrorizing her, 113 00:06:46,730 --> 00:06:49,165 impeding repentance. 114 00:06:49,233 --> 00:06:52,134 So you would like to help erase some of them. 115 00:06:52,202 --> 00:06:53,802 Bring her a little peace of mind. 116 00:06:53,870 --> 00:06:56,071 Correct. 117 00:06:56,139 --> 00:06:59,375 Is electroshock therapy something you would suggest? 118 00:07:00,744 --> 00:07:02,645 My... 119 00:07:02,713 --> 00:07:05,014 that is quite a turnaround, Sister. 120 00:07:05,082 --> 00:07:06,916 The last time I suggested 121 00:07:06,984 --> 00:07:08,551 electroshock therapy, you accused me 122 00:07:08,619 --> 00:07:10,753 of being a sadistic barbarian. 123 00:07:10,821 --> 00:07:11,721 I prayed about it. 124 00:07:13,157 --> 00:07:14,624 When I wasn't praying for you 125 00:07:14,692 --> 00:07:16,292 to find a halfway decent haberdasher. 126 00:07:17,962 --> 00:07:19,563 And I came to the understanding 127 00:07:19,630 --> 00:07:21,431 that this therapy 128 00:07:21,499 --> 00:07:23,367 is just another tool 129 00:07:23,434 --> 00:07:25,236 in His bountiful tool chest. 130 00:07:25,303 --> 00:07:28,205 LANA: Get them off! Help me! 131 00:07:28,273 --> 00:07:30,175 Help me! Please let me go. 132 00:07:30,243 --> 00:07:32,477 Stop! (screams) 133 00:07:32,545 --> 00:07:34,346 Get off! Get off of me! 134 00:07:34,414 --> 00:07:36,381 (pants) This woman is a kidnapper. 135 00:07:36,449 --> 00:07:37,750 She's a kidnapper. 136 00:07:37,817 --> 00:07:40,151 She blackmailed my lover into committing me. 137 00:07:40,219 --> 00:07:41,252 Please help me! I don't belong here! 138 00:07:41,320 --> 00:07:42,520 Get me out of here! 139 00:07:42,588 --> 00:07:43,988 You're right. 140 00:07:44,056 --> 00:07:45,690 She is a noisy one. Help me! 141 00:07:45,757 --> 00:07:49,293 (muffled yelling and whimpering) 142 00:07:53,197 --> 00:07:56,199 Given your interest, Sister, perhaps you'd like to assist. 143 00:07:56,267 --> 00:07:58,268 Just hold these by her temples. 144 00:07:58,335 --> 00:07:59,869 You're not squeamish, are you? 145 00:08:09,313 --> 00:08:10,780 Sister. 146 00:08:15,118 --> 00:08:17,052 (electrical crackling) 147 00:08:24,861 --> 00:08:27,229 (electrical crackling stops) 148 00:08:30,166 --> 00:08:32,901 (muffled groaning) 149 00:08:36,171 --> 00:08:38,473 (music playing quietly) 150 00:08:51,187 --> 00:08:53,388 Gentlemen. 151 00:08:53,456 --> 00:08:55,257 I can handle it from here. Thank you. 152 00:08:58,094 --> 00:08:59,661 Mr. Walker, Dr. Oliver Thredson. 153 00:09:05,469 --> 00:09:07,370 Patient is 24 years old. 154 00:09:07,437 --> 00:09:10,006 All right if I call you Kit? Sure. 155 00:09:10,074 --> 00:09:12,776 Completed grades K through 12, no higher education. 156 00:09:12,844 --> 00:09:14,845 Patient is believed responsible 157 00:09:14,913 --> 00:09:15,847 for the murders of multiple women, 158 00:09:15,914 --> 00:09:17,482 including his wife. 159 00:09:17,550 --> 00:09:19,551 Seems unreasonable to me that a man 160 00:09:19,618 --> 00:09:22,020 should be denied the right to smoke. 161 00:09:24,523 --> 00:09:27,725 The murders may have started as a purging of racial guilt 162 00:09:27,793 --> 00:09:29,527 at what his conditioning 163 00:09:29,595 --> 00:09:31,162 would have viewed as an illicit coupling. 164 00:09:31,229 --> 00:09:32,663 Do you know why I'm here, Kit? 165 00:09:32,731 --> 00:09:33,998 You're the headshrinker 166 00:09:34,066 --> 00:09:35,566 the courts sent to see if I'm crazy. 167 00:09:35,634 --> 00:09:37,434 If you say I am, they leave me here to rot, 168 00:09:37,502 --> 00:09:40,237 and if you say I'm not, they put me on trial, and then fry me. 169 00:09:40,305 --> 00:09:41,405 Patient is manipulative. 170 00:09:41,472 --> 00:09:43,674 Trouble is... 171 00:09:43,742 --> 00:09:46,077 I'm not crazy. 172 00:09:46,145 --> 00:09:48,813 And I didn't kill those ladies. What about your wife? 173 00:09:48,881 --> 00:09:50,582 Alma's not dead. That body didn't have a head. 174 00:09:50,649 --> 00:09:52,050 None of the bodies had heads, Kit. 175 00:09:52,118 --> 00:09:55,019 Initially, you told police that you were... 176 00:09:55,087 --> 00:09:56,454 I know what I said! 177 00:09:58,424 --> 00:09:59,424 But it wasn't Alma. 178 00:10:01,060 --> 00:10:02,194 See, I know that now. 179 00:10:02,261 --> 00:10:03,628 'Cause I'm starting to remember. 180 00:10:03,696 --> 00:10:05,130 And I saw her. 181 00:10:06,665 --> 00:10:09,000 After they took us, she was alive. 182 00:10:09,068 --> 00:10:10,735 They? 183 00:10:12,004 --> 00:10:13,404 The men from outer space? 184 00:10:14,973 --> 00:10:17,075 They have her. 185 00:10:17,142 --> 00:10:18,743 (typewriter keys clacking) 186 00:10:18,811 --> 00:10:22,347 Diagnosis: acute clinical insanity. 187 00:10:28,587 --> 00:10:30,188 (rustling) 188 00:10:30,255 --> 00:10:32,090 (gasping) 189 00:10:32,157 --> 00:10:34,326 Dr. Arden, you're like a shadow. 190 00:10:34,394 --> 00:10:35,727 How is my favorite little helper today? 191 00:10:35,795 --> 00:10:38,296 They had quite the ferocious appetite last night. 192 00:10:38,364 --> 00:10:40,565 Did you hear them? No. 193 00:10:40,633 --> 00:10:42,701 Expected to find the basket torn to pieces. 194 00:10:42,768 --> 00:10:44,970 Please, Doctor, you must tell me-- 195 00:10:45,038 --> 00:10:46,905 what are these creatures? 