Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,188 --> 00:00:32,400
DURANTE A 2� GUERRA MUNDIAL,
A RESIST�NCIA ANTINAZISTA ROMENA
2
00:00:32,400 --> 00:00:34,485
ERA ORGANIZADA
PELO PARTIDO COMUNISTA.
3
00:00:34,485 --> 00:00:37,697
JUDEUS ADERIRAM � CAUSA, CRENDO
QUE A LIBERDADE VIRIA DA URSS.
4
00:00:38,698 --> 00:00:40,783
O EX�RCITO VERMELHO
ESCRAVIZOU O PA�S,
5
00:00:40,783 --> 00:00:44,162
A EUROPA CENTRAL E ORIENTAL.
UM REGIME RIGOROSO SE INSTALOU.
6
00:00:44,162 --> 00:00:46,873
EX-RESISTENTES TORNARAM-SE
PARTE DA ELITE GOVERNANTE.
7
00:00:47,999 --> 00:00:50,877
COME�ARAM A PERDER POSI��ES,
AT� QUE NO FIM DOS ANOS 50,
8
00:00:50,877 --> 00:00:53,462
FORAM SISTEMATICAMENTE REMOVIDOS
9
00:00:53,462 --> 00:00:55,298
DAS POSI��ES DE PODER
E INFLU�NCIA.
10
00:00:56,757 --> 00:01:01,637
BASEADO EM UMA HIST�RIA REAL
11
00:01:06,767 --> 00:01:11,731
ROM�NIA COMUNISTA
BUCARESTE, 1959
12
00:01:18,146 --> 00:01:20,274
Estamos gravando um filme.
13
00:01:20,274 --> 00:01:22,526
- O que � isso?
- Eu n�o sei.
14
00:01:25,028 --> 00:01:26,613
Mexa-se.
15
00:01:29,032 --> 00:01:30,701
CAP�TULO 1
VIRGIL
16
00:01:40,210 --> 00:01:42,254
BANCO NACIONAL
17
00:01:48,343 --> 00:01:51,388
Deixe-me explicar, � simples.
Fingimos que roubamos voc�.
18
00:01:51,388 --> 00:01:54,308
Saia do carro com as m�os
para cima, como viu nos filmes.
19
00:01:54,308 --> 00:01:57,352
Vamos. Quero que coloque
o dinheiro na van.
20
00:01:57,394 --> 00:01:59,354
O dinheiro na van!
21
00:01:59,354 --> 00:02:02,399
Vamos l�!
Mostre um pouco de entusiasmo!
22
00:02:02,399 --> 00:02:04,818
Agora fazemos
filmes de g�ngster, n�o �?
23
00:02:04,818 --> 00:02:06,653
Por que n�o?
Estou farto de filmes
24
00:02:06,653 --> 00:02:08,196
sobre f�bricas e constru��es.
25
00:02:08,196 --> 00:02:10,073
Quando se trata
de cenas de a��o
26
00:02:10,073 --> 00:02:13,243
- os americanos s�o imbat�veis.
- Desgra�ado!
27
00:02:13,827 --> 00:02:17,205
N�o se preocupem,
s� estamos fazendo um filme!
28
00:02:32,928 --> 00:02:35,973
Eu nunca vi nada assim,
e voc�?
29
00:02:38,059 --> 00:02:40,895
- At� mais. Tchau.
- Boa noite!
30
00:02:46,859 --> 00:02:50,154
ATEN��O
FILMAGENS
31
00:03:15,554 --> 00:03:19,767
Senhor, com a sua generosidade,
amaldi�oe os bolcheviques.
32
00:03:19,767 --> 00:03:22,603
D� a eles as doen�as do mundo
e os arru�ne.
33
00:03:22,603 --> 00:03:26,065
Queime as casas deles e mande-os
de volta para Moscou. Am�m.
34
00:03:30,528 --> 00:03:34,073
Voc� ouviu algo
do que eu disse?
35
00:03:34,073 --> 00:03:35,491
N�o, Sr. Moritz.
Nada.
36
00:03:35,491 --> 00:03:38,953
�timo. Na minha casa,
o inquilino � surdo.
37
00:03:38,953 --> 00:03:40,746
Se ele ouvir,
aumentamos o aluguel.
38
00:03:40,746 --> 00:03:43,749
- Deixe-o em paz, Moritz.
- Mas j�?
39
00:03:43,791 --> 00:03:45,960
O que posso fazer com ele,
de toda forma?
40
00:03:45,960 --> 00:03:49,004
Ele � jovem, veio do norte,
41
00:03:49,004 --> 00:03:52,383
os pais s�o pobres,
e o futuro dele � de ouro.
42
00:03:52,383 --> 00:03:56,387
Um dia colocar�o um convite
no bolso dele e pronto!
43
00:03:56,387 --> 00:03:57,930
Todos estaremos
� merc� dele!
44
00:03:57,930 --> 00:03:59,932
N�o ligue para ele.
Est� velho e louco.
45
00:03:59,932 --> 00:04:01,934
Isso � verdade.
46
00:04:01,934 --> 00:04:05,521
Comprei o meu certificado
de doente mental h� 10 anos.
47
00:04:05,521 --> 00:04:08,482
- N�o podem mais me tocar.
- Coma algumas batatas.
48
00:04:08,482 --> 00:04:11,777
Fico louca ao v�-lo
o dia inteiro
49
00:04:11,776 --> 00:04:13,945
com o ouvido colado
naquele r�dio velho.
50
00:04:13,945 --> 00:04:17,949
Ela � t�o doce.
Chama-se "Voz da Am�rica"
51
00:04:17,991 --> 00:04:20,159
e foi bloqueado
pelos bolcheviques.
52
00:04:20,159 --> 00:04:22,036
E adivinhem o que vi
hoje de manh�?
53
00:04:22,036 --> 00:04:23,997
Uma filmagem
na Pra�a dos M�rtires,
54
00:04:23,997 --> 00:04:25,957
bem perto da cantina.
Era um filme.
55
00:04:25,957 --> 00:04:27,834
- Que filme?
- Filme de a��o.
56
00:04:27,834 --> 00:04:30,169
Com g�ngsteres,
carros e tiros.
57
00:04:30,169 --> 00:04:32,255
- E as damas?
- Tinha uma mulher.
58
00:04:32,255 --> 00:04:34,007
Ela atirava
com uma metralhadora.
59
00:04:34,007 --> 00:04:36,801
- Jean Harlow.
- Perd�o?
60
00:04:36,801 --> 00:04:39,804
Jean Harlow,
grande estrela do cinema.
61
00:04:39,804 --> 00:04:42,223
Fez alguns filmes famosos
antes da guerra.
62
00:04:42,223 --> 00:04:44,684
Eles n�o fazem mais filmes
como aqueles.
63
00:04:44,684 --> 00:04:47,061
Como se voc� j� tivesse ido
ao cinema.
64
00:04:47,061 --> 00:04:48,771
N�o preciso.
65
00:04:48,771 --> 00:04:51,774
Eu leio os jornais,
vejo os t�tulos.
66
00:04:51,774 --> 00:04:54,152
"O 3� Homem",
"O S�timo Selo",
67
00:04:54,152 --> 00:04:55,570
"12 Homens e uma Senten�a".
68
00:04:55,570 --> 00:04:58,323
Todos esses n�meros
fazem sua cabe�a girar!
69
00:04:58,323 --> 00:05:00,366
"Quando Voam as Cegonhas."
70
00:05:00,366 --> 00:05:02,619
N�o sabia
que podiam fazer aquilo.
71
00:05:02,619 --> 00:05:04,203
"Cantando na Chuva",
72
00:05:04,203 --> 00:05:07,540
foi como um primo meu morreu,
de pneumonia.
73
00:05:07,540 --> 00:05:12,003
"Sinfonia de Paris",
grande coisa!
74
00:05:12,003 --> 00:05:15,548
Se fosse Bucareste
em vez de Paris,
75
00:05:15,548 --> 00:05:17,634
e n�o estivesse s�,
mas com 10...
76
00:05:17,634 --> 00:05:20,178
n�o, com 20 divis�es
de tanques,
77
00:05:20,178 --> 00:05:22,013
eu me apressaria em ver.
78
00:05:22,013 --> 00:05:23,640
Deixe eu te mostrar
uma coisa.
79
00:05:23,640 --> 00:05:28,519
Alguns dos filmes e estrelas
que t�nhamos antes da guerra.
80
00:05:38,905 --> 00:05:42,283
GREGG TOLAND
O HOMEM DAS FILMADORAS
81
00:06:14,564 --> 00:06:17,484
- Vamos l�.
- Corram!
82
00:06:22,739 --> 00:06:26,910
Cuidado, Cuidado.
Pegue este aqui primeiro.
83
00:06:28,328 --> 00:06:31,540
R�pido.
N�o temos o dia todo.
84
00:06:31,540 --> 00:06:33,875
Coloque estes aqui atr�s.
85
00:06:33,875 --> 00:06:35,877
Sim, esses dois.
86
00:06:35,877 --> 00:06:39,297
- Bom dia, Maestro Flaviu.
- Bom dia.
87
00:06:39,297 --> 00:06:42,300
- O que estamos filmando hoje?
- O ensaio do desfile.
88
00:06:42,300 --> 00:06:44,928
- Que desfile?
- Do Dia da Liberta��o.
89
00:06:44,928 --> 00:06:48,390
N�o me diga.
J� estamos em agosto?
90
00:06:59,109 --> 00:07:01,069
Eu te conhe�o
de algum lugar?
91
00:07:02,988 --> 00:07:04,948
Fa�a-me um favor, sim?
92
00:07:04,948 --> 00:07:08,493
Corra at� a loja
pr�xima da esquina
93
00:07:08,493 --> 00:07:10,954
e compre para mim
uma garrafa de vodca.
94
00:07:10,954 --> 00:07:12,581
Moskovskaya.
95
00:07:12,581 --> 00:07:13,999
Espere, espere.
96
00:07:14,624 --> 00:07:16,501
Vai fazer alguma coisa hoje?
97
00:07:17,252 --> 00:07:18,712
Bem, agora vai.
98
00:07:18,712 --> 00:07:21,339
Despeje a vodca
nesta garrafa t�rmica
99
00:07:21,339 --> 00:07:24,259
coloque no seu bolso
e me d� sempre que eu pedir.
100
00:07:24,259 --> 00:07:26,803
E nunca saia do meu lado.
101
00:07:26,803 --> 00:07:28,555
Pode ir agora.
102
00:07:28,889 --> 00:07:30,807
V� logo!
103
00:07:34,311 --> 00:07:35,896
UM ANO DEPOIS
104
00:07:48,992 --> 00:07:53,496
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, pare.
105
00:07:53,538 --> 00:07:55,123
5 minutos de intervalo.
106
00:07:57,124 --> 00:07:58,626
Terminamos.
107
00:07:59,543 --> 00:08:02,463
Guarde o equipamento
e eu te encontro na van.
108
00:08:15,684 --> 00:08:17,311
Como se chama essa lente?
109
00:08:17,311 --> 00:08:20,272
� uma zoom.
A �ltima a ser lan�ada.
110
00:08:20,272 --> 00:08:22,608
- Tr�s leus para olhar.
- De jeito nenhum!
111
00:08:22,608 --> 00:08:25,194
Deveria te cobrar
s� para ficar perto dela.
112
00:08:25,194 --> 00:08:26,779
Certo, eu topo.
113
00:08:31,909 --> 00:08:35,204
N�o, n�o.
Aqui. Gire.
114
00:08:37,956 --> 00:08:40,459
Legal, legal.
115
00:08:41,627 --> 00:08:45,881
Vamos l�.
Olhe aqueles peitos!
116
00:08:46,674 --> 00:08:48,884
Isso, coce a sua bundinha.
117
00:08:48,884 --> 00:08:50,427
- Isso � bom, n�o �?
- Virgil!
118
00:08:50,427 --> 00:08:52,304
O chefe quer ver voc�.
Agora.
119
00:08:52,304 --> 00:08:53,764
Desculpe, o tempo acabou.
120
00:08:55,599 --> 00:08:56,975
Entre.
121
00:08:59,144 --> 00:09:01,146
O jovem homem
sobre o qual conversamos.
122
00:09:01,146 --> 00:09:04,108
Camarada Holban,
da Seguran�a do Estado.
123
00:09:04,441 --> 00:09:06,193
Este � o seu dia de sorte,
filho.
124
00:09:06,193 --> 00:09:07,986
Os camaradas
nos deram uma miss�o.
125
00:09:07,986 --> 00:09:11,532
Faremos um curta-metragem
sobre um evento especial.
126
00:09:11,532 --> 00:09:14,118
Todos os c�meras
est�o ocupados com o desfile.
127
00:09:14,118 --> 00:09:17,788
Maestro Flaviu e eu decidimos
que chegou a sua vez.
128
00:09:17,788 --> 00:09:19,873
Voc� come�a
depois de amanh�.
129
00:09:22,960 --> 00:09:25,337
Camaradas,
voc�s tomaram a decis�o certa!
130
00:09:25,337 --> 00:09:27,881
- N�o diga!
- � uma grande honra e...
131
00:09:27,881 --> 00:09:30,426
eu juro solenemente
n�o decepcion�-los.
132
00:09:31,260 --> 00:09:33,387
Dificilmente
foi um �timo come�o.
133
00:09:33,387 --> 00:09:35,139
Desculpem-me, desculpem-me.
134
00:09:35,722 --> 00:09:37,266
Voc� precisar�
de prepara��o,
135
00:09:37,266 --> 00:09:40,060
devido � natureza especial
do filme.
136
00:09:43,313 --> 00:09:46,608
Radoiu Maximilian,
Dorneanu Dumitru,
137
00:09:46,608 --> 00:09:50,737
Orodel Razvan, Ristea Yorgu,
e Bercovich Alice.
138
00:09:50,737 --> 00:09:54,908
Acusados de atacar e roubar,
em 15 de agosto de 1959,
139
00:09:54,907 --> 00:09:56,784
o carro do Banco Nacional
da Rom�nia,
140
00:09:56,784 --> 00:09:58,661
quando levava dinheiro
para a ag�ncia
141
00:09:58,703 --> 00:10:01,038
localizada no n� 13,
Pra�a dos M�rtires.
142
00:10:01,038 --> 00:10:03,499
Em frente � maternidade,
no n�mero...
143
00:10:03,499 --> 00:10:06,586
Foram estas as m�scaras usadas
na Pra�a dos M�rtires?
144
00:10:08,838 --> 00:10:10,214
- Foram.
- Foram.
145
00:10:10,214 --> 00:10:12,884
Testemunhas,
confirmam as declara��es feitas
146
00:10:12,884 --> 00:10:15,303
- durante a investiga��o?
- Confirmamos.
147
00:10:15,303 --> 00:10:17,430
Acham isso engra�ado,
seus vermes?
148
00:10:18,139 --> 00:10:19,599
Est�o se divertindo?
149
00:10:19,640 --> 00:10:21,934
Camarada promotor,
o seu complemento.
150
00:10:21,934 --> 00:10:25,062
Na manh� do dia
15 de agosto de 1959,
151
00:10:25,062 --> 00:10:28,983
5 hienas sedentas por sangue
perseguiram a sua presa.
152
00:10:28,983 --> 00:10:31,235
Um carro pertencente
ao Banco Nacional,
153
00:10:31,277 --> 00:10:33,487
com 2 milh�es de leus
em verba salarial
154
00:10:33,487 --> 00:10:37,074
de milhares de comunistas
decentes e trabalhadores.
155
00:10:37,074 --> 00:10:40,244
Armados com pistolas
e metralhadoras,
156
00:10:40,244 --> 00:10:42,955
eles atacaram violentamente
um motorista
157
00:10:42,955 --> 00:10:45,958
e um agente de seguran�a,
ambos desarmados.
158
00:10:45,958 --> 00:10:48,127
O povo foi submetido
a momentos de p�nico.
159
00:10:48,127 --> 00:10:50,213
Pedestres inocentes
foram lesados.
160
00:10:50,213 --> 00:10:52,798
Disparos foram ouvidos
em nossa capital,
161
00:10:52,798 --> 00:10:54,926
pela primeira vez
desde a guerra.
162
00:10:54,926 --> 00:10:57,720
N�o foi por acidente
que esses b�rbaros
163
00:10:57,720 --> 00:11:01,390
cometeram seus terr�veis atos
em frente a uma maternidade,
164
00:11:01,390 --> 00:11:05,519
onde beb�s inocentes
saudam um futuro socialista.
165
00:11:05,519 --> 00:11:08,564
� �bvio que estes criminosos
est�o trabalhando
166
00:11:08,606 --> 00:11:11,442
para imperialistas estrangeiros
e sionistas,
167
00:11:11,442 --> 00:11:13,319
e que nutrem
um �dio profundo
168
00:11:13,361 --> 00:11:16,989
pelas institui��es socialistas
da nossa na��o.
169
00:11:16,989 --> 00:11:19,533
O povo exige
a mais rigorosa senten�a
170
00:11:19,533 --> 00:11:22,620
para cada um
desses sabotadores e traidores!
171
00:11:22,620 --> 00:11:25,373
O povo exige
que o exemplo seja dado!
172
00:11:25,373 --> 00:11:28,793
Camarada juiz,
o povo exige a execu��o
173
00:11:28,793 --> 00:11:31,712
dessas v�boras infames!
174
00:11:34,548 --> 00:11:37,510
Camarada juiz,
honor�vel Corte.
175
00:11:37,551 --> 00:11:40,179
Pedimos gentilmente
que leve em considera��o
176
00:11:40,179 --> 00:11:42,890
o fato
de que os 5 r�us admitiram
177
00:11:42,890 --> 00:11:45,851
e sinceramente
se arrependeram de suas a��es.
178
00:11:45,850 --> 00:11:48,436
Eles s�o pessoas instru�das.
179
00:11:48,436 --> 00:11:51,439
E cada um deles
� um profissional de respeito.
180
00:11:51,439 --> 00:11:53,066
Infelizmente...
181
00:11:53,942 --> 00:11:56,695
S� quero que o senhor
leve isso em considera��o.
182
00:11:56,736 --> 00:11:59,948
- Obrigado.
- O veredito!
183
00:12:01,658 --> 00:12:04,994
O Tribunal Militar
da Rep�blica da Rom�nia,
184
00:12:04,994 --> 00:12:08,164
no dia 17 de agosto de 1960,
185
00:12:08,164 --> 00:12:11,835
decidiu que o r�u
Maximilian Radoiu Rosenthal
186
00:12:11,835 --> 00:12:14,838
� culpado por conspira��o
contra o Estado,
187
00:12:14,838 --> 00:12:18,133
atos terroristas,
e assalto aos cofres p�blicos.
188
00:12:18,133 --> 00:12:21,928
A Corte sentencia o r�u � morte
por fuzilamento.
189
00:12:21,928 --> 00:12:24,723
A r� Alice Bercovich
foi considerada culpada
190
00:12:24,764 --> 00:12:27,434
por conspira��o contra o Estado
e atos terroristas.
191
00:12:27,434 --> 00:12:30,311
A Corte sentencia a r� � morte
por fuzilamento.
