All language subtitles for 鹿鼎記 05 episode 05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:06,830 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 2 00:00:06,830 --> 00:00:10,750 ♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫ 3 00:00:10,750 --> 00:00:12,750 ♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫ 4 00:00:12,750 --> 00:00:14,720 `♫ Come and go freely ♫ 5 00:00:14,720 --> 00:00:18,530 ♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫ 6 00:00:18,530 --> 00:00:24,340 ♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫ 7 00:00:24,340 --> 00:00:26,360 ♫ Heroes don't care about their origins ♫ 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,330 ♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫ 9 00:00:28,330 --> 00:00:32,170 ♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫ 10 00:00:32,170 --> 00:00:33,760 ♫ Seeing the world in hundreds of state ♫ 11 00:00:33,760 --> 00:00:36,100 ♫ There will be regret and there will be love ♫ 12 00:00:36,100 --> 00:00:37,980 ♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫ 13 00:00:37,980 --> 00:00:41,830 ♫ Pursue being free and at ease with confident ♫ 14 00:00:41,830 --> 00:00:44,880 ♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫ 15 00:00:44,880 --> 00:00:49,800 ♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫ 16 00:00:49,800 --> 00:00:52,590 ♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫ 17 00:00:52,590 --> 00:00:57,440 ♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫ 18 00:00:57,440 --> 00:01:01,220 ♫ Love is higher compare to mountains ♫ 19 00:01:01,220 --> 00:01:05,310 ♫ No words to describe the hardship of traveling ♫ 20 00:01:05,310 --> 00:01:08,130 ♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫ 21 00:01:08,130 --> 00:01:14,160 ♫ To walk in this world ♫ 22 00:01:21,900 --> 00:01:29,800 [The Deer and the Cauldron] 23 00:01:34,100 --> 00:01:36,700 [Episode 5] 24 00:01:37,400 --> 00:01:39,879 Eunuch Gui, you'll be blessed after surviving this. 25 00:01:39,880 --> 00:01:41,359 You'll have endless prospects. 26 00:01:41,360 --> 00:01:43,479 Eunuch Gui, you're young and brave. 27 00:01:43,480 --> 00:01:46,020 If you're not an eunuch... 28 00:01:46,020 --> 00:01:48,480 What's wrong with being an eunuch? 29 00:01:48,480 --> 00:01:50,380 Eunuch 30 00:01:51,400 --> 00:01:53,580 is very good. 31 00:01:54,600 --> 00:01:59,399 Then, Eunuch Gui is an unprecedented eunuch, who can't be succeeded. 32 00:01:59,400 --> 00:02:00,800 Stop! 33 00:02:01,500 --> 00:02:04,780 It's not good to use the phrase "can't be succeeded" here. 34 00:02:04,780 --> 00:02:06,170 It's okay. 35 00:02:06,170 --> 00:02:08,440 Our job is not meant to be succeeded anyway. 36 00:02:08,440 --> 00:02:10,000 Not bad. 37 00:02:10,000 --> 00:02:11,840 Not bad. 38 00:02:11,840 --> 00:02:12,959 Based on my opinion, 39 00:02:12,960 --> 00:02:16,319 Eunuch Gui is wise and brave, the number one eunuch. 40 00:02:16,320 --> 00:02:17,959 Totally agree. 41 00:02:17,960 --> 00:02:19,380 Actually, I think 42 00:02:19,380 --> 00:02:21,639 as long as I can work for His Majesty, 43 00:02:21,640 --> 00:02:23,440 it doesn't matter 44 00:02:23,440 --> 00:02:24,980 if I'm a eunuch. 45 00:02:24,980 --> 00:02:27,080 Yes. 46 00:02:28,480 --> 00:02:33,520 His Majesty asked to see Gui! 47 00:02:49,760 --> 00:02:51,880 Greetings Your Majesty! 48 00:02:51,880 --> 00:02:53,800 Get up. 49 00:02:53,800 --> 00:02:54,960 Thank you, Your Majesty. 50 00:02:54,960 --> 00:02:57,360 Your Majesty. I missed you so much. 51 00:02:57,360 --> 00:02:59,520 Are you okay? Are you injured? 52 00:02:59,520 --> 00:03:02,501 No. Not injured at all. I'm still strong! 53 00:03:02,501 --> 00:03:04,319 Great. How did you escape? 54 00:03:04,320 --> 00:03:05,820 How did I escape...? 55 00:03:06,920 --> 00:03:08,760 Your Majesty. 56 00:03:08,760 --> 00:03:10,300 I don't think it's important 57 00:03:10,300 --> 00:03:13,520 to talk about how I escaped now. 58 00:03:14,000 --> 00:03:16,080 -Then, what is important? -What's important is... 59 00:03:16,080 --> 00:03:18,040 Your Majesty should offer me a troop immediately. 60 00:03:18,040 --> 00:03:22,080 I'll lead them to capture Oboi's remnants. 61 00:03:22,640 --> 00:03:24,040 I approve. 62 00:03:24,720 --> 00:03:29,000 Go and ask Soggotu for three thousand well-trained soldiers for the seizure! 63 00:03:29,000 --> 00:03:30,880 At Your Majesty's command. 64 00:03:30,880 --> 00:03:31,919 Brother. 65 00:03:31,920 --> 00:03:34,099 -It's here. -Here. 66 00:03:49,600 --> 00:03:52,700 [Memorial tablet of Manchuria First Warrior, Guwalgiya Oboi] 67 00:03:54,960 --> 00:03:58,100 Indeed, they are the remnants of Oboi. 68 00:03:59,480 --> 00:04:03,160 Officer we've searched around, but couldn't find any traitor. 69 00:04:04,000 --> 00:04:06,359 They know that Eunuch Gui has escaped. 70 00:04:06,360 --> 00:04:09,220 Hence, they definitely know that soldiers would come. 71 00:04:09,220 --> 00:04:11,719 I can't blame anyone for not finding them. 72 00:04:11,720 --> 00:04:13,320 It's true. 73 00:04:13,800 --> 00:04:15,879 Have you found Oboi's body? 74 00:04:15,880 --> 00:04:17,380 No. 75 00:04:18,560 --> 00:04:20,000 This... 76 00:04:20,000 --> 00:04:24,800 Did they bring Oboi's body with them too? 77 00:04:27,000 --> 00:04:28,960 I remember now! 78 00:04:30,120 --> 00:04:34,319 I think they said that they buried the body at... 79 00:04:34,320 --> 00:04:36,120 Buried at where? 80 00:04:37,320 --> 00:04:38,999 The vegetable farm in the backyard. 81 00:04:39,000 --> 00:04:41,021 -Vegetable farm? -I think so. 82 00:04:41,021 --> 00:04:43,800 Did you hear it? Hurry and search for it! 83 00:04:52,520 --> 00:04:54,260 Your Majesty. 84 00:04:54,260 --> 00:04:58,319 What shall we do with Oboi's body? 85 00:04:58,320 --> 00:05:00,399 Though Oboi was sinful, 86 00:05:00,400 --> 00:05:03,660 but he was a commendable officer previously. 87 00:05:03,660 --> 00:05:06,920 He was also a chiliarch, appointed by the late emperor. 