196 00:10:46,973 --> 00:10:48,640 All in good time. 197 00:10:48,708 --> 00:10:51,509 You haven't said anything to Sister Jude, now, have you? 198 00:10:51,577 --> 00:10:53,645 No, of course not. It's our secret. 199 00:10:53,713 --> 00:10:55,314 Good. 200 00:10:55,381 --> 00:10:58,784 A small token of my gratitude. 201 00:11:01,121 --> 00:11:02,622 Oh! (chuckles) 202 00:11:02,689 --> 00:11:04,523 A candy apple. 203 00:11:04,591 --> 00:11:06,592 Looks delicious, but... 204 00:11:06,660 --> 00:11:08,294 mm-mm, I can't. 205 00:11:08,361 --> 00:11:09,295 Go ahead. 206 00:11:09,362 --> 00:11:10,329 Have a bite. 207 00:11:12,398 --> 00:11:14,633 Oh, Sister, life is too short for regrets. 208 00:11:16,636 --> 00:11:18,069 Take a taste. 209 00:11:19,772 --> 00:11:21,272 No, I really shouldn't. 210 00:11:21,340 --> 00:11:22,973 Sister Jude says sweets lead to sin. 211 00:11:23,041 --> 00:11:25,075 I said... 212 00:11:25,142 --> 00:11:26,309 take a taste. 213 00:11:36,486 --> 00:11:37,352 (chuckles) 214 00:12:02,644 --> 00:12:05,045 (music playing quietly, electrical crackling) 215 00:12:12,519 --> 00:12:14,320 (electrical crackling) 216 00:12:14,388 --> 00:12:17,090 (distorted music playing quietly) 217 00:12:17,157 --> 00:12:19,192 GRACE (distorted): Did you do what I said? Did you toss your shit 218 00:12:19,260 --> 00:12:20,794 at him? 219 00:12:20,861 --> 00:12:22,796 Did you at least spit at him? I can't do it. 220 00:12:22,863 --> 00:12:24,097 I can't fake crazy. 221 00:12:24,165 --> 00:12:26,032 What I need to do is 222 00:12:26,100 --> 00:12:27,233 escape this place now 223 00:12:27,301 --> 00:12:28,401 before he files that report 224 00:12:28,469 --> 00:12:30,037 and I'm screwed. 225 00:12:30,104 --> 00:12:31,271 There is no escape. 226 00:12:31,339 --> 00:12:32,473 I gave you your way out. 227 00:12:32,540 --> 00:12:33,507 Think. 228 00:12:33,575 --> 00:12:35,410 Think hard. 229 00:12:35,477 --> 00:12:38,312 There's got to be a way out of this place. 230 00:12:38,380 --> 00:12:39,480 I need to find Alma. 231 00:12:39,548 --> 00:12:40,648 Now, what about the bakery? 232 00:12:40,716 --> 00:12:41,616 Aren't there delivery vans? 233 00:12:41,683 --> 00:12:43,451 How does that work? 234 00:12:43,518 --> 00:12:46,253 You disguise yourself as a giant loaf of pumpernickel? 235 00:12:49,758 --> 00:12:51,626 Sister Jude? 236 00:12:51,693 --> 00:12:53,428 I'm Dr. Oliver Thredson. 237 00:12:53,495 --> 00:12:55,429 Ah, the court- appointed psychiatrist. 238 00:12:55,497 --> 00:12:58,466 You've seen our killer of women, I trust. 239 00:12:58,534 --> 00:13:00,434 So what's it going to be? 240 00:13:00,502 --> 00:13:03,003 We gonna spare the taxpayers the expense of a trial 241 00:13:03,071 --> 00:13:05,573 or will I have a bed opening up? 242 00:13:05,641 --> 00:13:08,142 I haven't made a determination yet. 243 00:13:08,210 --> 00:13:11,145 Might we speak privately about the conditions here? 244 00:13:11,213 --> 00:13:12,613 Conditions? 245 00:13:12,681 --> 00:13:15,082 What conditions might those be? 246 00:13:15,150 --> 00:13:16,684 In just the short time that I've been here, 247 00:13:16,751 --> 00:13:18,252 I have witnessed appalling things. 248 00:13:18,320 --> 00:13:19,687 Abuse. 249 00:13:19,755 --> 00:13:21,055 (electrical crackling) 250 00:13:21,123 --> 00:13:22,390 Malpractice. 251 00:13:22,458 --> 00:13:23,624 Candidly, I'm shocked. 252 00:13:23,692 --> 00:13:24,826 It's a madhouse, Doctor. 253 00:13:24,894 --> 00:13:26,294 What did you expect? 254 00:13:26,362 --> 00:13:28,363 I expected some form of treatment. 255 00:13:28,430 --> 00:13:29,864 Therapy. 256 00:13:29,932 --> 00:13:31,500 Sister, your hospital still administers 257 00:13:31,568 --> 00:13:33,435 electroshock therapy to treat homosexuality. 258 00:13:33,503 --> 00:13:35,004 It's barbaric. 259 00:13:35,071 --> 00:13:36,906 Behavior modification is the current standard. 260 00:13:36,974 --> 00:13:39,809 Tomato, "tomahto." 261 00:13:39,877 --> 00:13:42,078 You know, Dr. Thredson, let me remind you, 262 00:13:42,145 --> 00:13:44,980 your job here is to write a recommendation 263 00:13:45,048 --> 00:13:48,917 to the court regarding the sanity of one patient. 264 00:13:48,985 --> 00:13:52,454 So I suggest you do your job and let me do mine. 265 00:13:55,425 --> 00:13:57,626 Now if you'll excuse me, 266 00:13:57,694 --> 00:14:01,563 there's another unfortunate family who requires our care. 267 00:14:07,136 --> 00:14:09,004 WOMAN: Jed's been a good boy. 268 00:14:09,072 --> 00:14:10,873 He's always listened. 269 00:14:10,940 --> 00:14:12,508 He's never talked back. 270 00:14:12,576 --> 00:14:15,210 Our problem started a month ago. 271 00:14:15,278 --> 00:14:17,346 Mrs. Potter, you needn't worry. 272 00:14:17,413 --> 00:14:19,881 Good boys gone bad is my area of expertise. 273 00:14:19,949 --> 00:14:21,450 I've had great success in curbing 274 00:14:21,518 --> 00:14:23,819 the chronic masturbator. 275 00:14:25,188 --> 00:14:26,421 I'm sorry. 276 00:14:26,489 --> 00:14:27,556 I didn't mean to interrupt. 277 00:14:27,624 --> 00:14:28,791 We weren't finished 278 00:14:28,858 --> 00:14:30,059 our conversation, Sister Jude. 279 00:14:30,126 --> 00:14:31,961 I didn't realize you had company. 280 00:14:32,028 --> 00:14:34,429 I'm Dr. Thredson, psychiatrist here. 281 00:14:34,497 --> 00:14:37,099 I'm at your service. You need to leave, Doctor. 282 00:14:37,166 --> 00:14:38,734 MRS. POTTER: Uh, Sister Jude, please. 