192
00:12:30,311 --> 00:12:33,231
Dumitru Auerbach Dorneanu
� considerado culpado
193
00:12:33,231 --> 00:12:34,941
por conspira��o contra o Estado.
194
00:12:34,941 --> 00:12:38,611
A Corte sentencia o r�u � morte
por fuzilamento.
195
00:12:39,696 --> 00:12:43,032
Razvan Orvitz Orodel
� considerado culpado
196
00:12:43,032 --> 00:12:46,077
por conspira��o contra o Estado
e por atos terroristas.
197
00:12:46,077 --> 00:12:48,913
A Corte sentencia o r�u � morte
por fuzilamento.
198
00:12:48,913 --> 00:12:54,043
O r�u Yorgu Feldiman Ristea
� culpado por terrorismo,
199
00:12:54,043 --> 00:12:55,712
e assalto aos cofres p�blicos.
200
00:12:55,712 --> 00:12:59,883
A Corte sentencia o r�u � morte
por fuzilamento.
201
00:13:01,009 --> 00:13:03,887
Vejo que os r�us
n�o requisitaram a apela��o,
202
00:13:03,887 --> 00:13:08,516
e declaro que as senten�as
s�o definitivas e irrevog�veis.
203
00:13:10,351 --> 00:13:12,645
Sinto que � um pouco cedo
para comemora��es.
204
00:13:12,645 --> 00:13:14,814
Seu trabalho
est� longe de acabar.
205
00:13:14,856 --> 00:13:16,733
Os camaradas ministros
decidiram...
206
00:13:16,733 --> 00:13:19,486
Obrigado, minha querida,
pode ir agora.
207
00:13:20,320 --> 00:13:25,492
Decidiram que o julgamento
ser� apenas uma cena,
208
00:13:25,492 --> 00:13:28,703
em vez de um filme
mais elaborado.
209
00:13:28,703 --> 00:13:30,163
N�o estar� no notici�rio?
210
00:13:30,163 --> 00:13:31,539
N�o.
211
00:13:32,999 --> 00:13:34,667
Essa ins�nia
est� me matando.
212
00:13:34,667 --> 00:13:37,795
Tomo todos os tipos de p�lulas
e nenhuma faz efeito.
213
00:13:37,795 --> 00:13:42,091
Ent�o, nossa miss�o � fazer
214
00:13:42,090 --> 00:13:44,843
um filme educacional,
algo mais especial.
215
00:13:44,843 --> 00:13:48,805
Reconstruiremos com detalhes
os eventos do ano passado:
216
00:13:48,805 --> 00:13:51,850
o roubo, a investiga��o
e as pris�es.
217
00:13:51,850 --> 00:13:53,936
Estou dando
a cada um de voc�s um arquivo
218
00:13:53,936 --> 00:13:56,104
nos quais cont�m
todos os elementos.
219
00:14:05,280 --> 00:14:08,408
O que estamos fazendo
nesta espelunca?
220
00:14:08,408 --> 00:14:10,244
- Maestro...
- Quero ficar b�bado
221
00:14:10,285 --> 00:14:13,247
em um lugar de classe
com m�sicos e baldes de gelo.
222
00:14:13,247 --> 00:14:14,873
Maestro,
tenho algo para contar.
223
00:14:14,873 --> 00:14:17,751
Mas tem que ficar somente
entre n�s dois.
224
00:14:17,751 --> 00:14:19,628
O qu�?
Fale logo, n�o estou ouvindo.
225
00:14:19,628 --> 00:14:23,799
Eu estava aqui quando aconteceu.
Eu era gar�om nesta cantina.
226
00:14:23,799 --> 00:14:26,259
Parab�ns.
E da�?
227
00:14:26,259 --> 00:14:29,137
N�o foi nada daquilo
que o camarada Holdan disse.
228
00:14:29,137 --> 00:14:31,974
Primeiramente, a gangue
fez tudo parecer com uma cena.
229
00:14:31,974 --> 00:14:35,310
Cena de filme, entende?
Ningu�m se machucou.
230
00:14:35,310 --> 00:14:38,939
Havia muitas pessoas ao redor,
curtindo o show como idiotas,
231
00:14:38,981 --> 00:14:41,066
enquanto eles
enchiam a viatura de grana.
232
00:14:41,066 --> 00:14:43,068
A mulher atirava
com uma metralhadora.
233
00:14:43,068 --> 00:14:45,404
Dava para jurar
que era um filme!
234
00:14:46,780 --> 00:14:48,740
Qual � mesmo o seu nome?
235
00:14:48,740 --> 00:14:51,410
Cretino? Palha�o?
236
00:14:51,410 --> 00:14:54,079
Voc� n�o faz mesmo ideia,
n�o �?
237
00:14:54,079 --> 00:14:57,541
Em que mundo voc� vive?
Aqui � Bucareste, garoto.
238
00:14:57,541 --> 00:15:01,712
Rom�nia. Somos vizinhos
de um povo fraternal.
239
00:15:01,753 --> 00:15:04,506
N�o temos ataques
como eles t�m na Am�rica.
240
00:15:04,506 --> 00:15:06,049
N�o somos como Dillinger.
241
00:15:06,049 --> 00:15:11,054
Por aqui, primeiro prendemos
os camaradas problem�ticos,
242
00:15:11,054 --> 00:15:13,807
e depois
� que atribu�mos o crime.
243
00:15:16,727 --> 00:15:19,396
Nunca houve ataque.
244
00:15:19,396 --> 00:15:23,066
N�o fa�o ideia do que voc� viu
ou do que n�o viu.
245
00:15:23,066 --> 00:15:27,195
Mas se eu fosse voc�,
esqueceria que vi alguma coisa.
246
00:15:29,322 --> 00:15:31,366
Cuidado com as luzes.
247
00:15:31,783 --> 00:15:34,369
Est� �timo.
Mais r�pido, por favor!
248
00:15:43,294 --> 00:15:45,880
Maestro, esses camaradas
s�o figurantes.
249
00:15:45,880 --> 00:15:47,465
Pedestres, transeuntes.
250
00:15:47,465 --> 00:15:49,425
N�s os colocaremos
onde voc� quiser.
251
00:15:49,425 --> 00:15:52,845
Mas as roupas
n�o s�o apropriadas, n�o acha?
252
00:15:52,887 --> 00:15:55,389
N�o.
Deixa para l�.
253
00:15:59,977 --> 00:16:01,854
- Bom dia.
- Bom dia, senhor.
254
00:16:03,314 --> 00:16:05,232
Traga-me um caf� forte
e aspirinas.
255
00:16:05,232 --> 00:16:07,276
- Minha cabe�a d�i.
- Sim, senhor!
256
00:16:07,276 --> 00:16:09,862
N�o preste contin�ncia
sem farda, seu idiota.
257
00:16:09,862 --> 00:16:12,323
Encontre o oficial
encarregado da seguran�a.
258
00:16:14,408 --> 00:16:16,785
J� esteve em um filme antes,
camarada tenente?
259
00:16:16,827 --> 00:16:18,787
N�o, camarada capit�o.
Primeira vez.
260
00:16:18,787 --> 00:16:20,164
Entendo.
261
00:16:20,164 --> 00:16:23,292
A �rea � totalmente segura.
Todas as sa�das s�o protegidas.
262
00:16:23,292 --> 00:16:26,879
Ou�a-me com cuidado:
n�o quero nenhuma surpresa ruim,
263
00:16:26,921 --> 00:16:28,672
ou isto se tornar�
um inferno.
264
00:16:29,798 --> 00:16:31,967
L� vem eles.
265
00:16:49,026 --> 00:16:50,611
CAP�TULO 2
MAX
266
00:16:50,611 --> 00:16:54,531
10, 9, 8
267
00:16:54,531 --> 00:16:58,535
7, 6, 5,
268
00:16:58,535 --> 00:17:03,332
4, 3, 2, 1!
269
00:17:03,374 --> 00:17:07,670
Feliz Ano Novo de 1959!
270
00:17:07,670 --> 00:17:10,589
Feliz Ano Novo, Boris,
seu pregui�oso.
271
00:17:10,589 --> 00:17:12,341
Feliz Ano Novo,
camarada coronel!
272
00:17:12,341 --> 00:17:14,760
Que nos traga sa�de e...
273
00:17:15,970 --> 00:17:18,514
- L� vem ele.
- Ele est� vindo para c�?
274
00:17:18,514 --> 00:17:20,766
Acho que est� indo
em dire��o � orquestra.
275
00:17:20,766 --> 00:17:23,727
- N�o, espere. Ele est� vindo.
- Tem certeza?
276
00:17:24,144 --> 00:17:26,814
Feliz Ano Novo e tudo de melhor,
camarada ministro.
277
00:17:26,814 --> 00:17:28,816
- Feliz Ano Novo.
- Feliz Ano Novo.
278
00:17:28,815 --> 00:17:30,900
Feliz Ano Novo.
279
00:17:30,900 --> 00:17:34,070
Venha comigo,
precisamos conversar.
280
00:17:40,326 --> 00:17:42,537
Voc� quer mesmo fazer isso?
281
00:17:42,537 --> 00:17:44,080
Fazer o qu�?
N�o entendi.
282
00:17:44,080 --> 00:17:46,165
N�o se fa�a de besta.
Ela est� aqui.
283
00:17:46,165 --> 00:17:48,376
Chorando no meu ombro,
a coitadinha.
284
00:17:48,376 --> 00:17:50,211
Max, todos temos
nossas diferen�as.
285
00:17:50,253 --> 00:17:52,005
Hoje brigamos,
amanh� ficamos bem.
286
00:17:52,005 --> 00:17:54,382
A vida segue em frente
com a marcha comunista.
287
00:17:54,382 --> 00:17:57,385
Ent�o, por que n�o ficam bem
e me d�o alguns sobrinhos?
288
00:17:57,385 --> 00:17:59,512
Pois, quer saber?
Eu seria um �timo tio.
289
00:17:59,512 --> 00:18:00,972
Ilya � insuport�vel.
290
00:18:01,014 --> 00:18:03,891
Como se eu n�o soubesse disso.
Sim, ela � dif�cil.
291
00:18:03,891 --> 00:18:07,895
Sim, ela � impulsiva.
Ela � minha irm�, droga!
292
00:18:07,937 --> 00:18:10,189
Mas ela ama voc�,
eu sei que sim.
293
00:18:10,189 --> 00:18:13,526
Max, n�o digo isso
como Ministro do Interior
294
00:18:13,526 --> 00:18:14,986
ou como o seu cunhado.
295
00:18:14,986 --> 00:18:17,864
- Posso falar...
- Esque�a isso de div�rcio.
296
00:18:17,864 --> 00:18:20,366
Ent�o, por favor,
eu imploro.
297
00:18:20,366 --> 00:18:23,202
Ficaria at� de joelhos,
mas eu seria mal interpretado,
298
00:18:23,202 --> 00:18:25,955
Ent�o v� at� ela,
e convide-a para dan�ar.
299
00:18:25,955 --> 00:18:27,874
- Fa�am as pazes, certo?
- Acredite...
300
00:18:27,874 --> 00:18:32,003
Mesa, Sonia, dan�a.
Por favor.
301
00:18:40,261 --> 00:18:41,804
Vamos dan�ar.
302
00:18:54,233 --> 00:18:57,320
- Ordens do ministro?
- N�o comece, Sonia, por favor.
303
00:18:57,320 --> 00:18:59,071
Vamos ser amigos.
304
00:18:59,614 --> 00:19:02,950
Voc� � t�o fraco e covarde.
O que ele disse?
305
00:19:02,950 --> 00:19:05,161
Ele disse: "Paz duradoura
entre as na��es."
306
00:19:05,161 --> 00:19:08,873
Ele te convenceu
com duas palavras, n�o foi?
307
00:19:08,873 --> 00:19:12,293
E eu aposto que sei quais foram.
Emprego seguro.
308
00:19:12,293 --> 00:19:15,797
Pensei que est�vamos
dando uma tr�gua.
309
00:19:15,797 --> 00:19:17,715
Por que veio at� aqui?
310
00:19:17,715 --> 00:19:19,801
Quero festejar.
311
00:19:19,801 --> 00:19:22,011
Quero me divertir
com o meu marido.
312
00:19:22,010 --> 00:19:26,598
- Bem...
- Max Radoiu, antes Rosenthal.
313
00:19:26,598 --> 00:19:30,977
Policial amador,
judeu profissional.
314
00:19:31,019 --> 00:19:32,521
Diga-me, Rosenthal,
315
00:19:32,521 --> 00:19:35,023
quantos judeus acha
que eu tive em minha vida?
316
00:19:35,023 --> 00:19:37,651
N�o fa�o ideia.
Mas eu posso dizer umas coisas
317
00:19:37,651 --> 00:19:40,111
- sobre garotas crist�s.
- � mesmo?
318
00:19:46,451 --> 00:19:48,703
Quer que eu bata
do outro lado?
319
00:19:52,624 --> 00:19:54,292
Feliz Ano Novo.
320
00:19:55,961 --> 00:19:57,671
Eu volto logo.
321
00:20:01,800 --> 00:20:04,177
- Pasco? Costin?
- Sim, senhor.
322
00:20:04,177 --> 00:20:06,763
Levem esta pessoa
� delegacia mais pr�xima.
323
00:20:06,763 --> 00:20:10,225
Digam ao oficial em servi�o
que eu ordeno a pris�o dela.
324
00:20:10,225 --> 00:20:13,186
Digam a ele que ela atacou
um policial fardado.
325
00:20:13,186 --> 00:20:14,688
V�o agora.
V�o.
326
00:20:14,688 --> 00:20:17,899
Certo, tudo bem.
Calma, rapazes.
327
00:20:23,113 --> 00:20:26,199
O que est� tentando provar?
328
00:20:26,199 --> 00:20:29,452
Um telefonema meu,
ela sair� na mesma hora.
329
00:20:29,452 --> 00:20:30,996
Eu sei.
330
00:20:31,579 --> 00:20:33,748
Mas voc� tem que fazer
a liga��o.
331
00:20:47,053 --> 00:20:50,348
CAP�TULO 3 - A GANGUE
- Feliz Ano Novo, coronel!
332
00:21:15,789 --> 00:21:19,168
- Dumi, sua vez.
- S�rio?
333
00:21:19,543 --> 00:21:23,464
N�o sei, eles inventam
a cura para o c�ncer?
334
00:21:23,464 --> 00:21:24,882
Tenho uma melhor.
335
00:21:24,882 --> 00:21:26,759
Iniciam
a Terceira Guerra Mundial.
336
00:21:26,759 --> 00:21:28,385
- �tima ideia.
- Sem guerra.
337
00:21:28,385 --> 00:21:31,722
- Estamos lutando pela paz.
- Ser� uma longa luta.
338
00:21:31,722 --> 00:21:33,807
E voc�, meu amorzinho,
339
00:21:33,807 --> 00:21:36,769
o que acha que mudar� o mundo
em 1959?
340
00:21:36,769 --> 00:21:39,229
A meia-cal�a
chegar� � Rom�nia?
341
00:21:41,690 --> 00:21:44,151
Tenho uma. Os americanos
se retiram da Europa.
342
00:21:44,151 --> 00:21:46,945
E a Alemanha Ocidental
ser� anexada � Oriental.
343
00:21:46,945 --> 00:21:48,947
- Ou vice-versa?
- Vai sonhando.
344
00:21:48,947 --> 00:21:51,075
Marilyn Monroe
vai se divorciar.
345
00:21:51,075 --> 00:21:53,786
Ela se divorcia
mais do que se casa. N�o.
346
00:21:53,786 --> 00:21:56,121
Cavalheiros,
acho que o pensamento de voc�s
347
00:21:56,121 --> 00:21:57,748
est� um pouco
p� no ch�o demais.
348
00:21:57,748 --> 00:22:01,251
Que tal em 1959,
o primeiro homem ir ao espa�o?
349
00:22:01,251 --> 00:22:02,628
Boa, boa!
350
00:22:02,628 --> 00:22:04,713
Max, isso � muito meigo
da sua parte.
351
00:22:04,713 --> 00:22:06,590
Acho que ainda demora
uns 10 anos
352
00:22:06,590 --> 00:22:08,550
antes que mandem algu�m
para o espa�o.
353
00:22:08,550 --> 00:22:11,970
Por qu�? Os russos
j� t�m uma cobaia em �rbita.
354
00:22:11,970 --> 00:22:16,266
�. Laika, a hero�na de 4 patas
do povo sovi�tico.
355
00:22:16,266 --> 00:22:18,268
Mas eles j� enviaram-na,
n�o �?
356
00:22:18,268 --> 00:22:21,188
O problema, Max,
� que ela ainda est� l�.
357
00:22:21,188 --> 00:22:24,107
N�o descobrir�amos
como trazer a c�psula de volta.
358
00:22:24,107 --> 00:22:27,152
Mas eles n�o podem encontrar
um volunt�rio a favor ci�ncia?
359
00:22:27,152 --> 00:22:29,655
Voc� se voluntaria,
se pedissem?
360
00:22:30,030 --> 00:22:34,701
Imagine,
a grande not�cia de 1959:
361
00:22:34,701 --> 00:22:37,704
"Dumi Auerbach,
o primeiro judeu deportado
362
00:22:37,704 --> 00:22:40,082
para o espa�o,
em viagem s� de ida."
363
00:22:41,500 --> 00:22:43,377
Voc� n�o iria?
Eu iria.
364
00:22:45,671 --> 00:22:47,047
Claro que voc� iria.
365
00:22:47,047 --> 00:22:50,467
Durante a guerra, voc� estava
discutindo sobre mudar o mundo.
366
00:22:50,467 --> 00:22:53,095
Agora que o mundo mudou
para pior,
367
00:22:53,095 --> 00:22:55,055
voc� quer ir
para outro planeta.
368
00:22:55,556 --> 00:22:58,850
- Voc� � um sonhador, Max.
- Faz parte do meu charme.
369
00:22:59,184 --> 00:23:01,853
Sim, meu querido,
esse � o seu charme.
370
00:23:01,853 --> 00:23:03,522
Obrigado, querida.
371
00:23:03,564 --> 00:23:05,023
Que charme!
372
00:23:05,023 --> 00:23:07,401
Vejam s� onde chegamos,
no charme do Max.
373
00:23:07,401 --> 00:23:09,403
Os anos de Resist�ncia
eram divertidos.
374
00:23:09,402 --> 00:23:10,945
Mas e agora?
375
00:23:10,945 --> 00:23:13,698
Noite de Ano Novo com putas,
em vez das esposas.
376
00:23:13,698 --> 00:23:16,367
Porque voc� ensinou
que lutadores devem ser livres
377
00:23:16,367 --> 00:23:18,077
e agora � voc�
quem est� casado.
378
00:23:18,077 --> 00:23:20,788
E por estar casado,
e com quem voc� est�,
379
00:23:20,788 --> 00:23:22,623
voc� � o �nico
fora da lista negra.
380
00:23:22,623 --> 00:23:24,125
Est� falando da Sonia,
n�o �?
381
00:23:24,125 --> 00:23:26,502
Eu n�o o invejaria
se eu fosse voc�.
382
00:23:26,502 --> 00:23:28,963
N�o me admira o fato de querer
mudar de planeta.
383
00:23:28,963 --> 00:23:30,756
Essa � a revolu��o dele.
