Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:06,830
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
2
00:00:06,830 --> 00:00:10,750
♫ Anoint the cow horn, prickly yet slippery ♫
3
00:00:10,750 --> 00:00:12,750
♫ It's better to keep moving then to bend to breaking point ♫
4
00:00:12,750 --> 00:00:14,720
`♫ Come and go freely ♫
5
00:00:14,720 --> 00:00:18,530
♫ People who travel the world always encounter wind, heavy rain, and sickness ♫
6
00:00:18,530 --> 00:00:24,340
♫ With genuine feelings of righteousness, one who has experienced it all will avoid disaster ♫
7
00:00:24,340 --> 00:00:26,360
♫ Heroes don't care about their origins ♫
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,330
♫ Kindness outweighs any golden opportunities ♫
9
00:00:28,330 --> 00:00:32,170
♫ No matter what the world says, justice is always in my heart ♫
10
00:00:32,170 --> 00:00:33,760
♫ Seeing the world in hundreds of state ♫
11
00:00:33,760 --> 00:00:36,100
♫ There will be regret and there will be love ♫
12
00:00:36,100 --> 00:00:37,980
♫ Let leave the destined fate behind and move forward ♫
13
00:00:37,980 --> 00:00:41,830
♫ Pursue being free and at ease with confident ♫
14
00:00:41,830 --> 00:00:44,880
♫ Just like the deity who walked the earth who are different ♫
15
00:00:44,880 --> 00:00:49,800
♫ Butterfly lightly dancing on flowers ♫
16
00:00:49,800 --> 00:00:52,590
♫ Rosy cheeks beautiful lady ♫
17
00:00:52,590 --> 00:00:57,440
♫ Continue to pursue for justice without glancing back ♫
18
00:00:57,440 --> 00:01:01,220
♫ Love is higher compare to mountains ♫
19
00:01:01,220 --> 00:01:05,310
♫ No words to describe the hardship of traveling ♫
20
00:01:05,310 --> 00:01:08,130
♫ With confidence to pursue comfort and ease ♫
21
00:01:08,130 --> 00:01:14,160
♫ To walk in this world ♫
22
00:01:21,900 --> 00:01:29,800
[The Deer and the Cauldron]
23
00:01:34,100 --> 00:01:36,700
[Episode 5]
24
00:01:37,400 --> 00:01:39,879
Eunuch Gui, you'll be blessed
after surviving this.
25
00:01:39,880 --> 00:01:41,359
You'll have endless prospects.
26
00:01:41,360 --> 00:01:43,479
Eunuch Gui, you're young and brave.
27
00:01:43,480 --> 00:01:46,020
If you're not an eunuch...
28
00:01:46,020 --> 00:01:48,480
What's wrong with being an eunuch?
29
00:01:48,480 --> 00:01:50,380
Eunuch
30
00:01:51,400 --> 00:01:53,580
is very good.
31
00:01:54,600 --> 00:01:59,399
Then, Eunuch Gui is an unprecedented eunuch,
who can't be succeeded.
32
00:01:59,400 --> 00:02:00,800
Stop!
33
00:02:01,500 --> 00:02:04,780
It's not good to use the phrase
"can't be succeeded" here.
34
00:02:04,780 --> 00:02:06,170
It's okay.
35
00:02:06,170 --> 00:02:08,440
Our job is not meant to be succeeded anyway.
36
00:02:08,440 --> 00:02:10,000
Not bad.
37
00:02:10,000 --> 00:02:11,840
Not bad.
38
00:02:11,840 --> 00:02:12,959
Based on my opinion,
39
00:02:12,960 --> 00:02:16,319
Eunuch Gui is wise and brave,
the number one eunuch.
40
00:02:16,320 --> 00:02:17,959
Totally agree.
41
00:02:17,960 --> 00:02:19,380
Actually, I think
42
00:02:19,380 --> 00:02:21,639
as long as I can work for His Majesty,
43
00:02:21,640 --> 00:02:23,440
it doesn't matter
44
00:02:23,440 --> 00:02:24,980
if I'm a eunuch.
45
00:02:24,980 --> 00:02:27,080
Yes.
46
00:02:28,480 --> 00:02:33,520
His Majesty asked to see Gui!
47
00:02:49,760 --> 00:02:51,880
Greetings Your Majesty!
48
00:02:51,880 --> 00:02:53,800
Get up.
49
00:02:53,800 --> 00:02:54,960
Thank you, Your Majesty.
50
00:02:54,960 --> 00:02:57,360
Your Majesty. I missed you so much.
51
00:02:57,360 --> 00:02:59,520
Are you okay? Are you injured?
52
00:02:59,520 --> 00:03:02,501
No. Not injured at all. I'm still strong!
53
00:03:02,501 --> 00:03:04,319
Great. How did you escape?
54
00:03:04,320 --> 00:03:05,820
How did I escape...?
55
00:03:06,920 --> 00:03:08,760
Your Majesty.
56
00:03:08,760 --> 00:03:10,300
I don't think it's important
57
00:03:10,300 --> 00:03:13,520
to talk about how I escaped now.
58
00:03:14,000 --> 00:03:16,080
-Then, what is important?
-What's important is...
59
00:03:16,080 --> 00:03:18,040
Your Majesty should offer me a troop
immediately.
60
00:03:18,040 --> 00:03:22,080
I'll lead them to capture Oboi's remnants.
61
00:03:22,640 --> 00:03:24,040
I approve.
62
00:03:24,720 --> 00:03:29,000
Go and ask Soggotu
for three thousand well-trained soldiers for the seizure!
63
00:03:29,000 --> 00:03:30,880
At Your Majesty's command.
64
00:03:30,880 --> 00:03:31,919
Brother.
65
00:03:31,920 --> 00:03:34,099
-It's here.
-Here.
66
00:03:49,600 --> 00:03:52,700
[Memorial tablet of Manchuria First Warrior,
Guwalgiya Oboi]
67
00:03:54,960 --> 00:03:58,100
Indeed, they are the remnants of Oboi.
68
00:03:59,480 --> 00:04:03,160
Officer we've searched around,
but couldn't find any traitor.
69
00:04:04,000 --> 00:04:06,359
They know that Eunuch Gui has escaped.
70
00:04:06,360 --> 00:04:09,220
Hence, they definitely know that
soldiers would come.
71
00:04:09,220 --> 00:04:11,719
I can't blame anyone for not finding them.
72
00:04:11,720 --> 00:04:13,320
It's true.
73
00:04:13,800 --> 00:04:15,879
Have you found Oboi's body?
74
00:04:15,880 --> 00:04:17,380
No.
75
00:04:18,560 --> 00:04:20,000
This...
76
00:04:20,000 --> 00:04:24,800
Did they bring Oboi's body with them too?
77
00:04:27,000 --> 00:04:28,960
I remember now!
78
00:04:30,120 --> 00:04:34,319
I think they said that they buried the body at...
79
00:04:34,320 --> 00:04:36,120
Buried at where?
80
00:04:37,320 --> 00:04:38,999
The vegetable farm in the backyard.
81
00:04:39,000 --> 00:04:41,021
-Vegetable farm?
-I think so.
82
00:04:41,021 --> 00:04:43,800
Did you hear it? Hurry and search for it!
83
00:04:52,520 --> 00:04:54,260
Your Majesty.
84
00:04:54,260 --> 00:04:58,319
What shall we do with Oboi's body?
85
00:04:58,320 --> 00:05:00,399
Though Oboi was sinful,
86
00:05:00,400 --> 00:05:03,660
but he was a commendable officer previously.
87
00:05:03,660 --> 00:05:06,920
He was also a chiliarch,
appointed by the late emperor.
88
00:05:07,320 --> 00:05:09,880
Let him rest in peace.