283 00:14:38,802 --> 00:14:40,903 Our boy is troubled; we could use a doctor's opinion. 284 00:14:47,311 --> 00:14:50,880 How can I help? 285 00:14:50,948 --> 00:14:52,716 Jed just turned 17. 286 00:14:52,783 --> 00:14:55,618 Over the last month, he's grown listless, moody. 287 00:14:55,686 --> 00:14:57,721 Sometimes he doesn't get up from bed for days. 288 00:14:57,788 --> 00:14:59,022 And then, the next moment, it's like someone 289 00:14:59,090 --> 00:15:00,557 tied a live wire to his body. 290 00:15:00,624 --> 00:15:03,793 Adolescence can be a time of conflict and rebellion. 291 00:15:03,861 --> 00:15:04,861 No, Doctor. 292 00:15:04,929 --> 00:15:06,062 Jed... 293 00:15:07,064 --> 00:15:08,464 ...sees things. 294 00:15:08,532 --> 00:15:11,300 He hears voices that aren't there. 295 00:15:11,368 --> 00:15:14,502 I'm afraid he'll bring us harm. 296 00:15:14,570 --> 00:15:17,205 Yesterday, we heard terrible cries coming from the barn. 297 00:15:17,273 --> 00:15:19,507 When I got there, 298 00:15:19,575 --> 00:15:21,342 I found Jed covered in blood, 299 00:15:21,410 --> 00:15:23,978 speaking a language no one could understand. 300 00:15:24,046 --> 00:15:26,381 (speaking in tongues) 301 00:15:26,448 --> 00:15:27,982 Then I saw what he had done. 302 00:15:28,050 --> 00:15:29,818 He had ripped opened the belly 303 00:15:29,885 --> 00:15:31,920 of our best Guernsey. 304 00:15:31,987 --> 00:15:33,154 Jed? 305 00:15:33,222 --> 00:15:34,155 (growling) 306 00:15:34,223 --> 00:15:36,724 Ate her heart. 307 00:15:41,029 --> 00:15:42,597 It was unholy. 308 00:15:42,664 --> 00:15:46,200 It was... it was like some... thing 309 00:15:46,268 --> 00:15:49,370 had stepped inside my boy's body 310 00:15:49,438 --> 00:15:50,838 and taken over his soul. 311 00:15:50,906 --> 00:15:52,807 Nothing? 312 00:15:55,378 --> 00:15:59,748 For a man whose profession relies on talk, talk, talk, 313 00:15:59,816 --> 00:16:02,017 you appear to be at a loss for words, Doctor. 314 00:16:02,085 --> 00:16:04,086 I-I would need to see him 315 00:16:04,154 --> 00:16:06,288 in order to provide an accurate diagnosis. 316 00:16:06,356 --> 00:16:08,256 We brought him here. Let's go see the boy now. 317 00:16:12,261 --> 00:16:14,596 Dr. Thredson, 318 00:16:14,664 --> 00:16:17,265 you are but a guest in our institution. 319 00:16:17,333 --> 00:16:21,436 Don't wear out your welcome the first day. 320 00:16:27,676 --> 00:16:29,610 (panting) 321 00:16:29,678 --> 00:16:31,879 Mother, where am I? 322 00:16:31,947 --> 00:16:32,846 I'm scared. 323 00:16:32,914 --> 00:16:36,183 Jed, this is a hospital. 324 00:16:36,250 --> 00:16:37,717 Doctors are here to help you. 325 00:16:37,785 --> 00:16:38,985 (gagging) 326 00:16:39,053 --> 00:16:41,521 Jed? 327 00:16:42,690 --> 00:16:43,456 (roars) 328 00:16:43,524 --> 00:16:45,191 (screams) 329 00:16:47,228 --> 00:16:49,362 (speaking in tongues) 330 00:16:51,198 --> 00:16:52,798 Jed needs to be immediately medicated. 331 00:16:57,271 --> 00:16:59,640 No, Doctor. (hissing) 332 00:16:59,707 --> 00:17:01,709 That's not what this boy needs. 333 00:17:11,994 --> 00:17:13,510 LANA: This hurts my burns. 334 00:17:13,630 --> 00:17:15,630 GRACE: The harder you fight, the hotter it feels. 335 00:17:18,627 --> 00:17:20,032 LANA: What are you doing under there? 336 00:17:21,438 --> 00:17:23,972 Colonel Mustard in the library with the wrench. 337 00:17:43,504 --> 00:17:45,439 I like the view from this window. 338 00:17:46,877 --> 00:17:49,143 All the bare trees. 339 00:17:49,211 --> 00:17:50,544 Bleak and beautiful. 340 00:17:50,612 --> 00:17:52,746 Do you ever dream of escaping? 341 00:17:52,814 --> 00:17:55,282 All you new people. 342 00:17:55,350 --> 00:17:57,084 There is no way out. 343 00:17:57,152 --> 00:17:58,686 What if I said I know a way? 344 00:17:58,754 --> 00:17:59,954 You'd be full of shit. 345 00:18:03,159 --> 00:18:04,326 There's a tunnel. 346 00:18:05,996 --> 00:18:06,829 It's real. 347 00:18:09,332 --> 00:18:10,733 I came in through it. Wow. 348 00:18:10,800 --> 00:18:11,834 They really messed with your mind. 349 00:18:11,901 --> 00:18:12,901 What meds are you on? 350 00:18:12,969 --> 00:18:13,902 I need someone to help me 351 00:18:13,970 --> 00:18:14,903 pull off an escape. 352 00:18:14,971 --> 00:18:17,373 But nobody else can know. 353 00:18:17,440 --> 00:18:19,808 We have to take Kit. 354 00:18:19,876 --> 00:18:20,743 Absolutely not. 355 00:18:22,112 --> 00:18:23,279 He's a vicious murderer. 356 00:18:23,346 --> 00:18:25,347 They can make you believe anything. 357 00:18:25,415 --> 00:18:28,683 There have been plenty of killers here. 358 00:18:28,751 --> 00:18:30,318 Kit's not one of them. 359 00:18:30,386 --> 00:18:32,787 He can't come. 360 00:18:34,289 --> 00:18:35,489 That's my line in the sand. 361 00:18:37,692 --> 00:18:39,693 (sighs) 362 00:18:39,761 --> 00:18:41,328 You have trouble trusting people, yes? 363 00:18:43,598 --> 00:18:45,699 You would too if the person you loved 364 00:18:45,767 --> 00:18:47,468 most in the world betrayed you. 365 00:18:49,271 --> 00:18:51,806 Threw you away forever. 366 00:18:54,009 --> 00:18:56,043 I know what that's like. 367 00:19:07,021 --> 00:19:09,255 I saw you flirting with 368 00:19:09,323 --> 00:19:12,592 Our Lady of Perpetual Virginity. 369 00:19:12,660 --> 00:19:15,895 You want to see my candy apple? 