88 00:05:07,320 --> 00:05:09,880 Let him rest in peace. 89 00:05:09,880 --> 00:05:11,840 Your Majesty, great decision. 90 00:05:11,840 --> 00:05:17,200 People will definitely cheer on Your Majesty's kindness. 91 00:05:17,200 --> 00:05:19,700 This evil traitor left too easily. 92 00:05:19,700 --> 00:05:22,020 His Majesty made a good decision. 93 00:05:22,020 --> 00:05:23,740 Officer Suo. 94 00:05:23,740 --> 00:05:27,080 You have to continue searching for Oboi's remnants. 95 00:05:27,080 --> 00:05:28,839 They committed a crime 96 00:05:28,840 --> 00:05:31,240 in Prince Kang's Mansion during the daytime. 97 00:05:31,240 --> 00:05:34,020 If we let them go, they will cause bigger trouble next time. 98 00:05:34,020 --> 00:05:36,540 At Your Majesty's command. 99 00:05:36,540 --> 00:05:39,799 Your Majesty, I'm willing to disguise myself 100 00:05:39,800 --> 00:05:41,740 and help you to look around outside the palace. 101 00:05:41,740 --> 00:05:43,140 No way. 102 00:05:44,160 --> 00:05:46,920 You're not good at martial arts. I'm worried about you. 103 00:05:46,920 --> 00:05:49,839 Your Majesty. I know that Your Majesty cares about me. 104 00:05:49,840 --> 00:05:51,990 But, don't worry. I'm smart. 105 00:05:51,990 --> 00:05:54,460 I won't fight with them face to face. I'll outsmart them. 106 00:05:54,460 --> 00:05:55,749 If I feel that I'm in danger, 107 00:05:55,750 --> 00:05:57,800 I'll run away. I won't fight with them. 108 00:05:57,800 --> 00:06:00,140 Why will I be involved in it? Am I right? 109 00:06:03,080 --> 00:06:04,620 Be careful. 110 00:06:04,620 --> 00:06:06,420 Thank you, Your Majesty. 111 00:06:19,761 --> 00:06:23,239 By the way, these three people came to Pan's Restaurant 112 00:06:23,240 --> 00:06:25,599 and sat in a small room. 113 00:06:25,600 --> 00:06:27,700 Ti Xia sat on the main seat. 114 00:06:28,800 --> 00:06:30,700 Incense Master Wei. 115 00:06:30,700 --> 00:06:32,000 You... 116 00:06:32,600 --> 00:06:36,119 You... You're Feng... 117 00:06:36,120 --> 00:06:39,280 -Ji Zhong. -Yes! Brother Feng. 118 00:06:39,280 --> 00:06:41,059 What's up? Are you here to listen to the story too? 119 00:06:41,059 --> 00:06:44,200 Come. Have a seat. Look at your sweat. Have some tea. Here. 120 00:06:44,200 --> 00:06:47,900 Incense Master, Qingmu Lodge is in trouble. 121 00:06:49,880 --> 00:06:51,680 What trouble? 122 00:06:55,160 --> 00:06:57,359 What happened exactly? 123 00:06:57,360 --> 00:07:01,200 It was done by Bai brothers, people from Yunnan Prince Mu's Mansion. 124 00:07:01,200 --> 00:07:04,479 Bai brothers? Yunnan Prince Mu's Mansion? 125 00:07:04,480 --> 00:07:07,679 Prince Mu's Mansion is well known among people. 126 00:07:07,680 --> 00:07:09,039 They are doing the same thing 127 00:07:09,040 --> 00:07:10,559 as we are, the Heaven and Earth Society. 128 00:07:10,560 --> 00:07:12,399 We will definitely make a big fuss 129 00:07:12,400 --> 00:07:13,759 if we fight with them. 130 00:07:13,760 --> 00:07:17,180 Hence, please lead us, Incense Master Wei. 131 00:07:17,180 --> 00:07:19,319 Don't... Don't ask me to lead you. 132 00:07:19,320 --> 00:07:21,119 I'm... I'm inexperienced. 133 00:07:21,120 --> 00:07:23,199 I... I never encounter things like this. 134 00:07:23,200 --> 00:07:25,559 What about... What about this? 135 00:07:25,559 --> 00:07:27,999 We can do this. I think Taoist is good at talking. 136 00:07:28,000 --> 00:07:29,560 We let Taoist to suggest two ideas. 137 00:07:29,560 --> 00:07:33,279 We will choose between them. Choose between them. Alright? 138 00:07:33,280 --> 00:07:35,599 We don't have another choice anyway. 139 00:07:35,600 --> 00:07:37,640 We shall go to Bai's House. 140 00:07:37,640 --> 00:07:40,239 If they apologize to Third Brother Xu, 141 00:07:40,240 --> 00:07:42,119 we will let this go. 142 00:07:42,120 --> 00:07:43,599 If they don't... 143 00:07:43,600 --> 00:07:48,260 Anyway, we have treated them with courtesy before we fight. 144 00:07:49,000 --> 00:07:50,260 Alright! 145 00:07:50,260 --> 00:07:51,799 We've decided on this! 146 00:07:51,800 --> 00:07:54,440 Let's do what Taoist suggested! 147 00:07:55,440 --> 00:07:57,260 Let's go now! 148 00:08:05,640 --> 00:08:07,039 - Incense Master Wei, slowly. - Slowly. 149 00:08:07,040 --> 00:08:09,200 -Are you okay? -I'm okay. 150 00:08:09,200 --> 00:08:11,700 - We're here? - It's here. 151 00:08:12,581 --> 00:08:13,650 [Bai's House] 152 00:08:13,650 --> 00:08:15,560 [Bai's House] This Bai's House... 153 00:08:16,680 --> 00:08:18,239 I knew without seeing the two words above. 154 00:08:18,240 --> 00:08:20,360 [Bai means white] This must be Bai's House. 155 00:08:21,280 --> 00:08:23,080 Inform them. 156 00:08:26,840 --> 00:08:28,260 You are... 157 00:08:28,260 --> 00:08:29,940 Please inform them. 158 00:08:29,940 --> 00:08:32,340 We're from the Heaven and Earth Society. 159 00:08:44,440 --> 00:08:46,759 Second Hero Bai, how are you? 160 00:08:46,760 --> 00:08:50,060 We, from the Heaven and Earth Society, is here to greet you. 161 00:08:50,760 --> 00:08:53,900 This is Incense Master Wei from Qingmu Lodge. 162 00:08:56,440 --> 00:08:58,040 I am... 163 00:09:04,280 --> 00:09:05,719 Did someone die in your house? 164 00:09:05,720 --> 00:09:07,580 You knew about it. 165 00:09:07,580 --> 00:09:09,060 Are you mocking me? 166 00:09:09,060 --> 00:09:11,799 Second Hero Bai. Incense Master Wei brought people from 167 00:09:11,800 --> 00:09:12,999 the Heaven and Earth Society here. 168 00:09:13,000 --> 00:09:16,080 Is this how people from Prince Mu's Mansion treat their visitors? 169 00:09:16,080 --> 00:09:17,580 Great. 170 00:09:18,400 --> 00:09:19,800 Please. 171 00:09:20,200 --> 00:09:22,680 - Incense Master, please. - Please. 172 00:09:30,600 --> 00:09:32,180 You're here at the right time. 173 00:09:32,180 --> 00:09:35,020 Today, I'll kill the few of you 174 00:09:35,020 --> 00:09:37,320 and take revenge for my brother! Go! 175 00:09:37,320 --> 00:09:38,940 Wait! 176 00:09:38,940 --> 00:09:40,760 Second Hero Bai! 177 00:09:40,760 --> 00:09:42,119 What does this mean? 178 00:09:42,120 --> 00:09:43,720 What do you think? 