All language subtitles for [English] Krishnankutty Pani Thudangi [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:41,946 --> 00:02:43,905 Unnikanna, my child... - Yes? 2 00:02:44,065 --> 00:02:46,102 Why are you so late? 3 00:02:46,351 --> 00:02:49,638 Haven't I told you not to go out in the dark? 4 00:02:49,815 --> 00:02:51,287 Why is that, grandma? 5 00:02:51,367 --> 00:02:54,729 The shadow that we think is ours 6 00:02:54,809 --> 00:02:59,184 is not ours, in the dark. It's all his trick. 7 00:02:59,264 --> 00:03:01,913 Whose? - Krishnan Kutti's. 8 00:03:02,698 --> 00:03:05,394 Adorning a red beard, 9 00:03:05,588 --> 00:03:09,991 and smoking a cigar, Krishnan Kutti walks by. 10 00:03:10,600 --> 00:03:13,488 Whoever has seen Krishnan Kutti 11 00:03:14,297 --> 00:03:16,228 hasn't... O Lord Shiva! 12 00:06:44,505 --> 00:06:47,344 I've told you so many times not to go away from mom. 13 00:06:47,424 --> 00:06:50,083 You're so stubborn. You don't listen to anything that I say. 14 00:06:51,301 --> 00:06:54,019 Why do you always behave like this? 15 00:06:54,191 --> 00:06:55,712 What? 16 00:07:01,068 --> 00:07:03,133 Don't you know your mom only thinks about your welfare? 17 00:07:03,213 --> 00:07:05,108 So then why are you talking like this? 18 00:07:05,188 --> 00:07:07,781 Be with mom all the time. Don't go anywhere. 19 00:07:08,673 --> 00:07:11,536 Did you clean grandpa's room? 20 00:07:12,517 --> 00:07:14,310 That's Ely's relative. 21 00:07:16,361 --> 00:07:18,271 Don't you know how much your mom loves you? 22 00:07:18,403 --> 00:07:20,258 So then why don't you listen to me? 23 00:07:20,441 --> 00:07:21,946 How many times should I repeat things? 24 00:07:50,065 --> 00:07:53,398 The shed downstairs is locked. Where will I keep the mop? 25 00:07:53,946 --> 00:07:56,765 Keep it there, I'll keep it inside. 26 00:07:57,008 --> 00:08:00,590 I'm leaving. - If you leave mom, who will be there for me? 27 00:08:00,856 --> 00:08:03,148 Tell me. Isn't your mom naive? 28 00:08:07,538 --> 00:08:10,576 So, you must always be with mom. Hold my hand and walk, 29 00:08:10,696 --> 00:08:12,423 Don't go anywhere. 30 00:08:49,886 --> 00:08:51,259 Hello. 31 00:08:51,728 --> 00:08:54,572 Who are you? - I'm Unni Kannan. - What? 32 00:08:55,242 --> 00:08:58,452 Oh! I cannot hear you. Can you please open this? 33 00:09:04,065 --> 00:09:06,251 What is it? - Oh, gosh! 34 00:09:06,561 --> 00:09:08,985 Madam Sara told me to get down at Cheria Angadi. 35 00:09:09,065 --> 00:09:11,929 The bus dropped me two kilometers ahead and I had to walk back. 36 00:09:12,068 --> 00:09:14,831 It was pouring there. There's no rain here. 37 00:09:15,484 --> 00:09:18,306 Didn't you recognise me? I'm Unni Kannan. 38 00:09:18,500 --> 00:09:22,196 Express Home Nurse Service, Vellimala. Madam Sara has sent me. 39 00:09:22,695 --> 00:09:24,798 No elderly man should die due to not getting care, 40 00:09:24,878 --> 00:09:26,325 is what madam Sara has taught me. 41 00:09:26,405 --> 00:09:29,403 That is why I left as soon as Mr Leo called. Am I not on time? 42 00:09:29,563 --> 00:09:31,042 It took me only four hours. 43 00:09:31,263 --> 00:09:33,207 You are still clueless, aren't you? 44 00:09:33,588 --> 00:09:35,376 Here, madam Sara has given a letter. 45 00:09:35,575 --> 00:09:38,564 I'm here to take care of the grandpa here. I'm Home nurse, Unni Kannan. 46 00:09:38,644 --> 00:09:40,977 GNM ILTS... - Well... 47 00:09:41,801 --> 00:09:43,406 There's nobody at home right now. 48 00:09:43,838 --> 00:09:46,584 Where are they? - They went for a marriage at Kozhikode. 49 00:09:46,988 --> 00:09:49,723 I'm alone with grandpa at home. - Oh... 50 00:09:51,888 --> 00:09:54,411 So, you're alone in this house? 51 00:09:57,759 --> 00:09:59,946 What's that? - Where are you going? 52 00:10:00,026 --> 00:10:01,888 You are alone. What if it's a thief? - Don't bother. 53 00:10:01,968 --> 00:10:03,316 Stop there. - Let me check. 54 00:10:03,396 --> 00:10:07,025 No, stop there. - Let me see... - It's alright. 55 00:10:09,980 --> 00:10:12,792 Naughty! I mean, the cat. 56 00:10:13,058 --> 00:10:16,568 She is the one who made noise. You got scared? Don't fear. 57 00:10:16,648 --> 00:10:18,688 I'm here with you. - I told you already, 58 00:10:18,815 --> 00:10:21,926 they will come late. Grandpa and I are alone in the house. 59 00:10:22,324 --> 00:10:24,909 You may go and come back tomorrow. - How can you say that? 60 00:10:24,989 --> 00:10:27,345 I rushed in as I was told it was urgent. 61 00:10:28,264 --> 00:10:30,484 You don't believe me, right? 62 00:10:30,628 --> 00:10:32,205 I'll connect you to madam Sara. 63 00:10:32,719 --> 00:10:33,834 Isn't that enough? 64 00:10:35,439 --> 00:10:37,626 Only I know how much I had to struggle to reach here. 65 00:10:37,860 --> 00:10:39,345 When I asked people on the way, 66 00:10:39,465 --> 00:10:41,779 nobody even knew, there was a house in the woods here. 67 00:10:42,032 --> 00:10:43,281 There's no mobile network either. 