370 00:19:17,565 --> 00:19:19,266 Get your filthy hands off me! 371 00:19:19,334 --> 00:19:21,268 (gasps softly) 372 00:19:21,336 --> 00:19:22,736 Come on, Doc. 373 00:19:22,804 --> 00:19:24,271 Bend me over 374 00:19:24,339 --> 00:19:25,939 a bread rack and pound me into shape. 375 00:19:26,007 --> 00:19:30,978 You're a dirty little slut with a poisonous tongue. 376 00:19:35,149 --> 00:19:36,616 I just want to go outside 377 00:19:36,684 --> 00:19:39,719 for 15 minutes in the sun. Please. 378 00:19:39,787 --> 00:19:42,256 I just want to feel the sun on my skin. 379 00:19:42,323 --> 00:19:43,924 I'll do anything. 380 00:19:43,992 --> 00:19:45,559 No. 381 00:19:47,261 --> 00:19:48,762 Whores get nothing. 382 00:19:50,265 --> 00:19:52,266 Men like sex, 383 00:19:52,333 --> 00:19:53,267 no one calls them whores. 384 00:19:53,334 --> 00:19:55,335 I hate that word. 385 00:19:55,403 --> 00:19:56,537 It's so ugly! 386 00:19:58,206 --> 00:19:59,206 I'm into pleasure. 387 00:19:59,274 --> 00:20:01,141 Ever since I was 388 00:20:01,209 --> 00:20:04,778 five years old and I slipped my fingers inside 389 00:20:04,846 --> 00:20:06,580 for the very first time. 390 00:20:06,647 --> 00:20:08,448 I could do it all day. 391 00:20:08,516 --> 00:20:10,050 My mother made me 392 00:20:10,118 --> 00:20:11,351 wear mittens to bed. 393 00:20:11,419 --> 00:20:13,019 Because you're a little slut. 394 00:20:13,087 --> 00:20:16,089 No. Because she didn't understand me. 395 00:20:16,157 --> 00:20:18,259 So I ran away from home, 396 00:20:18,326 --> 00:20:21,595 met some jazz musicians, real free thinkers. 397 00:20:21,663 --> 00:20:23,664 I fell in love with the bass player. 398 00:20:23,732 --> 00:20:25,599 Mistake. 399 00:20:25,667 --> 00:20:30,571 As soon as he put a ring on my finger, I was his property. 400 00:20:30,639 --> 00:20:33,107 He could screw every Betty in town, 401 00:20:33,174 --> 00:20:35,142 and I had to stay home and scrub 402 00:20:35,210 --> 00:20:38,012 his dirty drawers. 403 00:20:38,080 --> 00:20:41,915 So come fleet week, he gets home and finds me 404 00:20:41,983 --> 00:20:44,684 in bed with two Navy guys. 405 00:20:44,752 --> 00:20:47,988 And I told him, "It's not for self, but for country." 406 00:20:49,391 --> 00:20:51,058 He decked me flat out, 407 00:20:51,126 --> 00:20:53,527 threw me in the car and locked me in the nuthouse. 408 00:20:53,595 --> 00:20:55,996 And the sickest part is, they let him. 409 00:20:57,431 --> 00:20:59,532 Because I like sex. 410 00:20:59,600 --> 00:21:01,701 That's my crime. 411 00:21:01,769 --> 00:21:04,571 Am I supposed to be moved by that pathetic tale of woe? 412 00:21:04,639 --> 00:21:06,940 Please. 413 00:21:07,007 --> 00:21:10,377 I'm just asking for five minutes in the sun. 414 00:21:10,444 --> 00:21:11,778 A little fresh air. 415 00:21:14,081 --> 00:21:16,483 You make me sick. 416 00:21:17,619 --> 00:21:18,485 Whore. 417 00:21:31,900 --> 00:21:33,634 In my estimation, the county hospital 418 00:21:33,701 --> 00:21:35,469 might be better equipped to treat your son. 419 00:21:35,537 --> 00:21:36,537 They already called in the specialist. 420 00:21:40,876 --> 00:21:42,610 Mr. and Mrs. Potter, are you aware 421 00:21:42,678 --> 00:21:44,679 what kind of specialist is on his way here? 422 00:21:44,746 --> 00:21:46,481 The monsignor explained the situation to us. 423 00:21:47,649 --> 00:21:48,583 SISTER JUDE: I've instructed 424 00:21:48,651 --> 00:21:50,118 Sister Mary Eunice to observe 425 00:21:50,186 --> 00:21:51,320 lights out at 7:00. 426 00:21:51,388 --> 00:21:52,388 Excuse me. 427 00:21:52,455 --> 00:21:54,090 I will not tolerate tomfoolery 428 00:21:54,158 --> 00:21:56,025 from the residents tonight. A wise precaution, Sister. 429 00:21:56,093 --> 00:21:57,060 Monsignor. 430 00:21:57,127 --> 00:21:59,362 Ah, this must be... 431 00:21:59,430 --> 00:22:00,697 SISTER JUDE: The tiresome Dr. Thredson. 432 00:22:00,764 --> 00:22:02,432 Dr. Thredson. 433 00:22:02,500 --> 00:22:04,901 Sister Jude was just sharing with me your concern. 434 00:22:04,968 --> 00:22:07,237 It is 1964. For God's sake, an exorcism? 435 00:22:07,304 --> 00:22:09,506 You can't be serious. 436 00:22:09,573 --> 00:22:10,740 The times may have changed, Doctor, 437 00:22:10,808 --> 00:22:12,743 but the nature of evil has not. 438 00:22:12,810 --> 00:22:14,945 You expect me to stand by as some witch doctor 439 00:22:15,013 --> 00:22:16,547 comes in here... Stand by? 440 00:22:16,614 --> 00:22:17,948 On the contrary, Doctor. 441 00:22:18,016 --> 00:22:20,317 What I expect is for you to assist. 442 00:22:20,385 --> 00:22:21,719 I beg your pardon? 443 00:22:21,787 --> 00:22:23,821 You may view us as... backward and barbaric, 444 00:22:23,889 --> 00:22:25,189 but the Church requires 445 00:22:25,257 --> 00:22:26,591 a licensed physician 446 00:22:26,659 --> 00:22:27,759 to be present at all exorcisms. 447 00:22:27,826 --> 00:22:28,760 As a psychiatrist, 448 00:22:28,827 --> 00:22:30,361 you're also a medical doctor. 449 00:22:30,429 --> 00:22:32,030 You are mistaken if you think that 450 00:22:32,098 --> 00:22:33,365 by making me an accomplice to this 451 00:22:33,433 --> 00:22:34,733 I won't report what I've seen here. 452 00:22:34,801 --> 00:22:37,203 MAN: An unbeliever. 453 00:22:37,270 --> 00:22:38,537 Good. 454 00:22:38,605 --> 00:22:40,440 I like having one in the room. 455 00:22:40,507 --> 00:22:41,741 Ups me game. 456 00:22:43,912 --> 00:22:47,414 (patients murmuring, sobbing, music playing quietly) 457 00:22:56,324 --> 00:22:58,893 (whispers): You're asking for it. 458 00:22:58,961 --> 00:23:00,361 I have to write it down or I'll forget. 