384
00:23:30,756 --> 00:23:32,967
Vamos brindar
� minha revolu��o?
385
00:23:32,967 --> 00:23:34,927
- � sua revolu��o.
- � sua revolu��o.
386
00:23:34,927 --> 00:23:37,430
- � revolu��o.
- � revolu��o.
387
00:23:38,097 --> 00:23:41,559
- Maestro, aque�a os cora��es.
- A revolu��o � uma vadia!
388
00:23:41,559 --> 00:23:43,561
- Todos concordam?
- Concordo.
389
00:23:43,936 --> 00:23:47,106
Sim. Mas o oposto
tamb�m � verdade.
390
00:23:47,106 --> 00:23:49,775
Mesmo? Voc� entendeu
o que o cavalheiro disse?
391
00:23:49,775 --> 00:23:51,360
Disse que voc�
� uma revolu��o.
392
00:23:51,360 --> 00:23:53,571
Eu n�o,
talvez a minha s�cia.
393
00:23:53,571 --> 00:23:55,614
Voc� est� me chamando
de revolu��o?
394
00:23:59,952 --> 00:24:01,454
Venha aqui.
395
00:24:05,291 --> 00:24:07,793
Voc� �
uma pequena revolu��o, � sim.
396
00:24:09,170 --> 00:24:11,881
E voc� nos ferrou,
sua vadia.
397
00:24:12,548 --> 00:24:14,759
Est�vamos
loucamente apaixonados por voc�.
398
00:24:15,217 --> 00:24:18,387
Prontos para dar nossas vidas
a voc� sem aviso pr�vio.
399
00:24:18,929 --> 00:24:22,183
Na verdade, voc� n�o �
nada al�m de uma vadia barata.
400
00:24:22,600 --> 00:24:26,479
Agora, ver� com o que se parece
uma revolu��o de verdade.
401
00:24:47,500 --> 00:24:51,420
- Sabia que os encontraria aqui.
- Alice?
402
00:24:54,965 --> 00:24:56,425
� voc� mesmo?
403
00:24:56,425 --> 00:24:59,804
A� est� o acontecimento de 1959.
Alice voltou para casa!
404
00:24:59,804 --> 00:25:03,682
H� rumores de que voc�s
est�o festejando, e eu quis ver.
405
00:25:04,015 --> 00:25:08,770
- Conversamos sobre Moscou?
- N�o acredito que � voc�.
406
00:25:13,983 --> 00:25:16,152
Eu conhe�o
alguns partid�rios
407
00:25:16,152 --> 00:25:19,197
que acusariam a dama
de eleg�ncia burguesa.
408
00:25:34,295 --> 00:25:37,632
Voc�, vodca!
Voc�, "Kalinka"!
409
00:26:02,740 --> 00:26:04,617
Todos voc�s!
410
00:26:04,617 --> 00:26:08,997
Fidel Castro tomou Havana!
Batista escapou!
411
00:26:08,997 --> 00:26:11,541
Acabaram
de anunciar no r�dio!
412
00:26:11,541 --> 00:26:13,293
Vit�ria!
413
00:26:16,546 --> 00:26:18,464
Aquilo foi algo
que n�o previmos.
414
00:26:22,427 --> 00:26:24,053
Ent�o, Alice...
415
00:26:25,346 --> 00:26:27,265
O que voc� vai fazer?
416
00:26:28,308 --> 00:26:30,226
Pergunto-me
se me tornaria uma atriz,
417
00:26:30,226 --> 00:26:32,228
j� que n�o preciso mais
falar russo.
418
00:26:32,228 --> 00:26:34,939
Boa ideia. Todos dever�amos
fazer aulas de atua��o.
419
00:26:34,939 --> 00:26:36,858
Voc�?
Por que voc� faria isso?
420
00:26:36,858 --> 00:26:40,528
Alice, o Pa�s das Maravilhas
n�o � o que costumava ser.
421
00:26:40,528 --> 00:26:42,530
Especialmente
para n�s judeus.
422
00:26:42,530 --> 00:26:45,199
Nossos camaradas come�aram
uma limpeza na nascente
423
00:26:45,199 --> 00:26:46,909
para revigorar o partido.
424
00:26:46,909 --> 00:26:49,287
Ent�o, todos n�s dever�amos
virar atores.
425
00:26:49,287 --> 00:26:52,582
H� muitos pap�is bons
para judeus nos dias de hoje.
426
00:26:52,582 --> 00:26:56,919
Inimigos do Estado,
aristocratas, especuladores.
427
00:26:56,919 --> 00:26:58,421
Por que n�o, grand�o?
428
00:26:58,420 --> 00:27:02,883
1959, o ano em que todos n�s
viramos astros de cinema!
429
00:27:06,803 --> 00:27:09,514
Certo,
seus malditos desprez�veis,
430
00:27:09,514 --> 00:27:12,726
vamos colocar voc�s
em um filme.
431
00:27:12,726 --> 00:27:15,437
Voc�s est�o nos dando
uma rendi��o passo a passo
432
00:27:15,437 --> 00:27:18,148
de suas a��es criminosas
como g�ngsteres e traidores.
433
00:27:18,148 --> 00:27:20,734
Depois que passarem
pelo pelot�o de fuzilamento,
434
00:27:20,734 --> 00:27:22,986
transmitiremos o filme
por todo o pa�s.
435
00:27:22,986 --> 00:27:28,033
Assim, todos poder�o cuspir
em suas caras fedorentas.
436
00:27:28,367 --> 00:27:30,619
Estes
n�o s�o ladr�es ordin�rios.
437
00:27:30,619 --> 00:27:34,122
Ficar� surpreso em saber
que eram membros do partido.
438
00:27:34,122 --> 00:27:35,624
E tamb�m n�o s�o recentes.
439
00:27:35,624 --> 00:27:37,376
Todos se juntaram
antes da guerra.
440
00:27:37,376 --> 00:27:39,503
Eram combatentes ativos
da resist�ncia
441
00:27:39,503 --> 00:27:42,047
que fez parte da sabotagem
contra os nazistas.
442
00:27:42,047 --> 00:27:44,007
Ent�o, eram her�is.
443
00:27:45,008 --> 00:27:48,512
Depois da guerra,
alcan�aram posi��es importantes,
444
00:27:48,512 --> 00:27:52,432
exceto a mulher,
que foi estudar na URSS
445
00:27:52,432 --> 00:27:55,519
e retornou graduada
em Ci�ncias Pol�ticas.
446
00:27:55,519 --> 00:27:59,773
At� o assalto,
o l�der da gangue, Max Radoiu,
447
00:28:00,524 --> 00:28:02,901
era chefe
de investiga��es criminais
448
00:28:02,901 --> 00:28:05,445
do Departamento de Pol�cia
de Bucareste.
449
00:28:05,445 --> 00:28:08,615
Diga-me, Rosenthal,
como um inimigo das pessoas
450
00:28:08,615 --> 00:28:11,034
como voc� consegue entrar
para a pol�cia?
451
00:28:11,451 --> 00:28:15,622
- Eu subornei um porteiro.
- Que degenerado.
452
00:28:15,622 --> 00:28:19,918
Dumitru Dorneanu era cientista,
perito em f�sica at�mica
453
00:28:19,918 --> 00:28:23,797
e representante romeno da URSS
do programa espacial sovi�tico.
454
00:28:23,797 --> 00:28:27,592
- Nome completo.
- Prisioneiro Dumitru Dorneanu.
455
00:28:27,592 --> 00:28:31,221
Dorneanu, ou seria Auerbach?
456
00:28:31,221 --> 00:28:33,265
Diga-me, Auerbach,
por que as pessoas
457
00:28:33,265 --> 00:28:35,350
sempre escolhem
nomes romenos?
458
00:28:35,350 --> 00:28:37,269
Voc� acha mesmo
que pode nos enganar?
459
00:28:37,269 --> 00:28:41,064
Se est� escrito em seu rosto,
como um an�ncio em um �nibus.
460
00:28:41,064 --> 00:28:42,524
"Judeu."
461
00:28:44,025 --> 00:28:46,736
Razvan Orodel,
nascido em Orvitz,
462
00:28:46,736 --> 00:28:48,405
era um importante colunista
463
00:28:48,405 --> 00:28:52,993
at� perder o direito de assinar
e ser rebaixado a revisor.
464
00:28:52,992 --> 00:28:56,871
Abaixe as suas cal�as.
Agora.
465
00:29:02,543 --> 00:29:06,672
Ent�o, Orvitz o an�ncio n�o est�
apenas em seu rosto, n�o �?
466
00:29:06,672 --> 00:29:08,173
Yorgu Ristea.
467
00:29:08,173 --> 00:29:10,134
Professor universit�rio
de Hist�ria.
468
00:29:10,134 --> 00:29:12,720
Antes do assalto,
perdeu a posi��o na universidade
469
00:29:12,720 --> 00:29:14,972
e estava lecionando
no Ensino M�dio.
470
00:29:14,972 --> 00:29:19,310
Feldiman, eu gosto de voc�,
e posso provar.
471
00:29:19,310 --> 00:29:21,979
Veja como est� indo bem aqui.
Voc� engordou r�pido.
472
00:29:21,979 --> 00:29:25,274
Sua barriga est� t�o grande
quanto da minha mulher gr�vida.
473
00:29:25,274 --> 00:29:27,401
E quem � o alegre pai?
474
00:29:37,202 --> 00:29:38,912
Eles s�o todos judeus.
475
00:29:38,912 --> 00:29:42,666
Nosso filme destacar�
esse aspecto com eleg�ncia.
476
00:29:43,250 --> 00:29:45,377
N�o somos antissemitas.
477
00:29:46,712 --> 00:29:49,882
Mas n�o podemos ser indiferentes
� amea�a do Sionismo.
478
00:29:49,882 --> 00:29:52,092
Teremos que usar
a t�cnica da insinua��o,
479
00:29:52,760 --> 00:29:56,722
e contarei com a experi�ncia
do Maestro Flaviu para isso.
480
00:29:57,222 --> 00:30:00,768
Sim, claro,
devemos ser sutis.
481
00:30:01,393 --> 00:30:04,438
Quero que eles pare�am
presun�osos e encantadores,
482
00:30:04,438 --> 00:30:08,400
que at� os homens na rua
considerar�o um insulto pessoal.
483
00:30:09,234 --> 00:30:12,404
Senhora,
concede-me esta dan�a?
484
00:30:12,404 --> 00:30:15,824
Agora que estar� em um filme,
voc� ser� famosa.
485
00:30:15,824 --> 00:30:19,036
Direi aos meus amigos que dancei
com uma estrela do cinema.
486
00:30:21,413 --> 00:30:24,083
Estou com medo
de pisar nos seus dedos.
487
00:30:24,416 --> 00:30:26,085
O que � isso, querida?
488
00:30:28,087 --> 00:30:31,632
Vamos ver se voc� tem
algum talento.
489
00:30:31,632 --> 00:30:35,302
- Conhece alguma poesia?
- N�o.
490
00:30:35,302 --> 00:30:37,554
N�o me diga
que n�o conhece um �nico poema.
491
00:30:37,554 --> 00:30:40,349
Todo mundo conhece
pelo menos um poema do cora��o.
492
00:30:42,267 --> 00:30:45,646
Certo, vamos ver quais poemas
voc�s conhecem.
493
00:30:45,645 --> 00:30:49,023
Voc� s�o todos
grandes artistas, n�o s�o?
494
00:30:49,023 --> 00:30:53,736
Ent�o, comecem a recitar,
ou eu cortarei o pau de voc�s.
495
00:30:53,736 --> 00:30:55,696
Um por um.
496
00:30:56,739 --> 00:30:58,574
Todos voc�s,
criminosos malditos.
497
00:30:58,574 --> 00:31:03,121
Fui claro?
Quero ouvir um poema! Agora!
498
00:31:03,121 --> 00:31:05,540
5 mil p�ginas neste arquivo,
499
00:31:05,540 --> 00:31:08,584
e ainda h�
uma pergunta sem resposta.
500
00:31:08,584 --> 00:31:11,504
Por qu�?
Por que eles fizeram isso?
501
00:31:11,504 --> 00:31:14,841
Como diz o poeta:
"O que os levou � batalha?".
502
00:31:14,841 --> 00:31:18,219
"O Partido
levou todos n�s para a batalha.
503
00:31:18,219 --> 00:31:21,389
Trabalhadores e camponeses
unidos por fim,
504
00:31:21,389 --> 00:31:22,807
a luta de classes se agu�a.
505
00:31:22,807 --> 00:31:25,351
N�o somos mais o gado,
somos comunistas
506
00:31:25,351 --> 00:31:28,229
que se despedem
do passado."
507
00:31:29,564 --> 00:31:31,607
As luzes ser�o desligadas
em 2 minutos.
508
00:31:35,653 --> 00:31:37,864
Eu digo para recusarmos.
509
00:31:37,864 --> 00:31:40,158
O que podem fazer?
Executar-nos duas vezes?
510
00:31:40,658 --> 00:31:42,702
Pelo menos,
n�o ser�amos humilhados.
511
00:31:42,702 --> 00:31:45,079
Est� pensando em escapar?
512
00:31:45,079 --> 00:31:47,957
N�o. Se eles decidirem
nos levar para fora,
513
00:31:47,957 --> 00:31:50,209
a seguran�a ser� mais rigorosa
que a daqui.
514
00:31:50,209 --> 00:31:54,005
- Recusaremos, ent�o.
- O que ganhamos recusando?
515
00:31:54,005 --> 00:31:55,923
Eu j� disse.
N�o seremos humilhados.
516
00:31:55,923 --> 00:31:57,884
Voc� est� obcecado
com a humilha��o.
517
00:31:57,925 --> 00:31:59,969
Pena que voc� n�o tem
um espelho agora.
518
00:31:59,969 --> 00:32:02,263
Ficaria maravilhado
com sua apar�ncia digna.
519
00:32:02,263 --> 00:32:04,432
Eu abri a boca, pelo menos.
Voc� n�o.
520
00:32:04,432 --> 00:32:05,892
O que � isso?
521
00:32:05,892 --> 00:32:09,812
Dignidade, humilha��o,
fugas, cordas de violino.
522
00:32:09,812 --> 00:32:14,233
Luz do sol, camaradas,
ar fresco.
523
00:32:14,275 --> 00:32:16,986
Grama verde,
garotas com vestidos curtos.
524
00:32:17,028 --> 00:32:19,739
- � disso que falaremos.
- Sasha, diga aos outros
525
00:32:19,739 --> 00:32:22,700
que n�s 4 vamos passear l� fora
a partir de amanh�.
526
00:32:22,700 --> 00:32:25,661
Se quiserem enviar mensagens,
melhor escreverem logo.
527
00:32:29,707 --> 00:32:33,586
Tem alguma carta?
Escreva-as agora.
528
00:32:59,527 --> 00:33:01,905
CAP�TULO 4
A FILMAGEM
529
00:33:57,544 --> 00:34:00,880
Ent�o, cavalheiros,
estamos prontos para os closes?
530
00:34:00,880 --> 00:34:02,465
Posso tomar uma limonada?
531
00:34:02,465 --> 00:34:06,136
Pode dar a sua limonada � dama,
por favor? Obrigado.
532
00:34:06,136 --> 00:34:09,973
- Theo, pode conferir o estoque?
- George! Como est�, amigo?
533
00:34:09,973 --> 00:34:14,352
Marcu! Cristescu!
Como voc�s est�o, rapazes?
534
00:34:14,352 --> 00:34:16,729
- Voc�s v�o pastar?
- Vejamos. O que tem a�?
535
00:34:17,647 --> 00:34:20,150
Nationale.
Nada mal.
536
00:34:20,150 --> 00:34:21,609
Roubado.
537
00:34:51,597 --> 00:34:53,599
O que est� fazendo?
Est� me filmando?
538
00:34:53,599 --> 00:34:55,100
N�o, s� estava preparando...
539
00:34:55,100 --> 00:34:57,227
N�o me filme
sem eu saber, certo?
540
00:34:57,227 --> 00:34:59,980
- Claro que n�o, eu...
- Claro que n�o. N�o, nunca.
541
00:35:01,857 --> 00:35:04,902
- Posso dar uma olhada?
- Pode, claro.
542
00:35:05,444 --> 00:35:06,945
Coloque o seu olho ali.
543
00:35:07,905 --> 00:35:09,489
Eu n�o estou vendo nada.
544
00:35:10,199 --> 00:35:13,619
L� est� o Yorgu!
Ele � t�o engra�ado!
545
00:35:14,536 --> 00:35:16,330
Este filme ser� uma com�dia.
546
00:35:16,330 --> 00:35:17,748
Posso perguntar uma coisa?
547
00:35:17,748 --> 00:35:21,293
Se estou livre hoje � noite?
N�o, n�o estou livre hoje.
548
00:35:21,293 --> 00:35:23,337
Voc� realmente roubou
o carro forte?
549
00:35:24,254 --> 00:35:26,214
N�o consegue acreditar,
n�o � mesmo?
550
00:35:26,798 --> 00:35:28,383
Eu tamb�m n�o acredito.
551
00:35:28,383 --> 00:35:31,094
Os prisioneiros n�o podem
tocar na c�mera! Entendeu?
552
00:35:31,094 --> 00:35:35,807
Se tratar� as pessoas assim,
empurrando-as,
553
00:35:35,807 --> 00:35:39,186
ent�o, eu sinto muito,
mas n�o trabalharei assim.
554
00:35:39,186 --> 00:35:41,688
Quero voltar
para a minha cela!
555
00:35:43,690 --> 00:35:46,610
Talvez meus colegas aceitem
esse tipo de tratamento,
556
00:35:46,610 --> 00:35:48,779
mas como mulher,
n�o posso permitir!
557
00:35:48,779 --> 00:35:50,656
Senhorita Bercovich, � meu...
558
00:35:51,406 --> 00:35:53,575
Do que se trata
essa agita��o toda?
559
00:35:53,575 --> 00:35:56,662
N�o estou acostumada
com tanta arrog�ncia.
560
00:35:56,662 --> 00:35:59,456
- No meu meio social.
- O que houve? Ela ficou louca?
561
00:35:59,456 --> 00:36:02,000
- Flagrei-a mexendo na c�mera.
- Sem desculpas!
562
00:36:02,000 --> 00:36:03,919
Sem desculpas
para tal comportamento!
563
00:36:03,919 --> 00:36:06,463
T�o grosseiro, t�o rude.
Imperdo�vel!
564
00:36:06,463 --> 00:36:10,050
O qu� foi, agora?
Quem chateou a minha estrela?
565
00:36:10,050 --> 00:36:14,388
Venha, meu anjo, n�o chore.
Vai borrar a maquiagem.
566
00:36:14,388 --> 00:36:17,891
Uma grande atriz
deve ser forte no set.
567
00:36:17,891 --> 00:36:22,145
Agora acalme-se
e nos d� um lindo sorriso.
568
00:36:23,605 --> 00:36:27,109
- Essa � a minha garota!
- Tem que retocar a maquiagem.
569
00:36:27,108 --> 00:36:28,776
J� chega.
Leve-a para maquiar.
570
00:36:28,776 --> 00:36:32,238
Quero come�ar as grava��es
antes de anoitecer.