89
00:05:09,880 --> 00:05:11,840
Your Majesty, great decision.
90
00:05:11,840 --> 00:05:17,200
People will definitely cheer on
Your Majesty's kindness.
91
00:05:17,200 --> 00:05:19,700
This evil traitor left too easily.
92
00:05:19,700 --> 00:05:22,020
His Majesty made a good decision.
93
00:05:22,020 --> 00:05:23,740
Officer Suo.
94
00:05:23,740 --> 00:05:27,080
You have to continue searching
for Oboi's remnants.
95
00:05:27,080 --> 00:05:28,839
They committed a crime
96
00:05:28,840 --> 00:05:31,240
in Prince Kang's Mansion during the daytime.
97
00:05:31,240 --> 00:05:34,020
If we let them go,
they will cause bigger trouble next time.
98
00:05:34,020 --> 00:05:36,540
At Your Majesty's command.
99
00:05:36,540 --> 00:05:39,799
Your Majesty, I'm willing to disguise myself
100
00:05:39,800 --> 00:05:41,740
and help you to look around outside the palace.
101
00:05:41,740 --> 00:05:43,140
No way.
102
00:05:44,160 --> 00:05:46,920
You're not good at martial arts.
I'm worried about you.
103
00:05:46,920 --> 00:05:49,839
Your Majesty. I know that Your Majesty cares about me.
104
00:05:49,840 --> 00:05:51,990
But, don't worry. I'm smart.
105
00:05:51,990 --> 00:05:54,460
I won't fight with them face to face. I'll outsmart them.
106
00:05:54,460 --> 00:05:55,749
If I feel that I'm in danger,
107
00:05:55,750 --> 00:05:57,800
I'll run away. I won't fight with them.
108
00:05:57,800 --> 00:06:00,140
Why will I be involved in it? Am I right?
109
00:06:03,080 --> 00:06:04,620
Be careful.
110
00:06:04,620 --> 00:06:06,420
Thank you, Your Majesty.
111
00:06:19,761 --> 00:06:23,239
By the way, these three people came to Pan's Restaurant
112
00:06:23,240 --> 00:06:25,599
and sat in a small room.
113
00:06:25,600 --> 00:06:27,700
Ti Xia sat on the main seat.
114
00:06:28,800 --> 00:06:30,700
Incense Master Wei.
115
00:06:30,700 --> 00:06:32,000
You...
116
00:06:32,600 --> 00:06:36,119
You... You're Feng...
117
00:06:36,120 --> 00:06:39,280
-Ji Zhong.
-Yes! Brother Feng.
118
00:06:39,280 --> 00:06:41,059
What's up?
Are you here to listen to the story too?
119
00:06:41,059 --> 00:06:44,200
Come. Have a seat. Look at your sweat. Have some tea. Here.
120
00:06:44,200 --> 00:06:47,900
Incense Master, Qingmu Lodge is in trouble.
121
00:06:49,880 --> 00:06:51,680
What trouble?
122
00:06:55,160 --> 00:06:57,359
What happened exactly?
123
00:06:57,360 --> 00:07:01,200
It was done by Bai brothers,
people from Yunnan Prince Mu's Mansion.
124
00:07:01,200 --> 00:07:04,479
Bai brothers? Yunnan Prince Mu's Mansion?
125
00:07:04,480 --> 00:07:07,679
Prince Mu's Mansion is well known among people.
126
00:07:07,680 --> 00:07:09,039
They are doing the same thing
127
00:07:09,040 --> 00:07:10,559
as we are, the Heaven and Earth Society.
128
00:07:10,560 --> 00:07:12,399
We will definitely make a big fuss
129
00:07:12,400 --> 00:07:13,759
if we fight with them.
130
00:07:13,760 --> 00:07:17,180
Hence, please lead us, Incense Master Wei.
131
00:07:17,180 --> 00:07:19,319
Don't... Don't ask me to lead you.
132
00:07:19,320 --> 00:07:21,119
I'm... I'm inexperienced.
133
00:07:21,120 --> 00:07:23,199
I... I never encounter things like this.
134
00:07:23,200 --> 00:07:25,559
What about... What about this?
135
00:07:25,559 --> 00:07:27,999
We can do this. I think Taoist is good at talking.
136
00:07:28,000 --> 00:07:29,560
We let Taoist to suggest two ideas.
137
00:07:29,560 --> 00:07:33,279
We will choose between them. Choose between them. Alright?
138
00:07:33,280 --> 00:07:35,599
We don't have another choice anyway.
139
00:07:35,600 --> 00:07:37,640
We shall go to Bai's House.
140
00:07:37,640 --> 00:07:40,239
If they apologize to Third Brother Xu,
141
00:07:40,240 --> 00:07:42,119
we will let this go.
142
00:07:42,120 --> 00:07:43,599
If they don't...
143
00:07:43,600 --> 00:07:48,260
Anyway, we have treated them with courtesy
before we fight.
144
00:07:49,000 --> 00:07:50,260
Alright!
145
00:07:50,260 --> 00:07:51,799
We've decided on this!
146
00:07:51,800 --> 00:07:54,440
Let's do what Taoist suggested!
147
00:07:55,440 --> 00:07:57,260
Let's go now!
148
00:08:05,640 --> 00:08:07,039
- Incense Master Wei, slowly.
- Slowly.
149
00:08:07,040 --> 00:08:09,200
-Are you okay?
-I'm okay.
150
00:08:09,200 --> 00:08:11,700
- We're here?
- It's here.
151
00:08:12,581 --> 00:08:13,650
[Bai's House]
152
00:08:13,650 --> 00:08:15,560
[Bai's House]
This Bai's House...
153
00:08:16,680 --> 00:08:18,239
I knew without seeing the two words above.
154
00:08:18,240 --> 00:08:20,360
[Bai means white]
This must be Bai's House.
155
00:08:21,280 --> 00:08:23,080
Inform them.
156
00:08:26,840 --> 00:08:28,260
You are...
157
00:08:28,260 --> 00:08:29,940
Please inform them.
158
00:08:29,940 --> 00:08:32,340
We're from the Heaven and Earth Society.
159
00:08:44,440 --> 00:08:46,759
Second Hero Bai, how are you?
160
00:08:46,760 --> 00:08:50,060
We, from the Heaven and Earth Society,
is here to greet you.
161
00:08:50,760 --> 00:08:53,900
This is Incense Master Wei from Qingmu Lodge.
162
00:08:56,440 --> 00:08:58,040
I am...
163
00:09:04,280 --> 00:09:05,719
Did someone die in your house?
164
00:09:05,720 --> 00:09:07,580
You knew about it.
165
00:09:07,580 --> 00:09:09,060
Are you mocking me?
166
00:09:09,060 --> 00:09:11,799
Second Hero Bai. Incense Master Wei brought people from
167
00:09:11,800 --> 00:09:12,999
the Heaven and Earth Society here.
168
00:09:13,000 --> 00:09:16,080
Is this how people from Prince Mu's Mansion
treat their visitors?
169
00:09:16,080 --> 00:09:17,580
Great.
170
00:09:18,400 --> 00:09:19,800
Please.
171
00:09:20,200 --> 00:09:22,680
- Incense Master, please.
- Please.
172
00:09:30,600 --> 00:09:32,180
You're here at the right time.
173
00:09:32,180 --> 00:09:35,020
Today, I'll kill the few of you
174
00:09:35,020 --> 00:09:37,320
and take revenge for my brother! Go!
175
00:09:37,320 --> 00:09:38,940
Wait!
176
00:09:38,940 --> 00:09:40,760
Second Hero Bai!
177
00:09:40,760 --> 00:09:42,119
What does this mean?