459 00:23:00,429 --> 00:23:01,729 Then you better tell me now, Lana. 460 00:23:01,797 --> 00:23:03,964 Before you forget, tell me where the tunnel is. 461 00:23:04,032 --> 00:23:04,932 (whispers): No. 462 00:23:06,468 --> 00:23:08,636 We go together. That's the only way. 463 00:23:08,703 --> 00:23:11,207 And not a word to him. That's my deal. 464 00:23:13,731 --> 00:23:15,209 There you go. 465 00:23:15,276 --> 00:23:17,254 What the hell are you doing? 466 00:23:17,374 --> 00:23:19,146 FRANK: Okay, everybody, let's go. 467 00:23:19,214 --> 00:23:21,315 Sister Jude wants everyone to get an extra good night's sleep, 468 00:23:21,383 --> 00:23:24,151 so the common room is closing early. 469 00:23:24,219 --> 00:23:25,853 Thank you. But give me back my notes. 470 00:23:25,921 --> 00:23:27,188 What's the matter, don't you trust me? 471 00:23:27,255 --> 00:23:29,023 Let's go! 472 00:23:29,090 --> 00:23:30,591 No woman should trust you. 473 00:23:30,659 --> 00:23:32,059 Come on, up and at 'em! Move your feet! 474 00:23:32,127 --> 00:23:33,361 They can't find these on you. 475 00:23:33,428 --> 00:23:34,895 FRANK: Let's go! (clapping hands) 476 00:23:36,564 --> 00:23:38,232 (patients sobbing, moaning, murmuring) 477 00:23:42,170 --> 00:23:43,471 (door slams) 478 00:24:10,635 --> 00:24:11,769 (sobbing): Please... 479 00:24:11,837 --> 00:24:14,272 Please, no, stop, please! 480 00:24:14,339 --> 00:24:16,140 Make it tight now. 481 00:24:16,208 --> 00:24:18,442 You're hurting me. Why are you hurting me? 482 00:24:18,510 --> 00:24:20,978 Don't listen to it. The demon is a liar. 483 00:24:21,046 --> 00:24:22,946 If it speaks to you, do not answer, just do your job. 484 00:24:23,014 --> 00:24:24,982 My God, this boy's pulse is almost nonexistent. 485 00:24:25,050 --> 00:24:27,284 (screaming, growling) 486 00:24:27,951 --> 00:24:29,356 Prayer book, Sister! 487 00:24:33,091 --> 00:24:34,859 Your work here is done, my daughter. 488 00:24:34,927 --> 00:24:37,061 Go sit with the parents. This is no place for a woman. 489 00:24:37,129 --> 00:24:39,697 I'm stronger than you think. 490 00:24:39,765 --> 00:24:42,834 The Potters will be needing some of that strength. 491 00:24:42,902 --> 00:24:44,836 MONSIGNOR: Godspeed... 492 00:24:44,904 --> 00:24:46,238 Sister Jude. 493 00:24:46,305 --> 00:24:49,140 (Jed laughs evilly) 494 00:24:49,208 --> 00:24:50,775 Yes, Father. 495 00:24:50,843 --> 00:24:54,056 (speaking in tongues) 496 00:24:54,176 --> 00:24:57,615 All right, gentlemen, it's time to do God's work. 497 00:24:57,683 --> 00:25:00,351 (speaking in tongues) 498 00:25:00,419 --> 00:25:02,153 (door slams, evil laughter echoes) 499 00:25:08,630 --> 00:25:10,864 (gentle classical music playing) 500 00:25:14,736 --> 00:25:15,635 (doorbell chimes) 501 00:25:20,242 --> 00:25:23,076 Stanley? 502 00:25:23,144 --> 00:25:25,345 May I? Oh... 503 00:25:25,413 --> 00:25:27,848 Thank you. Mm-hmm. 504 00:25:27,915 --> 00:25:31,018 Are we having dinner? 505 00:25:31,086 --> 00:25:34,522 You only booked me for an hour and a half. 506 00:25:34,589 --> 00:25:37,758 Actually, I find the anticipation 507 00:25:37,826 --> 00:25:40,561 far more erotic than the act itself. 508 00:25:40,629 --> 00:25:41,596 (laughs gently) 509 00:25:43,799 --> 00:25:47,468 I find a big cock even more erotic. 510 00:25:47,536 --> 00:25:49,737 If you're going to be vulgar, 511 00:25:49,805 --> 00:25:51,405 I'd just as soon you not speak at all. 512 00:25:57,112 --> 00:25:58,779 I'm sorry. 513 00:25:58,847 --> 00:26:00,948 I can be classy, if you want. 514 00:26:01,016 --> 00:26:03,785 It's just that most men like to hear me talk dirty. 515 00:26:03,852 --> 00:26:07,922 Of all the composers from the Romantic Era... 516 00:26:07,990 --> 00:26:09,490 I love Chopin the most. 517 00:26:09,558 --> 00:26:10,759 Oh. 518 00:26:10,826 --> 00:26:11,760 Are you familiar with this waltz? 519 00:26:11,827 --> 00:26:13,528 No... "Les Adieux." 520 00:26:15,731 --> 00:26:18,133 It was inspired by his childhood sweetheart 521 00:26:18,201 --> 00:26:19,934 who refused his hand in marriage. 522 00:26:20,002 --> 00:26:21,803 ♪ ♪ 523 00:26:21,870 --> 00:26:22,970 Can you hear the longing? 524 00:26:23,038 --> 00:26:26,374 Oh... yes. 525 00:26:27,342 --> 00:26:28,509 To us. 526 00:26:28,577 --> 00:26:31,279 To... an evening of romance. 527 00:26:31,346 --> 00:26:33,380 To us. 528 00:26:33,448 --> 00:26:36,249 This is a Chateau St. Estephe, 529 00:26:36,317 --> 00:26:38,217 one of the finest bottles of cabernet sauvignon 530 00:26:38,285 --> 00:26:40,986 you will ever taste in your entire life. 531 00:26:41,054 --> 00:26:44,189 Yes, well, you'll have to forgive me, Stan. 532 00:26:44,257 --> 00:26:45,790 I have to keep my wits about me. 533 00:26:45,858 --> 00:26:48,659 I don't drink alcohol on dates, and I don't kiss-- 534 00:26:48,727 --> 00:26:50,928 not on the mouth. Hey... 535 00:26:52,230 --> 00:26:56,799 ...what do you say I dance for you? 536 00:26:56,867 --> 00:26:58,067 Come on, Stan... 537 00:26:58,135 --> 00:26:59,702 I can really shake it 538 00:26:59,770 --> 00:27:01,571 if you've got something with a beat. 539 00:27:03,907 --> 00:27:07,142 You... will sit down. 540 00:27:15,583 --> 00:27:17,817 In your line of work, 541 00:27:17,885 --> 00:27:19,585 it must have been frightening 542 00:27:19,653 --> 00:27:21,754 meeting strange men... 543 00:27:21,821 --> 00:27:23,155 what with a killer on the loose, 544 00:27:23,223 --> 00:27:26,258 skinning and decapitating women. 