571
00:36:32,279 --> 00:36:34,907
Mantenha seus homens
sob controle, capit�o.
572
00:36:34,907 --> 00:36:38,160
Desde quando � permitido
mostrar iniciativa?
573
00:36:38,160 --> 00:36:40,121
Est� melhor agora?
574
00:36:40,121 --> 00:36:43,499
N�o seja bobo.
S� estou marcando territ�rio.
575
00:36:45,209 --> 00:36:46,794
Aguardem.
576
00:36:47,795 --> 00:36:49,213
Tudo pronto.
577
00:36:49,213 --> 00:36:52,675
Senhor Flaviu,
podemos come�ar agora.
578
00:36:53,384 --> 00:36:56,178
O qu�?
O que estamos gravando?
579
00:36:56,220 --> 00:36:58,639
A parte
em que eles roubam o t�xi.
580
00:36:59,014 --> 00:37:00,474
Precisamente.
581
00:37:04,770 --> 00:37:06,147
O que est� acontecendo?
582
00:37:06,147 --> 00:37:08,399
Senhor Flaviu.
Maestro?
583
00:37:10,651 --> 00:37:12,403
N�o deveriam
ter dado vodca a ele.
584
00:37:12,403 --> 00:37:15,114
Vodca?
Quem deu vodca a ele?
585
00:37:15,114 --> 00:37:17,908
Parece que o Maestro
est� meio cansado.
586
00:37:18,826 --> 00:37:21,620
Felizmente, todos os atores
sabem os seus pap�is.
587
00:37:22,037 --> 00:37:23,998
- Qual � o seu nome?
- Virgil.
588
00:37:23,998 --> 00:37:26,500
Virgil.
O que voc� acha?
589
00:37:26,834 --> 00:37:28,836
Vamos deix�-lo dormir
e trabalhar?
590
00:37:29,462 --> 00:37:30,963
Vou dizer o que faremos.
591
00:37:30,963 --> 00:37:34,592
Voc� vai filmar o t�xi.
Ele vai descer a rua,
592
00:37:34,592 --> 00:37:38,929
chegar� mais e mais perto,
e vai parar onde est� agora.
593
00:37:38,929 --> 00:37:40,681
Acha que consegue
fazer isso?
594
00:37:40,681 --> 00:37:42,099
V� trabalhar.
595
00:37:43,434 --> 00:37:45,269
Cena 4, tomada 1.
596
00:37:45,269 --> 00:37:48,772
Aqui vamos n�s!
Rodando e... a��o!
597
00:37:57,615 --> 00:37:59,450
Parem, parem!
Corta!
598
00:37:59,450 --> 00:38:00,993
Por que est� sorrindo?
599
00:38:00,993 --> 00:38:03,204
H� uma arma na sua cabe�a
e voc� sorri?
600
00:38:03,204 --> 00:38:05,164
Quero ver voc�
cagando nas cal�as!
601
00:38:05,164 --> 00:38:07,416
Como voc� deve fazer
com o seu superior!
602
00:38:07,416 --> 00:38:09,710
Entre no carro,
vamos fazer de novo.
603
00:38:09,710 --> 00:38:11,712
Cena 4, tomada 2.
604
00:38:11,712 --> 00:38:15,049
Vai! Vai! Vai!
605
00:38:15,049 --> 00:38:17,343
N�o, espere, espere.
Pare, pare!
606
00:38:17,343 --> 00:38:18,719
O que voc�s est�o fazendo?
607
00:38:18,719 --> 00:38:21,472
Olhem para as vitrines,
n�o para o t�xi.
608
00:38:21,471 --> 00:38:24,349
Marcu, se eu te pegar olhando
para o t�xi mais uma vez,
609
00:38:24,349 --> 00:38:26,935
enfiarei um rolo de filme
na sua garganta. Ouviu?
610
00:38:27,310 --> 00:38:30,188
Nunca vi tantos idiotas
na minha vida!
611
00:38:30,188 --> 00:38:31,981
Ele parece saber o que faz.
612
00:38:31,981 --> 00:38:34,025
Vamos pedir a Deus
que saiba.
613
00:38:37,528 --> 00:38:39,322
� apenas uma express�o.
614
00:38:42,075 --> 00:38:43,743
Vou te dar uma coisa.
615
00:38:44,160 --> 00:38:46,788
Quero que coloque no bolso
e fique calado.
616
00:38:46,788 --> 00:38:48,122
- Perd�o?
- S�o endere�os.
617
00:38:48,122 --> 00:38:50,583
Encontre-os e diga
que os parentes est�o vivos,
618
00:38:50,583 --> 00:38:52,460
mas presos
na pris�o de Jilava.
619
00:38:52,460 --> 00:38:53,836
Entendeu?
620
00:38:56,005 --> 00:38:59,300
Todos prontos?
Rode a c�mera.
621
00:38:59,300 --> 00:39:01,344
Cena 4, tomada 2.
622
00:39:06,432 --> 00:39:08,977
Se eu vir no seu rosto
o esbo�o de um sorriso,
623
00:39:08,977 --> 00:39:11,270
apanhar� tanto
que n�o se levantar� mais.
624
00:39:43,928 --> 00:39:45,430
Isso foi divertido.
625
00:40:08,077 --> 00:40:10,496
Ol�? Desculpe-me
pelo inc�modo, senhora.
626
00:40:10,496 --> 00:40:12,749
Mas eu tenho
not�cias importantes para voc�.
627
00:40:12,749 --> 00:40:14,792
Um parente seu
quer que voc� saiba
628
00:40:14,792 --> 00:40:17,462
que ele est� vivo e saud�vel,
na pris�o de Jilava.
629
00:40:17,461 --> 00:40:19,796
Sim, e ele manda lembran�as.
Boa noite.
630
00:40:24,885 --> 00:40:27,345
Voc� s� pode fazer
uma liga��o por dia.
631
00:40:27,345 --> 00:40:29,931
Se fizer duas,
n�o far� nenhuma amanh�.
632
00:40:29,931 --> 00:40:31,600
A escolha � sua.
633
00:40:37,272 --> 00:40:39,941
Se as suas inten��es
s�o nobres,
634
00:40:39,941 --> 00:40:41,943
podemos incomodar
os bolcheviques.
635
00:40:41,943 --> 00:40:44,446
Talvez consiga fazer
uma negocia��o.
636
00:40:45,030 --> 00:40:48,492
Posso perguntar
com quem estava falando?
637
00:40:48,492 --> 00:40:50,160
- Minha noiva.
- �timo.
638
00:40:50,160 --> 00:40:52,287
Tem que convid�-la
para jantar
639
00:40:52,287 --> 00:40:55,207
- para que possamos conhec�-la.
- Tudo bem.
640
00:40:55,207 --> 00:40:57,834
Que maravilhosa a conversa
que voc�s tiveram.
641
00:40:57,834 --> 00:41:01,046
"Pris�o de Jilava,
not�cias importantes."
642
00:41:01,046 --> 00:41:02,714
"Algu�m continua vivo."
643
00:41:02,714 --> 00:41:04,424
Voc� a chamou de senhora.
644
00:41:04,424 --> 00:41:08,428
Voc�s dois devem estar
loucamente apaixonados.
645
00:41:08,428 --> 00:41:12,432
Se Sarah descobrir
que estou bebendo e fumando,
646
00:41:12,432 --> 00:41:15,101
estou acabado.
Sa�de.
647
00:41:15,101 --> 00:41:17,312
Agora, pare de mentir
e conte a verdade.
648
00:41:19,689 --> 00:41:21,399
� complicado...
649
00:41:22,150 --> 00:41:25,528
No est�dio, estamos gravando
um filme educativo.
650
00:41:25,528 --> 00:41:27,322
Uma reconstitui��o
651
00:41:27,322 --> 00:41:30,700
de cinco pessoas
que roubaram um carro forte
652
00:41:30,700 --> 00:41:32,285
e fugiram com o dinheiro.
653
00:41:32,327 --> 00:41:36,122
A gangue de Rosenthal.
Sei tudo sobre isso.
654
00:41:36,122 --> 00:41:38,458
O assalto na Pra�a dos M�rtires
ano passado.
655
00:41:38,458 --> 00:41:41,086
Como voc� sabia?
Isso � um segredo.
656
00:41:41,086 --> 00:41:43,713
Grande segredo.
657
00:41:45,799 --> 00:41:48,593
A Voz da Am�rica
e a R�dio Livre da Europa
658
00:41:48,593 --> 00:41:52,222
- t�m falado disso por meses.
- N�o podem ter falado.
659
00:41:52,222 --> 00:41:55,725
Sim, podem.
Acreditem em mim.
660
00:41:55,725 --> 00:41:58,645
Sr. Zilber, tem gente que diz
que nunca houve um assalto.
661
00:41:58,645 --> 00:42:00,855
Que foi tudo inventado,
um truque pol�tico
662
00:42:00,855 --> 00:42:02,565
para se livrar
de "ovos podres".
663
00:42:02,565 --> 00:42:06,820
As coisas que p�em
na sua cabe�a hoje em dia...
664
00:42:06,820 --> 00:42:08,655
Escute-me.
665
00:42:08,655 --> 00:42:10,907
Houve um assalto
� m�o armada.
666
00:42:10,906 --> 00:42:13,575
Eles iriam usar o dinheiro
para pagar
667
00:42:13,575 --> 00:42:16,036
para 10 mil judeus
irem para Israel.
668
00:42:16,036 --> 00:42:18,747
Isso se chama
"opera��o sionista".
669
00:42:18,747 --> 00:42:21,542
E � uma pena
que nunca tenha sido feita.
670
00:42:22,209 --> 00:42:24,336
Esse � o Voz da Am�rica.
671
00:42:24,336 --> 00:42:28,507
Agora transmitimos
a Sinfonia n� 3 em F� Maior,
672
00:42:28,507 --> 00:42:30,092
de Johannes Brahms.
673
00:42:35,556 --> 00:42:37,975
- Sr. Zilber?
- O qu�?
674
00:42:37,975 --> 00:42:40,144
Se gosta tanto
de escutar m�sica cl�ssica,
675
00:42:40,144 --> 00:42:42,062
por que a escuta
no "Voz da Am�rica",
676
00:42:42,062 --> 00:42:44,398
com toda a est�tica
e o barulho?
677
00:42:44,398 --> 00:42:46,567
Por que n�o escuta
em uma esta��o oficial?
678
00:42:46,567 --> 00:42:49,361
Em uma esta��o oficial,
meu querido garoto...
679
00:42:49,778 --> 00:42:52,990
At� Brahms
se torna uma propaganda.
680
00:43:03,000 --> 00:43:04,376
Obrigado.
681
00:43:05,961 --> 00:43:07,421
Um momento.
682
00:43:32,446 --> 00:43:35,741
Ningu�m toca na comida
at� gravarmos!
683
00:43:37,534 --> 00:43:38,994
O que � isso?
684
00:43:39,745 --> 00:43:43,457
� uma piada? Essa � sua vis�o
de opul�ncia burguesa?
685
00:43:43,457 --> 00:43:45,959
Acha que gastamos
dinheiro alheio comendo isto?
686
00:43:45,959 --> 00:43:47,377
N�o me fa�a rir!
687
00:43:47,377 --> 00:43:51,381
Meninos, fa�am um chateaubriand
com batatas salteadas para mim.
688
00:43:53,675 --> 00:43:55,969
E eu quero pato
ao molho de laranja.
689
00:43:56,011 --> 00:43:57,846
Fil� de peixe-espada
grelhado.
690
00:43:58,305 --> 00:44:00,474
Zingara com vegetais.
691
00:44:00,474 --> 00:44:02,809
Talvez um pouco
de caviar torrado.
692
00:44:02,809 --> 00:44:04,520
E duas garrafas
de vinho Borgonha.
693
00:44:09,440 --> 00:44:10,816
Comecem a gravar.
694
00:44:11,526 --> 00:44:13,277
Cena 2, tomada 1.
695
00:44:16,531 --> 00:44:17,907
A��o!
696
00:44:25,081 --> 00:44:27,416
Riam, conversem entre si.
697
00:44:33,631 --> 00:44:35,341
Pausa para o almo�o!
698
00:44:35,925 --> 00:44:38,094
N�o lhe farei
nenhuma pergunta.
699
00:44:41,013 --> 00:44:44,267
Venha aqui embaixo.
Vamos fazer algumas liga��es.
700
00:44:52,858 --> 00:44:55,778
Alice Bercovich,
voc� est� presa.
701
00:44:58,906 --> 00:45:00,283
Vamos.
702
00:45:05,288 --> 00:45:06,872
Seu idiota!
703
00:45:07,665 --> 00:45:10,001
- Voc� estragou a cena.
- Mas ela lutou.
704
00:45:10,001 --> 00:45:12,753
Estava perfeito.
Achei muito realista.
705
00:45:12,753 --> 00:45:15,214
Policiais comunistas
n�o usam viol�ncia
706
00:45:15,214 --> 00:45:18,467
como os policiais capitalistas.
O que as pessoas ir�o pensar?
707
00:45:19,176 --> 00:45:21,887
Pare de resistir?
Apenas se entregue.
708
00:45:24,432 --> 00:45:26,809
Cena 3, tomada 2.
709
00:45:31,814 --> 00:45:34,567
Alice Bercovich,
voc� est� presa.
710
00:45:34,567 --> 00:45:36,569
S�rio?
Que surpresa?
711
00:45:36,569 --> 00:45:38,279
S� um momento,
vou me vestir
712
00:45:38,279 --> 00:45:40,990
e acompanharei voc�s
at� onde quiserem.
713
00:45:45,494 --> 00:45:48,622
Vamos, pessoal,
n�o � hora de divers�o!
714
00:45:48,622 --> 00:45:50,332
Vamos acabar logo com isso!
715
00:46:03,178 --> 00:46:06,306
H� um policial
da pol�cia romena aqui.
716
00:46:06,306 --> 00:46:07,932
Ele quer falar com voc�.
717
00:46:07,932 --> 00:46:10,018
Ele est� te esperando
l� embaixo.
718
00:46:17,108 --> 00:46:19,360
Ele deveria usar roupas
mais quentes?
719
00:46:19,360 --> 00:46:21,404
Um su�ter, meias de l�?
720
00:46:21,404 --> 00:46:23,198
- N�o � necess�rio.
- Ouviu isso?
721
00:46:23,198 --> 00:46:25,283
"N�o � necess�rio."
Isso � afirmativo.
722
00:46:43,885 --> 00:46:46,054
Posso saber
aonde estamos indo?
723
00:46:46,054 --> 00:46:47,555
Fazer uma visita.
724
00:46:49,182 --> 00:46:52,060
CAP�TULO 5
A VISITA
725
00:46:57,649 --> 00:47:00,109
Finalmente!
Achei que tinham se perdido.
726
00:47:00,985 --> 00:47:03,404
Tire sua jaqueta, Virgil.
Aqui est� quente.
727
00:47:04,739 --> 00:47:06,115
Gostou da casa?
728
00:47:06,741 --> 00:47:08,785
Eu a comprei h� 6 meses.
729
00:47:08,827 --> 00:47:11,371
A maioria dos m�veis
vem do antigo inquilino,
730
00:47:11,371 --> 00:47:15,917
Max Rosenthal, atualmente
morando na pris�o de Jilava.
731
00:47:15,917 --> 00:47:17,418
Venha para o est�dio.
732
00:47:18,336 --> 00:47:22,257
Caf�?
Por favor, sente-se.
733
00:47:22,257 --> 00:47:25,260
Estou bebendo isso o dia todo,
n�o consigo mais beber.
734
00:47:25,260 --> 00:47:26,803
Estou exausto.
735
00:47:26,803 --> 00:47:28,721
Desde que minha esposa
me deixou...
736
00:47:28,721 --> 00:47:32,559
Esta � minha esposa, Sylvia.
N�o consigo dormir.
737
00:47:32,559 --> 00:47:36,896
N�o sei o porqu�.
Deve ser psicol�gico.
738
00:47:36,938 --> 00:47:38,273
Cigarro?
739
00:47:39,899 --> 00:47:41,818
Achamos isso
embaixo da cama dele.
740
00:47:44,445 --> 00:47:46,906
Camarada Holban, admito,
estou t�o apaixonado
741
00:47:46,906 --> 00:47:49,158
pelo meu trabalho no est�dio
que esqueci...
742
00:47:49,158 --> 00:47:50,618
Sente-se.
743
00:47:53,203 --> 00:47:55,539
N�o tenha medo.
N�o � nada s�rio.
744
00:47:57,207 --> 00:47:59,960
Pelo contr�rio,
quero que continue
745
00:47:59,960 --> 00:48:01,837
a fazer pequenos favores
para eles.
746
00:48:02,546 --> 00:48:04,631
Ganhe a confian�a deles.
747
00:48:08,885 --> 00:48:10,721
Quero que me ajude
a entender.
748
00:48:10,721 --> 00:48:14,308
Depende do que voc�
est� achando confuso.
749
00:48:14,308 --> 00:48:17,811
O que fez essas pessoas
se tornarem bandidos?
750
00:48:17,811 --> 00:48:20,022
O que eles pretendem fazer
com o dinheiro?
751
00:48:20,564 --> 00:48:23,650
- Alguns dizem que...
- O qu�?
752
00:48:23,650 --> 00:48:25,819
Que foi tudo
uma conspira��o sionista
753
00:48:25,819 --> 00:48:27,779
para enviar judeus
para Israel.
754
00:48:27,779 --> 00:48:30,282
Mentira. Israel compra judeus
com d�lares
755
00:48:30,282 --> 00:48:31,908
n�o com leu romeno.
756
00:48:31,908 --> 00:48:34,536
Esses arquivos est�o cheios
de poss�veis motivos
757
00:48:34,536 --> 00:48:38,248
que investigamos.
Um mais rid�culo que o outro.
758
00:48:39,207 --> 00:48:42,419
Eles queriam financiar
fam�lias sionistas judias
759
00:48:42,419 --> 00:48:44,838
enquanto esperavam
pelos passaportes.
760
00:48:44,838 --> 00:48:46,965
Eles queriam
sair sozinhos do pa�s
761
00:48:46,965 --> 00:48:49,009
em um avi�o militar.
762
00:48:49,009 --> 00:48:52,763
Eles estavam tentando financiar
comandos anticomunistas
763
00:48:52,763 --> 00:48:54,097
nas montanhas.
764
00:48:54,556 --> 00:48:55,932
� tudo lixo.
765
00:48:55,932 --> 00:48:58,185
Um monte de planos inSanos.
766
00:48:58,185 --> 00:49:01,271
Um grande golpe como esse
por alguns ma�os de leus?
767
00:49:01,271 --> 00:49:04,775
N�o de d�lares, n�o de libras,
n�o de francos su��os.
768
00:49:04,775 --> 00:49:06,193
Mas de leus?
769
00:49:10,614 --> 00:49:12,240
O que � isto?
770
00:49:12,282 --> 00:49:15,160
- Uma nota de 100 leus.
- Muito bem.
771
00:49:15,160 --> 00:49:18,705
Com este peda�o de papel
voc� pode encher sua geladeira,
772
00:49:18,705 --> 00:49:21,249
comprar uma boa comida,
ir de t�xi a algum lugar
773
00:49:21,249 --> 00:49:22,626
ou pagar seu aluguel.