68 00:10:43,361 --> 00:10:46,243 Where will I get network? - It's okay, you don't have to call. 69 00:10:47,390 --> 00:10:50,370 Isn't grandpa at home? I'll sit in his room without troubling you. 70 00:10:50,450 --> 00:10:52,942 So you won't have a problem. - That won't work out. 71 00:10:53,119 --> 00:10:56,240 You go and come back tomorrow. - Hey, trust me. 72 00:10:56,320 --> 00:10:57,905 Do you want me to show you my identity card? 73 00:10:58,039 --> 00:11:00,562 I don't want to see that. You go. - I... I don't know anyone here. 74 00:11:00,642 --> 00:11:03,040 Oh, no! What is that? There's some problem. - I know. 75 00:11:03,120 --> 00:11:06,047 There is no problem. - It's a fire alarm. There is fire. - No... 76 00:11:06,127 --> 00:11:08,841 Where are you barging in? - There's no smoke here. Where... 77 00:11:08,921 --> 00:11:10,315 Let me check. - Stop there. 78 00:11:10,435 --> 00:11:13,629 Don't panic. I'm looking around. - I said, there's no problem. 79 00:11:15,870 --> 00:11:18,852 A burnt man is lying here! 80 00:11:19,949 --> 00:11:21,785 So, he is your grandpa. 81 00:11:23,512 --> 00:11:25,354 So, that's the technique. 82 00:11:25,553 --> 00:11:28,572 What's the hurry, grandpa? Won't I come? 83 00:11:29,059 --> 00:11:32,497 Do you now realise, you'll need the help of a man like me? 84 00:11:32,577 --> 00:11:34,866 Grandpa, do you know me? 85 00:11:35,071 --> 00:11:38,889 I'm here to take care of you. I'm Unni Kannan, a home nurse. 86 00:11:39,131 --> 00:11:40,880 What's your name? 87 00:11:43,404 --> 00:11:45,801 What? What is he saying? I didn't understand. 88 00:11:47,317 --> 00:11:49,399 His name? - Yes. 89 00:11:49,637 --> 00:11:51,677 Luca... Grandpa Luca. 90 00:11:51,757 --> 00:11:54,240 I see, so the estate has his name. 91 00:11:58,131 --> 00:12:00,230 He is completely defective! 92 00:12:00,310 --> 00:12:02,677 Gosh! Not as defective as I thought. 93 00:12:03,939 --> 00:12:05,534 What's your name? 94 00:12:06,287 --> 00:12:07,992 Beatriz. - Beatriz. 95 00:12:08,072 --> 00:12:09,813 It's a different name. 96 00:12:10,361 --> 00:12:12,757 What are you doing? My hand is hurting. Let me go. 97 00:12:12,837 --> 00:12:14,007 Let me go. 98 00:12:14,206 --> 00:12:16,725 Grandpa, do you have an enmity with me? 99 00:12:18,015 --> 00:12:20,595 Although there's no mobile network, I'm getting a call. 100 00:12:21,314 --> 00:12:23,495 It's madam Sara. Madam Sara... 101 00:12:24,435 --> 00:12:26,926 Hello... I have reached. 102 00:12:27,879 --> 00:12:31,127 Mr Leo, madam, all of them have gone to attend some wedding. 103 00:12:31,558 --> 00:12:33,900 That's not a problem. Their daughter is here. 104 00:12:34,464 --> 00:12:36,019 Everything is set. 105 00:12:36,428 --> 00:12:39,239 I'll take care of that. There's no mobile network here. 106 00:12:39,319 --> 00:12:42,771 Madam Sara is on the line. You want to talk? - No. - No? 107 00:12:43,236 --> 00:12:45,472 I have joined duty. 108 00:12:45,776 --> 00:12:48,599 If you could arrange the money... Hello... 109 00:12:50,659 --> 00:12:53,015 As soon as you talk about money, the call gets disconnected. 110 00:12:53,143 --> 00:12:54,893 Do you believe me at least now? 111 00:12:55,231 --> 00:12:56,692 Okay, then I'll go. 112 00:12:56,772 --> 00:12:58,546 I'll tell mom and dad 113 00:12:58,626 --> 00:13:00,820 that you've come. 114 00:13:13,169 --> 00:13:15,992 What is it? - Well... 115 00:13:16,072 --> 00:13:18,765 I was trying if it's working. 116 00:13:18,845 --> 00:13:22,032 I'll be grandpa's caretaker, so I need to know these things. 117 00:13:22,226 --> 00:13:24,897 So that nobody blames me tomorrow if it gets damaged. 118 00:13:27,233 --> 00:13:30,709 Can I get a cup of tea, please? Black will do, if there's no milk. 119 00:13:30,864 --> 00:13:32,856 I'll be glad if you can also get me something to eat. 120 00:13:38,174 --> 00:13:39,686 What are you staring at? 121 00:13:42,076 --> 00:13:46,256 You peeled my skin off the hand. If you try to act smart again, 122 00:13:46,455 --> 00:13:48,043 I will beat you up. 123 00:13:48,123 --> 00:13:50,147 I have seen many such patients. 124 00:13:50,534 --> 00:13:53,696 Make sure, nobody learns about your existence. 125 00:13:54,410 --> 00:13:56,727 Do you understand? Now, sleep. 126 00:14:23,940 --> 00:14:27,040 Where did she go? 127 00:14:38,906 --> 00:14:41,501 What's this?! There's a rock on both the sides. 128 00:14:41,694 --> 00:14:43,396 Does she run a choir? 129 00:14:46,527 --> 00:14:47,987 Oh, my! 130 00:14:48,391 --> 00:14:52,234 What's this? Is this the same house? 131 00:14:56,761 --> 00:15:00,625 This is nice. It's like a grocery shop. 132 00:15:01,012 --> 00:15:02,522 Although it looks suffocating and small from outside, 133 00:15:02,602 --> 00:15:05,013 it's quite huge from the inside. 134 00:15:06,629 --> 00:15:08,571 Hello, Sanoj... 135 00:15:09,279 --> 00:15:12,102 Hello... The signal has gone again. 136 00:15:13,010 --> 00:15:14,648 A wild buffalo? 137 00:15:14,728 --> 00:15:17,112 Sanoj's face could't ever scare me, then how can you? 138 00:15:18,534 --> 00:15:19,912 Miss... 139 00:15:20,848 --> 00:15:23,023 The curves and turns seem to be never ending. 140 00:15:23,455 --> 00:15:25,503 Weren't they satisfied with the construction? 141 00:15:28,071 --> 00:15:29,477 Miss... 142 00:15:33,181 --> 00:15:35,323 Have they no electricity supply on this side of the house? 143 00:15:36,220 --> 00:15:37,570 What's this? 144 00:15:40,482 --> 00:15:41,938 Best! 145 00:15:43,842 --> 00:15:46,554 They have constructed a house that's like a haunted mansion. 