179 00:09:43,720 --> 00:09:45,160 My brother 180 00:09:45,160 --> 00:09:48,360 was killed by Xu Tian Chuan from your Heaven and Earth Society. 181 00:09:48,360 --> 00:09:50,740 I must take revenge on you! 182 00:09:50,740 --> 00:09:52,240 You... 183 00:09:56,080 --> 00:09:57,319 No. Why are you looking at me? 184 00:09:57,320 --> 00:09:58,559 You didn't tell me that 185 00:09:58,560 --> 00:10:00,479 his brother is killed by 186 00:10:00,480 --> 00:10:01,639 Third Brother Xu. 187 00:10:01,640 --> 00:10:03,520 We didn't know too. 188 00:10:03,520 --> 00:10:05,020 What shall we do? 189 00:10:05,950 --> 00:10:07,350 Confuse him. 190 00:10:07,920 --> 00:10:09,420 Confuse him. 191 00:10:11,020 --> 00:10:12,239 Second Hero Bai! 192 00:10:12,240 --> 00:10:14,439 Brother Xu is severely injured by you too. 193 00:10:14,440 --> 00:10:15,829 He's dying now. 194 00:10:15,830 --> 00:10:17,319 Now, we don't even know if he will live. 195 00:10:17,320 --> 00:10:18,919 Who cares if he will live? 196 00:10:18,920 --> 00:10:20,460 Even if he dies, 197 00:10:20,460 --> 00:10:22,239 his life is not worth my brother's life. 198 00:10:22,240 --> 00:10:23,940 Kill them! 199 00:10:43,760 --> 00:10:46,599 Are you the Sacred Hand Resident of Prince Mu's Mansion? 200 00:10:46,600 --> 00:10:48,100 Su Gang, Hero Su? 201 00:10:48,100 --> 00:10:50,160 -I am. -Nice to meet you. 202 00:10:50,160 --> 00:10:52,000 -Nice to meet you. -They are...? 203 00:10:52,000 --> 00:10:55,360 This is Incense Master Wei from Qingmu Lodge. 204 00:10:55,360 --> 00:10:58,400 This rascal has a glib tongue. I'm really... 205 00:10:59,920 --> 00:11:01,159 Men from the Heaven and Earth Society 206 00:11:01,160 --> 00:11:03,680 are well known among people too. 207 00:11:03,680 --> 00:11:04,919 We can't act abruptly. 208 00:11:04,920 --> 00:11:08,180 Tell us about what happened in details. 209 00:11:08,180 --> 00:11:11,160 I fought with Lofty Mountain Flowing Water. 210 00:11:11,160 --> 00:11:13,559 My brother fought with Sweeping A Thousand Troops. 211 00:11:13,560 --> 00:11:16,159 Who knew that Thieve Xu 212 00:11:16,160 --> 00:11:18,280 would use his killing strike 213 00:11:18,840 --> 00:11:21,140 and kill my brother. 214 00:11:21,660 --> 00:11:24,999 Second Hero Feng. Why don't we act out 215 00:11:25,000 --> 00:11:27,679 the Lofty Mountain Flowing Water and the Sweeping A Thousand Troops 216 00:11:27,680 --> 00:11:29,919 that Second Hero Bai just mentioned for Hero Su? 217 00:11:29,920 --> 00:11:31,720 - Alright. - Alright. 218 00:11:34,600 --> 00:11:37,500 Lofty Mountain Flowing Water! 219 00:11:37,500 --> 00:11:40,919 Sweeping A Thousand Troops! 220 00:11:40,920 --> 00:11:42,420 Stop! 221 00:11:43,800 --> 00:11:45,700 -You are...? -Lofty Mountain Flowing Water. 222 00:11:45,700 --> 00:11:47,560 -You are...? -Sweeping A Thousand Troops. 223 00:11:47,560 --> 00:11:48,999 Second Hero Bai, 224 00:11:49,000 --> 00:11:52,479 did both of you use these skills at the same time? 225 00:11:52,480 --> 00:11:53,880 Yes. 226 00:11:54,340 --> 00:11:57,119 Brother Feng. If I didn't ask them to stop just now, 227 00:11:57,120 --> 00:12:00,159 you will be cut into two pieces by the Lofty Mountain Flowing Water 228 00:12:00,160 --> 00:12:02,319 and chopped into another two pieces by the Sweeping A Thousand Troops. 229 00:12:02,320 --> 00:12:04,460 Four pieces in total. 230 00:12:05,560 --> 00:12:07,280 I can feel the pain just by imagining it. 231 00:12:07,280 --> 00:12:08,780 Yes. 232 00:12:09,400 --> 00:12:12,940 Hero Su, tell us your conclusion. 233 00:12:15,000 --> 00:12:18,159 Second Brother Bai. Though Xu Tian Chuan killed a man, 234 00:12:18,160 --> 00:12:19,719 he had no choice. 235 00:12:19,720 --> 00:12:21,400 He was self defensing. 236 00:12:21,400 --> 00:12:23,200 He's not guilty. 237 00:12:24,760 --> 00:12:27,140 Then, my brother died for nothing? 238 00:12:27,140 --> 00:12:29,119 Our Third Brother Xu is injured by you too. 239 00:12:29,120 --> 00:12:30,500 How can you explain this? 240 00:12:30,500 --> 00:12:32,360 He's right! 241 00:12:32,360 --> 00:12:33,880 Third Brother Xu 242 00:12:33,880 --> 00:12:35,599 was dying when we came out. 243 00:12:35,600 --> 00:12:38,360 He might already pass away now. 244 00:12:39,320 --> 00:12:40,719 We are part of this society, 245 00:12:40,720 --> 00:12:42,119 we care about morality and justice. 246 00:12:42,120 --> 00:12:43,820 We will 247 00:12:46,200 --> 00:12:48,580 -let this go. -This... 248 00:12:48,580 --> 00:12:50,200 Great! 249 00:12:50,200 --> 00:12:52,240 Great! 250 00:12:52,240 --> 00:12:54,760 Since Hero Su said so, 251 00:12:54,760 --> 00:12:57,660 we will settle it like this then. 252 00:12:57,660 --> 00:12:58,759 Good... 253 00:12:58,760 --> 00:13:01,460 We've settled this. 254 00:13:01,460 --> 00:13:05,980 Later, four of use will pay our respect to Hero Bai in front of his body. 255 00:13:05,980 --> 00:13:09,000 This is... This is settled. 256 00:13:09,000 --> 00:13:11,239 Else, looking at our skills. 257 00:13:11,239 --> 00:13:13,999 If we fight, both sides will be badly injured. 258 00:13:14,000 --> 00:13:16,860 I don't think it's worth it. 259 00:13:16,860 --> 00:13:20,080 The most important thing is not to break 260 00:13:20,080 --> 00:13:24,400 the harmony between Mu's House and the Heaven and Earth Society. 261 00:13:24,920 --> 00:13:27,460 Who needs your fake kindness? 262 00:13:29,080 --> 00:13:32,160 Since Second Hero Bai is not accepting our sincerity, 263 00:13:32,160 --> 00:13:35,060 we shall leave then. 264 00:13:35,060 --> 00:13:36,760 - Goodbye. - Goodbye. 265 00:13:36,760 --> 00:13:38,600 They're just leaving like this? 266 00:13:42,200 --> 00:13:44,360 My brother! 267 00:13:47,400 --> 00:13:54,740 [♪Hai is 9 pm to 11 pm] Hai! Stop working, for our fortune and prosperity! 