178
00:09:42,120 --> 00:09:43,720
What do you think?
179
00:09:43,720 --> 00:09:45,160
My brother
180
00:09:45,160 --> 00:09:48,360
was killed by Xu Tian Chuan
from your Heaven and Earth Society.
181
00:09:48,360 --> 00:09:50,740
I must take revenge on you!
182
00:09:50,740 --> 00:09:52,240
You...
183
00:09:56,080 --> 00:09:57,319
No. Why are you looking at me?
184
00:09:57,320 --> 00:09:58,559
You didn't tell me that
185
00:09:58,560 --> 00:10:00,479
his brother is killed by
186
00:10:00,480 --> 00:10:01,639
Third Brother Xu.
187
00:10:01,640 --> 00:10:03,520
We didn't know too.
188
00:10:03,520 --> 00:10:05,020
What shall we do?
189
00:10:05,950 --> 00:10:07,350
Confuse him.
190
00:10:07,920 --> 00:10:09,420
Confuse him.
191
00:10:11,020 --> 00:10:12,239
Second Hero Bai!
192
00:10:12,240 --> 00:10:14,439
Brother Xu is severely injured by you too.
193
00:10:14,440 --> 00:10:15,829
He's dying now.
194
00:10:15,830 --> 00:10:17,319
Now, we don't even know if he will live.
195
00:10:17,320 --> 00:10:18,919
Who cares if he will live?
196
00:10:18,920 --> 00:10:20,460
Even if he dies,
197
00:10:20,460 --> 00:10:22,239
his life is not worth my brother's life.
198
00:10:22,240 --> 00:10:23,940
Kill them!
199
00:10:43,760 --> 00:10:46,599
Are you the Sacred Hand Resident
of Prince Mu's Mansion?
200
00:10:46,600 --> 00:10:48,100
Su Gang, Hero Su?
201
00:10:48,100 --> 00:10:50,160
-I am.
-Nice to meet you.
202
00:10:50,160 --> 00:10:52,000
-Nice to meet you.
-They are...?
203
00:10:52,000 --> 00:10:55,360
This is Incense Master Wei from Qingmu Lodge.
204
00:10:55,360 --> 00:10:58,400
This rascal has a glib tongue. I'm really...
205
00:10:59,920 --> 00:11:01,159
Men from the Heaven and Earth Society
206
00:11:01,160 --> 00:11:03,680
are well known among people too.
207
00:11:03,680 --> 00:11:04,919
We can't act abruptly.
208
00:11:04,920 --> 00:11:08,180
Tell us about what happened in details.
209
00:11:08,180 --> 00:11:11,160
I fought with Lofty Mountain Flowing Water.
210
00:11:11,160 --> 00:11:13,559
My brother fought with
Sweeping A Thousand Troops.
211
00:11:13,560 --> 00:11:16,159
Who knew that Thieve Xu
212
00:11:16,160 --> 00:11:18,280
would use his killing strike
213
00:11:18,840 --> 00:11:21,140
and kill my brother.
214
00:11:21,660 --> 00:11:24,999
Second Hero Feng. Why don't we act out
215
00:11:25,000 --> 00:11:27,679
the Lofty Mountain Flowing Water
and the Sweeping A Thousand Troops
216
00:11:27,680 --> 00:11:29,919
that Second Hero Bai just mentioned for Hero Su?
217
00:11:29,920 --> 00:11:31,720
- Alright.
- Alright.
218
00:11:34,600 --> 00:11:37,500
Lofty Mountain Flowing Water!
219
00:11:37,500 --> 00:11:40,919
Sweeping A Thousand Troops!
220
00:11:40,920 --> 00:11:42,420
Stop!
221
00:11:43,800 --> 00:11:45,700
-You are...?
-Lofty Mountain Flowing Water.
222
00:11:45,700 --> 00:11:47,560
-You are...?
-Sweeping A Thousand Troops.
223
00:11:47,560 --> 00:11:48,999
Second Hero Bai,
224
00:11:49,000 --> 00:11:52,479
did both of you use these skills at the same time?
225
00:11:52,480 --> 00:11:53,880
Yes.
226
00:11:54,340 --> 00:11:57,119
Brother Feng. If I didn't ask them to stop just now,
227
00:11:57,120 --> 00:12:00,159
you will be cut into two pieces
by the Lofty Mountain Flowing Water
228
00:12:00,160 --> 00:12:02,319
and chopped into another two pieces
by the Sweeping A Thousand Troops.
229
00:12:02,320 --> 00:12:04,460
Four pieces in total.
230
00:12:05,560 --> 00:12:07,280
I can feel the pain just by imagining it.
231
00:12:07,280 --> 00:12:08,780
Yes.
232
00:12:09,400 --> 00:12:12,940
Hero Su, tell us your conclusion.
233
00:12:15,000 --> 00:12:18,159
Second Brother Bai. Though Xu Tian Chuan killed a man,
234
00:12:18,160 --> 00:12:19,719
he had no choice.
235
00:12:19,720 --> 00:12:21,400
He was self defensing.
236
00:12:21,400 --> 00:12:23,200
He's not guilty.
237
00:12:24,760 --> 00:12:27,140
Then, my brother died for nothing?
238
00:12:27,140 --> 00:12:29,119
Our Third Brother Xu is injured by you too.
239
00:12:29,120 --> 00:12:30,500
How can you explain this?
240
00:12:30,500 --> 00:12:32,360
He's right!
241
00:12:32,360 --> 00:12:33,880
Third Brother Xu
242
00:12:33,880 --> 00:12:35,599
was dying when we came out.
243
00:12:35,600 --> 00:12:38,360
He might already pass away now.
244
00:12:39,320 --> 00:12:40,719
We are part of this society,
245
00:12:40,720 --> 00:12:42,119
we care about morality and justice.
246
00:12:42,120 --> 00:12:43,820
We will
247
00:12:46,200 --> 00:12:48,580
-let this go.
-This...
248
00:12:48,580 --> 00:12:50,200
Great!
249
00:12:50,200 --> 00:12:52,240
Great!
250
00:12:52,240 --> 00:12:54,760
Since Hero Su said so,
251
00:12:54,760 --> 00:12:57,660
we will settle it like this then.
252
00:12:57,660 --> 00:12:58,759
Good...
253
00:12:58,760 --> 00:13:01,460
We've settled this.
254
00:13:01,460 --> 00:13:05,980
Later, four of use will pay our respect to Hero Bai in front of his body.
255
00:13:05,980 --> 00:13:09,000
This is... This is settled.
256
00:13:09,000 --> 00:13:11,239
Else, looking at our skills.
257
00:13:11,239 --> 00:13:13,999
If we fight, both sides will be badly injured.
258
00:13:14,000 --> 00:13:16,860
I don't think it's worth it.
259
00:13:16,860 --> 00:13:20,080
The most important thing is not to break
260
00:13:20,080 --> 00:13:24,400
the harmony between Mu's House
and the Heaven and Earth Society.
261
00:13:24,920 --> 00:13:27,460
Who needs your fake kindness?
262
00:13:29,080 --> 00:13:32,160
Since Second Hero Bai is not accepting
our sincerity,
263
00:13:32,160 --> 00:13:35,060
we shall leave then.
264
00:13:35,060 --> 00:13:36,760
- Goodbye.
- Goodbye.
265
00:13:36,760 --> 00:13:38,600
They're just leaving like this?
266
00:13:42,200 --> 00:13:44,360
My brother!
267
00:13:47,400 --> 00:13:54,740
[♪Hai is 9 pm to 11 pm]
Hai! Stop working, for our fortune and prosperity!
268
00:15:18,360 --> 00:15:20,039
Your Majesty, please spare my life!