146 00:15:46,775 --> 00:15:49,571 All that's missing is an evil song in the backdrop. Why these curves? 147 00:15:49,651 --> 00:15:51,210 Is it to scare me? 148 00:15:52,002 --> 00:15:56,126 Girl, you still don't know who Unni Kannan is. 149 00:15:59,586 --> 00:16:01,706 What? Any ordinary man would have seen this 150 00:16:01,786 --> 00:16:04,175 and shivered like a leaf, out of fear. 151 00:16:04,524 --> 00:16:06,788 It's okay as I am a braveheart. 152 00:16:11,704 --> 00:16:15,744 Gosh! The old man was an all rounder. 153 00:16:16,768 --> 00:16:20,941 Elephant, horses, snakes, he deals only with wild animals. 154 00:16:22,678 --> 00:16:24,941 Hey... Miss... 155 00:16:27,642 --> 00:16:30,453 Why did she run? Hey! 156 00:16:32,363 --> 00:16:33,619 Miss... 157 00:16:43,082 --> 00:16:44,653 Miss... 158 00:16:48,501 --> 00:16:49,978 Sanoj... 159 00:16:50,387 --> 00:16:52,137 'Hey, UF'. - What's that? 160 00:16:52,547 --> 00:16:54,063 'Ungrateful fellow!' 161 00:16:54,379 --> 00:16:56,503 'Why did you disconnect the line after you took my call?' 162 00:16:57,051 --> 00:17:00,134 My dear friend, I did not disconnect, there's no network. 163 00:17:00,405 --> 00:17:02,646 'I know, you wouldn't hang up on me.' 164 00:17:02,807 --> 00:17:04,428 'You are my BFF'. 165 00:17:04,508 --> 00:17:06,514 BFF? - 'Yes, Best Friend Forever.' 166 00:17:06,675 --> 00:17:10,129 'I use only short forms these days, why waste my energy?' - Good. 167 00:17:10,472 --> 00:17:11,901 'How are things there?' 168 00:17:12,089 --> 00:17:14,287 What do I tel you about this place? 169 00:17:14,437 --> 00:17:17,348 A huge mansion in the middle of a dense forest. 170 00:17:17,428 --> 00:17:18,953 A wretched old man! 171 00:17:19,263 --> 00:17:22,838 The only relief is there is a beautiful girl here. 172 00:17:22,918 --> 00:17:26,176 'What?' - She has tattoo all over her body except her forehead. 173 00:17:26,409 --> 00:17:29,121 Hello? It's gone again. 174 00:17:29,813 --> 00:17:31,374 BFF... 175 00:17:33,095 --> 00:17:35,398 Where did the tattoo girl disappear? 176 00:17:39,604 --> 00:17:41,093 Where is the song playing? 177 00:17:41,708 --> 00:17:44,288 Wow! This is nice. 178 00:17:45,090 --> 00:17:47,170 Now the scene is complete. 179 00:18:11,433 --> 00:18:13,393 Isn't this the same old man? 180 00:18:15,297 --> 00:18:16,757 So who is lying there? 181 00:18:42,418 --> 00:18:44,732 Who did he say that was? - Grandpa Lasar. 182 00:18:45,163 --> 00:18:47,067 Grandpa Luca and Lasar are twins. 183 00:18:47,494 --> 00:18:50,770 Grandpa Lasar is no more.- I got it, hence you've put a garland. 184 00:18:51,175 --> 00:18:53,034 You have coffee. 185 00:18:53,814 --> 00:18:56,726 What a huge house is this! I was searching you. 186 00:18:56,806 --> 00:18:59,450 Walking through some passages, I lost my way. 187 00:18:59,616 --> 00:19:01,641 Do you use google map to move around inside this? 188 00:19:01,721 --> 00:19:04,800 You're new to this place, you'll get used to it. 189 00:19:06,179 --> 00:19:10,153 Don't go away. Sit here. Let's chitchat. - Take your hands off. 190 00:19:10,641 --> 00:19:12,345 I have work to attend to. 191 00:19:13,214 --> 00:19:14,614 Stop there, please. 192 00:19:16,971 --> 00:19:19,295 I know everything. - What? 193 00:19:21,393 --> 00:19:24,996 Aren't you people from Srilanka? Madam Sara had told me. 194 00:19:25,240 --> 00:19:28,284 If I behave well and give good service, you could take me along 195 00:19:28,428 --> 00:19:30,747 when you return to Jaffna. 196 00:19:31,173 --> 00:19:33,198 Is it true that the place always witnesses explosion and smoke? 197 00:19:33,336 --> 00:19:35,859 I have no doubt in it after I saw this gun here. 198 00:19:37,077 --> 00:19:40,497 Who is this brute? Your elder brother? 199 00:19:40,760 --> 00:19:43,127 What's his name? - Benedict. 200 00:19:44,732 --> 00:19:46,206 Good. 201 00:19:59,239 --> 00:20:02,718 Is this a dense forest? Will I get to see a witch here? 202 00:20:03,154 --> 00:20:05,548 I am the only witch here. 203 00:20:06,261 --> 00:20:08,356 Oh, were you here? 204 00:20:08,551 --> 00:20:10,029 You're here to nurse grandpa. 205 00:20:10,109 --> 00:20:11,792 But are roaming around here. 206 00:20:11,872 --> 00:20:14,538 No, I was just seeing the place around. 207 00:20:14,618 --> 00:20:17,182 Good. Who is near grandpa if he needs anything then? 208 00:20:17,262 --> 00:20:18,616 He is fast asleep. 209 00:20:18,864 --> 00:20:20,348 He won't get up again. - What?! 210 00:20:20,773 --> 00:20:22,706 I mean, he is sleeping like a log. 211 00:20:23,375 --> 00:20:25,337 Has he been bedridden since a very long time? 212 00:20:25,417 --> 00:20:28,136 No, it's only been a month. - Is it? 213 00:20:28,711 --> 00:20:30,114 What happened to him? 214 00:20:30,446 --> 00:20:32,000 One day none of us were around. 215 00:20:32,080 --> 00:20:33,899 By the time dad returned, 216 00:20:33,979 --> 00:20:35,775 grandpa was lying near the pool upside down. 217 00:20:36,031 --> 00:20:38,204 Oh... - We rushed him to the hospital immediately. 218 00:20:38,435 --> 00:20:39,838 But it didn't help. 219 00:20:40,077 --> 00:20:42,605 We thought he was dead, since then, he has been like this. 220 00:20:42,795 --> 00:20:45,818 If someone from one corner of this house screams for help, 221 00:20:46,110 --> 00:20:47,584 will anyone hear it? 222 00:20:50,920 --> 00:20:52,405 Where did she go? 223 00:21:00,308 --> 00:21:01,730 You're here. 224 00:21:04,028 --> 00:21:07,352 How many acres is this place? 