268 00:15:18,360 --> 00:15:20,039 Your Majesty, please spare my life! 269 00:15:20,040 --> 00:15:21,479 Your Majesty? 270 00:15:21,480 --> 00:15:23,439 I'm the best in martial arts, 271 00:15:23,440 --> 00:15:24,901 the head of Jian Ning Clique. 272 00:15:24,901 --> 00:15:26,999 Head! Head, please spare my life! 273 00:15:27,000 --> 00:15:28,799 I... I surrender! I surrender! 274 00:15:28,800 --> 00:15:30,600 Don't you dare to surrender so quickly! 275 00:15:30,600 --> 00:15:32,940 You are my slave. 276 00:15:32,940 --> 00:15:35,039 Come. Let's practice a skill. 277 00:15:35,040 --> 00:15:39,020 It's called "Zhu Ge Liang Catching Meng Huo Seven Times"! 278 00:15:40,000 --> 00:15:43,199 Princess! Zhu Ge Liang caught Meng Huo seven times, 279 00:15:43,200 --> 00:15:45,399 but you just need to catch me 280 00:15:45,400 --> 00:15:47,960 one time. 281 00:15:48,400 --> 00:15:49,839 How can it be so simple? 282 00:15:49,840 --> 00:15:52,060 I have my second skill too! 283 00:15:52,060 --> 00:15:55,559 It's called "Zhu Ge Liang burning the army in rattan armor"! 284 00:15:55,560 --> 00:15:57,580 I'm not wearing a rattan armor. 285 00:15:57,580 --> 00:15:59,440 I can just burn your clothes. 286 00:15:59,440 --> 00:16:02,180 Don't do that! We can't try your second skill. 287 00:16:02,180 --> 00:16:03,280 Why? 288 00:16:03,320 --> 00:16:04,500 There isn't any fire here. 289 00:16:04,500 --> 00:16:06,100 Look in front! 290 00:16:07,200 --> 00:16:08,800 What is that? 291 00:16:10,720 --> 00:16:13,000 Candle. Lighter. 292 00:16:13,000 --> 00:16:14,500 Light it up. 293 00:16:22,120 --> 00:16:23,720 Give it to me! 294 00:16:25,600 --> 00:16:26,940 Give it to me! 295 00:16:26,940 --> 00:16:28,640 Here you go. 296 00:16:36,160 --> 00:16:40,260 Then...We will start by burning your brows. 297 00:16:40,260 --> 00:16:43,040 You can't burn my brows! 298 00:16:43,040 --> 00:16:46,399 I'll become ugly if you burn my brows. I'll scare His Majesty! 299 00:16:47,580 --> 00:16:48,940 Alright. 300 00:16:48,940 --> 00:16:50,680 We'll change then. 301 00:16:51,440 --> 00:16:53,260 Change? 302 00:16:56,800 --> 00:16:58,500 So hot! 303 00:17:03,720 --> 00:17:05,320 I know. 304 00:17:05,960 --> 00:17:07,501 This is good. 305 00:17:07,501 --> 00:17:11,320 Princess. Don't burn my braid. 306 00:17:13,460 --> 00:17:15,640 My braid! 307 00:17:26,800 --> 00:17:28,280 This is fun! 308 00:17:28,280 --> 00:17:30,240 This is fun! 309 00:17:36,560 --> 00:17:38,640 It's still there! 310 00:17:39,080 --> 00:17:41,040 It's still there! 311 00:17:43,840 --> 00:17:46,360 One more time! This is fun! 312 00:17:46,360 --> 00:17:48,380 One more time! 313 00:17:48,960 --> 00:17:51,480 One more time? Damn it! 314 00:17:54,640 --> 00:17:57,500 You! Eunuch! How dare you hit me? I'll kill you! 315 00:17:57,500 --> 00:17:59,320 What's wrong with me hitting you? 316 00:17:59,840 --> 00:18:01,000 I'm telling you! 317 00:18:01,000 --> 00:18:04,060 I'll slap you today too! 318 00:18:16,380 --> 00:18:18,180 Master Gui. 319 00:18:18,180 --> 00:18:21,220 I said not to hit my face. 320 00:18:21,220 --> 00:18:25,440 If my face is injured, I can't explain it to Empress Dowager. 321 00:18:26,600 --> 00:18:28,839 You... 322 00:18:28,840 --> 00:18:32,160 You... Do you feel happier when I hit you? 323 00:18:38,880 --> 00:18:40,749 Good brother. Good eunuch. 324 00:18:40,750 --> 00:18:43,839 Let me go! 325 00:18:43,840 --> 00:18:45,399 Why are you so shameless? 326 00:18:45,400 --> 00:18:47,380 You're annoying. 327 00:18:48,720 --> 00:18:51,119 I really like it when you scold me like this. 328 00:18:51,120 --> 00:18:54,520 Annoying...Annoying... So annoying! 329 00:18:54,520 --> 00:18:56,140 I... I've seen many people 330 00:18:56,140 --> 00:18:57,500 throughout my life, 331 00:18:57,500 --> 00:18:59,660 but not one who is more annoying than you. 332 00:18:59,660 --> 00:19:01,900 You really shouldn't stay in this palace. 333 00:19:08,320 --> 00:19:11,360 Bring me out then. Is it fun outside? 334 00:19:13,240 --> 00:19:14,559 Very fun. 335 00:19:14,560 --> 00:19:16,760 Then, when are you bringing me out? 336 00:19:17,240 --> 00:19:19,040 Do you want to go? 337 00:19:19,720 --> 00:19:21,779 -Really? -Really! 338 00:19:23,520 --> 00:19:24,480 Alright. 339 00:19:24,480 --> 00:19:26,960 But, from now on, 340 00:19:26,960 --> 00:19:29,000 you have to listen to me. 341 00:19:31,040 --> 00:19:33,980 Yes, Master Gui. 342 00:19:36,200 --> 00:19:38,740 Harder. 343 00:19:38,740 --> 00:19:40,240 Alright. 344 00:19:41,680 --> 00:19:44,480 Softer! 345 00:19:49,040 --> 00:19:50,199 It's comfortable. 346 00:19:50,200 --> 00:19:51,840 Master. 347 00:19:52,440 --> 00:19:56,040 Do you want to have some dessert? 348 00:19:57,020 --> 00:19:59,360 You can get me some. 349 00:20:04,420 --> 00:20:06,460 What flavor is this? 350 00:20:06,460 --> 00:20:09,080 Black cat. 351 00:20:09,080 --> 00:20:12,620 No. Black sesame. 352 00:20:13,480 --> 00:20:15,860 I love black sesame. 353 00:20:18,640 --> 00:20:20,780 Is it nice? 354 00:20:20,780 --> 00:20:22,580 Good. 355 00:20:27,200 --> 00:20:29,399 This tastes so strange. 356 00:20:29,400 --> 00:20:32,900 This is gifted by Empress Dowager personally. 357 00:20:32,900 --> 00:20:34,510 What? 358 00:20:34,900 --> 00:20:39,760 Empress... Empress Dowager asked you to feed me this? 359 00:20:39,760 --> 00:20:41,439 Who are you? 360 00:20:41,439 --> 00:20:43,119 Would Empress Dowager ask a princess 361 00:20:43,120 --> 00:20:45,720 to feed a eunuch? 362 00:20:45,720 --> 00:20:48,480 I didn't eat them 363 00:20:48,480 --> 00:20:52,040 and kept them for you, Master Gui. 364 00:20:52,040 --> 00:20:55,959 That's what I was thinking. Shouldn't be the Empress Dowager. 365 00:20:55,960 --> 00:20:57,760 Yes. 366 00:20:58,560 --> 00:20:59,879 Is it nice? 367 00:20:59,880 --> 00:21:02,359 Nice. Besides that it tastes a little strange, 368 00:21:02,360 --> 00:21:04,201 -it's not bad. -Right? 369 00:21:04,201 --> 00:21:05,319 This sesame... 370 00:21:05,320 --> 00:21:07,980 Here, Master Gui. Have one more piece. 