774
00:49:22,626 --> 00:49:26,421
Diga-me o que voc� n�o pode
fazer com isto?
775
00:49:27,214 --> 00:49:30,509
N�o pode comprar uma casa,
investir no mercado de a��es,
776
00:49:30,509 --> 00:49:32,803
comprar uma arma
ou sair do pa�s.
777
00:49:33,303 --> 00:49:35,806
Cinco pessoas
altamente inteligentes
778
00:49:35,806 --> 00:49:38,308
se jogam na frente
de um pelot�o de fuzilamento.
779
00:49:38,308 --> 00:49:39,768
Por qu�?
Para qu�?
780
00:49:40,519 --> 00:49:42,395
Papel higi�nico azul?
781
00:49:46,982 --> 00:49:50,069
- O que voc� est� fazendo?
- � s� um adiantamento.
782
00:49:51,070 --> 00:49:53,030
Iremos trabalhar juntos.
783
00:49:58,744 --> 00:50:02,623
- Quero encontrar o sexto.
- Sexto o qu�?
784
00:50:03,123 --> 00:50:05,251
O sexto membro da gangue.
785
00:50:05,251 --> 00:50:08,212
- Mas eram 5 ladr�es.
- Eram 6.
786
00:50:08,254 --> 00:50:11,298
Cinco participaram do roubo.
787
00:50:11,298 --> 00:50:14,635
O sexto estava fingindo
que estava filmando.
788
00:50:14,677 --> 00:50:17,596
Ningu�m se importou com ele,
caso encerrado.
789
00:50:17,596 --> 00:50:19,890
Mas ap�s um ano
de investiga��o,
790
00:50:19,890 --> 00:50:21,267
tenho uma pista.
791
00:50:21,267 --> 00:50:23,978
Um pequeno detalhe
que todos deixaram passar.
792
00:50:24,478 --> 00:50:26,730
Alice Bercovich
tem um filho.
793
00:50:29,900 --> 00:50:32,945
12 anos,
criado na Uni�o Sovi�tica.
794
00:50:32,945 --> 00:50:36,240
Ele despareceu
logo ap�s sua m�e ser presa.
795
00:50:36,782 --> 00:50:40,077
� vital que encontremos
o jovem Bercovich.
796
00:50:40,077 --> 00:50:44,957
E � a�, camarada Virgil,
onde voc� entra.
797
00:50:44,957 --> 00:50:47,251
Estamos nos aproximando
do fim da filmagem.
798
00:50:47,251 --> 00:50:49,086
Nossos amigos sabem
o que significa.
799
00:50:49,086 --> 00:50:51,797
Logo ser�o sentenciados.
800
00:50:51,839 --> 00:50:54,842
Sinto que a mulher
tentar� entrar em contato
801
00:50:54,842 --> 00:50:57,469
com o filho uma �ltima vez.
802
00:50:57,469 --> 00:50:59,138
Voc� ganhou
a confian�a deles.
803
00:50:59,138 --> 00:51:01,390
Isso faz de voc�
um mensageiro ideal.
804
00:51:01,390 --> 00:51:04,727
Eles te dar�o um endere�o
ou um n�mero de telefone.
805
00:51:04,727 --> 00:51:07,563
E � assim que voc� nos levar�
at� o jovem Bercovich.
806
00:51:17,573 --> 00:51:19,908
Sugiro descansarmos.
Est� muito quente.
807
00:51:19,908 --> 00:51:22,202
E quanto a cozinhar
do lado de fora do t�xi?
808
00:51:22,202 --> 00:51:23,579
Por que a pressa?
809
00:51:23,579 --> 00:51:26,165
Temos dias de filmagens
� frente. Olhe para eles.
810
00:51:26,749 --> 00:51:29,960
Viu? Por que exagerar?
Intervalo!
811
00:51:30,502 --> 00:51:31,879
Intervalo?
812
00:51:33,005 --> 00:51:34,506
Que intervalo?
813
00:51:35,174 --> 00:51:37,468
Por que
todos est�o dormindo?
814
00:51:39,010 --> 00:51:40,595
Eu fiz uma pergunta.
815
00:51:40,595 --> 00:51:42,638
Por que
todos est�o dormindo?
816
00:51:42,638 --> 00:51:44,557
Maestro,
acabamos de gravar uma cena.
817
00:51:44,557 --> 00:51:45,933
Gravaram coisa nenhuma!
818
00:51:45,933 --> 00:51:49,062
Estive assistindo por horas
e voc�s n�o fizeram nada!
819
00:51:49,103 --> 00:51:51,814
Por que ningu�m
segue minhas ordens?
820
00:51:51,856 --> 00:51:53,691
Por que estou falando
com uma parede?
821
00:51:53,733 --> 00:51:55,526
Quem est� no comando aqui?
822
00:51:55,526 --> 00:51:57,278
Diga-me
quem est� no comando?
823
00:51:57,278 --> 00:51:59,697
- Voc� est� no comando.
- Eu estou no comando?
824
00:51:59,697 --> 00:52:02,742
- Sim, est�.
- Estou coisa nenhuma!
825
00:52:02,784 --> 00:52:05,578
Sou um idiota in�til,
� isso o que eu sou!
826
00:52:06,204 --> 00:52:10,083
Toda minha vida
tive que lidar com idiotas!
827
00:52:10,083 --> 00:52:12,210
60 anos infernais,
828
00:52:12,210 --> 00:52:15,546
40 de trabalho, 37 filmes!
829
00:52:15,546 --> 00:52:18,758
E esse � o tipo de merda
que me fazem dirigir!
830
00:52:18,758 --> 00:52:22,553
Eu! Ganhador do Pr�mio Jury
831
00:52:22,553 --> 00:52:24,889
no Festival de Filmes
de Kursk.
832
00:52:24,889 --> 00:52:26,891
A vida � uma merda!
833
00:52:33,356 --> 00:52:35,358
Algu�m chame
uma ambul�ncia.
834
00:52:36,234 --> 00:52:37,568
D� espa�o a ele.
835
00:52:38,569 --> 00:52:40,947
Chega de vod..
Chega de vodca.
836
00:52:40,947 --> 00:52:42,323
Ele est� engasgando.
837
00:52:42,323 --> 00:52:44,117
Veja se ele tem algo
na boca.
838
00:53:17,608 --> 00:53:20,319
CAP�TULO 6
ALICE
839
00:53:55,729 --> 00:53:58,732
Vamos filmar mais um pouco
antes que anoite�a.
840
00:53:58,732 --> 00:54:00,191
Camarada Holban.
841
00:54:05,655 --> 00:54:07,824
- Acho que devemos folgar hoje.
- Por qu�?
842
00:54:07,824 --> 00:54:09,284
Bom, n�o temos diretor...
843
00:54:09,284 --> 00:54:11,536
E da�? Com ou sem ele,
d� no mesmo.
844
00:54:12,120 --> 00:54:14,289
Parece-me que o c�mera
sumiu tamb�m.
845
00:54:14,289 --> 00:54:16,499
O garoto? Virgil?
Como assim, sumiu?
846
00:54:16,499 --> 00:54:18,460
Ei! Onde est�
o c�mera?
847
00:54:19,002 --> 00:54:20,462
Temos outro problema.
848
00:54:20,462 --> 00:54:22,172
Um dos prisioneiros sumiu.
849
00:54:23,590 --> 00:54:24,924
O qu�?
850
00:54:25,508 --> 00:54:28,011
- Mas est�o todos ali.
- Bercovich.
851
00:54:40,440 --> 00:54:41,900
Soe o alarme.
852
00:54:45,570 --> 00:54:47,030
Alarme!
853
00:54:48,114 --> 00:54:50,283
Todos de volta
para o �nibus!
854
00:54:50,283 --> 00:54:51,868
R�pido!
855
00:54:52,786 --> 00:54:54,871
- Vamos, vamos!
- R�pido! Mexam-se!
856
00:54:56,790 --> 00:54:59,667
V�o te achar de qualquer jeito.
Isso vai terminar mal.
857
00:54:59,667 --> 00:55:02,128
Sabe o que estou arriscando
por tentar escapar?
858
00:55:02,128 --> 00:55:03,463
Sim, mas...
859
00:55:03,505 --> 00:55:06,174
Amaria ser sentenciada
a mais alguns anos, mas...
860
00:55:06,174 --> 00:55:08,009
duvido que aconte�a.
861
00:55:08,009 --> 00:55:10,637
Preciso ver uma pessoa.
Vai me esperar?
862
00:55:11,888 --> 00:55:13,306
N�o podem te acusar
de nada.
863
00:55:13,348 --> 00:55:14,974
Estou armada
e voc� � meu ref�m.
864
00:55:14,974 --> 00:55:16,518
Mas se quiser ir, v�.
865
00:55:20,021 --> 00:55:21,523
De volta para o �nibus!
866
00:55:27,820 --> 00:55:31,115
- Pare com isso!
- Procure o c�mera.
867
00:55:31,115 --> 00:55:33,700
Nossa �nica chance
� que tenham sa�do juntos.
868
00:55:47,172 --> 00:55:48,882
O que aconteceu?
869
00:55:48,882 --> 00:55:51,051
- Estou bem.
- Por que est� chorando?
870
00:55:52,761 --> 00:55:55,639
Porque sou fraca.
Fracotes choram por nada.
871
00:56:18,787 --> 00:56:21,707
O que fazemos agora?
Podemos ir para sua casa?
872
00:56:21,707 --> 00:56:24,126
- Minha casa? Mas...
- � longe?
873
00:56:24,126 --> 00:56:25,919
- Na verdade, sim.
- Que bom.
874
00:56:25,919 --> 00:56:27,588
A caminhada me far� bem.
875
00:56:29,214 --> 00:56:31,300
Devo te alertar.
Moro com um casal judeu.
876
00:56:31,300 --> 00:56:33,176
S�o bem velhos
e um tanto religiosos.
877
00:56:33,176 --> 00:56:34,553
S�o boas not�cias.
878
00:56:34,553 --> 00:56:37,014
Podem insistir
que jante conosco no s�bado.
879
00:56:37,723 --> 00:56:39,850
Vou te contar
um segredinho.
880
00:56:39,850 --> 00:56:42,519
Comer n�o � meu pior pesadelo
nesse momento.
881
00:56:52,571 --> 00:56:55,699
E para quando planejaram
o casamento?
882
00:56:55,699 --> 00:56:58,201
Bom, n�o temos
muita pressa.
883
00:56:58,201 --> 00:56:59,703
Talvez ano que vem.
884
00:56:59,703 --> 00:57:01,830
Mas se j� est�o noivos
885
00:57:01,830 --> 00:57:03,707
por que n�o terminam
logo com isso?
886
00:57:03,707 --> 00:57:06,460
Pare de incomod�-los
e deixe-os comer em paz.
887
00:57:06,460 --> 00:57:08,795
� �timo ser jovem.
888
00:57:08,795 --> 00:57:10,923
Ter toda a vida
� sua frente.
889
00:57:10,923 --> 00:57:13,967
Sim, agora que a divers�o
de verdade come�a.
890
00:57:13,967 --> 00:57:15,552
Casamento, crian�as.
891
00:57:15,552 --> 00:57:18,013
Trabalho, dinheiro,
problemas.
892
00:57:18,013 --> 00:57:19,932
- Quer mais vinho?
- J� chega!
893
00:57:19,932 --> 00:57:22,976
Ele n�o deve ingerir �lcool.
Sirva sua noiva.
894
00:57:22,975 --> 00:57:26,103
Diga-me senhorita,
por que usa esse uniforme?
895
00:57:26,103 --> 00:57:27,855
� o uniforme
da Guarda Patriota.
896
00:57:27,855 --> 00:57:30,941
Est� ensaiando para o desfile
do Dia da Liberta��o.
897
00:57:31,442 --> 00:57:33,444
O Dia da Liberta��o?
898
00:57:34,362 --> 00:57:38,074
E pensa em se aliar
ao partido tamb�m?
899
00:57:38,074 --> 00:57:40,326
Eu j� fui
membro do partido.
900
00:57:40,326 --> 00:57:42,536
Impressionante!
Quando?
901
00:57:42,536 --> 00:57:45,164
De 1945 at� ano passado.
902
00:57:45,164 --> 00:57:49,085
- Quer ouvir m�sica no r�dio?
- Desde 1945?
903
00:57:49,126 --> 00:57:52,463
Mas no fim da guerra, o partido
tinha menos de mil membros!
904
00:57:52,463 --> 00:57:54,757
E tr�s quartos deles
eram judeus.
905
00:57:54,757 --> 00:57:57,802
Por isso dizem que judeus
deram o poder aos Bolcheviques.
906
00:57:57,802 --> 00:58:00,388
- Voc� � judia?
- Sim.
907
00:58:00,388 --> 00:58:03,724
E os Bolcheviques te chutaram
do partido?
908
00:58:03,724 --> 00:58:05,810
� um pouco mais complicado
que isso.
909
00:58:05,810 --> 00:58:07,895
N�o esperaria
que fosse simples.
910
00:58:07,895 --> 00:58:12,066
E eles cortaram seu cabelo
desse jeito tamb�m?
911
00:58:16,445 --> 00:58:21,117
Quando a gangue de Rosenthal
atacou o carro do banco
912
00:58:21,117 --> 00:58:24,286
a Voz da Am�rica
disse que todos usavam
913
00:58:24,286 --> 00:58:26,622
uniformes
da Guarda Patriota.
914
00:58:27,456 --> 00:58:31,252
E aquele carro estacionado ali,
um Zis Sovi�tico
915
00:58:31,252 --> 00:58:32,628
se n�o me engano,
916
00:58:32,628 --> 00:58:36,006
copiado do modelo Packard,
de 1939.
917
00:58:37,049 --> 00:58:40,886
Ele pertence
� Guarda Patriota tamb�m?
918
00:58:45,850 --> 00:58:47,977
N�o se preocupe.
Eu sei como funciona.
919
00:58:47,977 --> 00:58:50,062
Eles n�o far�o nada
at� amanh� de manh�.
920
00:58:50,104 --> 00:58:51,647
� apenas vigil�ncia.
921
00:58:53,357 --> 00:58:56,652
- E amanh� de manh�?
- � quando eu me rendo.
922
00:58:58,112 --> 00:59:01,073
Estamos filmando o roubo.
� minha grande cena, meu caro.
923
00:59:05,578 --> 00:59:07,329
Usamos algumas dessas
naquele dia.
924
00:59:07,329 --> 00:59:08,789
� uma daquelas.
925
00:59:11,208 --> 00:59:12,626
Voc� estava l�?
926
00:59:13,544 --> 00:59:16,380
Eu era gar�om
na cantina da pra�a.
927
00:59:17,255 --> 00:59:19,632
Todos pensamos
que era um filme de verdade.
928
00:59:19,632 --> 00:59:22,760
Fiquei t�o animado que decidi
mudar de trabalho na hora.
929
00:59:30,643 --> 00:59:32,020
Vou te deixar dormir.
930
00:59:32,020 --> 00:59:34,189
Estarei l� embaixo
se precisar de algo.
931
00:59:34,189 --> 00:59:35,690
Vem c�.
932
00:59:37,150 --> 00:59:39,652
- Venha.
- Para onde?
933
00:59:39,652 --> 00:59:42,113
Sei que estou pulando a parte
que damos as m�os,
934
00:59:42,113 --> 00:59:45,283
passeamos no parque e recitamos
poemas um para o outro.
935
00:59:46,534 --> 00:59:49,078
Mas � a �ltima chance
que terei.
936
01:00:01,382 --> 01:00:04,928
N�o, n�o. Por favor,
voc� se arrepender�.
937
01:00:05,845 --> 01:00:07,221
Estou fedendo.
938
01:00:26,866 --> 01:00:30,244
N�o fa�am nada.
S� fiquem de olho neles.
939
01:00:30,244 --> 01:00:31,621
Sim, senhor.
940
01:00:53,184 --> 01:00:54,852
Eu n�o fui muito bem,
fui?
941
01:00:57,689 --> 01:01:02,110
N�o, voc� foi �timo.
Voc� foi �timo.
942
01:01:03,403 --> 01:01:05,113
Mas voc� ficou t�o quieta.
943
01:01:09,658 --> 01:01:10,992
O que foi?
944
01:01:13,453 --> 01:01:16,623
N�o se preocupe com isso.
� apenas uma das minhas manias.
945
01:01:19,960 --> 01:01:22,796
Eu comecei a sair com garotos
durante a guerra.
946
01:01:25,215 --> 01:01:26,591
J� estava na Resist�ncia
947
01:01:26,591 --> 01:01:29,761
e algumas vezes fiz amor
em condi��es que eram...
948
01:01:31,304 --> 01:01:34,599
Se eu fizesse o menor som,
era...
949
01:01:37,436 --> 01:01:41,106
Ent�o me treinei para evitar
altas demonstra��es de prazer.
950
01:01:49,364 --> 01:01:51,700
Nunca te vi fumar antes.
951
01:01:52,659 --> 01:01:54,828
N�o � minha �nica
primeira vez hoje.
952
01:02:02,002 --> 01:02:04,045
Foi a sua primeira?
953
01:02:13,180 --> 01:02:14,890
Como aconteceu?
954
01:02:17,476 --> 01:02:20,103
N�o, n�o.
Refiro-me ao roubo.
955
01:02:23,398 --> 01:02:25,317
Quer mesmo que eu conte?
956
01:02:36,244 --> 01:02:39,164
CAP�TULO 7
O ASSALTO
957
01:02:39,164 --> 01:02:42,083
O ano de 1959
tinha come�ado com o p� direito.
958
01:02:42,083 --> 01:02:44,586
Eu estava casa,
com meus velhos amigos,
959
01:02:44,586 --> 01:02:46,671
depois de 10 anos longe.
960
01:02:48,006 --> 01:02:50,258
� aqui que eu moro!
961
01:02:51,051 --> 01:02:52,594
Mesmo?
962
01:02:52,594 --> 01:02:55,180
Fui mandada � Moscou
com uma bolsa de estudos
963
01:02:55,180 --> 01:02:57,766
com um futuro promissor
em ci�ncia pol�tica.
964
01:02:57,766 --> 01:03:00,060
S� que n�o era t�o f�cil
ser estudante
965
01:03:00,060 --> 01:03:02,312
e ter uma crian�a
ao mesmo tempo,
966
01:03:02,312 --> 01:03:05,232
sozinha num pa�s estrangeiro
e sem o pai.
967
01:03:05,856 --> 01:03:08,067
Entretanto,
o partido tinha insistido
968
01:03:08,108 --> 01:03:10,903
que Max adquirisse um estado
civil digno de seu posto
969
01:03:10,903 --> 01:03:12,321
e uma nova posi��o social.
970
01:03:12,321 --> 01:03:15,491
Meu rebelde anti-burgu�s,
ex-amante
971
01:03:15,491 --> 01:03:17,201
era agora um homem casado.
972
01:03:18,118 --> 01:03:19,578
Mirel?
973
01:03:22,998 --> 01:03:24,875
Voc� se lembra
deste cavalheiro?
974
01:03:27,002 --> 01:03:28,963
Viu?