225 00:21:07,844 --> 00:21:10,111 Why? Do you have a plan to buy the place? 226 00:21:10,527 --> 00:21:12,595 No... I understood that you mocked at me. 227 00:21:13,277 --> 00:21:14,862 But tell me. I just want to know. 228 00:21:14,978 --> 00:21:16,520 How many acres tentatively will this place be? 229 00:21:17,515 --> 00:21:18,778 Around ten to twenty. 230 00:21:19,061 --> 00:21:21,798 Twenty acres... Well... 231 00:21:22,962 --> 00:21:25,849 When I came here and saw you, I was reminded of Ms Girija. 232 00:21:26,096 --> 00:21:27,274 Ms Girija?! 233 00:21:27,390 --> 00:21:29,917 Yes, Ms Girija. In our village, 234 00:21:29,997 --> 00:21:33,003 there's a bungalow in the middle of a forest like this. 235 00:21:33,255 --> 00:21:35,204 We call it by different names. 236 00:21:35,345 --> 00:21:36,811 A girl by the name Ms Girija lived there. 237 00:21:38,240 --> 00:21:39,250 She was so beautiful. 238 00:21:40,339 --> 00:21:42,416 Her body was as soft as butter. 239 00:21:45,023 --> 00:21:46,852 Her body smelled of sandalwood. 240 00:21:47,229 --> 00:21:49,995 In those times, every man was after Ms Girija. 241 00:21:50,439 --> 00:21:53,969 But she married an old man, Mr Prabhakaran. 242 00:21:54,318 --> 00:21:55,505 He was filthy rich. 243 00:21:55,845 --> 00:21:57,737 But Ms Girija was so charming. 244 00:21:57,817 --> 00:21:59,924 She had an affair with someone. 245 00:22:00,434 --> 00:22:02,931 The Kathakali dancer, Krishnan Kutti. 246 00:22:03,312 --> 00:22:06,493 His red-bearded character was very famous. 247 00:22:06,865 --> 00:22:08,061 That's when, 248 00:22:08,211 --> 00:22:11,426 there was no movement or noise from this mansion. 249 00:22:11,688 --> 00:22:13,153 And there was a foul smell. 250 00:22:13,335 --> 00:22:15,708 When the workers kicked and broke into the mansion, 251 00:22:16,248 --> 00:22:17,900 they saw her lying 252 00:22:18,289 --> 00:22:20,441 in the middle of the house. Ms Girija's rotten body! 253 00:22:23,799 --> 00:22:25,212 Everybody started talking, 254 00:22:25,548 --> 00:22:27,647 Krishnan Kutti did it. 255 00:22:28,077 --> 00:22:30,822 The police and the localites looked for him everywhere. 256 00:22:30,902 --> 00:22:34,603 But he went missing. Nobody ever saw Krishnan Kutti again. 257 00:22:35,294 --> 00:22:36,772 Finally one day, 258 00:22:38,451 --> 00:22:41,157 in an old dilapidated pond like this one, 259 00:22:41,551 --> 00:22:42,808 on the third day... 260 00:22:43,025 --> 00:22:45,293 Krishnan Kutti's dead body floated. 261 00:22:48,928 --> 00:22:50,699 The story didn't end there. 262 00:22:50,823 --> 00:22:54,515 None of us could walk outside during the night after the incident. 263 00:22:55,144 --> 00:22:57,239 Krishnan Kutti's spirit roams around 264 00:22:57,319 --> 00:22:59,405 looking for Prabhakaran, who absconded from there. 265 00:22:59,644 --> 00:23:01,668 He sports a red beard 266 00:23:01,748 --> 00:23:05,277 and walks on the lanes in our village. 267 00:23:05,357 --> 00:23:08,079 When we go out on such lanes at night, 268 00:23:08,159 --> 00:23:10,088 somebody from behind called out. 269 00:23:15,468 --> 00:23:18,501 Can you please give me a cigarette? 270 00:23:40,565 --> 00:23:44,372 Did I scare you? Hey, I just played a prank. 271 00:23:45,555 --> 00:23:47,748 This is what I did back in my village. 272 00:23:48,080 --> 00:23:50,237 Ghosts, spirits or witches 273 00:23:50,317 --> 00:23:52,211 exist only in books. 274 00:23:52,357 --> 00:23:56,103 Since you're soft hearted, you got scared. 275 00:23:56,785 --> 00:23:58,490 But I did not expect you to be so petrified. 276 00:23:59,389 --> 00:24:00,478 Well... 277 00:24:00,992 --> 00:24:02,980 We should only believe in Science, 278 00:24:03,316 --> 00:24:05,304 and not superstitious beliefs. 279 00:24:07,000 --> 00:24:09,609 There are so many huge bungalows like this in my village. 280 00:24:09,768 --> 00:24:12,221 Each one of them would have a grandpa and a dog. 281 00:24:12,584 --> 00:24:14,917 Nobody would know even if the grandpa was dead. 282 00:24:15,790 --> 00:24:18,247 Not just that, if somebody 283 00:24:18,681 --> 00:24:19,828 harmed you 284 00:24:20,178 --> 00:24:22,649 right inside this house and leaves, 285 00:24:23,339 --> 00:24:24,689 no one would know. 286 00:24:27,203 --> 00:24:28,700 Okay, I'll take a shower and be back. 287 00:24:42,517 --> 00:24:44,831 He has filled the entire house with his own pictures. 288 00:24:44,911 --> 00:24:46,602 This isn't fair. 289 00:24:46,766 --> 00:24:49,635 Who amongst the two of you is Luca and who is Lasar? 290 00:24:56,033 --> 00:24:57,626 Are you Luca or Lasar? 291 00:24:57,790 --> 00:25:00,606 You're lying awake, naughty boy! 292 00:25:00,788 --> 00:25:02,241 You don't have to say anything. 293 00:25:02,493 --> 00:25:05,349 When you were fast asleep, she called me inside. 294 00:25:05,703 --> 00:25:07,642 I told her I wouldn't go as you were sleeping. 295 00:25:07,722 --> 00:25:10,100 And that you would wake up. But she didn't budge. 296 00:25:10,233 --> 00:25:11,871 I'm really tired. 297 00:25:12,433 --> 00:25:13,943 Let me take a shower and be back. 298 00:25:16,972 --> 00:25:20,054 What strange sounds are you making? Feels like, you're calling chickens. 