371 00:21:07,980 --> 00:21:09,480 Wait a minute. 372 00:21:10,080 --> 00:21:11,580 This is weird. 373 00:21:12,480 --> 00:21:14,120 What's your purpose? 374 00:21:15,320 --> 00:21:18,000 What purpose would I have? 375 00:21:18,000 --> 00:21:19,640 Say it! 376 00:21:19,640 --> 00:21:21,341 Softer! It hurts! 377 00:21:21,341 --> 00:21:23,280 Say it! 378 00:21:24,220 --> 00:21:26,140 I put cat poop in it. 379 00:21:43,400 --> 00:21:45,420 What? 380 00:21:47,240 --> 00:21:48,519 You're still laughing? Do you believe that 381 00:21:48,520 --> 00:21:50,239 I will burn all your hair? 382 00:21:50,240 --> 00:21:52,519 Master Gui, please spare my life! Please spare my life! 383 00:21:52,520 --> 00:21:54,840 I'm afraid! 384 00:21:59,680 --> 00:22:02,080 What is Empress Dowager doing recently? 385 00:22:02,080 --> 00:22:03,680 Empress Dowager? 386 00:22:04,240 --> 00:22:07,620 Empress Dowager caught a severe illness recently. 387 00:22:07,620 --> 00:22:09,919 She didn't leave the Palace of Compassion and Tranquility for really long. 388 00:22:09,920 --> 00:22:13,360 She didn't even see His Majesty when His Majesty was there to greet her. 389 00:22:16,380 --> 00:22:18,740 Do you want to play a game? 390 00:22:21,360 --> 00:22:22,479 What game? 391 00:22:22,480 --> 00:22:24,440 I'm afraid that you can't handle it. 392 00:22:24,440 --> 00:22:26,279 What can I not handle? 393 00:22:26,280 --> 00:22:27,580 Say it! 394 00:22:28,120 --> 00:22:29,520 Alright. 395 00:22:30,200 --> 00:22:33,340 I heard that 396 00:22:33,340 --> 00:22:38,120 you're really scared of being scolded by Empress Dowager. 397 00:22:38,500 --> 00:22:40,359 So, do you dare to 398 00:22:40,360 --> 00:22:43,760 greet the Empress Dowager once everyday? 399 00:22:44,840 --> 00:22:46,319 I thought what it could be. 400 00:22:46,320 --> 00:22:48,799 Of course, I can. This is quite simple. 401 00:22:48,800 --> 00:22:50,700 Really? 402 00:22:50,700 --> 00:22:52,360 But, I'm scared that you'll lie. 403 00:22:52,360 --> 00:22:53,799 You might tell me that 404 00:22:53,800 --> 00:22:55,919 you went even you didn't. 405 00:22:55,920 --> 00:22:58,079 Nonsense. Am I such a person? 406 00:22:58,079 --> 00:23:00,359 Alright. In case that you lie to me, 407 00:23:00,360 --> 00:23:02,999 you must report Empress Dowager's actions to me every day, 408 00:23:03,000 --> 00:23:04,799 so that I can make sure that 409 00:23:04,800 --> 00:23:06,420 you really went. 410 00:23:06,420 --> 00:23:08,239 Great. No problem. 411 00:23:08,240 --> 00:23:10,040 Then, what can I get? 412 00:23:10,040 --> 00:23:12,180 I'll bring you to Lichun Brothel. 413 00:23:12,180 --> 00:23:13,479 Really? 414 00:23:13,480 --> 00:23:15,740 Alright! You've promised! 415 00:23:15,740 --> 00:23:16,839 Good! 416 00:23:16,840 --> 00:23:18,580 Master Gui, lie properly. 417 00:23:18,580 --> 00:23:20,300 What are you doing? 418 00:23:20,300 --> 00:23:22,580 I'll give you a massage. 419 00:23:22,580 --> 00:23:24,519 I don't need it. 420 00:23:24,520 --> 00:23:26,920 It's too late. Go back first. 421 00:23:27,320 --> 00:23:29,420 You're chasing me out so early. 422 00:23:29,420 --> 00:23:31,879 Are you not satisfied with me? 423 00:23:31,880 --> 00:23:33,479 It's so late at night. 424 00:23:33,480 --> 00:23:35,360 You, a princess, 425 00:23:35,360 --> 00:23:38,800 is giving me a massage here. 426 00:23:38,800 --> 00:23:39,959 If someone knows, 427 00:23:39,960 --> 00:23:41,559 I will be killed. 428 00:23:41,560 --> 00:23:43,260 So... 429 00:23:43,760 --> 00:23:45,660 Go back quickly. 430 00:23:47,560 --> 00:23:50,240 Good. It's good this time. 431 00:23:55,160 --> 00:23:57,680 Oh no! Third Brother Xu! 432 00:24:06,640 --> 00:24:08,060 He's not here. 433 00:24:08,060 --> 00:24:10,479 This must be done by the men from Prince Mu's Mansion. 434 00:24:10,480 --> 00:24:11,679 Shall we inform Incense Master Wei? 435 00:24:11,680 --> 00:24:14,160 Incense Master Wei entered the palace. 436 00:24:20,200 --> 00:24:21,800 Eunuch Gui. 437 00:24:53,160 --> 00:24:56,039 I was born with this problem. 438 00:24:56,040 --> 00:24:57,639 I still can't get used to it. 439 00:24:57,640 --> 00:24:58,840 Yes. 440 00:24:59,360 --> 00:25:00,919 Then, Eunuch Gui. 441 00:25:00,920 --> 00:25:04,480 How are the desserts today? 442 00:25:08,120 --> 00:25:10,940 Dry! Very dry! 443 00:25:12,080 --> 00:25:15,580 You should hire a chef from Yangzhou 444 00:25:15,580 --> 00:25:17,399 and learn from him. 445 00:25:17,400 --> 00:25:20,120 Yangzhou desserts are 446 00:25:20,800 --> 00:25:22,320 moist. 447 00:25:22,320 --> 00:25:24,519 Yes. Thank you for your advice. 448 00:25:24,520 --> 00:25:26,759 We will hire a chef from Yangzhou immediately. 449 00:25:26,760 --> 00:25:28,160 Yes. 450 00:25:31,320 --> 00:25:34,279 Eunuch, this is the freshly delivered Bi Luo Chun tea. 451 00:25:34,280 --> 00:25:36,580 Please have a taste. 452 00:25:37,040 --> 00:25:39,160 Now, out of all tea, 453 00:25:39,160 --> 00:25:41,360 I only drink Bi Luo Chun tea. 454 00:25:41,360 --> 00:25:44,100 I can't change my taste anymore. 455 00:25:46,480 --> 00:25:48,080 Good tea. 456 00:25:49,480 --> 00:25:52,620 Eunuch Gui, the man who delivers the pigs is here. 457 00:25:56,080 --> 00:25:58,040 Nice to meet you, Eunuch Gui. 458 00:25:59,280 --> 00:26:01,040 He's Mr. Qian from Xing Long Butchery. 459 00:26:01,040 --> 00:26:04,920 Today, I brought 18 pigs here personally. 460 00:26:04,920 --> 00:26:08,199 I have also brought a Poria Huadiao Pig 461 00:26:08,200 --> 00:26:11,800 specially for you, Eunuch Gui. 462 00:26:11,800 --> 00:26:14,999 What is a Poria Huadiao Pig? 463 00:26:15,000 --> 00:26:17,460 It was raised by my ancestor's secret recipe. 464 00:26:17,460 --> 00:26:21,079 After it was weaned, we fed it with Poria, ginseng, wolfberries, 465 00:26:21,080 --> 00:26:22,799 all kinds of supplements. 466 00:26:22,800 --> 00:26:24,799 We fed it eggs when it was hungry 467 00:26:24,800 --> 00:26:26,839 and let it drink Huadiao wine when it was thirsty. 