545 00:27:26,325 --> 00:27:28,593 A great weight must have been lifted 546 00:27:28,661 --> 00:27:30,228 now that he's been captured 547 00:27:30,296 --> 00:27:31,996 and you're perfectly safe. 548 00:27:34,666 --> 00:27:36,333 (Father Malechi praying in Latin) 549 00:27:36,401 --> 00:27:37,901 MONSIGNOR: ...we exorcise you... 550 00:27:37,969 --> 00:27:39,737 ...every Satanic power, 551 00:27:39,804 --> 00:27:41,138 (evil laughter) 552 00:27:41,206 --> 00:27:42,939 every legion... every congregation... 553 00:27:43,007 --> 00:27:44,741 Heart rate increasing, blood pressure rising... 554 00:27:44,809 --> 00:27:46,042 (old woman's voice): Oliver... 555 00:27:46,110 --> 00:27:48,278 look at you. 556 00:27:48,345 --> 00:27:49,245 I see what you've become. 557 00:27:49,313 --> 00:27:51,748 I'm glad I gave you up. 558 00:27:51,815 --> 00:27:54,050 (evil laughter) 559 00:27:54,118 --> 00:27:55,752 Don't listen to it, Doctor. 560 00:27:55,819 --> 00:27:57,153 Lose your place, old man? 561 00:27:57,221 --> 00:27:59,456 We honor You in Jesus Christ... 562 00:27:59,523 --> 00:28:00,957 Stick it up your ass, Father! 563 00:28:01,025 --> 00:28:02,492 (Father Malechi praying in Latin) 564 00:28:02,560 --> 00:28:03,460 Ominus immundus spiritus. 565 00:28:03,527 --> 00:28:05,462 Every impure spirit, yes. 566 00:28:05,530 --> 00:28:06,697 We already heard that bit. 567 00:28:06,764 --> 00:28:08,431 Now skip ahead. 568 00:28:08,499 --> 00:28:09,866 You're boring the hell out of me. 569 00:28:09,934 --> 00:28:11,601 Ominus spiritus... 570 00:28:11,669 --> 00:28:13,236 (laughing) 571 00:28:13,304 --> 00:28:15,405 And the Lord said to the cripple, 572 00:28:15,473 --> 00:28:19,242 take up thy bed and fly! 573 00:28:19,310 --> 00:28:21,311 (yelling) 574 00:28:23,180 --> 00:28:24,781 (evil laughter) 575 00:28:24,849 --> 00:28:28,351 (Sister Jude praying quietly) 576 00:28:30,388 --> 00:28:32,255 Our boy... 577 00:28:32,323 --> 00:28:33,757 How's our boy? 578 00:28:33,825 --> 00:28:34,758 He's fighting. 579 00:28:34,826 --> 00:28:36,426 Very hard. 580 00:28:36,494 --> 00:28:39,964 Sister Jude, will you join me? 581 00:28:40,031 --> 00:28:42,767 We've taken Father Malechi to the infirmary. 582 00:28:42,834 --> 00:28:44,835 I may have to say last rites. 583 00:28:44,903 --> 00:28:46,037 (growling) 584 00:28:46,104 --> 00:28:47,672 Watch over him. I'll be back. 585 00:28:47,739 --> 00:28:49,507 And pray, Sister. 586 00:28:49,574 --> 00:28:51,375 Speak only to God. 587 00:28:57,649 --> 00:29:00,618 (yelling, screaming, electricity crackling) 588 00:29:00,685 --> 00:29:03,087 I can't see! 589 00:29:03,154 --> 00:29:04,755 It burns! I can't see! 590 00:29:04,823 --> 00:29:07,191 Mommy, please! Somebody! 591 00:29:07,258 --> 00:29:08,859 Somebody help me! 592 00:29:08,927 --> 00:29:10,694 Please! I can't see! 593 00:29:10,762 --> 00:29:13,764 Please! Someone help me. 594 00:29:13,832 --> 00:29:15,132 Somebody help... 595 00:29:15,200 --> 00:29:18,469 It drives you crazy, doesn't it? 596 00:29:18,537 --> 00:29:22,440 To be the smartest person in the room, with no willpower 597 00:29:22,508 --> 00:29:24,876 because of that smelly clam between your legs. 598 00:29:29,481 --> 00:29:32,049 Oh, that's why you became a whore, isn't it, Sister? 599 00:29:32,117 --> 00:29:34,485 You're wearing red knickers right now. 600 00:29:34,553 --> 00:29:37,188 Come on, Sister, put me in your mouth. 601 00:29:37,256 --> 00:29:39,924 You've had 53 cocks in there already. 602 00:29:39,992 --> 00:29:42,460 You were the town pump, weren't you, Sister? 603 00:29:44,196 --> 00:29:47,132 ♪ A little bit later on ♪ 604 00:29:48,467 --> 00:29:51,169 ♪ A little bit later on ♪ 605 00:29:51,237 --> 00:29:54,839 ♪ Just wait and you'll see how lonely you'll be ♪ 606 00:29:54,907 --> 00:29:58,176 ♪ A little bit later on... ♪ 607 00:29:59,479 --> 00:30:01,179 Come on, boys. 608 00:30:01,247 --> 00:30:03,014 Who wants to dance with me? 609 00:30:03,082 --> 00:30:04,916 (man whistling) 610 00:30:04,984 --> 00:30:06,351 (giggles) 611 00:30:12,625 --> 00:30:13,758 Hello, soldier. 612 00:30:19,999 --> 00:30:21,933 (moaning passionately) 613 00:30:22,001 --> 00:30:23,235 Take me home. 614 00:30:23,302 --> 00:30:24,970 I can't. 615 00:30:25,038 --> 00:30:26,438 The baby's sleeping. 616 00:30:30,476 --> 00:30:32,010 SISTER JUDE: In the name of Jesus Christ, 617 00:30:32,078 --> 00:30:33,646 strengthen me, the intercessor... 618 00:30:33,713 --> 00:30:36,782 Tell me about the little girl in blue, Judy. 619 00:30:36,850 --> 00:30:38,718 The young girl, the innocent. 620 00:30:38,786 --> 00:30:41,687 And you so drunk you couldn't find your way home. 621 00:30:41,755 --> 00:30:44,090 (evil laughter, electrical crackling) 622 00:30:44,157 --> 00:30:47,460 ♪ Give me Eastern trimmin' where women are women ♪ 623 00:30:47,527 --> 00:30:50,363 ♪ In high silk hose and peek-a-boo clothes ♪ 624 00:30:53,700 --> 00:30:55,534 (tires screech) 625 00:30:55,602 --> 00:30:57,069 ♪ I'm all yours in buttons and bows... ♪ 626 00:30:57,137 --> 00:30:59,038 Oh, my God. 627 00:30:59,105 --> 00:31:00,773 ♪ Buttons and bows ♪ 628 00:31:00,840 --> 00:31:03,375 ♪ Frills and flowers and buttons and bows ♪ 629 00:31:03,443 --> 00:31:06,078 ♪ And rings and things and buttons and bows... ♪ 630 00:31:06,146 --> 00:31:07,980 (gasping, crying quietly) 631 00:31:09,883 --> 00:31:12,752 You never even bothered to get out of the car. 632 00:31:12,820 --> 00:31:14,888 You are a murderer, Judy. 633 00:31:14,955 --> 00:31:16,389 (growling): You're a murderer! 