299 00:25:20,134 --> 00:25:23,052 What is it? 300 00:25:23,353 --> 00:25:27,781 What is there? - Didn't you go for a bath? 301 00:25:27,913 --> 00:25:31,231 I was just going, but grandpa looks disturbed. I wonder what... 302 00:25:31,311 --> 00:25:33,586 What's wrong? What are you screaming for? 303 00:25:34,149 --> 00:25:35,774 He is now going for a bath. 304 00:25:36,425 --> 00:25:38,177 They will come late. 305 00:25:38,589 --> 00:25:40,361 You must lie here, without making any fuss. 306 00:25:40,897 --> 00:25:43,439 Okay? Otherwise, it will be a trouble for others. 307 00:25:45,302 --> 00:25:47,849 Well, this is no trouble for me. 308 00:25:47,929 --> 00:25:49,235 Even if I go for a bath, 309 00:25:49,385 --> 00:25:51,511 both my eyes and ears will be here. 310 00:25:51,639 --> 00:25:55,217 Okay? Old man, did you hear that? 311 00:25:55,877 --> 00:25:57,436 They will get late. 312 00:25:58,113 --> 00:26:00,269 Let me take a quick shower 313 00:26:00,583 --> 00:26:04,138 and... "A garden in full bloom..." 314 00:26:29,525 --> 00:26:32,209 Where did he go? Grandpa... 315 00:26:39,553 --> 00:26:42,192 Grandpa... 316 00:26:45,956 --> 00:26:47,583 Where's he? 317 00:27:04,798 --> 00:27:06,436 Were you sitting here? 318 00:27:06,757 --> 00:27:09,052 So, the bell sound was from your wheelchair? 319 00:27:09,132 --> 00:27:10,976 You are back from a shower? 320 00:27:11,056 --> 00:27:13,711 He has his supper early and goes to sleep. That's his routine. 321 00:27:14,291 --> 00:27:16,548 Well, mom and dad are back. 322 00:27:16,628 --> 00:27:20,234 Was it them? I heard the door bell ring when I was bathing. 323 00:27:20,416 --> 00:27:23,001 Where are they - Dad is watching TV in that room. 324 00:27:23,636 --> 00:27:24,919 Did you tell him I'm here? 325 00:27:24,999 --> 00:27:26,491 I had called him 326 00:27:26,571 --> 00:27:28,564 as soon as you came. - Why didn't you tell me this? 327 00:27:28,644 --> 00:27:31,609 Mr Leo would've misunderstood me. 328 00:27:31,689 --> 00:27:33,802 And thought, his daughter was doing all the work. 329 00:27:33,985 --> 00:27:35,664 For people like us, 330 00:27:35,744 --> 00:27:37,737 our sync with the house owner is very important. 331 00:27:38,096 --> 00:27:40,292 Do you understand? Let me meet him. 332 00:27:40,557 --> 00:27:42,435 He need not know about the relationship we share. 333 00:27:42,595 --> 00:27:45,133 Grandpa, I'll come back to feed you porridge. 334 00:27:47,942 --> 00:27:50,091 I wonder what she has told about me. 335 00:27:50,934 --> 00:27:53,186 Will Mr Leo be a short tempered man? 336 00:27:53,612 --> 00:27:55,588 He is here. 337 00:27:56,010 --> 00:27:57,441 Mr Leo... 338 00:28:11,632 --> 00:28:13,906 Hey, there's no one in that room. 339 00:28:14,371 --> 00:28:15,626 What did you say? 340 00:28:15,739 --> 00:28:17,404 Your dad is not there. 341 00:28:18,046 --> 00:28:20,896 I hear the TV. - That's right, but he isn't there. 342 00:28:20,976 --> 00:28:23,787 Is it? I am tired of dad. 343 00:28:24,064 --> 00:28:28,364 He left the TV on and is gone. Had I done this, it would've been 344 00:28:28,609 --> 00:28:31,490 a big issue that I left the fan or lights on. You take a seat. 345 00:28:31,570 --> 00:28:34,285 Dad must have gone for a shower. I'd called him for supper. 346 00:28:34,365 --> 00:28:37,782 Grandpa, do you want lime or mango pickle? 347 00:28:38,667 --> 00:28:41,497 Is lime okay? - You understand his language? 348 00:28:43,853 --> 00:28:46,779 Will you feed him or... - Hey, I'll feed him. 349 00:28:46,896 --> 00:28:50,219 He would rather prefer me do it. Give it here. 350 00:28:58,010 --> 00:28:59,437 Have it, grandpa. 351 00:28:59,999 --> 00:29:01,045 Have it. 352 00:29:02,664 --> 00:29:04,934 Why are you being stubborn? Have it, I say. 353 00:29:05,448 --> 00:29:07,095 The porridge is tasty. Have it. 354 00:29:07,704 --> 00:29:09,798 I think grandpa wants to eat Biriyani. 355 00:29:09,878 --> 00:29:11,099 Mom, now you tell me everything. 356 00:29:11,219 --> 00:29:13,298 Didn't Cini Mol wear the dress I see in the pictures? 357 00:29:13,553 --> 00:29:14,937 Cini Mol? 358 00:29:15,113 --> 00:29:17,486 Did you tell her, I couldn't make it as I had to study? 359 00:29:17,851 --> 00:29:19,721 Did aunt Teesa come? 360 00:29:23,541 --> 00:29:25,603 Hey... 361 00:29:26,260 --> 00:29:29,523 What is it? Do you want more pickle? 362 00:29:35,509 --> 00:29:38,329 Oh, no. I completely forgot to introduce you to them. 363 00:29:38,462 --> 00:29:41,646 I'm so sorry. Mom, he is the new home nurse 364 00:29:41,726 --> 00:29:43,551 Ms Sara has sent. 365 00:29:45,792 --> 00:29:47,931 And sir, she is my mom. 366 00:29:50,097 --> 00:29:51,616 What's wrong with you? 367 00:29:52,164 --> 00:29:55,544 She is my mom. At least acknowledge that you see her. 368 00:29:58,891 --> 00:30:00,706 Do you see him smiling? 369 00:30:00,932 --> 00:30:04,682 He is naive, he has been telling me stories of his place since he came. 370 00:30:06,923 --> 00:30:08,911 He is quite neat and clean, mom. 371 00:30:10,593 --> 00:30:12,939 There comes dad! Dad... 372 00:30:13,019 --> 00:30:14,931 He is the new caretaker who is here to nurse grandpa. 