269
00:15:20,040 --> 00:15:21,479
Your Majesty?
270
00:15:21,480 --> 00:15:23,439
I'm the best in martial arts,
271
00:15:23,440 --> 00:15:24,901
the head of Jian Ning Clique.
272
00:15:24,901 --> 00:15:26,999
Head! Head, please spare my life!
273
00:15:27,000 --> 00:15:28,799
I... I surrender! I surrender!
274
00:15:28,800 --> 00:15:30,600
Don't you dare to surrender so quickly!
275
00:15:30,600 --> 00:15:32,940
You are my slave.
276
00:15:32,940 --> 00:15:35,039
Come. Let's practice a skill.
277
00:15:35,040 --> 00:15:39,020
It's called
"Zhu Ge Liang Catching Meng Huo Seven Times"!
278
00:15:40,000 --> 00:15:43,199
Princess! Zhu Ge Liang caught Meng Huo seven times,
279
00:15:43,200 --> 00:15:45,399
but you just need to catch me
280
00:15:45,400 --> 00:15:47,960
one time.
281
00:15:48,400 --> 00:15:49,839
How can it be so simple?
282
00:15:49,840 --> 00:15:52,060
I have my second skill too!
283
00:15:52,060 --> 00:15:55,559
It's called
"Zhu Ge Liang burning the army in rattan armor"!
284
00:15:55,560 --> 00:15:57,580
I'm not wearing a rattan armor.
285
00:15:57,580 --> 00:15:59,440
I can just burn your clothes.
286
00:15:59,440 --> 00:16:02,180
Don't do that! We can't try your second skill.
287
00:16:02,180 --> 00:16:03,280
Why?
288
00:16:03,320 --> 00:16:04,500
There isn't any fire here.
289
00:16:04,500 --> 00:16:06,100
Look in front!
290
00:16:07,200 --> 00:16:08,800
What is that?
291
00:16:10,720 --> 00:16:13,000
Candle. Lighter.
292
00:16:13,000 --> 00:16:14,500
Light it up.
293
00:16:22,120 --> 00:16:23,720
Give it to me!
294
00:16:25,600 --> 00:16:26,940
Give it to me!
295
00:16:26,940 --> 00:16:28,640
Here you go.
296
00:16:36,160 --> 00:16:40,260
Then...We will start by burning your brows.
297
00:16:40,260 --> 00:16:43,040
You can't burn my brows!
298
00:16:43,040 --> 00:16:46,399
I'll become ugly if you burn my brows. I'll scare His Majesty!
299
00:16:47,580 --> 00:16:48,940
Alright.
300
00:16:48,940 --> 00:16:50,680
We'll change then.
301
00:16:51,440 --> 00:16:53,260
Change?
302
00:16:56,800 --> 00:16:58,500
So hot!
303
00:17:03,720 --> 00:17:05,320
I know.
304
00:17:05,960 --> 00:17:07,501
This is good.
305
00:17:07,501 --> 00:17:11,320
Princess. Don't burn my braid.
306
00:17:13,460 --> 00:17:15,640
My braid!
307
00:17:26,800 --> 00:17:28,280
This is fun!
308
00:17:28,280 --> 00:17:30,240
This is fun!
309
00:17:36,560 --> 00:17:38,640
It's still there!
310
00:17:39,080 --> 00:17:41,040
It's still there!
311
00:17:43,840 --> 00:17:46,360
One more time! This is fun!
312
00:17:46,360 --> 00:17:48,380
One more time!
313
00:17:48,960 --> 00:17:51,480
One more time? Damn it!
314
00:17:54,640 --> 00:17:57,500
You! Eunuch! How dare you hit me? I'll kill you!
315
00:17:57,500 --> 00:17:59,320
What's wrong with me hitting you?
316
00:17:59,840 --> 00:18:01,000
I'm telling you!
317
00:18:01,000 --> 00:18:04,060
I'll slap you today too!
318
00:18:16,380 --> 00:18:18,180
Master Gui.
319
00:18:18,180 --> 00:18:21,220
I said not to hit my face.
320
00:18:21,220 --> 00:18:25,440
If my face is injured,
I can't explain it to Empress Dowager.
321
00:18:26,600 --> 00:18:28,839
You...
322
00:18:28,840 --> 00:18:32,160
You... Do you feel happier when I hit you?
323
00:18:38,880 --> 00:18:40,749
Good brother. Good eunuch.
324
00:18:40,750 --> 00:18:43,839
Let me go!
325
00:18:43,840 --> 00:18:45,399
Why are you so shameless?
326
00:18:45,400 --> 00:18:47,380
You're annoying.
327
00:18:48,720 --> 00:18:51,119
I really like it when you scold me like this.
328
00:18:51,120 --> 00:18:54,520
Annoying...Annoying... So annoying!
329
00:18:54,520 --> 00:18:56,140
I... I've seen many people
330
00:18:56,140 --> 00:18:57,500
throughout my life,
331
00:18:57,500 --> 00:18:59,660
but not one who is more annoying than you.
332
00:18:59,660 --> 00:19:01,900
You really shouldn't stay in this palace.
333
00:19:08,320 --> 00:19:11,360
Bring me out then. Is it fun outside?
334
00:19:13,240 --> 00:19:14,559
Very fun.
335
00:19:14,560 --> 00:19:16,760
Then, when are you bringing me out?
336
00:19:17,240 --> 00:19:19,040
Do you want to go?
337
00:19:19,720 --> 00:19:21,779
-Really?
-Really!
338
00:19:23,520 --> 00:19:24,480
Alright.
339
00:19:24,480 --> 00:19:26,960
But, from now on,
340
00:19:26,960 --> 00:19:29,000
you have to listen to me.
341
00:19:31,040 --> 00:19:33,980
Yes, Master Gui.
342
00:19:36,200 --> 00:19:38,740
Harder.
343
00:19:38,740 --> 00:19:40,240
Alright.
344
00:19:41,680 --> 00:19:44,480
Softer!
345
00:19:49,040 --> 00:19:50,199
It's comfortable.
346
00:19:50,200 --> 00:19:51,840
Master.
347
00:19:52,440 --> 00:19:56,040
Do you want to have some dessert?
348
00:19:57,020 --> 00:19:59,360
You can get me some.
349
00:20:04,420 --> 00:20:06,460
What flavor is this?
350
00:20:06,460 --> 00:20:09,080
Black cat.
351
00:20:09,080 --> 00:20:12,620
No. Black sesame.
352
00:20:13,480 --> 00:20:15,860
I love black sesame.
353
00:20:18,640 --> 00:20:20,780
Is it nice?
354
00:20:20,780 --> 00:20:22,580
Good.
355
00:20:27,200 --> 00:20:29,399
This tastes so strange.
356
00:20:29,400 --> 00:20:32,900
This is gifted by Empress Dowager personally.
357
00:20:32,900 --> 00:20:34,510
What?
358
00:20:34,900 --> 00:20:39,760
Empress...
Empress Dowager asked you to feed me this?
359
00:20:39,760 --> 00:20:41,439
Who are you?
360
00:20:41,439 --> 00:20:43,119
Would Empress Dowager ask a princess
361
00:20:43,120 --> 00:20:45,720
to feed a eunuch?
362
00:20:45,720 --> 00:20:48,480
I didn't eat them
363
00:20:48,480 --> 00:20:52,040
and kept them for you, Master Gui.
364
00:20:52,040 --> 00:20:55,959
That's what I was thinking.
Shouldn't be the Empress Dowager.
365
00:20:55,960 --> 00:20:57,760
Yes.
366
00:20:58,560 --> 00:20:59,879
Is it nice?
367
00:20:59,880 --> 00:21:02,359
Nice. Besides that it tastes a little strange,
368
00:21:02,360 --> 00:21:04,201
-it's not bad.