Ele se esqueceu de voc�.
975
01:03:32,383 --> 01:03:35,135
- Voc� � um capit�o?
- Coronel.
976
01:03:36,053 --> 01:03:37,846
Seu pai � um coronel.
977
01:03:41,141 --> 01:03:42,643
Nas semanas seguintes,
978
01:03:42,643 --> 01:03:46,355
Max come�ou a levar a s�rio
a educa��o de Mirel.
979
01:03:47,189 --> 01:03:49,483
Ele estava determinado
a conquist�-lo.
980
01:03:53,153 --> 01:03:56,532
Mirel Radoiu,
voc� est� preso!
981
01:04:00,411 --> 01:04:03,122
Ei, pessoal,
eu vou para a cadeia!
982
01:04:03,747 --> 01:04:06,291
Eu n�o estava muito feliz
com toda essa encena��o.
983
01:04:06,291 --> 01:04:08,585
Eu teria preferido
manter Mirel o mais longe
984
01:04:08,585 --> 01:04:10,963
do esp�rito de gangue
o quanto poss�vel.
985
01:04:10,963 --> 01:04:13,549
Voc� n�o vai
conseguir nada de mim.
986
01:04:13,549 --> 01:04:15,759
Isso � o que veremos!
987
01:04:20,889 --> 01:04:22,349
Eu nunca vou falar.
988
01:04:22,349 --> 01:04:25,436
Quando chegarmos ao estande
de tiro, ent�o voc� fala.
989
01:04:27,688 --> 01:04:29,273
Mas n�o tive chance.
990
01:04:29,273 --> 01:04:32,067
Era o mundo mais fascinante
que poderiam oferecer
991
01:04:32,067 --> 01:04:34,570
- a um garoto de 12 anos.
- Muito bom!
992
01:04:34,570 --> 01:04:36,488
Eu acertei 14 de 20.
993
01:04:38,449 --> 01:04:40,784
Nunca aponte uma arma
carregada ao papai.
994
01:04:41,201 --> 01:04:43,370
Nunca se sabe
quando vai precisar dele.
995
01:04:43,370 --> 01:04:46,457
Al�m disso, ele ainda pode
te dar um pux�o de orelha.
996
01:04:46,457 --> 01:04:47,916
Fa�a novamente.
997
01:04:48,751 --> 01:04:52,087
Uma noite, Max nos convidou
para irmos a sua casa.
998
01:04:52,087 --> 01:04:54,840
Ele era o �nico
que possu�a uma televis�o.
999
01:04:54,840 --> 01:04:56,383
Pegou tudo?
1000
01:04:57,216 --> 01:05:00,887
Nosso convidado de hoje
� o camarada Dumitru Dorneanu,
1001
01:05:00,887 --> 01:05:04,307
astrof�sico e especialista
em miss�es espaciais.
1002
01:05:04,307 --> 01:05:06,601
- Boa noite, camarada.
- Boa noite.
1003
01:05:07,560 --> 01:05:09,604
Voc� � um especialista,
acabe com eles.
1004
01:05:09,604 --> 01:05:13,274
Bem, quando Lunik 1
foi lan�ada em janeiro deste ano
1005
01:05:13,274 --> 01:05:16,986
atingiu a velocidade de escape
de 11,2 km por segundo...
1006
01:05:16,986 --> 01:05:18,905
Por segundo! Pense!
1007
01:05:18,905 --> 01:05:21,157
Mais r�pido
do que as viaturas.
1008
01:05:22,366 --> 01:05:25,286
Que carregar�
a bandeira sovi�tica
1009
01:05:25,286 --> 01:05:28,915
por todo o percurso at�
a superf�cie iluminada da lua.
1010
01:05:29,248 --> 01:05:30,625
O jantar est� pronto!
1011
01:05:30,625 --> 01:05:32,627
Depois, Sonia.
Estamos ouvindo o Dumi.
1012
01:05:32,627 --> 01:05:35,630
Em 14 de setembro,
precisamente �s 07h30
1013
01:05:35,630 --> 01:05:39,342
do hor�rio de Moscou,
a leste de Damaris ou Antartus.
1014
01:05:39,342 --> 01:05:43,429
Max, por favor, pe�a aos seus
convidados para vir e sentar.
1015
01:05:43,429 --> 01:05:45,389
N�o quero
ter que aquecer o jantar.
1016
01:05:45,389 --> 01:05:47,767
Tenha paci�ncia.
Escute o homem um pouco.
1017
01:05:48,601 --> 01:05:51,312
- Max, pela �ltima vez...
- Deus!
1018
01:05:51,312 --> 01:05:53,397
Para demonstrar
ao mundo inteiro
1019
01:05:53,397 --> 01:05:55,775
que isto n�o � necessariamente
para explodir
1020
01:05:55,775 --> 01:05:59,612
uma bomba nuclear na superf�cie
da lua a fim de...
1021
01:06:05,409 --> 01:06:07,203
Sonia.
1022
01:06:07,203 --> 01:06:09,830
Sonia, est�vamos assistindo
a televis�o.
1023
01:06:10,456 --> 01:06:12,583
Era o nosso amigo Dumi.
1024
01:06:12,583 --> 01:06:15,503
Ele estava falando
sobre coisas interessantes.
1025
01:06:15,503 --> 01:06:18,631
Ele estava falando
sobre voar para a lua.
1026
01:06:20,549 --> 01:06:22,468
Agora voc� vai voar
para a lua.
1027
01:06:22,843 --> 01:06:26,264
N�o!
Voc�, n�o. N�o!
1028
01:06:30,893 --> 01:06:32,478
Ent�o, quem est� com fome?
1029
01:06:33,729 --> 01:06:36,941
No dia seguinte, Max enviou
uma c�pia do pedido de div�rcio
1030
01:06:36,941 --> 01:06:39,276
para o cunhado dele,
o Ministro.
1031
01:06:39,276 --> 01:06:41,737
N�o demorou muito
at� ele pagar o pre�o.
1032
01:06:42,279 --> 01:06:44,031
Muito bom.
1033
01:06:44,031 --> 01:06:47,493
Boris, sente-se.
Fale comigo.
1034
01:06:47,493 --> 01:06:48,828
N�o aqui.
1035
01:06:50,496 --> 01:06:52,748
Segundo o rumor,
v�o te tirar do cargo.
1036
01:06:53,415 --> 01:06:56,126
N�o agora,
daqui uns meses...
1037
01:06:57,293 --> 01:07:00,505
Est�o esperando que termine
os casos que est� trabalhando.
1038
01:07:01,715 --> 01:07:03,550
Achei que voc� deveria saber.
1039
01:07:03,967 --> 01:07:06,428
Sabe quem eles v�o colocar
no meu lugar?
1040
01:07:06,428 --> 01:07:09,222
- Sei.
- Voc�?
1041
01:07:10,056 --> 01:07:12,559
- Sim.
- Parab�ns, Boris.
1042
01:07:13,184 --> 01:07:16,646
Um aviso, o fundo
da gaveta esquerda da mesa
1043
01:07:16,646 --> 01:07:19,774
- n�o fecha corretamente.
- Qual � a relev�ncia disso?
1044
01:07:21,985 --> 01:07:25,196
A ideia surgiu no anivers�rio
de 40 anos do Dumi.
1045
01:07:25,196 --> 01:07:26,990
Demos a ele
um pequeno telesc�pio.
1046
01:07:26,990 --> 01:07:29,534
Embora o Max fosse o �nico
que brincava com ele.
1047
01:07:29,534 --> 01:07:31,202
Olha para ela.
Que beleza!
1048
01:07:31,619 --> 01:07:33,747
Estenda a m�o
e quase d� para toc�-la.
1049
01:07:33,747 --> 01:07:35,415
Seu rom�ntico tolo!
1050
01:07:35,415 --> 01:07:37,250
N�o h� lugar
para esse pensamento
1051
01:07:37,250 --> 01:07:39,252
em nossa nova sociedade, Max.
1052
01:07:39,252 --> 01:07:43,631
N�o fique olhando para a lua,
mas para baixo, para as pessoas.
1053
01:07:43,631 --> 01:07:46,009
Olhe dentro
do para�so do trabalhador!
1054
01:08:16,456 --> 01:08:18,750
Pare de brincar
com isso por um momento
1055
01:08:18,750 --> 01:08:20,418
e vamos brindar ao Dumi.
1056
01:08:25,632 --> 01:08:27,592
Nossos meninos no trabalho.
1057
01:08:27,592 --> 01:08:30,136
Algu�m quer vir e ver
a revolu��o em a��o?
1058
01:08:33,139 --> 01:08:36,017
Pobre coitado.
Voc� o conhece?
1059
01:08:39,562 --> 01:08:42,524
N�o, n�o mesmo.
Ele � um b�bado.
1060
01:08:42,524 --> 01:08:44,859
Sempre em um bar.
Um tagarela.
1061
01:08:47,402 --> 01:08:49,655
Faz-me lembrar
da minha primeira pris�o.
1062
01:08:50,072 --> 01:08:51,782
Quase te invejo.
1063
01:08:52,574 --> 01:08:55,244
Na primeira vez que me pegaram,
me emocionei.
1064
01:08:55,244 --> 01:08:57,412
Finalmente eles sabiam
quem eu era.
1065
01:08:57,412 --> 01:08:58,956
Uma vida heroica aguardada...
1066
01:08:58,956 --> 01:09:01,792
Investiga��o,
interrogat�rios, deten��es...
1067
01:09:01,792 --> 01:09:03,335
Lembra sua primeira vez?
1068
01:09:03,335 --> 01:09:06,421
"Atire agora! Atire em mim
agora aqui na rua!"
1069
01:09:06,421 --> 01:09:08,882
- Tinha 14 anos? 15?
- Na verdade, 16 anos.
1070
01:09:08,882 --> 01:09:10,968
Agora vamos brindar � Dumi,
ou n�o?
1071
01:09:10,968 --> 01:09:12,594
Aos bons velhos tempos!
1072
01:09:12,594 --> 01:09:14,346
Aos bons velhos tempos!
1073
01:09:16,723 --> 01:09:18,058
Feliz anivers�rio.
1074
01:09:18,058 --> 01:09:20,102
Senhora,
posso ter o prazer?
1075
01:09:20,102 --> 01:09:22,980
Minha m�e sempre disse
que ele era um �timo dan�arino.
1076
01:09:30,070 --> 01:09:32,781
40 anos de idade.
N�o acredito.
1077
01:09:32,823 --> 01:09:34,324
Devia escrever
sua biografia.
1078
01:09:34,324 --> 01:09:37,786
Dane-se!
Voc� � bom para conversar.
1079
01:09:37,786 --> 01:09:39,746
Tagarelando
como uma av�.
1080
01:09:39,746 --> 01:09:41,999
Diga-me,
se � t�o nost�lgico para a luta
1081
01:09:41,999 --> 01:09:43,709
por que
n�o est� l� fora lutando?
1082
01:09:43,709 --> 01:09:46,712
Onde devemos lutar?
N�s ganhamos, lembra?
1083
01:09:46,712 --> 01:09:48,880
O que ter�amos feito
h� 20 anos?
1084
01:09:48,880 --> 01:09:51,842
- Explodido uma ferrovia?
- Bem, isso n�o serve mais.
1085
01:09:51,842 --> 01:09:54,261
S� daria mais publicidade.
1086
01:09:54,261 --> 01:09:57,597
- "O inimigo interior."
- Exatamente.
1087
01:10:04,271 --> 01:10:07,065
Algu�m j� considerou
as coisas dif�ceis?
1088
01:10:09,735 --> 01:10:11,903
Como uma fam�lia?
Crian�as?
1089
01:10:11,903 --> 01:10:15,741
- Vamos l�. N�o seja t�o s�ria.
- Ideia rid�cula, desculpe.
1090
01:10:15,741 --> 01:10:18,618
Temos de atingi-los onde d�i.
Mostrar o qu�o tolos s�o.
1091
01:10:18,618 --> 01:10:20,412
Explodir
o congresso do povo.
1092
01:10:22,330 --> 01:10:25,375
N�s vivemos em uma sociedade
sem crime, certo?
1093
01:10:25,876 --> 01:10:28,503
N�o h� mais assassinos,
assaltantes, ladr�es.
1094
01:10:28,503 --> 01:10:31,715
- O comunismo significa...
- N�o h� nada que vale roubar.
1095
01:10:31,715 --> 01:10:35,886
N�o. Comunismo significa
o direito do povo
1096
01:10:35,886 --> 01:10:38,055
de andar nas ruas
sem temer ser roubado.
1097
01:10:38,055 --> 01:10:40,182
E da�? Devemos
ser ladr�es de bolsas?
1098
01:10:40,181 --> 01:10:43,100
N�o! Voc� pensa
muito pequeno, Yorgu.
1099
01:10:43,100 --> 01:10:44,560
Vamos roubar as hortali�as.
1100
01:10:45,728 --> 01:10:47,938
- O qu�? Hortali�as?
- Isso.
1101
01:10:47,938 --> 01:10:52,151
- Ele disse "hortali�as"?
- As joalherias. Rapazes!
1102
01:10:52,151 --> 01:10:54,445
Voc�s realmente
n�o t�m classe, n�o �?
1103
01:10:54,445 --> 01:10:56,447
Querem um crime?
Assaltem um banco.
1104
01:10:59,241 --> 01:11:00,618
Qual, ent�o?
1105
01:11:00,659 --> 01:11:02,787
S� temos um,
o Banco Nacional da Rom�nia.
1106
01:11:02,787 --> 01:11:06,332
- Mas se tem outra sugest�o...
- Cara, voc� � um g�nio.
1107
01:11:06,332 --> 01:11:09,168
Pensei no Museu de Arte
Socialista, mas um banco...
1108
01:11:09,585 --> 01:11:11,879
Sei l�.
Ent�o roubamos o Banco Nacional.
1109
01:11:11,879 --> 01:11:13,464
- O que isso prova?
- N�o v�?
1110
01:11:13,464 --> 01:11:15,466
Assaltos � um dos males
do capitalismo.
1111
01:11:15,508 --> 01:11:16,967
Elas n�o acontecem aqui.
1112
01:11:16,967 --> 01:11:19,762
N�o podem acontecer aqui.
Todo mundo sabe disso.
1113
01:11:20,262 --> 01:11:21,764
Mas se acontecerem...
1114
01:11:23,140 --> 01:11:26,685
Se o imposs�vel acontecer
em meio ao progresso e fartura,
1115
01:11:26,685 --> 01:11:29,772
posso me sentar na minha f�brica
e dizer: "Espere um pouco!"
1116
01:11:30,105 --> 01:11:31,899
� um pouco sutil, n�o �?
1117
01:11:31,899 --> 01:11:34,109
- O que faremos com o dinheiro?
- Nada.
1118
01:11:34,109 --> 01:11:36,153
Gastar, guardar,
dar para voc�.
1119
01:11:36,153 --> 01:11:37,822
Max, voc� � um policial.
1120
01:11:37,822 --> 01:11:40,783
Digo, quais s�o as chances
de isso acontecer?
1121
01:11:40,783 --> 01:11:42,243
Quase zero.
1122
01:11:42,243 --> 01:11:45,246
- Eu amo a palavra "quase".
- O qu�?
1123
01:11:45,246 --> 01:11:47,998
H� pouco, ele disse
que sentia falta de ser preso.
1124
01:11:47,998 --> 01:11:49,458
Sim, mas hoje � diferente.
1125
01:11:49,458 --> 01:11:51,877
Se te prenderem agora,
seria pena de 40 anos.
1126
01:11:51,877 --> 01:11:53,712
As coisas engrossam
e quer sair?
1127
01:11:53,712 --> 01:11:56,757
Max, por favor. Sou um velho,
n�o vamos esquecer.
1128
01:11:56,757 --> 01:11:58,968
N�o sirvo
mais para a comida da pris�o.
1129
01:11:58,968 --> 01:12:01,762
Ent�o a resposta �,
roube mais de US$100.000.
1130
01:12:01,762 --> 01:12:03,305
Como essa � a resposta?
1131
01:12:03,305 --> 01:12:06,267
Porque roubar mais de US$100.000
� pun�vel com a morte.
1132
01:12:06,267 --> 01:12:08,561
Sem longa senten�a,
s� um tiro na cabe�a.
1133
01:12:08,561 --> 01:12:11,772
- Bem, isso � �timo, Max.
- Ent�o n�o menos de US$100.000.
1134
01:12:11,772 --> 01:12:14,608
- � tudo ou nada.
- Sim, ter�amos que humilh�-los.
1135
01:12:14,608 --> 01:12:16,902
Fazer em p�blico,
na frente de uma plateia.
1136
01:12:16,902 --> 01:12:19,363
Nesse caso,
n�o atacar a sede do banco.
1137
01:12:19,405 --> 01:12:22,283
Ataque a van que entrega
o dinheiro nos bancos.
1138
01:12:24,159 --> 01:12:25,828
E disseram
que ela era est�pida.
1139
01:12:25,828 --> 01:12:29,331
E se querem uma multid�o,
t�m que fazer um show.
1140
01:12:29,748 --> 01:12:32,585
Todos quer�amos nos tornar
estrelas de cinema, lembra?
1141
01:12:33,251 --> 01:12:37,088
Voc� � um anjo!
Venha aqui, enquanto te beijo!
1142
01:12:40,466 --> 01:12:43,594
Passamos dos limites.
Exibindo-nos como crian�as.
1143
01:12:43,594 --> 01:12:46,347
N�o nos sent�amos bem juntos
h� um bom tempo.
1144
01:12:48,349 --> 01:12:51,060
Mas depois de um tempo,
come�amos a perceber
1145
01:12:51,060 --> 01:12:54,272
que um de n�s estava
levando tudo a s�rio.
1146
01:12:54,605 --> 01:12:57,275
Temos que fazer, enquanto
sou chefe do departamento.
1147
01:12:57,608 --> 01:13:00,570
Assim poderemos contrabandear
tudo que precisamos.
1148
01:13:00,570 --> 01:13:03,573
Espere, Max, n�o me diga
que est� falando s�rio.
1149
01:13:06,117 --> 01:13:08,119
� claro que estou,
voc�s n�o est�o?
1150
01:13:10,955 --> 01:13:12,623
N�o, Max.
Estamos brincando.
1151
01:13:13,041 --> 01:13:16,127
- � uma ideia brilhante!
- Mas voc� nos disse
1152
01:13:16,127 --> 01:13:18,546
que isso era
pun�vel com a morte.
1153
01:13:18,546 --> 01:13:19,922
E da�?
1154
01:13:19,922 --> 01:13:21,382
Vale a pena!
1155
01:13:21,382 --> 01:13:23,468
Se os Nazistas nos capturassem
em 1944,
1156
01:13:23,468 --> 01:13:25,303
acham que estar�amos vivos?
1157
01:13:25,303 --> 01:13:28,264
Aquilo nos impediu? N�o.
E quer saber?
1158
01:13:28,264 --> 01:13:29,599
Se for bem planejado,
1159
01:13:29,599 --> 01:13:32,393
h� chance de dar certo.
1160
01:13:32,393 --> 01:13:34,270
Que loucura.
1161
01:13:34,312 --> 01:13:36,814
O que h� com voc�s?