634 00:31:16,457 --> 00:31:18,158 Murderer! Murderer! 635 00:31:18,225 --> 00:31:19,426 Shut up! 636 00:31:19,493 --> 00:31:21,628 You shut up! 637 00:31:21,696 --> 00:31:23,697 Shut up! Liar! 638 00:31:23,765 --> 00:31:25,065 Hit me harder, you old whore. 639 00:31:25,133 --> 00:31:26,634 (all yelling, talking at once) 640 00:31:26,701 --> 00:31:28,703 Don't listen to it! 641 00:31:28,771 --> 00:31:31,673 That's right, Father, protect your whore. 642 00:31:31,740 --> 00:31:33,642 It's you she thinks of when she touches herself at night. 643 00:31:33,709 --> 00:31:34,943 You're a liar! 644 00:31:35,011 --> 00:31:36,412 (evil laughter) Oh, yes. 645 00:31:36,479 --> 00:31:37,580 Protect your whore. Cover yourself! 646 00:31:38,749 --> 00:31:39,682 (door slams) 647 00:31:39,750 --> 00:31:41,384 I was weak... 648 00:31:41,452 --> 00:31:42,819 I'll purge the demon myself. Go, be with the parents. 649 00:31:42,887 --> 00:31:44,287 Go. 650 00:31:44,354 --> 00:31:46,689 Little piggies... 651 00:31:46,757 --> 00:31:49,158 O Lord Jesus Christ... 652 00:31:49,226 --> 00:31:50,727 (electrical crackling and sizzling) 653 00:31:55,433 --> 00:31:56,600 (evil laughter) 654 00:31:56,667 --> 00:31:58,001 There's no more time for prayers, Monsignor. 655 00:31:58,069 --> 00:31:59,436 His heart can't handle it! 656 00:31:59,504 --> 00:32:00,737 Help him! Help him now! 657 00:32:00,805 --> 00:32:01,838 I'm going to sedate him! 658 00:32:01,906 --> 00:32:03,473 (growling, yelling) 659 00:32:17,822 --> 00:32:21,292 (rattling, creaking) 660 00:32:25,496 --> 00:32:27,130 (rattling, creaking) 661 00:32:27,198 --> 00:32:30,734 (distant siren wailing) 662 00:32:48,585 --> 00:32:49,552 What's happening? 663 00:32:49,620 --> 00:32:50,854 I don't know. 664 00:32:50,921 --> 00:32:52,088 It's a power failure. 665 00:32:53,624 --> 00:32:54,457 This is our chance. 666 00:33:05,335 --> 00:33:06,835 (screams) 667 00:33:06,903 --> 00:33:08,971 SISTER EUNICE: Sister Jude! 668 00:33:09,039 --> 00:33:11,206 Sister Jude, there's trouble in the wards. 669 00:33:11,274 --> 00:33:12,841 (choking) 670 00:33:12,909 --> 00:33:14,343 THREDSON: Something's gone wrong. 671 00:33:14,411 --> 00:33:15,778 He's in cardiac arrest. 672 00:33:18,048 --> 00:33:19,648 LANA: I think it's just through that door. 673 00:33:19,716 --> 00:33:21,817 KIT: Grace. 674 00:33:22,853 --> 00:33:24,487 Come on. Lana knows a way out. 675 00:33:24,555 --> 00:33:26,155 No. He can't come with us. 676 00:33:26,223 --> 00:33:28,324 Get away from us. I read what you wrote about me. 677 00:33:28,392 --> 00:33:30,159 I'm not a killer or a psychopath. 678 00:33:30,227 --> 00:33:32,095 You're a liar. Get away from us. 679 00:33:32,162 --> 00:33:34,097 Stop. I'm not leaving without him. 680 00:33:34,165 --> 00:33:36,533 I'm not setting him loose so he can kill again. 681 00:33:36,600 --> 00:33:38,468 You're wrong. We'll go find the way out ourselves. 682 00:33:38,535 --> 00:33:40,236 Come on. 683 00:33:40,304 --> 00:33:41,838 (distant siren wailing) 684 00:33:44,975 --> 00:33:46,343 Help! 685 00:33:47,678 --> 00:33:49,112 He's escaping! 686 00:33:49,180 --> 00:33:51,281 The killer is escaping! 687 00:33:51,349 --> 00:33:52,416 Help me! 688 00:33:52,484 --> 00:33:54,051 In the hallway! 689 00:33:54,119 --> 00:33:56,054 He's trying to get out! 690 00:33:56,121 --> 00:33:58,022 (distant siren wailing) 691 00:34:01,928 --> 00:34:04,096 (struggling, yelling) 692 00:34:13,473 --> 00:34:15,489 GRACE: No! Stop it! 693 00:34:41,232 --> 00:34:42,765 (gasps) 694 00:34:47,704 --> 00:34:49,772 (panting) 695 00:34:49,840 --> 00:34:51,174 Four, five, six, 696 00:34:51,241 --> 00:34:52,408 seven. 697 00:34:59,665 --> 00:35:01,319 He's dead. 698 00:35:02,552 --> 00:35:03,886 (creaking) 699 00:35:10,660 --> 00:35:12,561 (thud) Sister? 700 00:35:27,909 --> 00:35:29,158 Almost ready. 701 00:35:29,278 --> 00:35:30,998 Is that trashy makeup gone? 702 00:35:31,111 --> 00:35:33,012 Clean as a virgin. 703 00:35:33,080 --> 00:35:34,915 (chuckles) 704 00:36:13,021 --> 00:36:14,388 What is taking you so long? 705 00:36:14,456 --> 00:36:16,557 (whispering): Holy shit. 706 00:36:17,359 --> 00:36:19,794 I'm just... 707 00:36:19,861 --> 00:36:21,129 Oh! 708 00:36:24,300 --> 00:36:27,402 I told you not to touch anything. 709 00:36:27,470 --> 00:36:30,371 You don't have to pay me; I just have to get the money... 710 00:36:30,439 --> 00:36:32,140 (gasps) 711 00:36:32,207 --> 00:36:33,741 You're not going anywhere, Sister. 712 00:36:33,809 --> 00:36:36,777 Now, pick those up 713 00:36:36,845 --> 00:36:38,813 and go lie on the bed. 714 00:36:40,882 --> 00:36:42,717 (screams) 715 00:36:43,886 --> 00:36:45,586 I told you 716 00:36:45,654 --> 00:36:47,721 to lie on the bed. 717 00:36:54,929 --> 00:36:57,597 Did you take off your panties like I asked you? 718 00:36:57,665 --> 00:36:59,499 Now... 719 00:37:00,501 --> 00:37:04,605 ...slowly... 720 00:37:04,672 --> 00:37:06,206 ...show me your mossy bank. 721 00:37:09,076 --> 00:37:10,076 Slowly. 