373 00:30:23,020 --> 00:30:24,215 Did I scare you? 374 00:30:25,991 --> 00:30:27,887 I was just fooling you. 375 00:30:28,246 --> 00:30:30,571 You are not the only person who can fool others. Get it? 376 00:30:30,836 --> 00:30:32,776 I saw all the expressions flashing on your face. 377 00:30:34,428 --> 00:30:36,797 But I didn't expect you to be so terrified. 378 00:30:36,952 --> 00:30:39,401 Me... You think I got scared? 379 00:30:40,251 --> 00:30:43,094 I am not scared. 380 00:30:43,174 --> 00:30:45,666 Why would anyone get scared on seeing you talk to an empty sofa? 381 00:30:45,746 --> 00:30:48,929 Didn't I tell you, I believe in Science? 382 00:30:49,062 --> 00:30:51,897 I don't believe anything that I don't see personally. 383 00:30:52,219 --> 00:30:55,021 Yes, I see that. - God! 384 00:30:55,424 --> 00:30:57,173 Your parents are here, I guess. 385 00:30:57,478 --> 00:30:59,843 Yes, you don't have to be scared. It's them. 386 00:30:59,923 --> 00:31:01,619 They did call me two hours ago. 387 00:31:01,809 --> 00:31:04,891 There seem to have been no jam down the hill, so they're early. 388 00:31:05,302 --> 00:31:07,857 Will you go and check? There's chicken on the gas stove. 389 00:31:07,995 --> 00:31:10,156 It will get burned. So, please. 390 00:31:11,294 --> 00:31:12,995 What's wrong? 391 00:31:13,831 --> 00:31:16,263 Are you scared? - Scared? 392 00:31:16,609 --> 00:31:19,770 I'll go and get the door. 393 00:31:19,960 --> 00:31:22,996 I won't give them a chance to complain I didn't receive them. 394 00:31:23,433 --> 00:31:24,682 Okay. 395 00:31:29,695 --> 00:31:31,143 Who turned this off? 396 00:31:31,479 --> 00:31:33,046 Yes, sir. I'm coming. 397 00:31:33,698 --> 00:31:34,995 I'm right here, sir. 398 00:31:36,398 --> 00:31:38,502 Who is it? 399 00:31:42,098 --> 00:31:43,504 Isn't that Mr Leo? 400 00:31:47,852 --> 00:31:49,150 Mr Leo... 401 00:31:57,110 --> 00:31:59,014 Hey, open the door. 402 00:31:59,196 --> 00:32:02,209 I'm stuck outside. Open the door. 403 00:32:25,605 --> 00:32:26,924 What's wrong? 404 00:32:28,106 --> 00:32:31,331 There's someone over there... 405 00:32:32,204 --> 00:32:34,153 That's the watchman. 406 00:32:34,653 --> 00:32:36,314 He came to take the key of the room. 407 00:32:36,638 --> 00:32:39,799 He rang the bell and was standing outside the kitchen. I got scared. 408 00:32:40,233 --> 00:32:43,383 You come inside, I think they'll get late. 409 00:33:05,711 --> 00:33:08,114 What's wrong? Why aren't you eating? 410 00:33:08,667 --> 00:33:10,182 Didn't you like the food? 411 00:33:11,178 --> 00:33:13,861 No... Who is that man? 412 00:33:14,724 --> 00:33:16,616 He is a watcher who guards here, only at night. 413 00:33:16,917 --> 00:33:18,555 He sets the dogs free at night. 414 00:33:18,675 --> 00:33:21,384 And then, sits in the room outside. Did something happen? 415 00:33:22,071 --> 00:33:24,572 No... I just asked casually. 416 00:33:26,582 --> 00:33:28,056 Hey, what happened? 417 00:33:28,999 --> 00:33:30,546 I felt, 418 00:33:30,971 --> 00:33:33,437 he looked like Krishnan Kutti, from my village... 419 00:33:33,672 --> 00:33:35,740 I didn't see his face. 420 00:33:36,064 --> 00:33:38,640 You told me those tales to scare me and now, you look scared. 421 00:33:39,441 --> 00:33:41,912 I am not scared actually. I am just telling you. 422 00:33:42,403 --> 00:33:46,490 There's tight security around this house. 423 00:33:46,898 --> 00:33:49,262 You have your dinner. Don't leave anything. 424 00:33:52,030 --> 00:33:55,382 My mom says, we must eat every supper as if it is the last meal 425 00:33:55,621 --> 00:33:57,025 of our life. 426 00:34:03,225 --> 00:34:04,624 'Last meal?' 427 00:34:14,330 --> 00:34:16,221 Oh, I'm stuck. 428 00:34:17,664 --> 00:34:20,427 It's resumed. 429 00:34:28,605 --> 00:34:31,311 She is going for a shower. I'll be right there. 430 00:34:34,335 --> 00:34:36,283 Isn't the old man asleep? 431 00:34:37,399 --> 00:34:38,843 Is he dead? 432 00:34:39,502 --> 00:34:41,920 You are neither Luca nor Lasar, but a loser. 433 00:34:55,641 --> 00:34:57,009 Where did she go? 434 00:34:58,467 --> 00:35:00,220 There's such a beautiful swimming pool. 435 00:35:00,432 --> 00:35:02,428 Why does she have to bathe in the bathroom? 436 00:35:02,934 --> 00:35:04,873 By the time I find out which bathroom she is in, 437 00:35:05,820 --> 00:35:06,945 she'll finish and come out. 438 00:35:09,611 --> 00:35:11,293 I found the bathroom. 439 00:35:12,873 --> 00:35:14,396 You witch! 440 00:35:14,476 --> 00:35:16,344 You wanted to scare me? 441 00:35:20,874 --> 00:35:22,640 Which soap is she using? 442 00:35:28,860 --> 00:35:30,304 Grandpa! 443 00:35:31,296 --> 00:35:32,846 Where is he going to? 444 00:35:40,604 --> 00:35:42,123 How is this possible? 445 00:35:48,437 --> 00:35:51,377 Who is that? Stop there! 446 00:36:59,421 --> 00:37:01,300 Who is that? 447 00:37:01,742 --> 00:37:03,075 Where are you taking the chair to? 448 00:37:03,376 --> 00:37:05,187 Did you think no one would find out? 449 00:37:06,476 --> 00:37:07,584 You... 450 00:41:05,045 --> 00:41:06,192 Madam! 451 00:41:07,463 --> 00:41:08,981 Madam, open! 452 00:41:09,862 --> 00:41:11,172 Madam... 453 00:41:22,622 --> 00:41:25,490 Listen... I'm here. 454 00:41:25,853 --> 00:41:28,426 Here... Open the door, please. 455 00:41:31,442 --> 00:41:32,619 Hey... 456 00:41:43,833 --> 00:41:46,446 'Hello, you...' - You scoundrel, Sanoj! 