-Right?
369
00:21:04,201 --> 00:21:05,319
This sesame...
370
00:21:05,320 --> 00:21:07,980
Here, Master Gui. Have one more piece.
371
00:21:07,980 --> 00:21:09,480
Wait a minute.
372
00:21:10,080 --> 00:21:11,580
This is weird.
373
00:21:12,480 --> 00:21:14,120
What's your purpose?
374
00:21:15,320 --> 00:21:18,000
What purpose would I have?
375
00:21:18,000 --> 00:21:19,640
Say it!
376
00:21:19,640 --> 00:21:21,341
Softer! It hurts!
377
00:21:21,341 --> 00:21:23,280
Say it!
378
00:21:24,220 --> 00:21:26,140
I put cat poop in it.
379
00:21:43,400 --> 00:21:45,420
What?
380
00:21:47,240 --> 00:21:48,519
You're still laughing? Do you believe that
381
00:21:48,520 --> 00:21:50,239
I will burn all your hair?
382
00:21:50,240 --> 00:21:52,519
Master Gui, please spare my life!
Please spare my life!
383
00:21:52,520 --> 00:21:54,840
I'm afraid!
384
00:21:59,680 --> 00:22:02,080
What is Empress Dowager doing recently?
385
00:22:02,080 --> 00:22:03,680
Empress Dowager?
386
00:22:04,240 --> 00:22:07,620
Empress Dowager caught a severe illness
recently.
387
00:22:07,620 --> 00:22:09,919
She didn't leave the Palace of Compassion
and Tranquility for really long.
388
00:22:09,920 --> 00:22:13,360
She didn't even see His Majesty
when His Majesty was there to greet her.
389
00:22:16,380 --> 00:22:18,740
Do you want to play a game?
390
00:22:21,360 --> 00:22:22,479
What game?
391
00:22:22,480 --> 00:22:24,440
I'm afraid that you can't handle it.
392
00:22:24,440 --> 00:22:26,279
What can I not handle?
393
00:22:26,280 --> 00:22:27,580
Say it!
394
00:22:28,120 --> 00:22:29,520
Alright.
395
00:22:30,200 --> 00:22:33,340
I heard that
396
00:22:33,340 --> 00:22:38,120
you're really scared of being scolded
by Empress Dowager.
397
00:22:38,500 --> 00:22:40,359
So, do you dare to
398
00:22:40,360 --> 00:22:43,760
greet the Empress Dowager once everyday?
399
00:22:44,840 --> 00:22:46,319
I thought what it could be.
400
00:22:46,320 --> 00:22:48,799
Of course, I can. This is quite simple.
401
00:22:48,800 --> 00:22:50,700
Really?
402
00:22:50,700 --> 00:22:52,360
But, I'm scared that you'll lie.
403
00:22:52,360 --> 00:22:53,799
You might tell me that
404
00:22:53,800 --> 00:22:55,919
you went even you didn't.
405
00:22:55,920 --> 00:22:58,079
Nonsense. Am I such a person?
406
00:22:58,079 --> 00:23:00,359
Alright. In case that you lie to me,
407
00:23:00,360 --> 00:23:02,999
you must report Empress Dowager's actions to me
every day,
408
00:23:03,000 --> 00:23:04,799
so that I can make sure that
409
00:23:04,800 --> 00:23:06,420
you really went.
410
00:23:06,420 --> 00:23:08,239
Great. No problem.
411
00:23:08,240 --> 00:23:10,040
Then, what can I get?
412
00:23:10,040 --> 00:23:12,180
I'll bring you to Lichun Brothel.
413
00:23:12,180 --> 00:23:13,479
Really?
414
00:23:13,480 --> 00:23:15,740
Alright! You've promised!
415
00:23:15,740 --> 00:23:16,839
Good!
416
00:23:16,840 --> 00:23:18,580
Master Gui, lie properly.
417
00:23:18,580 --> 00:23:20,300
What are you doing?
418
00:23:20,300 --> 00:23:22,580
I'll give you a massage.
419
00:23:22,580 --> 00:23:24,519
I don't need it.
420
00:23:24,520 --> 00:23:26,920
It's too late. Go back first.
421
00:23:27,320 --> 00:23:29,420
You're chasing me out so early.
422
00:23:29,420 --> 00:23:31,879
Are you not satisfied with me?
423
00:23:31,880 --> 00:23:33,479
It's so late at night.
424
00:23:33,480 --> 00:23:35,360
You, a princess,
425
00:23:35,360 --> 00:23:38,800
is giving me a massage here.
426
00:23:38,800 --> 00:23:39,959
If someone knows,
427
00:23:39,960 --> 00:23:41,559
I will be killed.
428
00:23:41,560 --> 00:23:43,260
So...
429
00:23:43,760 --> 00:23:45,660
Go back quickly.
430
00:23:47,560 --> 00:23:50,240
Good. It's good this time.
431
00:23:55,160 --> 00:23:57,680
Oh no! Third Brother Xu!
432
00:24:06,640 --> 00:24:08,060
He's not here.
433
00:24:08,060 --> 00:24:10,479
This must be done by the men
from Prince Mu's Mansion.
434
00:24:10,480 --> 00:24:11,679
Shall we inform Incense Master Wei?
435
00:24:11,680 --> 00:24:14,160
Incense Master Wei entered the palace.
436
00:24:20,200 --> 00:24:21,800
Eunuch Gui.
437
00:24:53,160 --> 00:24:56,039
I was born with this problem.
438
00:24:56,040 --> 00:24:57,639
I still can't get used to it.
439
00:24:57,640 --> 00:24:58,840
Yes.
440
00:24:59,360 --> 00:25:00,919
Then, Eunuch Gui.
441
00:25:00,920 --> 00:25:04,480
How are the desserts today?
442
00:25:08,120 --> 00:25:10,940
Dry! Very dry!
443
00:25:12,080 --> 00:25:15,580
You should hire a chef from Yangzhou
444
00:25:15,580 --> 00:25:17,399
and learn from him.
445
00:25:17,400 --> 00:25:20,120
Yangzhou desserts are
446
00:25:20,800 --> 00:25:22,320
moist.
447
00:25:22,320 --> 00:25:24,519
Yes. Thank you for your advice.
448
00:25:24,520 --> 00:25:26,759
We will hire a chef from Yangzhou immediately.
449
00:25:26,760 --> 00:25:28,160
Yes.
450
00:25:31,320 --> 00:25:34,279
Eunuch,
this is the freshly delivered Bi Luo Chun tea.
451
00:25:34,280 --> 00:25:36,580
Please have a taste.
452
00:25:37,040 --> 00:25:39,160
Now, out of all tea,
453
00:25:39,160 --> 00:25:41,360
I only drink Bi Luo Chun tea.
454
00:25:41,360 --> 00:25:44,100
I can't change my taste anymore.
455
00:25:46,480 --> 00:25:48,080
Good tea.
456
00:25:49,480 --> 00:25:52,620
Eunuch Gui, the man who delivers the pigs is here.
457
00:25:56,080 --> 00:25:58,040
Nice to meet you, Eunuch Gui.
458
00:25:59,280 --> 00:26:01,040
He's Mr. Qian from Xing Long Butchery.
459
00:26:01,040 --> 00:26:04,920
Today, I brought 18 pigs here personally.
460
00:26:04,920 --> 00:26:08,199
I have also brought a Poria Huadiao Pig
461
00:26:08,200 --> 00:26:11,800
specially for you, Eunuch Gui.
462
00:26:11,800 --> 00:26:14,999
What is a Poria Huadiao Pig?
463
00:26:15,000 --> 00:26:17,460
It was raised by my ancestor's secret recipe.