468 00:26:26,839 --> 00:26:29,600 It was fed better than a man. That's why it's famous and precious. 469 00:26:30,120 --> 00:26:34,440 This...I didn't know that there's such a good pig in this world. 470 00:27:01,240 --> 00:27:02,420 No. 471 00:27:02,420 --> 00:27:07,100 Why is his face twitching? 472 00:27:09,520 --> 00:27:13,100 I might have a stroke yesterday. 473 00:27:13,560 --> 00:27:15,440 Stroke? 474 00:27:15,440 --> 00:27:19,199 Brother, you should take care then. 475 00:27:19,200 --> 00:27:21,060 Stroke is not a small matter. 476 00:27:21,060 --> 00:27:25,399 Close your doors and windows tight when you sleep at night. 477 00:27:25,400 --> 00:27:26,839 There shouldn't be a single gap. 478 00:27:26,840 --> 00:27:29,380 When there's a gap, the wind may blow in 479 00:27:29,380 --> 00:27:31,679 then your face will be crooked. 480 00:27:31,680 --> 00:27:33,519 That was what happened to Officer Suo. 481 00:27:33,520 --> 00:27:35,919 He drank at night and didn't close his window when he slept. 482 00:27:35,920 --> 00:27:38,820 There was a gap, so when the wind blew in, 483 00:27:38,820 --> 00:27:41,520 his face became crooked. 484 00:27:42,480 --> 00:27:43,919 He still has the aftermath. 485 00:27:43,920 --> 00:27:45,960 When he talks to us now, 486 00:27:45,960 --> 00:27:48,000 he still...Can't move. 487 00:27:48,000 --> 00:27:49,661 It's really bad. You'll know how ugly you are 488 00:27:49,661 --> 00:27:51,279 when you look into the mirror. 489 00:27:51,280 --> 00:27:53,920 Do you know? You should take care. 490 00:27:53,920 --> 00:27:57,959 That's why I spent 491 00:27:57,960 --> 00:28:01,319 three taels of gold and three taels of silver 492 00:28:01,320 --> 00:28:05,600 for a half red and half green ointment. 493 00:28:05,600 --> 00:28:07,440 I hope that I'll recover. 494 00:28:07,440 --> 00:28:09,479 Mr. Qian, you're lying. 495 00:28:09,480 --> 00:28:11,920 How is there such an expensive ointment? 496 00:28:15,280 --> 00:28:16,880 How is this expensive? 497 00:28:18,040 --> 00:28:20,280 I've even seen 498 00:28:20,280 --> 00:28:24,880 ointment that costs five taels of gold and five taels of silver. 499 00:28:24,880 --> 00:28:28,260 Eunuch Gui, you're really knowledgeable. 500 00:28:28,260 --> 00:28:30,060 Of course. 501 00:28:30,560 --> 00:28:31,959 Too bad. 502 00:28:31,960 --> 00:28:34,160 The one who's selling the ointment 503 00:28:34,160 --> 00:28:36,720 was hit by someone yesterday. 504 00:28:37,440 --> 00:28:41,140 Then, he went missing.I heard that he was abducted. 505 00:28:41,140 --> 00:28:44,120 It will be hard for me to get my treatment next time. 506 00:28:44,760 --> 00:28:46,420 Abducted? 507 00:28:46,420 --> 00:28:47,920 Yes. 508 00:28:52,600 --> 00:28:56,380 This is part of my sincerity. 509 00:28:56,380 --> 00:28:59,100 For you to pay the tips. 510 00:29:02,480 --> 00:29:04,260 Look at Mr. Qian. 511 00:29:04,260 --> 00:29:05,960 So kind. 512 00:29:06,960 --> 00:29:09,759 Take it. Split among yourselves. 513 00:29:09,760 --> 00:29:10,959 Go! Split it. 514 00:29:10,960 --> 00:29:12,319 - Yes. - Thank you, Eunuch. 515 00:29:12,320 --> 00:29:13,280 Split it there. 516 00:29:13,281 --> 00:29:15,540 - Come! - Come! 517 00:29:15,540 --> 00:29:17,239 Eunuch Gui paid us tips. 518 00:29:17,240 --> 00:29:19,360 - He paid us tips. - Hurry up! 519 00:29:20,400 --> 00:29:22,600 Come! 520 00:29:24,480 --> 00:29:27,620 I, Mr. Qian, is here to greet you, Incense Master Wei. 521 00:29:28,360 --> 00:29:30,640 - We're in the same gang? - Same gang. 522 00:29:31,520 --> 00:29:33,580 What did you say just now? 523 00:29:33,580 --> 00:29:36,039 Third Brother Xu is abducted? 524 00:29:36,040 --> 00:29:37,199 Yes. 525 00:29:37,200 --> 00:29:39,500 Yesterday, after the few brothers left with you, Incense Master Wei, 526 00:29:39,500 --> 00:29:42,040 They... They returned to the drugstore. 527 00:29:42,040 --> 00:29:43,840 They saw two dead men once they entered. 528 00:29:43,840 --> 00:29:45,800 Third Brother Xu went missing too. 529 00:29:49,120 --> 00:29:51,319 This must be done by the men from Prince Mu's Mansion. 530 00:29:51,320 --> 00:29:52,800 Yes. 531 00:29:52,800 --> 00:29:54,740 That's what we're thinking too. 532 00:29:54,740 --> 00:29:57,240 So... So... 533 00:30:00,120 --> 00:30:05,060 Can I bring the Poria Huadiao Pig to your room? 534 00:30:05,060 --> 00:30:07,460 You'll understand once you see it. 535 00:30:12,000 --> 00:30:14,940 Close your eyes. Turn around. 536 00:30:21,680 --> 00:30:23,600 Gui! 537 00:30:27,040 --> 00:30:30,360 Eunuch, why are you playing with a pig? 538 00:30:30,360 --> 00:30:31,559 Who is she talking to? 539 00:30:31,560 --> 00:30:33,640 Not you. Hurry up! 540 00:30:33,640 --> 00:30:36,080 - I'm talking to you. - Hurry up! 541 00:30:36,080 --> 00:30:37,279 Who is she? 542 00:30:37,280 --> 00:30:39,840 A demon in this palace. Hurry and leave! 543 00:30:41,800 --> 00:30:43,540 You! Eunuch! 544 00:30:43,540 --> 00:30:44,680 Hurry up! 545 00:30:44,681 --> 00:30:46,039 You! Eunuch! 546 00:30:46,039 --> 00:30:49,660 Stand there! 547 00:31:10,240 --> 00:31:12,440 We're here to greet you, Princess. 548 00:31:15,920 --> 00:31:18,120 -Princess. -Go away! 549 00:31:26,880 --> 00:31:28,999 You! Eunuch! 550 00:31:29,000 --> 00:31:30,740 Where are you? 551 00:31:33,520 --> 00:31:36,260 You! Eunuch! Stand there! 552 00:31:36,260 --> 00:31:39,500 You! Eunuch! Stand there! 553 00:31:44,400 --> 00:31:47,360 Eunuch! Where are you? 554 00:31:51,480 --> 00:31:54,360 Princess, please wear your shoes. 555 00:32:26,360 --> 00:32:30,360 You brought such a big pig here right away? 556 00:32:30,360 --> 00:32:32,159 Are you going to stuff me to death? 557 00:32:32,160 --> 00:32:33,840 This Poria Huadiao Pig... 558 00:32:33,840 --> 00:32:36,000 Eunuch! Come out! 559 00:32:37,680 --> 00:32:39,380 Eunuch! 