N�o querem se aposentar?
1162
01:13:36,814 --> 01:13:38,566
Isso n�o � uma Roleta Russa.
1163
01:13:38,566 --> 01:13:41,194
� uma Roleta Bolchevique,
com todas as seis balas.
1164
01:13:41,194 --> 01:13:42,862
Trata-se de risco.
1165
01:13:42,862 --> 01:13:45,531
Pessoal,
voc�s adoravam correr riscos!
1166
01:13:45,531 --> 01:13:47,533
Isso � suic�dio.
1167
01:13:48,409 --> 01:13:50,870
Poder�amos pular do terra�o.
1168
01:13:50,870 --> 01:13:53,664
N�o � uma m� ideia.
Mas � um voo curto.
1169
01:13:54,165 --> 01:13:56,584
Eu estava sugerindo
um de longa dura��o.
1170
01:13:57,585 --> 01:13:59,337
Max, j� acabou?
1171
01:14:00,213 --> 01:14:02,757
Vamos para assuntos
mais s�rios...
1172
01:14:02,757 --> 01:14:04,467
Acho que posso fazer isso.
1173
01:14:06,928 --> 01:14:08,387
O qu�?
1174
01:14:13,267 --> 01:14:15,186
Estou nessa com Max.
1175
01:14:15,186 --> 01:14:17,396
- Est� brincando.
- Claro que n�o.
1176
01:14:17,396 --> 01:14:20,608
- J� o viu brincando antes?
- Dumi, n�o d� for�a.
1177
01:14:20,608 --> 01:14:23,611
Quando eles cancelaram
minha bolsa de pesquisas
1178
01:14:23,611 --> 01:14:26,614
na Uni�o Sovi�tica,
quase cortei meus punhos.
1179
01:14:27,155 --> 01:14:29,241
E talvez eu devia
ter cortado.
1180
01:14:29,241 --> 01:14:33,078
Porque eu deveria ter ajudado
a organizar miss�es espaciais.
1181
01:14:33,078 --> 01:14:35,539
E voc� sabe porque cancelaram
sua bolsa, n�o?
1182
01:14:35,539 --> 01:14:37,833
Pelo menos n�o est�o
nos pondo em fornos.
1183
01:14:39,334 --> 01:14:40,836
Ainda n�o.
1184
01:14:40,836 --> 01:14:43,171
Gente, � o anivers�rio do Dumi.
1185
01:14:44,297 --> 01:14:45,966
Ele est� fazendo 40 anos.
1186
01:14:47,884 --> 01:14:50,762
Espero que ele n�o fique
chateado comigo
1187
01:14:50,762 --> 01:14:52,806
se eu n�o desejar
a ele uma vida longa.
1188
01:14:55,600 --> 01:14:57,352
H� vinte anos,
quantos achavam
1189
01:14:57,352 --> 01:14:58,895
que chegariam aos quarenta?
1190
01:14:59,521 --> 01:15:02,983
Antes, a ideia de uma vida longa
era uma esp�cie de trai��o.
1191
01:15:04,776 --> 01:15:08,280
Razvan, qual � a sua melhor
lembran�a dos �ltimos dez anos?
1192
01:15:08,780 --> 01:15:11,741
Ou lembra de alguma coisa boa
desde o fim da guerra?
1193
01:15:12,492 --> 01:15:14,077
O dia em que Stalin morreu?
1194
01:15:14,077 --> 01:15:18,206
Cale-se.
O que mais h� para n�s?
1195
01:15:19,374 --> 01:15:23,086
Se conseguirmos, �timo.
Vamos rir na cara deles.
1196
01:15:24,212 --> 01:15:27,215
Se formos pegos,
ser� o fim do show.
1197
01:15:28,675 --> 01:15:30,302
Mas que fim?
1198
01:15:32,095 --> 01:15:33,972
Quem vai brindar a isso comigo?
1199
01:16:07,172 --> 01:16:09,799
Ao sucesso do grupo.
1200
01:16:14,429 --> 01:16:18,099
Desculpem, n�o posso participar.
Tenho uma crian�a para criar.
1201
01:16:34,073 --> 01:16:38,243
Nos dias seguintes, as coisas
come�aram a acontecer r�pido.
1202
01:16:56,970 --> 01:16:59,807
Declare que voc�
� um taxista sem cadastro,
1203
01:16:59,807 --> 01:17:02,184
cujo t�xi � clandestino.
1204
01:17:02,184 --> 01:17:04,061
Informe exatamente
1205
01:17:04,061 --> 01:17:06,814
quando e onde
seu carro foi roubado.
1206
01:17:15,447 --> 01:17:17,950
Max Rosenthal num parque?
1207
01:17:17,950 --> 01:17:19,827
Essa me surpreendeu.
1208
01:17:46,019 --> 01:17:48,063
� melhor guard�-las aqui.
1209
01:17:48,063 --> 01:17:49,815
Na minha casa � bem arriscado.
1210
01:17:51,275 --> 01:17:52,943
A Sonia mexe nas coisas dela
1211
01:17:52,943 --> 01:17:56,947
- e vasculha tudo.
- Eu as guardarei para voc�.
1212
01:17:56,947 --> 01:18:00,117
Mas n�o conte comigo
para mais alguma coisa.
1213
01:18:01,159 --> 01:18:02,619
O que quer dizer?
1214
01:18:06,290 --> 01:18:09,001
Acho que seria melhor
observar tudo de longe.
1215
01:18:09,668 --> 01:18:12,254
Estive pensando sobre isso,
e voc� sabe...
1216
01:18:12,254 --> 01:18:14,214
Sou um historiador.
1217
01:18:14,839 --> 01:18:17,758
Quero saber o que vai acontecer
nos pr�ximos anos.
1218
01:18:18,259 --> 01:18:20,303
Quero estar vivo para ver.
1219
01:18:20,303 --> 01:18:22,263
Vou te dizer
o que vai acontecer:
1220
01:18:22,263 --> 01:18:23,806
Nada.
1221
01:18:23,806 --> 01:18:26,559
Vai continuar ensinando
hist�ria para crian�as burras
1222
01:18:26,559 --> 01:18:29,020
at� se suicidar,
� isso o que vai acontecer.
1223
01:18:32,732 --> 01:18:36,027
Ent�o, fa�a sua escolha.
Agora ou depois?
1224
01:18:39,447 --> 01:18:42,158
Calma, s� estou brincando,
garot�o.
1225
01:18:42,783 --> 01:18:44,744
Claro que se n�o quiser,
pode sair.
1226
01:18:47,997 --> 01:18:49,665
Desculpe, Max.
1227
01:18:54,462 --> 01:18:57,089
- Como ousa?
- N�o fique hist�rica.
1228
01:18:57,089 --> 01:18:58,966
Ele me pediu
para que o inclu�sse.
1229
01:18:58,966 --> 01:19:00,593
Claro que disse que n�o.
1230
01:19:00,593 --> 01:19:02,345
Cad� ele? Mirel!
1231
01:19:02,345 --> 01:19:03,846
Ele se trancou no banheiro.
1232
01:19:03,846 --> 01:19:07,808
- Ele n�o quer falar com voc�.
- Como ele descobriu o plano?
1233
01:19:07,808 --> 01:19:10,269
Os rapazes falaram
quando fomos roubar a c�mera.
1234
01:19:10,269 --> 01:19:13,689
- Eu n�o vou sair, v� embora!
- Voc� n�o pode deix�-lo em paz?
1235
01:19:13,689 --> 01:19:17,443
Deixaria. Mas ele est� obcecado.
Sabe quando e onde vai ocorrer.
1236
01:19:17,443 --> 01:19:19,028
Est� amea�ando vir conosco.
1237
01:19:19,028 --> 01:19:20,613
Voc� tem que impedi-lo.
1238
01:19:20,613 --> 01:19:23,074
- Ele n�o me ouve mais.
- Eu tentei.
1239
01:19:23,074 --> 01:19:26,410
Tente mais.
� o respons�vel por ele, agora.
1240
01:19:26,744 --> 01:19:29,580
Se n�o o impedir,
entregarei voc�s � pol�cia.
1241
01:19:29,580 --> 01:19:32,708
Alice Bercovich
delatando pessoas. Essa � boa.
1242
01:19:32,708 --> 01:19:35,127
Ent�o, eu partirei.
Eu o levarei comigo.
1243
01:19:38,089 --> 01:19:40,466
- Eu n�o vou sair.
- Ele n�o vai embora.
1244
01:19:41,217 --> 01:19:43,511
Voc� � um monstro.
1245
01:19:45,304 --> 01:19:47,181
Voc� quer que ele participe.
1246
01:19:47,181 --> 01:19:50,184
Voc� quer fazer
dele um outro "Max".
1247
01:19:50,184 --> 01:19:52,520
Ele � meu filho,
afinal de contas.
1248
01:19:53,437 --> 01:19:55,606
Ele quer tanto fazer isso.
1249
01:19:55,606 --> 01:19:57,900
E j� est� planejado
para cinco pessoas.
1250
01:19:57,900 --> 01:20:00,528
� muito tarde para mudar.
E Alice, ele � menor.
1251
01:20:00,528 --> 01:20:02,321
Mesmo que nos prendam,
o que far�o
1252
01:20:02,321 --> 01:20:05,408
- � mud�-lo de escola.
- Ele fica em casa.
1253
01:20:12,705 --> 01:20:14,541
Voc� precisa de cinco pessoas?
1254
01:20:22,841 --> 01:20:24,926
Quer dizer que mudou de ideia?
1255
01:20:25,426 --> 01:20:27,387
Eu sou mulher. Sou vol�vel.
1256
01:20:28,805 --> 01:20:31,516
Olha s� quem est� falando
sobre mudar de ideia.
1257
01:20:32,225 --> 01:20:33,768
Vou preparar alguma comida.
1258
01:20:34,394 --> 01:20:36,396
Voc�s estar�o com fome
pela tarde.
1259
01:21:02,338 --> 01:21:05,633
Parem! Parem.
1260
01:21:07,969 --> 01:21:09,470
Estou chegando.
1261
01:21:17,979 --> 01:21:19,689
Aqui est�o as chaves do arquivo.
1262
01:21:19,731 --> 01:21:22,984
- Certo.
- As fichas est�o atualizadas.
1263
01:21:22,984 --> 01:21:24,402
Algo mais a dizer?
1264
01:21:24,402 --> 01:21:27,071
Foi um prazer ter trabalhado
com voc�.
1265
01:21:33,328 --> 01:21:36,539
Quase esqueci.
Pus meus pertences num furg�o,
1266
01:21:36,539 --> 01:21:38,124
para lev�-los para casa.
1267
01:21:38,124 --> 01:21:39,459
Chamarei um motorista.
1268
01:21:39,459 --> 01:21:42,712
Eu cuidarei disso. O furg�o
vai estar na garagem amanh�.
1269
01:21:44,589 --> 01:21:46,049
Boa sorte na sua nova vida.
1270
01:21:46,049 --> 01:21:48,468
Voc� tamb�m, Max.
Com tudo que decidiu fazer.
1271
01:21:48,468 --> 01:21:51,554
- Claro.
- Espero que um dia n�s...
1272
01:22:11,156 --> 01:22:12,991
Bom dia, companheiros!
1273
01:22:12,991 --> 01:22:15,869
N�o se assustem,
estamos fazendo uma filmagem.
1274
01:22:18,747 --> 01:22:21,208
� bem simples.
N�s fingimos te assaltar.
1275
01:22:21,208 --> 01:22:22,876
Saia com as m�os para cima.
1276
01:22:22,876 --> 01:22:24,628
- Fa�a como nos filmes.
- Vamos!
1277
01:22:24,628 --> 01:22:26,088
Mas temos que entregar...
1278
01:22:26,088 --> 01:22:28,090
- Cad� sua arma?
- N�o temos.
1279
01:22:28,090 --> 01:22:31,426
N�o acredito. Voc�s transportam
dinheiro sem nenhuma arma?
1280
01:22:31,426 --> 01:22:34,513
Voc�,
coloque o dinheiro no furg�o.
1281
01:22:35,180 --> 01:22:37,808
Coloque o dinheiro no furg�o.
1282
01:22:39,184 --> 01:22:43,271
Vamos, pessoal,
mostrem algum entusiasmo.
1283
01:22:43,271 --> 01:22:44,856
Voc�s est�o sendo filmados.
1284
01:22:45,357 --> 01:22:47,067
E achou
que o dinheiro era deles!
1285
01:22:47,067 --> 01:22:49,027
N�o sei por que est�o
de mau humor.
1286
01:22:49,027 --> 01:22:50,862
- Como se chama?
- Viorel.
1287
01:22:50,862 --> 01:22:53,490
Qual seu problema, Viorel?
N�o est� animado?
1288
01:22:53,490 --> 01:22:56,576
- Talvez n�o goste do seu papel?
- Deveria ter dito.
1289
01:22:56,576 --> 01:23:00,205
Quer saber, Viorel?
Pode ficar com o meu.
1290
01:23:01,373 --> 01:23:03,834
E ele?
Talvez queira trocar de papel.
1291
01:23:03,834 --> 01:23:05,836
- Com prazer.
- Com prazer.
1292
01:23:21,268 --> 01:23:24,229
Peguem o dinheiro,
poupem nossas vidas.
1293
01:23:24,229 --> 01:23:26,773
Podemos parar com o teatro
e irmos para casa?
1294
01:23:26,773 --> 01:23:28,608
Por qu�? Estou apenas
me divertindo.
1295
01:23:29,317 --> 01:23:31,361
Desde quando temos
um c�mera verdadeiro?
1296
01:23:32,404 --> 01:23:34,781
Seu bastardo!
1297
01:23:39,411 --> 01:23:41,163
Por favor! Imploro-te!
1298
01:23:41,163 --> 01:23:44,082
N�o se preocupe!
S� estamos fazendo um filme!
1299
01:23:44,958 --> 01:23:46,585
- Des�a, agora!
- Vamos.
1300
01:23:46,918 --> 01:23:48,420
Obrigado. Aqui.
1301
01:23:52,632 --> 01:23:55,552
Vamos, Viorel.
Marchar adiante.
1302
01:23:55,594 --> 01:23:57,095
Voc� atuou muito bem!
1303
01:23:57,094 --> 01:23:58,721
Agora, v� para
a van da pol�cia.
1304
01:24:08,647 --> 01:24:10,941
N�o que voc� fosse tagarela,
mas ainda assim.
1305
01:24:30,210 --> 01:24:33,422
Direita. Esquerda. Direita.
1306
01:24:33,422 --> 01:24:36,175
N�o. Quero ir com voc�
e dividir o dinheiro.
1307
01:24:36,175 --> 01:24:37,509
De modo nenhum.
1308
01:24:37,509 --> 01:24:39,553
Fique aqui,
ensaie para o grande desfile
1309
01:24:39,595 --> 01:24:41,931
e n�o volte at�
tudo estar finalizado.
1310
01:24:43,223 --> 01:24:46,727
Direita. Esquerda. Direita.
1311
01:24:51,148 --> 01:24:52,983
Obrigado, voc�s dois,
1312
01:24:52,983 --> 01:24:57,112
por participarem de uma
obra prima do cinema socialista.
1313
01:24:57,571 --> 01:24:58,948
Est�o livres para ir.
1314
01:24:59,782 --> 01:25:01,116
V�o!
1315
01:25:29,770 --> 01:25:32,940
Seu traidor! Mentiroso!
1316
01:25:32,940 --> 01:25:35,609
- Seu bastardo, mentiu para mim!
- Pare! Pare! Pare!
1317
01:25:36,193 --> 01:25:38,612
- Mentiu para mim!
- N�o fui eu!
1318
01:25:38,612 --> 01:25:41,573
N�o fui eu! Juro! Pare!
1319
01:25:42,032 --> 01:25:44,201
Comporte-se! Escute!
1320
01:25:44,618 --> 01:25:46,453
N�o menti para voc�.
1321
01:25:46,453 --> 01:25:48,372
Tranquei-o na casa
ao sair pela manh�.
1322
01:25:48,414 --> 01:25:49,998
Ele deve ter
quebrado a janela.
1323
01:25:49,998 --> 01:25:52,292
Juro,
ele veio por conta pr�pria.
1324
01:25:52,667 --> 01:25:55,044
Alice, n�o se preocupe
com o Mirel.
1325
01:25:55,044 --> 01:25:57,839
Mesmo se formos presos amanh�,
nada acontecer� com ele.
1326
01:25:57,839 --> 01:26:00,925
Terei documentos falsos.
O endere�o dele ser� secreto.
1327
01:26:00,925 --> 01:26:03,845
Seremos os �nicos a saber
qualquer coisa sobre ele.
1328
01:26:07,140 --> 01:26:08,516
Por que est� chorando?
1329
01:26:11,144 --> 01:26:13,062
Era isso que eu n�o queria.
1330
01:26:13,062 --> 01:26:15,523
- Eu n�o..
- O que voc� n�o queria?
1331
01:26:15,523 --> 01:26:16,983
O que quer dizer?
Conte-me!
1332
01:26:16,983 --> 01:26:19,110
Era isso que eu n�o queria
para o Mirel.
1333
01:26:20,319 --> 01:26:21,988
N�o queria que ele...
1334
01:26:21,988 --> 01:26:25,366
N�o queria que ele tivesse
que viver escondido.
1335
01:26:37,336 --> 01:26:40,089
A investiga��o da pol�cia
come�ou no dia seguinte.
1336
01:26:40,465 --> 01:26:42,925
Os jornais nunca divulgaram
uma palavra.
1337
01:26:42,925 --> 01:26:44,844
Mas as pessoas murmuravam
pela cidade.
1338
01:26:44,844 --> 01:26:47,430
N�s nos tornamos
os Robin Hoods romenos.
1339
01:26:48,264 --> 01:26:50,975
E ap�s duas semanas,
1340
01:26:50,975 --> 01:26:53,728
o Ministro do Interior
ordenou ao Servi�o Secreto
1341
01:26:53,728 --> 01:26:55,396
que assumisse
o controle do caso.
1342
01:26:55,396 --> 01:26:57,481
Do dia para a noite
fomos promovidos
1343
01:26:57,481 --> 01:27:00,693
de simples bandidos
a inimigos das pessoas.
1344
01:27:02,028 --> 01:27:03,696
Tornou-se um caso pol�tico.
1345
01:27:04,197 --> 01:27:08,659
Enquanto isso, com�amos
no Ath�n�e Palace toda a noite,
1346
01:27:08,659 --> 01:27:11,037
compr�vamos v�rias roupas...
1347
01:27:11,704 --> 01:27:13,039
Vida de alto padr�o.
1348
01:27:14,373 --> 01:27:15,750
Como te encontraram?
1349
01:27:17,460 --> 01:27:20,046
- Yorgu.
- N�o, ele te entregou?
1350
01:27:20,046 --> 01:27:21,422
N�o necessariamente.
1351
01:27:22,089 --> 01:27:24,592
Tudo come�o
com uma conversa ao telefone
1352
01:27:24,592 --> 01:27:26,636
que ele teve
com outro professor.
1353
01:27:26,636 --> 01:27:29,805
Estavam examinando alguns
alunos da sala de aula,
1354
01:27:29,805 --> 01:27:33,309
perseguidos porque os seus pais
eram antigos donos de terra.