457 00:41:46,526 --> 00:41:50,498 Where have you and Sara sent me to? A haunted house? 458 00:41:51,079 --> 00:41:53,679 If I come back alive, tell her I won't spare her. 459 00:41:53,759 --> 00:41:55,817 'Hello...' - Beatriz! 460 00:41:55,897 --> 00:41:59,727 Hello, Sanoj, Don't hang up. - 'Hello...' 461 00:42:01,740 --> 00:42:03,091 Madam... 462 00:42:07,763 --> 00:42:11,409 Hey, madam, open... 463 00:45:38,420 --> 00:45:40,966 They've built this house to kill people! 464 00:45:48,933 --> 00:45:51,682 Hey... The song is playing again. 465 00:45:57,524 --> 00:45:59,012 Where am I? 466 00:46:01,138 --> 00:46:02,587 Is there a hole here as well? 467 00:46:43,576 --> 00:46:45,706 'We're true lovers,' 468 00:46:46,118 --> 00:46:48,106 'no one can separate us ever.' 469 00:46:53,119 --> 00:46:55,794 Come! Come and kill me. 470 00:46:55,918 --> 00:46:57,095 I understood, 471 00:46:57,175 --> 00:47:00,167 you, your grandpa and everyone else here are ghosts. 472 00:47:00,775 --> 00:47:02,298 Don't come closer! 473 00:47:04,599 --> 00:47:06,322 What happened to you? - Don't kill me! 474 00:47:06,402 --> 00:47:10,666 What's wrong?- I'll leave. I've seen spirits only on TV or in movies. 475 00:47:10,746 --> 00:47:12,496 I won't bring any occultist. 476 00:47:12,576 --> 00:47:14,201 I will leave. - What are you blabbering? 477 00:47:14,281 --> 00:47:16,566 I am not a ghost. 478 00:47:18,890 --> 00:47:20,191 Let me see your hand. 479 00:47:23,805 --> 00:47:26,493 But there's something that I've hidden from you. 480 00:47:26,573 --> 00:47:28,872 I know. This old man... 481 00:47:29,058 --> 00:47:31,507 He is a ghost, isn't he? - Trust me. 482 00:47:32,113 --> 00:47:34,756 There's a problem with this house. - What problem? 483 00:47:34,880 --> 00:47:37,209 Speak softly. - What problem? 484 00:47:37,355 --> 00:47:39,308 All this is done by grandma. 485 00:47:39,932 --> 00:47:42,888 Who? - Grandma. - Whose grandma? 486 00:47:43,812 --> 00:47:46,220 My grandma whom grandpa burned alive and killed! 487 00:47:50,909 --> 00:47:54,003 I saw her. I saw your grandma. 488 00:47:54,890 --> 00:47:56,898 Here... Down... 489 00:47:57,668 --> 00:48:01,502 Your grandma's head... - Where? Was grandpa with her? 490 00:48:01,635 --> 00:48:03,896 Is your grandpa a ghost too? - No. 491 00:48:04,248 --> 00:48:07,803 Grandma's spirit has come to take grandpa along. - To hell? 492 00:48:07,883 --> 00:48:10,437 Grandpa is missing. Did you see him? 493 00:48:10,517 --> 00:48:13,081 Grandpa... Outside, I saw grandpa Lasar... 494 00:48:13,270 --> 00:48:17,465 No, grandpa Luca... No, he is inside. - What are you talking? 495 00:48:17,585 --> 00:48:18,965 Your grandpa... Luca... 496 00:48:20,194 --> 00:48:24,280 God! The alarm is ringing. - Come... - You rascal... 497 00:48:38,483 --> 00:48:40,032 There... 498 00:48:41,278 --> 00:48:42,862 Grandpa! 499 00:49:06,898 --> 00:49:08,545 Grandpa... 500 00:49:10,136 --> 00:49:11,748 Grandpa... 501 00:49:14,848 --> 00:49:16,253 Grandpa... 502 00:49:22,867 --> 00:49:25,990 Grandpa... Why am I checking here? 503 00:49:29,170 --> 00:49:32,581 Madam, your grandpa is nowhere. 504 00:49:33,921 --> 00:49:36,079 Unni... - Did you find him? 505 00:49:39,090 --> 00:49:40,485 Is he here? 506 00:49:56,312 --> 00:49:58,073 What happened? Are you not able to get through? I'll try. 507 00:49:58,193 --> 00:50:00,077 I lost my mobile phone... 508 00:50:00,197 --> 00:50:02,129 Jeez, this is dead! 509 00:50:03,164 --> 00:50:06,712 You go away from here. Save your life. - Where and how? 510 00:50:06,792 --> 00:50:10,171 Listen to me. I'm sure, grandma will kill grandpa. 511 00:50:10,470 --> 00:50:12,065 Grandma will kill everyone in this house. 512 00:50:12,281 --> 00:50:15,800 She'll kill me as well. If you stay here, your life will be in danger. 513 00:50:15,880 --> 00:50:17,800 That is why, I'm telling you. Just leave. 514 00:50:17,880 --> 00:50:21,133 How can I go, leaving you alone with this crazy ghost of your grandpa? 515 00:50:21,288 --> 00:50:24,260 We'll either get out of here or we'll die together. 516 00:50:24,636 --> 00:50:27,454 I think she has locked us in here. Come, let's go down. 517 00:50:27,792 --> 00:50:30,736 Listen to me. I won't come anywhere before my parents return. 518 00:50:30,816 --> 00:50:32,281 Don't be stubborn. 519 00:50:32,361 --> 00:50:34,534 She is planning to suffocate us inside and kill us. 520 00:50:34,614 --> 00:50:37,514 There's yet another way out. Come, let's get out of here. 521 00:50:39,014 --> 00:50:41,648 Won't my family look for me, when they find me missing? 522 00:50:41,869 --> 00:50:44,088 What if grandma harms them? Listen... 523 00:50:44,168 --> 00:50:46,185 Listen to me, you save your life. 524 00:50:46,265 --> 00:50:49,190 Once we cross this house and jungle, no grandma will trouble you. 525 00:50:49,270 --> 00:50:52,224 If we go out, the security guard will help us. Come, let's go. 526 00:50:52,501 --> 00:50:54,770 Krishnan Kutti... I told you tales 527 00:50:55,052 --> 00:50:56,984 of him, and he is targetting me. 528 00:50:58,302 --> 00:50:59,769 Come this side. 529 00:51:02,227 --> 00:51:05,361 This is... - There is blood everywhere, inside and outside. 