464
00:26:17,460 --> 00:26:21,079
After it was weaned, we fed it with Poria, ginseng, wolfberries,
465
00:26:21,080 --> 00:26:22,799
all kinds of supplements.
466
00:26:22,800 --> 00:26:24,799
We fed it eggs when it was hungry
467
00:26:24,800 --> 00:26:26,839
and let it drink Huadiao wine when it was thirsty.
468
00:26:26,839 --> 00:26:29,600
It was fed better than a man. That's why it's famous and precious.
469
00:26:30,120 --> 00:26:34,440
This...I didn't know that there's such a good pig
in this world.
470
00:27:01,240 --> 00:27:02,420
No.
471
00:27:02,420 --> 00:27:07,100
Why is his face twitching?
472
00:27:09,520 --> 00:27:13,100
I might have a stroke yesterday.
473
00:27:13,560 --> 00:27:15,440
Stroke?
474
00:27:15,440 --> 00:27:19,199
Brother, you should take care then.
475
00:27:19,200 --> 00:27:21,060
Stroke is not a small matter.
476
00:27:21,060 --> 00:27:25,399
Close your doors and windows tight
when you sleep at night.
477
00:27:25,400 --> 00:27:26,839
There shouldn't be a single gap.
478
00:27:26,840 --> 00:27:29,380
When there's a gap, the wind may blow in
479
00:27:29,380 --> 00:27:31,679
then your face will be crooked.
480
00:27:31,680 --> 00:27:33,519
That was what happened to Officer Suo.
481
00:27:33,520 --> 00:27:35,919
He drank at night and didn't close his window
when he slept.
482
00:27:35,920 --> 00:27:38,820
There was a gap, so when the wind blew in,
483
00:27:38,820 --> 00:27:41,520
his face became crooked.
484
00:27:42,480 --> 00:27:43,919
He still has the aftermath.
485
00:27:43,920 --> 00:27:45,960
When he talks to us now,
486
00:27:45,960 --> 00:27:48,000
he still...Can't move.
487
00:27:48,000 --> 00:27:49,661
It's really bad. You'll know how ugly you are
488
00:27:49,661 --> 00:27:51,279
when you look into the mirror.
489
00:27:51,280 --> 00:27:53,920
Do you know? You should take care.
490
00:27:53,920 --> 00:27:57,959
That's why I spent
491
00:27:57,960 --> 00:28:01,319
three taels of gold and three taels of silver
492
00:28:01,320 --> 00:28:05,600
for a half red and half green ointment.
493
00:28:05,600 --> 00:28:07,440
I hope that I'll recover.
494
00:28:07,440 --> 00:28:09,479
Mr. Qian, you're lying.
495
00:28:09,480 --> 00:28:11,920
How is there such an expensive ointment?
496
00:28:15,280 --> 00:28:16,880
How is this expensive?
497
00:28:18,040 --> 00:28:20,280
I've even seen
498
00:28:20,280 --> 00:28:24,880
ointment that costs five taels of gold
and five taels of silver.
499
00:28:24,880 --> 00:28:28,260
Eunuch Gui, you're really knowledgeable.
500
00:28:28,260 --> 00:28:30,060
Of course.
501
00:28:30,560 --> 00:28:31,959
Too bad.
502
00:28:31,960 --> 00:28:34,160
The one who's selling the ointment
503
00:28:34,160 --> 00:28:36,720
was hit by someone yesterday.
504
00:28:37,440 --> 00:28:41,140
Then, he went missing.I heard that he was abducted.
505
00:28:41,140 --> 00:28:44,120
It will be hard for me
to get my treatment next time.
506
00:28:44,760 --> 00:28:46,420
Abducted?
507
00:28:46,420 --> 00:28:47,920
Yes.
508
00:28:52,600 --> 00:28:56,380
This is part of my sincerity.
509
00:28:56,380 --> 00:28:59,100
For you to pay the tips.
510
00:29:02,480 --> 00:29:04,260
Look at Mr. Qian.
511
00:29:04,260 --> 00:29:05,960
So kind.
512
00:29:06,960 --> 00:29:09,759
Take it. Split among yourselves.
513
00:29:09,760 --> 00:29:10,959
Go! Split it.
514
00:29:10,960 --> 00:29:12,319
- Yes.
- Thank you, Eunuch.
515
00:29:12,320 --> 00:29:13,280
Split it there.
516
00:29:13,281 --> 00:29:15,540
- Come!
- Come!
517
00:29:15,540 --> 00:29:17,239
Eunuch Gui paid us tips.
518
00:29:17,240 --> 00:29:19,360
- He paid us tips.
- Hurry up!
519
00:29:20,400 --> 00:29:22,600
Come!
520
00:29:24,480 --> 00:29:27,620
I, Mr. Qian, is here to greet you, Incense Master Wei.
521
00:29:28,360 --> 00:29:30,640
- We're in the same gang?
- Same gang.
522
00:29:31,520 --> 00:29:33,580
What did you say just now?
523
00:29:33,580 --> 00:29:36,039
Third Brother Xu is abducted?
524
00:29:36,040 --> 00:29:37,199
Yes.
525
00:29:37,200 --> 00:29:39,500
Yesterday, after the few brothers left
with you, Incense Master Wei,
526
00:29:39,500 --> 00:29:42,040
They... They returned to the drugstore.
527
00:29:42,040 --> 00:29:43,840
They saw two dead men once they entered.
528
00:29:43,840 --> 00:29:45,800
Third Brother Xu went missing too.
529
00:29:49,120 --> 00:29:51,319
This must be done by the men
from Prince Mu's Mansion.
530
00:29:51,320 --> 00:29:52,800
Yes.
531
00:29:52,800 --> 00:29:54,740
That's what we're thinking too.
532
00:29:54,740 --> 00:29:57,240
So... So...
533
00:30:00,120 --> 00:30:05,060
Can I bring the Poria Huadiao Pig to your room?
534
00:30:05,060 --> 00:30:07,460
You'll understand once you see it.
535
00:30:12,000 --> 00:30:14,940
Close your eyes. Turn around.
536
00:30:21,680 --> 00:30:23,600
Gui!
537
00:30:27,040 --> 00:30:30,360
Eunuch, why are you playing with a pig?
538
00:30:30,360 --> 00:30:31,559
Who is she talking to?
539
00:30:31,560 --> 00:30:33,640
Not you. Hurry up!
540
00:30:33,640 --> 00:30:36,080
- I'm talking to you.
- Hurry up!
541
00:30:36,080 --> 00:30:37,279
Who is she?
542
00:30:37,280 --> 00:30:39,840
A demon in this palace. Hurry and leave!
543
00:30:41,800 --> 00:30:43,540
You! Eunuch!
544
00:30:43,540 --> 00:30:44,680
Hurry up!
545
00:30:44,681 --> 00:30:46,039
You! Eunuch!
546
00:30:46,039 --> 00:30:49,660
Stand there!
547
00:31:10,240 --> 00:31:12,440
We're here to greet you, Princess.
548
00:31:15,920 --> 00:31:18,120
-Princess.
-Go away!
549
00:31:26,880 --> 00:31:28,999
You! Eunuch!
550
00:31:29,000 --> 00:31:30,740
Where are you?
551
00:31:33,520 --> 00:31:36,260
You! Eunuch! Stand there!
552
00:31:36,260 --> 00:31:39,500
You! Eunuch! Stand there!
553
00:31:44,400 --> 00:31:47,360
Eunuch! Where are you?
554
00:31:51,480 --> 00:31:54,360
Princess, please wear your shoes.
555
00:32:26,360 --> 00:32:30,360
You brought such a big pig here right away?
556
00:32:30,360 --> 00:32:32,159
Are you going to stuff me to death?