1355
01:27:33,309 --> 01:27:36,479
Sim, mas preciso dizer
e espero que n�o me julgue.
1356
01:27:36,479 --> 01:27:39,774
Todos eles s�o esfor�ados,
estudantes muito inteligentes.
1357
01:27:40,566 --> 01:27:42,026
N�o, sinceramente.
1358
01:27:42,026 --> 01:27:44,820
N�o acreditaria nos tesouros
que eles escondem l�.
1359
01:27:45,236 --> 01:27:47,906
"Nos tesouros
que eles escondem l�."
1360
01:27:48,531 --> 01:27:50,992
Essa foi a frase
que nos entregou.
1361
01:27:51,326 --> 01:27:53,453
Meu vizinho,
colega Ristea,
1362
01:27:53,453 --> 01:27:55,872
tem um tesouro escondido
no s�t�o dele.
1363
01:27:56,414 --> 01:27:57,874
Provavelmente ouro.
1364
01:28:06,841 --> 01:28:08,468
A divers�o tinha terminado.
1365
01:28:09,260 --> 01:28:12,514
Durante as 24 horas seguintes,
o Servi�o Secreto Comunista,
1366
01:28:12,514 --> 01:28:15,517
compensou todo o m�s
de inefici�ncia.
1367
01:28:15,517 --> 01:28:20,647
Quem foi o brilhante l�der
da Revolu��o de Outubro?
1368
01:28:25,110 --> 01:28:27,112
�ltima porta. Sala 3.
1369
01:28:27,445 --> 01:28:30,573
Um certo Vladimir Ilyich?
1370
01:28:30,573 --> 01:28:31,908
Lembra-se?
1371
01:28:36,204 --> 01:28:37,539
Permane�am sentados.
1372
01:28:39,165 --> 01:28:42,210
Voc� � Ristea Yorgu,
nascido como Feldiman?
1373
01:28:45,171 --> 01:28:49,175
Vladimir Ilyich Lenin,
nascido como Ulianov?
1374
01:29:36,514 --> 01:29:37,849
Ei.
1375
01:29:50,777 --> 01:29:53,572
Hoje, comemoramos
um dia hist�rico.
1376
01:29:54,531 --> 01:29:57,201
Para aprendermos mais sobre
esta vit�ria imponente
1377
01:29:57,201 --> 01:29:59,745
para os her�is comunistas
da Uni�o Sovi�tica,
1378
01:29:59,745 --> 01:30:03,582
o especialista em astrof�sica
e miss�es espaciais,
1379
01:30:03,582 --> 01:30:05,709
Camarada Dumitru Dorneanu.
1380
01:30:06,043 --> 01:30:09,046
Acredite ou n�o,
isso ocorreu em 14 de setembro.
1381
01:30:09,046 --> 01:30:11,965
No dia em que o sat�lite
Lunik 2 pousou na lua.
1382
01:30:18,639 --> 01:30:20,515
Max ganhou a aposta.
1383
01:30:52,631 --> 01:30:55,092
Isso... Sim, isso.
1384
01:31:07,771 --> 01:31:10,107
CAP�TULO 8
A FESTA DO ELENCO
1385
01:31:36,382 --> 01:31:38,050
Bom dia.
1386
01:31:38,050 --> 01:31:39,427
O que est� fazendo?
1387
01:31:40,845 --> 01:31:42,638
Estas s�o instru��es
para voc�.
1388
01:31:42,638 --> 01:31:45,391
N�o as leia hoje.
Espere at� a filmagem acabar.
1389
01:31:45,808 --> 01:31:51,022
E, caso pare�a complicado,
pode conversar com o Sr. Zilber.
1390
01:31:51,022 --> 01:31:52,690
Tenho certeza
que ele o ajudar�.
1391
01:31:53,816 --> 01:31:55,276
Vamos, levante.
1392
01:31:55,276 --> 01:31:58,195
Tivemos uma �tima noite.
Agora voltemos ao trabalho.
1393
01:32:07,997 --> 01:32:09,331
Podemos ir?
1394
01:32:10,124 --> 01:32:13,043
Pra�a Martyrs', por favor.
R�pido. J� estamos atrasados.
1395
01:32:21,010 --> 01:32:22,344
A� est�o eles.
1396
01:32:41,781 --> 01:32:43,240
Venha!
Quero falar com voc�.
1397
01:32:47,745 --> 01:32:49,121
Sente-se.
1398
01:32:55,169 --> 01:32:58,047
Agora, quero que escreva
algo muito simples.
1399
01:32:58,797 --> 01:33:00,174
O endere�o.
1400
01:33:12,645 --> 01:33:14,313
O que � isso?
1401
01:33:14,313 --> 01:33:17,233
O meu endere�o.
Digo, o do Sr. Zilber.
1402
01:33:17,233 --> 01:33:18,943
Est� bancando
o esperto comigo?
1403
01:33:18,943 --> 01:33:20,486
Por qu�?
Sabe que eu estava l�.
1404
01:33:20,486 --> 01:33:24,365
- Seus homens estavam vigiando.
- Quero o outro endere�o.
1405
01:33:24,365 --> 01:33:25,908
N�o sei nenhum
outro endere�o.
1406
01:33:25,908 --> 01:33:27,701
Acredite!
Eu daria se soubesse.
1407
01:33:27,700 --> 01:33:32,205
Virgil, meu amigo.
V� o qu�o cansado estou?
1408
01:33:32,205 --> 01:33:35,375
Sabe a quantas noites
estou sem dormir?
1409
01:33:35,959 --> 01:33:39,921
A �ltima noite foi a quarta.
Por que est� fazendo isso?
1410
01:33:39,921 --> 01:33:41,506
- Desculpe-me! Eu...
- Escute!
1411
01:33:41,506 --> 01:33:45,343
N�o tenho pressa.
Te darei o dia todo para pensar.
1412
01:33:45,343 --> 01:33:48,346
Mas se n�o cooperar,
ser� interrogado
1413
01:33:48,346 --> 01:33:50,598
por outros oficiais
com outros m�todos.
1414
01:33:50,598 --> 01:33:55,186
Acabar� dando o endere�o
para alguma outra pessoa.
1415
01:33:55,937 --> 01:33:58,439
E isso seria
muito triste para mim.
1416
01:33:58,439 --> 01:34:01,401
Pense no tempo
e no esfor�o que eu pus nisso.
1417
01:34:01,776 --> 01:34:04,988
O jovem Bercovich
� um componente chave.
1418
01:34:04,988 --> 01:34:08,491
Um segredo que contei
somente para voc�.
1419
01:34:08,825 --> 01:34:13,705
Por que deixar um tolo qualquer
levar a fama pelo meu trabalho?
1420
01:34:17,208 --> 01:34:19,043
Enquanto isso,
o sol n�o espera.
1421
01:34:19,627 --> 01:34:22,297
O seu assistente ter�
que usar a c�mera hoje.
1422
01:34:27,343 --> 01:34:29,470
E... a��o!
1423
01:34:49,323 --> 01:34:50,658
Adiante!
1424
01:34:59,417 --> 01:35:01,627
Pare! Pare tudo!
1425
01:35:02,045 --> 01:35:04,547
Peguem as armas deles.
Peguem as armas.
1426
01:35:04,547 --> 01:35:06,257
D�-me as armas.
1427
01:35:06,257 --> 01:35:08,968
- Prisioneiros, voltem � van.
- Vamos, mexam-se.
1428
01:35:13,681 --> 01:35:15,725
Quem � respons�vel
por essa opera��o?
1429
01:35:15,725 --> 01:35:17,393
Tenente Coronel Holban, senhor.
1430
01:35:17,435 --> 01:35:19,062
Onde ele est�? Ache-o!
1431
01:35:23,523 --> 01:35:26,485
Camarada Holban.
Acorde!
1432
01:35:26,485 --> 01:35:28,320
O camarada ministro est� aqui.
1433
01:35:33,450 --> 01:35:36,077
Ache um lugar calmo
para conversarmos.
1434
01:35:37,245 --> 01:35:39,122
Ei, voc�!
Traga-nos caf�!
1435
01:35:39,122 --> 01:35:41,374
Interrompi seu cochilo,
camarada?
1436
01:35:41,374 --> 01:35:43,126
Perdoe-me. � o cansa�o.
1437
01:35:43,126 --> 01:35:46,004
Se est� exausto, podemos
oferecer f�rias estendidas.
1438
01:35:46,046 --> 01:35:48,632
N�o tem lugar para exaust�o
no meu minist�rio.
1439
01:35:48,965 --> 01:35:51,009
Suponho
que tamb�m estava dormindo ontem
1440
01:35:51,009 --> 01:35:52,427
quando um prisioneiro
fugiu
1441
01:35:52,469 --> 01:35:54,429
com uma arma,
em plena luz do dia!
1442
01:35:54,805 --> 01:35:56,348
Eu tenho o relat�rio aqui.
1443
01:35:56,348 --> 01:35:57,766
Nunca vi algo assim.
1444
01:35:57,766 --> 01:36:00,352
Sim, senhor,
mas recapturamos o fugitivo.
1445
01:36:00,393 --> 01:36:02,687
Depois dela andar
pela cidade a noite toda!
1446
01:36:02,687 --> 01:36:05,190
Permita-me lhe informar
sobre o novo elemento
1447
01:36:05,232 --> 01:36:06,858
que descobrimos
na investiga��o.
1448
01:36:06,858 --> 01:36:09,110
Que investiga��o?
Esse caso j� foi julgado!
1449
01:36:09,152 --> 01:36:11,780
Estamos falando
de neglig�ncia grave no dever.
1450
01:36:11,821 --> 01:36:15,534
- Por favor, senhor...
- Cala essa boca!
1451
01:36:16,660 --> 01:36:18,703
Quero te escutar
calar a boca.
1452
01:36:21,122 --> 01:36:22,749
Onde est� o caf�?
1453
01:36:23,375 --> 01:36:25,585
Desculpe-me,
senhor, n�o sou um gar�om.
1454
01:36:25,585 --> 01:36:27,212
O que �, ent�o?
1455
01:36:28,046 --> 01:36:30,549
Sou respons�vel pela c�mera.
1456
01:36:30,549 --> 01:36:32,342
Ent�o
v� cuidar da sua c�mera.
1457
01:36:38,056 --> 01:36:40,517
Fa�a suas malas
hoje � noite.
1458
01:36:40,517 --> 01:36:42,310
Est� exausto.
1459
01:36:42,310 --> 01:36:44,521
Vamos te dispensar
para descansar.
1460
01:36:44,521 --> 01:36:46,982
Num acampamento.
Nas montanhas.
1461
01:36:48,024 --> 01:36:49,859
Bastante ar fresco.
1462
01:36:54,614 --> 01:36:56,032
Prisioneiro Radoiu.
1463
01:36:56,032 --> 01:36:57,534
Saia.
1464
01:37:06,042 --> 01:37:08,837
Quero que saiba
que tudo isso foi minha ideia.
1465
01:37:08,878 --> 01:37:10,297
O qu�?
1466
01:37:10,297 --> 01:37:12,841
Tudo isso.
O filme. As grava��es.
1467
01:37:12,841 --> 01:37:15,677
Bom pra voc�.
Sempre adorei filmes.
1468
01:37:16,093 --> 01:37:18,095
Tudo
que vai sobrar de voc�
1469
01:37:18,137 --> 01:37:20,556
ser� a imagem
de um traidor e criminoso
1470
01:37:20,556 --> 01:37:22,558
capturado
pelos homens no meu comando.
1471
01:37:22,558 --> 01:37:24,018
Daqui a cem anos,
1472
01:37:24,018 --> 01:37:26,270
as pessoas v�o ver esse filme,
e dir�o:
1473
01:37:26,270 --> 01:37:29,398
"N�o deve ter sido f�cil
erguer o socialismo no passado."
1474
01:37:29,398 --> 01:37:31,817
Felizmente havia
homens como eu para o fazer.
1475
01:37:33,902 --> 01:37:35,362
Como est� a Sonia?
1476
01:37:35,362 --> 01:37:37,573
N�o se preocupe com ela.
1477
01:37:37,573 --> 01:37:40,617
- Ela est� bem.
- Camarada, Sr. Ministro...
1478
01:37:40,617 --> 01:37:43,245
Aprendeu a se dirigir a mim
apropriadamente.
1479
01:37:43,245 --> 01:37:45,289
Um presidi�rio
n�o � meu camarada.
1480
01:37:45,289 --> 01:37:48,125
Tenho uma proposta.
Interessa o grupo todo.
1481
01:37:48,125 --> 01:37:50,544
Em vez de nos executar
com balas...
1482
01:37:50,586 --> 01:37:53,922
por que n�o nos manda ao espa�o
num sat�lite sovi�tico?
1483
01:37:55,049 --> 01:37:58,010
Seriamos �teis para a ci�ncia.
Todos ganhariam.
1484
01:37:58,010 --> 01:38:00,137
- Isso � uma piada?
- N�o, n�o, n�o.
1485
01:38:00,137 --> 01:38:02,514
� s�rio!
Por que sacrificar c�es?
1486
01:38:02,514 --> 01:38:04,516
Seria mais esperto
enviar humanos...
1487
01:38:04,516 --> 01:38:06,351
pois podem enviar
observa��es...
1488
01:38:06,351 --> 01:38:08,937
e relat�rios de tudo que virem
antes de morrer.
1489
01:38:08,937 --> 01:38:13,525
Imagine. Podemos ter um homem
no espa�o antes dos americanos.
1490
01:38:13,859 --> 01:38:16,862
Escute aqui,
seu miser�vel!
1491
01:38:16,862 --> 01:38:19,948
Qualquer um que v� ao espa�o
� um her�i do povo!
1492
01:38:19,948 --> 01:38:21,408
C�es ou n�o!
1493
01:38:21,450 --> 01:38:23,952
Traidores e bandidos
n�o s�o enviados ao espa�o.
1494
01:38:23,952 --> 01:38:25,579
E sim a um esquadr�o
de execu��o
1495
01:38:25,579 --> 01:38:27,915
e suas fam�lias t�m que pagar
pelas balas!
1496
01:38:27,915 --> 01:38:31,502
J� chega! Voltem para as celas!
A festa acabou!
1497
01:38:31,502 --> 01:38:33,337
Todos de volta
para as celas!
1498
01:38:33,337 --> 01:38:35,756
Isso virou
acampamento de ver�o?
1499
01:38:35,756 --> 01:38:38,592
Voc�s t�m equipamento suficiente
para terminar o filme.
1500
01:39:08,330 --> 01:39:09,748
Foi divertido.
1501
01:39:20,758 --> 01:39:22,552
"Querido Virgil,
1502
01:39:22,552 --> 01:39:25,096
agora sabe onde meu filho mora.
1503
01:39:25,638 --> 01:39:29,016
Ele ter� 13 anos
em 26 de agosto.
1504
01:39:29,016 --> 01:39:32,603
Na tradi��o judia,
� o dia de seu Bar Mitzvah,
1505
01:39:32,603 --> 01:39:36,232
uma cerim�nia na sinagoga,
seguida por uma festa.
1506
01:39:36,232 --> 01:39:39,944
� como os jovens s�o aceitos
como membros da comunidade."
1507
01:39:45,283 --> 01:39:46,784
Vamos!
1508
01:39:47,243 --> 01:39:49,954
Mais r�pido!
N�o me toque!
1509
01:39:54,834 --> 01:39:58,212
"Eu gostaria muito de achar
algu�m confi�vel
1510
01:39:58,212 --> 01:40:00,798
para organizar
a cerim�nia para Mirel.
1511
01:40:00,798 --> 01:40:05,720
Ficaria feliz se voc� o fizesse.
Com a ajuda do Sr. Zilber.
1512
01:40:05,720 --> 01:40:08,931
Estou pedindo por favor
para me ajudar.
1513
01:40:08,931 --> 01:40:12,184
E quero que saiba
que voc� me deu
1514
01:40:12,184 --> 01:40:15,313
a �ltima noite maravilhosa
da minha vida.
1515
01:40:43,466 --> 01:40:45,801
ESPA�O AMADOR
DE DAN�AS E COSTUMES POPULARES
1516
01:41:30,053 --> 01:41:31,429
Fogo!
1517
01:42:03,336 --> 01:42:04,712
Preparar!
1518
01:42:05,213 --> 01:42:06,965
Apontar!
Fogo!
1519
01:42:31,322 --> 01:42:32,699
Preparar!
1520
01:42:34,158 --> 01:42:35,577
Apontar!
1521
01:42:36,619 --> 01:42:38,037
Fogo!
1522
01:43:09,192 --> 01:43:10,611
Aten��o!
1523
01:43:13,322 --> 01:43:14,698
Preparar!
1524
01:43:17,784 --> 01:43:19,161
Apontar!
1525
01:43:39,890 --> 01:43:43,268
Para mim,
as coisas foram diferentes.
1526
01:43:43,268 --> 01:43:44,686
No �ltimo minuto,
1527
01:43:44,686 --> 01:43:47,731
minha senten�a foi alterada
para pris�o perp�tua.
1528
01:43:47,731 --> 01:43:51,735
Minha vida foi poupada,
pois dias antes da execu��o
1529
01:43:51,777 --> 01:43:53,695
se descobriu que...
1530
01:43:53,695 --> 01:43:55,113
eu estava gr�vida.
1531
01:43:59,888 --> 01:44:02,515
EM 1964
UMA ANISTIA LIBERTOU
1532
01:44:02,515 --> 01:44:04,476
TODOS OS PRISIONEIROS
POL�TICOS
1533
01:44:06,728 --> 01:44:11,149
ALICE BERCOVICH
TEVE PERMISS�O PARA IR A ISRAEL
1534
01:44:13,359 --> 01:44:16,279
ELA LEVOU MIREL
1535
01:44:16,279 --> 01:44:20,658
JUNTO COM SUA IRMANZINHA
1536
01:44:23,161 --> 01:44:25,747
A RECRIA��O DA PROPAGANDA
FEITA EM 1960,
1537
01:44:25,789 --> 01:44:28,374
NA QUAL ESTE FILME SE BASEOU,
AINDA EXISTE
1538
01:44:29,161 --> 01:44:32,334
* You sigh the song begins
1539
01:44:32,367 --> 01:44:37,572
* You speak and I hear violins
1540
01:44:38,573 --> 01:44:41,843
* It's magic
1541
01:44:44,646 --> 01:44:48,650
* The stars desert the skies
1542
01:44:48,683 --> 01:44:52,854
* And rush to nestle
in your eyes *
1543
01:44:53,888 --> 01:44:56,524
* It's magic
1544
01:44:57,992 --> 01:45:03,598
* Without a golden wand
1545
01:45:05,700 --> 01:45:10,538
* Or mystic charms
1546
01:45:13,207 --> 01:45:18,713
* Fantastic things begin
1547
01:45:20,181 --> 01:45:26,087
* When I am in your arms
1548
01:45:30,358 --> 01:45:34,261
* When we walk hand in hand
1549
01:45:34,295 --> 01:45:37,899
* The world becomes
a wonderland *
1550
01:45:39,166 --> 01:45:42,370
* It's magic
1551
01:45:45,873 --> 01:45:49,911
122240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.