722 00:37:22,724 --> 00:37:23,957 (screams) 723 00:37:28,230 --> 00:37:30,197 (screaming) 724 00:37:30,265 --> 00:37:32,100 (groaning) 725 00:37:45,849 --> 00:37:48,917 (Sister Jude speaking quietly) 726 00:37:48,985 --> 00:37:51,787 (Mrs. Potter screams) 727 00:37:53,723 --> 00:37:55,924 (sobbing) 728 00:37:58,094 --> 00:37:59,227 Shh, shh. 729 00:37:59,295 --> 00:38:00,562 (sobbing) 730 00:38:00,629 --> 00:38:02,931 No! 731 00:38:30,225 --> 00:38:32,860 (gasps) Oh. 732 00:38:32,928 --> 00:38:34,462 I'm so sorry, Sister. 733 00:38:34,530 --> 00:38:36,297 I didn't mean to frighten you. 734 00:38:36,365 --> 00:38:38,166 I was only trying to protect your modesty. 735 00:38:38,234 --> 00:38:40,868 Oh, you could never frighten me, Doctor. 736 00:38:42,304 --> 00:38:43,604 You make me feel safe. 737 00:38:43,672 --> 00:38:45,339 (exhales) 738 00:38:45,407 --> 00:38:47,541 I heard about your fainting spell. 739 00:38:49,111 --> 00:38:50,511 I wish I could have been there. 740 00:38:50,578 --> 00:38:53,280 I did ask for you, but I know how busy you are. 741 00:38:53,348 --> 00:38:55,049 Saving lives. 742 00:38:55,117 --> 00:38:56,283 Yes. 743 00:38:56,351 --> 00:38:58,819 Well, I'm here now 744 00:38:58,887 --> 00:39:00,654 with strict instructions. 745 00:39:00,722 --> 00:39:04,023 Rest and relaxation. 746 00:39:06,360 --> 00:39:07,861 But what about the creatures? 747 00:39:13,969 --> 00:39:15,670 Forgive me. 748 00:39:15,738 --> 00:39:16,771 It's a bit disconcerting 749 00:39:16,839 --> 00:39:18,139 to see you out of costume. 750 00:39:18,207 --> 00:39:19,574 Oh. 751 00:39:19,642 --> 00:39:21,209 I'm sorry, Doctor. 752 00:39:23,213 --> 00:39:24,547 I would hate to distract you 753 00:39:24,615 --> 00:39:25,781 from the important work of the day. 754 00:39:25,849 --> 00:39:27,683 Don't be silly. 755 00:39:27,751 --> 00:39:31,921 To me, the human body is nothing more than a complex machine. 756 00:39:31,988 --> 00:39:34,156 Like a clock, 757 00:39:34,224 --> 00:39:37,727 full of... cogs and sprockets. 758 00:39:39,596 --> 00:39:41,864 Now, uh, you try to get some rest. 759 00:39:41,932 --> 00:39:43,332 I'll check back with the nurse 760 00:39:43,400 --> 00:39:45,701 in a few hours. 761 00:39:54,511 --> 00:39:56,879 (door closes) 762 00:40:12,796 --> 00:40:14,730 Are you going to cane me? 763 00:40:14,798 --> 00:40:16,733 If so, can we get on with it? 764 00:40:16,800 --> 00:40:18,434 Now, why would I cane you? 765 00:40:18,502 --> 00:40:19,969 I've learned to assume the worst. 766 00:40:22,640 --> 00:40:25,409 It was a long night for all of us. 767 00:40:25,476 --> 00:40:28,612 A lesson in the power of Satan. 768 00:40:28,679 --> 00:40:32,315 One can never let one's guard down. 769 00:40:36,020 --> 00:40:37,721 Until last night, I considered you 770 00:40:37,788 --> 00:40:40,089 a corrupt little opportunist, 771 00:40:40,157 --> 00:40:43,560 but God always surprises me. 772 00:40:43,628 --> 00:40:46,129 I know what it took for you to call the orderlies. 773 00:40:46,197 --> 00:40:47,797 It couldn't have been easy, 774 00:40:47,865 --> 00:40:49,599 but you did it anyway, and for that, 775 00:40:49,667 --> 00:40:51,134 you deserve something special. 776 00:40:53,204 --> 00:40:54,404 Open the door. 777 00:40:54,472 --> 00:40:56,707 Go ahead. 778 00:40:56,774 --> 00:40:58,575 Open the door and see your treat. 779 00:41:06,950 --> 00:41:07,984 Bring them in. 780 00:41:18,728 --> 00:41:21,496 These two didn't show your courage and wisdom 781 00:41:21,564 --> 00:41:23,198 and as such will be punished. 782 00:41:23,266 --> 00:41:25,434 Your reward is 783 00:41:25,501 --> 00:41:27,302 you will not. 784 00:41:27,370 --> 00:41:29,071 You're so twisted. 785 00:41:29,139 --> 00:41:30,339 Don't make me change my mind, 786 00:41:30,406 --> 00:41:32,241 Miss Lana Banana. 787 00:41:32,308 --> 00:41:34,276 Which of these 788 00:41:34,344 --> 00:41:36,112 would you like to see on our Grace's 789 00:41:36,180 --> 00:41:38,514 bare behind, 790 00:41:38,582 --> 00:41:40,883 and which one on our doe-eyed 791 00:41:40,951 --> 00:41:42,451 James Dean copycat? 792 00:41:42,519 --> 00:41:45,487 Go ahead, pick one. 793 00:41:47,491 --> 00:41:49,825 Oh, come on, Miss Winters, live large. 794 00:42:04,008 --> 00:42:05,942 I'm so sorry, Grace. 795 00:42:06,010 --> 00:42:07,544 Screw you, Judas bitch. 796 00:42:11,182 --> 00:42:12,482 Stand up, Grace. 797 00:42:12,550 --> 00:42:14,551 Stand up. 798 00:42:15,720 --> 00:42:16,787 I'm the guilty one here, 799 00:42:16,854 --> 00:42:19,256 Sister; she was a pawn. 800 00:42:19,324 --> 00:42:20,690 She's not the one 801 00:42:20,758 --> 00:42:22,959 who deserves to be punished. I am. 802 00:42:23,027 --> 00:42:25,462 She was just trying to help a friend. 803 00:42:25,529 --> 00:42:28,364 He seems to think 804 00:42:28,432 --> 00:42:31,467 you're just one big scoop 805 00:42:31,535 --> 00:42:34,703 of melting strawberry ice cream. 806 00:42:34,771 --> 00:42:37,105 (chuckles) Go stand over there. 807 00:42:39,575 --> 00:42:40,975 So that was 808 00:42:41,043 --> 00:42:43,511 20 lashes each. 809 00:42:43,579 --> 00:42:45,913 So that makes 40 for you, 810 00:42:45,981 --> 00:42:47,715 Sir Galahad. 811 00:43:02,464 --> 00:43:03,397 (whacking) 812 00:43:12,388 --> 00:43:22,883 Sync & corrections by honeybunny www.addic7ed.com 54540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.