557
00:32:32,160 --> 00:32:33,840
This Poria Huadiao Pig...
558
00:32:33,840 --> 00:32:36,000
Eunuch! Come out!
559
00:32:37,680 --> 00:32:39,380
Eunuch!
560
00:32:39,920 --> 00:32:41,599
Eunuch! Why are you avoiding me?
561
00:32:41,600 --> 00:32:42,839
What are you hiding from me?
562
00:32:42,840 --> 00:32:45,020
Do you believe that I will kill you?
563
00:33:01,200 --> 00:33:04,420
Incense Master Wei, who is this lady?
564
00:33:04,420 --> 00:33:06,600
This lady? This lady is the princess.
565
00:33:06,600 --> 00:33:07,780
His Majesty's younger sister.
566
00:33:07,780 --> 00:33:09,080
Really?
567
00:33:09,600 --> 00:33:11,100
Let's kill her.
568
00:33:11,100 --> 00:33:12,879
It'll be my great achievement!
569
00:33:12,880 --> 00:33:14,260
Don't!
570
00:33:14,260 --> 00:33:17,439
If you kill her at my place, you'll cause me trouble.
571
00:33:19,280 --> 00:33:20,799
If I'm confident in killing her,
572
00:33:20,800 --> 00:33:24,200
I'm confident in bringing her body out too.
573
00:33:49,080 --> 00:33:50,380
This...
574
00:33:52,960 --> 00:33:56,239
Pig... Pig inside a pig? There's another pig?
575
00:34:03,280 --> 00:34:06,380
Look.
576
00:34:08,520 --> 00:34:10,600
She's quite pretty.
577
00:34:11,520 --> 00:34:13,759
This is the little princess
from Prince Mu's Mansion.
578
00:34:13,760 --> 00:34:15,260
Princess?
579
00:34:17,040 --> 00:34:19,959
Why did you bring her here?
580
00:34:19,960 --> 00:34:21,559
They captured Third Brother Xu.
581
00:34:21,560 --> 00:34:23,680
So, we caught this little princess in exchange.
582
00:34:23,680 --> 00:34:27,120
So that they wouldn't hurt Third Brother Xu.
583
00:34:27,120 --> 00:34:29,159
So now, we have to hide her
584
00:34:29,160 --> 00:34:31,420
in the safest place
585
00:34:31,420 --> 00:34:33,480
and not to let them find her.
586
00:34:38,840 --> 00:34:42,279
I hid her in the pig
and brought her into this palace.
587
00:34:42,280 --> 00:34:43,999
First, to hide her
588
00:34:44,000 --> 00:34:46,159
from the security check by the palace guards.
589
00:34:46,160 --> 00:34:49,760
Second, to not let people
from Prince Mu's Mansion know.
590
00:34:49,760 --> 00:34:51,839
There are a few masters in Prince Mu's Mansion.
591
00:34:51,840 --> 00:34:53,600
We have to prepare ourselves.
592
00:34:54,040 --> 00:34:55,639
If we don't hide her in the palace,
593
00:34:55,640 --> 00:34:58,020
they might snatch her back.
594
00:34:59,160 --> 00:35:00,660
What?
595
00:35:01,280 --> 00:35:03,839
You want to hide her in this palace?
596
00:35:03,840 --> 00:35:06,740
I don't dare to decide.
597
00:35:06,740 --> 00:35:09,020
Please make your decision, Incense Master Wei.
598
00:35:09,020 --> 00:35:10,880
I make the decision?
599
00:35:10,880 --> 00:35:12,039
Now, you brought the person and pig...
600
00:35:12,040 --> 00:35:17,220
This palace is the safest place to hide her.
601
00:35:17,220 --> 00:35:18,959
No matter how many masters
Prince Mu's Mansion has,
602
00:35:18,960 --> 00:35:21,440
they still can't beat the palace guards.
603
00:35:23,360 --> 00:35:24,639
What are you thinking?
604
00:35:24,640 --> 00:35:27,159
You brought her to my place?
605
00:35:27,160 --> 00:35:29,279
Though this little princess is young,
606
00:35:29,280 --> 00:35:30,879
she's a daughter of a noble family.
607
00:35:30,880 --> 00:35:33,439
Her image might be affected
608
00:35:33,440 --> 00:35:35,119
if she stays with us, butchers.
609
00:35:35,120 --> 00:35:37,599
But if she stays with Incense Master Wei,
610
00:35:37,600 --> 00:35:39,660
it will be a different case then.
611
00:35:39,660 --> 00:35:40,959
What's different?
612
00:35:40,960 --> 00:35:44,590
Though you're young and strong, you work in the palace.
613
00:35:44,590 --> 00:35:46,380
So, her image won't be affected, right?
614
00:35:46,380 --> 00:35:47,880
Yes!
615
00:35:56,920 --> 00:35:59,580
Incense Master Wei, is your bed there?
616
00:35:59,580 --> 00:36:02,770
I'll carry her to the bed.
617
00:36:09,400 --> 00:36:10,700
Hurry up!
618
00:36:13,480 --> 00:36:15,350
Here.
619
00:36:42,800 --> 00:36:45,160
-Leave! - Yes.
- Yes.
620
00:36:49,600 --> 00:36:50,960
Let me ask you.
621
00:36:50,960 --> 00:36:53,559
Did you feed her drugs
622
00:36:53,560 --> 00:36:55,279
or knockout drop?
623
00:36:55,280 --> 00:36:57,999
Before I brought little princess in,
624
00:36:58,000 --> 00:37:02,720
I hit the Wind Gate and the Yang Headrope at her back.
625
00:37:02,720 --> 00:37:05,780
If you need to feed her,
626
00:37:05,780 --> 00:37:09,760
you can just unseal her acupoint
half an hour later.
627
00:37:11,240 --> 00:37:13,860
What? Unseal which acupoint?
628
00:37:14,360 --> 00:37:18,000
You can hit her Jumping Round first.
629
00:37:18,600 --> 00:37:20,100
Alright. I understand.
630
00:37:20,100 --> 00:37:21,279
You can leave.
631
00:37:21,280 --> 00:37:22,680
Goodbye.
632
00:37:26,560 --> 00:37:28,600
Come back!
633
00:37:29,240 --> 00:37:31,840
Which acupoint did you say?
634
00:37:32,800 --> 00:37:34,119
Jumping Round.
635
00:37:34,120 --> 00:37:37,700
Where exactly is this Jumping Round?
636
00:37:39,520 --> 00:37:41,020
What do you mean?
637
00:37:43,120 --> 00:37:44,400
I'm sorry.
638
00:37:44,400 --> 00:37:45,800
It's here.
639
00:37:46,400 --> 00:37:48,999
Isn't this... Isn't this the nerve?
640
00:37:49,000 --> 00:37:50,439
It's here!
641
00:37:50,440 --> 00:37:52,580
Jumping Round.
642
00:37:53,800 --> 00:37:55,200
Please leave.
643
00:38:05,800 --> 00:38:07,620
Good pork.
644
00:38:28,840 --> 00:38:30,580
Smells so nice.
645
00:38:34,600 --> 00:38:36,200
I want to eat too.
646
00:38:37,120 --> 00:38:39,920
-Alright.
-Hurry up!
647
00:38:46,160 --> 00:38:47,919
Spicy? Salty? Sour? Or sweet?
648
00:38:47,920 --> 00:38:49,519
Spicy!
649
00:38:49,520 --> 00:38:51,320
Spicy! Hurry up!
650
00:38:58,320 --> 00:39:00,620
It's nice!
651
00:39:01,360 --> 00:39:02,959
Princess, let me tell you.
652
00:39:02,960 --> 00:39:04,639
This is not normal pork.