560 00:32:39,920 --> 00:32:41,599 Eunuch! Why are you avoiding me? 561 00:32:41,600 --> 00:32:42,839 What are you hiding from me? 562 00:32:42,840 --> 00:32:45,020 Do you believe that I will kill you? 563 00:33:01,200 --> 00:33:04,420 Incense Master Wei, who is this lady? 564 00:33:04,420 --> 00:33:06,600 This lady? This lady is the princess. 565 00:33:06,600 --> 00:33:07,780 His Majesty's younger sister. 566 00:33:07,780 --> 00:33:09,080 Really? 567 00:33:09,600 --> 00:33:11,100 Let's kill her. 568 00:33:11,100 --> 00:33:12,879 It'll be my great achievement! 569 00:33:12,880 --> 00:33:14,260 Don't! 570 00:33:14,260 --> 00:33:17,439 If you kill her at my place, you'll cause me trouble. 571 00:33:19,280 --> 00:33:20,799 If I'm confident in killing her, 572 00:33:20,800 --> 00:33:24,200 I'm confident in bringing her body out too. 573 00:33:49,080 --> 00:33:50,380 This... 574 00:33:52,960 --> 00:33:56,239 Pig... Pig inside a pig? There's another pig? 575 00:34:03,280 --> 00:34:06,380 Look. 576 00:34:08,520 --> 00:34:10,600 She's quite pretty. 577 00:34:11,520 --> 00:34:13,759 This is the little princess from Prince Mu's Mansion. 578 00:34:13,760 --> 00:34:15,260 Princess? 579 00:34:17,040 --> 00:34:19,959 Why did you bring her here? 580 00:34:19,960 --> 00:34:21,559 They captured Third Brother Xu. 581 00:34:21,560 --> 00:34:23,680 So, we caught this little princess in exchange. 582 00:34:23,680 --> 00:34:27,120 So that they wouldn't hurt Third Brother Xu. 583 00:34:27,120 --> 00:34:29,159 So now, we have to hide her 584 00:34:29,160 --> 00:34:31,420 in the safest place 585 00:34:31,420 --> 00:34:33,480 and not to let them find her. 586 00:34:38,840 --> 00:34:42,279 I hid her in the pig and brought her into this palace. 587 00:34:42,280 --> 00:34:43,999 First, to hide her 588 00:34:44,000 --> 00:34:46,159 from the security check by the palace guards. 589 00:34:46,160 --> 00:34:49,760 Second, to not let people from Prince Mu's Mansion know. 590 00:34:49,760 --> 00:34:51,839 There are a few masters in Prince Mu's Mansion. 591 00:34:51,840 --> 00:34:53,600 We have to prepare ourselves. 592 00:34:54,040 --> 00:34:55,639 If we don't hide her in the palace, 593 00:34:55,640 --> 00:34:58,020 they might snatch her back. 594 00:34:59,160 --> 00:35:00,660 What? 595 00:35:01,280 --> 00:35:03,839 You want to hide her in this palace? 596 00:35:03,840 --> 00:35:06,740 I don't dare to decide. 597 00:35:06,740 --> 00:35:09,020 Please make your decision, Incense Master Wei. 598 00:35:09,020 --> 00:35:10,880 I make the decision? 599 00:35:10,880 --> 00:35:12,039 Now, you brought the person and pig... 600 00:35:12,040 --> 00:35:17,220 This palace is the safest place to hide her. 601 00:35:17,220 --> 00:35:18,959 No matter how many masters Prince Mu's Mansion has, 602 00:35:18,960 --> 00:35:21,440 they still can't beat the palace guards. 603 00:35:23,360 --> 00:35:24,639 What are you thinking? 604 00:35:24,640 --> 00:35:27,159 You brought her to my place? 605 00:35:27,160 --> 00:35:29,279 Though this little princess is young, 606 00:35:29,280 --> 00:35:30,879 she's a daughter of a noble family. 607 00:35:30,880 --> 00:35:33,439 Her image might be affected 608 00:35:33,440 --> 00:35:35,119 if she stays with us, butchers. 609 00:35:35,120 --> 00:35:37,599 But if she stays with Incense Master Wei, 610 00:35:37,600 --> 00:35:39,660 it will be a different case then. 611 00:35:39,660 --> 00:35:40,959 What's different? 612 00:35:40,960 --> 00:35:44,590 Though you're young and strong, you work in the palace. 613 00:35:44,590 --> 00:35:46,380 So, her image won't be affected, right? 614 00:35:46,380 --> 00:35:47,880 Yes! 615 00:35:56,920 --> 00:35:59,580 Incense Master Wei, is your bed there? 616 00:35:59,580 --> 00:36:02,770 I'll carry her to the bed. 617 00:36:09,400 --> 00:36:10,700 Hurry up! 618 00:36:13,480 --> 00:36:15,350 Here. 619 00:36:42,800 --> 00:36:45,160 -Leave! - Yes. - Yes. 620 00:36:49,600 --> 00:36:50,960 Let me ask you. 621 00:36:50,960 --> 00:36:53,559 Did you feed her drugs 622 00:36:53,560 --> 00:36:55,279 or knockout drop? 623 00:36:55,280 --> 00:36:57,999 Before I brought little princess in, 624 00:36:58,000 --> 00:37:02,720 I hit the Wind Gate and the Yang Headrope at her back. 625 00:37:02,720 --> 00:37:05,780 If you need to feed her, 626 00:37:05,780 --> 00:37:09,760 you can just unseal her acupoint half an hour later. 627 00:37:11,240 --> 00:37:13,860 What? Unseal which acupoint? 628 00:37:14,360 --> 00:37:18,000 You can hit her Jumping Round first. 629 00:37:18,600 --> 00:37:20,100 Alright. I understand. 630 00:37:20,100 --> 00:37:21,279 You can leave. 631 00:37:21,280 --> 00:37:22,680 Goodbye. 632 00:37:26,560 --> 00:37:28,600 Come back! 633 00:37:29,240 --> 00:37:31,840 Which acupoint did you say? 634 00:37:32,800 --> 00:37:34,119 Jumping Round. 635 00:37:34,120 --> 00:37:37,700 Where exactly is this Jumping Round? 636 00:37:39,520 --> 00:37:41,020 What do you mean? 637 00:37:43,120 --> 00:37:44,400 I'm sorry. 638 00:37:44,400 --> 00:37:45,800 It's here. 639 00:37:46,400 --> 00:37:48,999 Isn't this... Isn't this the nerve? 640 00:37:49,000 --> 00:37:50,439 It's here! 641 00:37:50,440 --> 00:37:52,580 Jumping Round. 642 00:37:53,800 --> 00:37:55,200 Please leave. 643 00:38:05,800 --> 00:38:07,620 Good pork. 644 00:38:28,840 --> 00:38:30,580 Smells so nice. 645 00:38:34,600 --> 00:38:36,200 I want to eat too. 646 00:38:37,120 --> 00:38:39,920 -Alright. -Hurry up! 647 00:38:46,160 --> 00:38:47,919 Spicy? Salty? Sour? Or sweet? 648 00:38:47,920 --> 00:38:49,519 Spicy! 649 00:38:49,520 --> 00:38:51,320 Spicy! Hurry up! 650 00:38:58,320 --> 00:39:00,620 It's nice! 651 00:39:01,360 --> 00:39:02,959 Princess, let me tell you. 652 00:39:02,960 --> 00:39:04,639 This is not normal pork. 653 00:39:04,640 --> 00:39:06,279 This is the Poria Huadiao Pig. 654 00:39:06,280 --> 00:39:08,159 It ate Poria and drank Huadiao wine. 655 00:39:08,160 --> 00:39:11,500 The best and rarest pig in this world. This is an exquisite delicacy. 656 00:39:11,500 --> 00:39:13,200 It's very good. 657 00:39:21,080 --> 00:39:23,780 Do you think that I'll let it go 658 00:39:23,780 --> 00:39:26,280 just for a mouthful of food? 659 00:39:27,200 --> 00:39:30,080 Say it! Who hit me? 660 00:39:30,080 --> 00:39:32,039 Why were you avoiding me? Say it! 661 00:39:32,040 --> 00:39:33,300 Why were you hiding from me? 662 00:39:33,300 --> 00:39:34,940 -I... I... -Say it! 663 00:39:34,940 --> 00:39:36,319 Not me. 664 00:39:36,320 --> 00:39:37,519 It wasn't me who hit you. 665 00:39:37,520 --> 00:39:39,960 It was...You hit the pig's head. 666 00:39:39,960 --> 00:39:42,300 Pig's head? Which pig's head? 667 00:39:43,680 --> 00:39:45,260 The one that's lying there. 668 00:39:47,240 --> 00:39:50,200 Such a big pig's head! 669 00:39:57,280 --> 00:39:58,999 Why is there a scallion in its nostril? 670 00:39:59,000 --> 00:40:00,439 You inserted them? 671 00:40:00,440 --> 00:40:03,040 Come here! Come and have a look! 672 00:40:03,040 --> 00:40:04,399 Hurry up! Come and have a look! 673 00:40:04,400 --> 00:40:06,260 - Where? - There's one here.Here! Look! 674 00:40:06,260 --> 00:40:07,559 Who inserted it into its nostril? 675 00:40:07,560 --> 00:40:09,180 Right? Here! 676 00:40:09,180 --> 00:40:10,280 - I know. - Come closer. Here! 677 00:40:10,281 --> 00:40:11,580 I'm looking at it. Here. 678 00:40:11,580 --> 00:40:13,279 Who inserted it? 679 00:40:13,280 --> 00:40:16,840 I inserted it! Here you go! 680 00:40:18,240 --> 00:40:20,180 This is fun! That's it! 681 00:40:20,180 --> 00:40:21,420 Feed me the grilled pork! 682 00:40:21,420 --> 00:40:22,880 Don't move! 683 00:40:22,880 --> 00:40:25,660 I'll kill you if you take them out! 684 00:40:27,360 --> 00:40:29,260 We're out of charcoal. 685 00:40:29,260 --> 00:40:31,020 We're out of charcoal? 686 00:40:31,020 --> 00:40:32,960 What can we do then? 687 00:40:33,920 --> 00:40:36,620 Why don't we grill it at your place? 688 00:40:36,620 --> 00:40:39,739 Great! Let's go! 689 00:40:45,440 --> 00:40:48,440 You! Take off your shoes! 690 00:40:51,000 --> 00:40:52,500 Why? 691 00:40:52,500 --> 00:40:54,740 I lost my shoes. 692 00:40:56,600 --> 00:40:58,000 Hurry up! 693 00:40:58,000 --> 00:40:59,880 No way! 694 00:41:06,600 --> 00:41:08,580 Hurry up! 695 00:41:09,120 --> 00:41:11,460 You still have to grill it even if you feel painful! 696 00:41:13,160 --> 00:41:15,879 We're here to greet you, Princess and Eunuch Gui! 697 00:41:15,880 --> 00:41:18,100 Go! Hurry and leave! 698 00:41:19,080 --> 00:41:21,480 Please slow down, Princess. 699 00:41:31,080 --> 00:41:32,580 What's wrong? 700 00:41:45,080 --> 00:41:47,960 Princess, are you not eating the pork? 701 00:41:51,320 --> 00:41:53,520 What's wrong? 702 00:42:11,560 --> 00:42:13,160 Open your eyes. 703 00:42:17,680 --> 00:42:20,620 Open your eyes! 704 00:42:25,840 --> 00:42:27,420 Little princess. 705 00:42:27,420 --> 00:42:29,700 You're great. Right? 706 00:42:31,440 --> 00:42:33,100 Are you not opening your eyes? 707 00:42:33,100 --> 00:42:34,600 Good. 708 00:42:35,560 --> 00:42:37,140 Don't you regret it! 709 00:42:39,890 --> 00:42:47,220 Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki 710 00:42:49,240 --> 00:42:51,180 I'll draw 711 00:42:52,520 --> 00:42:54,400 a turtle 712 00:42:55,640 --> 00:42:57,920 on your 713 00:42:59,240 --> 00:43:03,020 left cheek! 714 00:43:04,080 --> 00:43:08,270 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 715 00:43:08,270 --> 00:43:12,320 ♫ The eyes are full of colors ♫ 716 00:43:12,320 --> 00:43:16,600 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 717 00:43:16,600 --> 00:43:20,390 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 718 00:43:20,390 --> 00:43:24,460 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 719 00:43:24,460 --> 00:43:28,540 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 720 00:43:28,540 --> 00:43:32,550 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 721 00:43:32,550 --> 00:43:38,340 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 722 00:43:39,200 --> 00:43:42,770 ♫ The all say you're a hero ♫ 723 00:43:42,770 --> 00:43:47,190 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 724 00:43:47,190 --> 00:43:50,810 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 725 00:43:50,810 --> 00:43:55,410 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 726 00:43:55,410 --> 00:43:59,020 ♫ Who says you're a hero? ♫ 727 00:43:59,020 --> 00:44:03,630 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 728 00:44:03,630 --> 00:44:07,230 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 729 00:44:07,230 --> 00:44:13,250 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 730 00:44:13,250 --> 00:44:17,310 ♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫ 731 00:44:17,310 --> 00:44:21,410 ♫ The eyes are full of colors ♫ 732 00:44:21,410 --> 00:44:25,650 ♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫ 733 00:44:25,650 --> 00:44:29,430 ♫ Never changing is your style ♫ 734 00:44:29,430 --> 00:44:33,690 ♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong (T/N: being clear and dynamic) ♫ 735 00:44:33,690 --> 00:44:37,580 ♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫ 736 00:44:37,580 --> 00:44:41,750 ♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫ 737 00:44:41,750 --> 00:44:47,560 ♫ The best part of a long life is meeting you ♫ 738 00:44:48,390 --> 00:44:51,840 ♫ The all say you're a hero ♫ 739 00:44:51,840 --> 00:44:56,310 ♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫ 740 00:44:56,310 --> 00:45:00,170 ♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫ 741 00:45:00,170 --> 00:45:04,510 ♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫ 742 00:45:04,510 --> 00:45:08,160 ♫ Who says you're a hero? ♫ 743 00:45:08,160 --> 00:45:12,720 ♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫ 744 00:45:12,720 --> 00:45:16,370 ♫ Love is most important until the end of time ♫ 745 00:45:16,370 --> 00:45:23,220 ♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫ 49060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.