653
00:39:04,640 --> 00:39:06,279
This is the Poria Huadiao Pig.
654
00:39:06,280 --> 00:39:08,159
It ate Poria and drank Huadiao wine.
655
00:39:08,160 --> 00:39:11,500
The best and rarest pig in this world. This is an exquisite delicacy.
656
00:39:11,500 --> 00:39:13,200
It's very good.
657
00:39:21,080 --> 00:39:23,780
Do you think that I'll let it go
658
00:39:23,780 --> 00:39:26,280
just for a mouthful of food?
659
00:39:27,200 --> 00:39:30,080
Say it! Who hit me?
660
00:39:30,080 --> 00:39:32,039
Why were you avoiding me? Say it!
661
00:39:32,040 --> 00:39:33,300
Why were you hiding from me?
662
00:39:33,300 --> 00:39:34,940
-I... I...
-Say it!
663
00:39:34,940 --> 00:39:36,319
Not me.
664
00:39:36,320 --> 00:39:37,519
It wasn't me who hit you.
665
00:39:37,520 --> 00:39:39,960
It was...You hit the pig's head.
666
00:39:39,960 --> 00:39:42,300
Pig's head? Which pig's head?
667
00:39:43,680 --> 00:39:45,260
The one that's lying there.
668
00:39:47,240 --> 00:39:50,200
Such a big pig's head!
669
00:39:57,280 --> 00:39:58,999
Why is there a scallion in its nostril?
670
00:39:59,000 --> 00:40:00,439
You inserted them?
671
00:40:00,440 --> 00:40:03,040
Come here! Come and have a look!
672
00:40:03,040 --> 00:40:04,399
Hurry up! Come and have a look!
673
00:40:04,400 --> 00:40:06,260
- Where?
- There's one here.Here! Look!
674
00:40:06,260 --> 00:40:07,559
Who inserted it into its nostril?
675
00:40:07,560 --> 00:40:09,180
Right? Here!
676
00:40:09,180 --> 00:40:10,280
- I know.
- Come closer. Here!
677
00:40:10,281 --> 00:40:11,580
I'm looking at it. Here.
678
00:40:11,580 --> 00:40:13,279
Who inserted it?
679
00:40:13,280 --> 00:40:16,840
I inserted it! Here you go!
680
00:40:18,240 --> 00:40:20,180
This is fun! That's it!
681
00:40:20,180 --> 00:40:21,420
Feed me the grilled pork!
682
00:40:21,420 --> 00:40:22,880
Don't move!
683
00:40:22,880 --> 00:40:25,660
I'll kill you if you take them out!
684
00:40:27,360 --> 00:40:29,260
We're out of charcoal.
685
00:40:29,260 --> 00:40:31,020
We're out of charcoal?
686
00:40:31,020 --> 00:40:32,960
What can we do then?
687
00:40:33,920 --> 00:40:36,620
Why don't we grill it at your place?
688
00:40:36,620 --> 00:40:39,739
Great! Let's go!
689
00:40:45,440 --> 00:40:48,440
You! Take off your shoes!
690
00:40:51,000 --> 00:40:52,500
Why?
691
00:40:52,500 --> 00:40:54,740
I lost my shoes.
692
00:40:56,600 --> 00:40:58,000
Hurry up!
693
00:40:58,000 --> 00:40:59,880
No way!
694
00:41:06,600 --> 00:41:08,580
Hurry up!
695
00:41:09,120 --> 00:41:11,460
You still have to grill it
even if you feel painful!
696
00:41:13,160 --> 00:41:15,879
We're here to greet you, Princess and Eunuch Gui!
697
00:41:15,880 --> 00:41:18,100
Go! Hurry and leave!
698
00:41:19,080 --> 00:41:21,480
Please slow down, Princess.
699
00:41:31,080 --> 00:41:32,580
What's wrong?
700
00:41:45,080 --> 00:41:47,960
Princess, are you not eating the pork?
701
00:41:51,320 --> 00:41:53,520
What's wrong?
702
00:42:11,560 --> 00:42:13,160
Open your eyes.
703
00:42:17,680 --> 00:42:20,620
Open your eyes!
704
00:42:25,840 --> 00:42:27,420
Little princess.
705
00:42:27,420 --> 00:42:29,700
You're great. Right?
706
00:42:31,440 --> 00:42:33,100
Are you not opening your eyes?
707
00:42:33,100 --> 00:42:34,600
Good.
708
00:42:35,560 --> 00:42:37,140
Don't you regret it!
709
00:42:39,890 --> 00:42:47,220
Timing and subtitles brought to you by the 🦌 Mysterious Deer Team🦌 @ Viki
710
00:42:49,240 --> 00:42:51,180
I'll draw
711
00:42:52,520 --> 00:42:54,400
a turtle
712
00:42:55,640 --> 00:42:57,920
on your
713
00:42:59,240 --> 00:43:03,020
left cheek!
714
00:43:04,080 --> 00:43:08,270
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
715
00:43:08,270 --> 00:43:12,320
♫ The eyes are full of colors ♫
716
00:43:12,320 --> 00:43:16,600
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
717
00:43:16,600 --> 00:43:20,390
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
718
00:43:20,390 --> 00:43:24,460
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
719
00:43:24,460 --> 00:43:28,540
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
720
00:43:28,540 --> 00:43:32,550
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
721
00:43:32,550 --> 00:43:38,340
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
722
00:43:39,200 --> 00:43:42,770
♫ The all say you're a hero ♫
723
00:43:42,770 --> 00:43:47,190
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
724
00:43:47,190 --> 00:43:50,810
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
725
00:43:50,810 --> 00:43:55,410
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
726
00:43:55,410 --> 00:43:59,020
♫ Who says you're a hero? ♫
727
00:43:59,020 --> 00:44:03,630
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
728
00:44:03,630 --> 00:44:07,230
♫ Love is most important until the end of time ♫
729
00:44:07,230 --> 00:44:13,250
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
730
00:44:13,250 --> 00:44:17,310
♫ Born in thousands of flowers, growing in fragrant beauty ♫
731
00:44:17,310 --> 00:44:21,410
♫ The eyes are full of colors ♫
732
00:44:21,410 --> 00:44:25,650
♫ Once in the rivers and lakes, calling for rain and wind ♫
733
00:44:25,650 --> 00:44:29,430
♫ Never changing is your style ♫
734
00:44:29,430 --> 00:44:33,690
♫ In your eyes, you see the ripples of the lake in the autumn breeze, we are strong
(T/N: being clear and dynamic) ♫
735
00:44:33,690 --> 00:44:37,580
♫ Embrace you tenderly and sweetly ♫
736
00:44:37,580 --> 00:44:41,750
♫ Travel all over the world to just stop in your arms ♫
737
00:44:41,750 --> 00:44:47,560
♫ The best part of a long life is meeting you ♫
738
00:44:48,390 --> 00:44:51,840
♫ The all say you're a hero ♫
739
00:44:51,840 --> 00:44:56,310
♫ The sword and the shadow can't conjure your dreams ♫
740
00:44:56,310 --> 00:45:00,170
♫ Riches and honor, glory and splendor, all one's hopes and efforts come to nothing ♫
741
00:45:00,170 --> 00:45:04,510
♫ Why be afraid to make fun of fate? ♫
742
00:45:04,510 --> 00:45:08,160
♫ Who says you're a hero? ♫
743
00:45:08,160 --> 00:45:12,720
♫ Behind the prosperity, I'm the only one to understand ♫
744
00:45:12,720 --> 00:45:16,370
♫ Love is most important until the end of time ♫
745
00:45:16,370 --> 00:45:23,220
♫ The shadow of the ancient path is like the setting sun ♫
49060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.