530 00:51:05,441 --> 00:51:08,725 If we get out of this place soon, we can meet your parents 531 00:51:08,805 --> 00:51:10,635 on the way. They'll help us. Come. 532 00:51:12,070 --> 00:51:14,378 Brother... - What is it? 533 00:51:14,971 --> 00:51:17,356 The car that mom and dad went in! 534 00:51:53,112 --> 00:51:54,303 I won't open it! 535 00:51:56,981 --> 00:51:58,784 Go away, you wretched woman! 536 00:51:59,069 --> 00:52:00,410 I won't open! 537 00:52:08,793 --> 00:52:11,435 Can abuses scare spirits away? 538 00:52:13,193 --> 00:52:15,247 Madam, don't go. 539 00:52:19,293 --> 00:52:20,898 Where are you running to? 540 00:52:26,493 --> 00:52:29,073 What place is this, a basement? 541 00:52:30,938 --> 00:52:34,204 This is a safe place. Grandma will go away before it's dawn. 542 00:52:34,370 --> 00:52:36,125 Ghosts don't come during the day. 543 00:52:37,310 --> 00:52:40,934 You will be safe here with me, until morning. 544 00:52:41,554 --> 00:52:44,345 Who is that? - Grandma. 545 00:52:44,649 --> 00:52:47,555 She is not the old man. This one is young. 546 00:52:47,936 --> 00:52:49,817 This is an old picture of hers. 547 00:52:49,897 --> 00:52:53,727 It was clicked a day before grandpa burned her alive. - Oh, God! 548 00:52:54,135 --> 00:52:56,010 Come, let's go that side. 549 00:52:56,418 --> 00:52:58,362 You know what? 550 00:52:59,622 --> 00:53:02,666 The place where this house stands, was a coffee plantation years ago. 551 00:53:03,053 --> 00:53:06,056 Grandpa tied grandma to a tree in the middle of the plantation 552 00:53:07,297 --> 00:53:09,355 and burned her. 553 00:53:13,870 --> 00:53:15,801 Grandma hasn't liked your arrival. 554 00:53:16,300 --> 00:53:18,681 What? - Had you left when I told you to, 555 00:53:18,814 --> 00:53:20,895 you wouldn't have seen all that you're not supposed to 556 00:53:21,166 --> 00:53:23,359 and not heard what you shouldn't have. 557 00:53:24,039 --> 00:53:27,388 What are you talking?- You haven't seen my grandma, have you? 558 00:53:29,137 --> 00:53:32,219 You haven't seen the grandma who has been scaring you all this while. 559 00:53:35,450 --> 00:53:37,005 You are right. 560 00:53:37,271 --> 00:53:40,161 There's no ghost, spirit or grandma. 561 00:53:40,241 --> 00:53:43,343 But as I told you earlier, there's only one witch here. 562 00:53:43,614 --> 00:53:45,122 And that's me! 563 00:53:55,051 --> 00:53:57,696 Hey! Open the door! 564 00:53:57,923 --> 00:54:00,574 Open the door, you witch! 565 00:54:01,948 --> 00:54:04,621 Hey! You... 566 00:54:04,931 --> 00:54:08,694 Hey, listen... Don't play with me. 567 00:54:13,173 --> 00:54:15,951 Open the door! 568 00:54:17,673 --> 00:54:19,831 Open! 569 00:54:23,007 --> 00:54:25,516 Open! 570 00:58:29,909 --> 00:58:32,877 Once upon a time, in a land across the sea, 571 00:58:33,046 --> 00:58:34,905 there was a calf. 572 00:58:35,170 --> 00:58:36,742 One night, 573 00:58:36,822 --> 00:58:39,293 a jackal and fox that went for hunting 574 00:58:39,373 --> 00:58:41,346 happen to see the calf. 575 00:58:41,800 --> 00:58:44,778 They told the calf, they'd show her the jungle. 576 00:58:45,852 --> 00:58:49,057 It was the calf's dream to see a jungle. 577 00:58:49,439 --> 00:58:51,455 The calf left its home 578 00:58:51,535 --> 00:58:54,715 and with high hopes, 579 00:58:54,870 --> 00:58:56,914 left with them to the jungle. 580 00:58:57,949 --> 00:58:59,886 When she stepped into the forest, 581 00:58:59,966 --> 00:59:03,312 her mind was full of the jungle she had dreamed of. 582 00:59:04,043 --> 00:59:06,068 A forest full of chirping birds, 583 00:59:06,256 --> 00:59:08,077 deers and grenary. 584 00:59:12,306 --> 00:59:13,762 Come. 585 00:59:17,809 --> 00:59:19,016 But... 586 00:59:19,182 --> 00:59:21,490 It wasn't the birds who welcomed her 587 00:59:21,663 --> 00:59:22,961 to the jungle. 588 00:59:23,333 --> 00:59:25,369 Instead... 589 00:59:39,920 --> 00:59:41,302 Baby... 590 00:59:42,307 --> 00:59:43,242 Come. 591 00:59:47,369 --> 00:59:48,871 Did you like it? 592 00:59:55,411 --> 00:59:56,846 Lower your gaze! 593 01:00:03,037 --> 01:00:05,229 I have told you many times. 594 01:00:05,741 --> 01:00:07,082 All that is here... 595 01:00:08,066 --> 01:00:10,832 I mean, everything belongs to me. 596 01:00:15,637 --> 01:00:17,159 Only me! 597 01:00:19,223 --> 01:00:22,004 As each day passed, she realised 598 01:00:22,389 --> 01:00:25,045 that the forest was not the same as in her dream. 599 01:00:26,020 --> 01:00:28,996 The jackal and fox that brought her to the forest 600 01:00:29,284 --> 01:00:31,617 were no more her friends. 601 01:00:33,889 --> 01:00:36,001 None of them spoke to her. 602 01:00:40,425 --> 01:00:42,537 The forest was always silent. 603 01:00:43,237 --> 01:00:46,154 There was only one voice heard. 604 01:00:46,398 --> 01:00:49,857 'Baby, come...' 605 01:00:53,345 --> 01:00:57,452 The lion that called out to her laughing, made her cry every day. 606 01:00:57,850 --> 01:01:00,938 She was the lion's prey, every day. 607 01:01:11,517 --> 01:01:13,780 The lion was always in the look out of its prey. 608 01:01:18,384 --> 01:01:21,649 Come... - Everything in the forest belonged to the lion. 609 01:01:22,489 --> 01:01:24,742 It is all to please the lion. 610 01:01:25,013 --> 01:01:26,447 The prey it hunted down 611 01:01:26,527 --> 01:01:29,181 was devoured by the lion for years to come. - 'Let me go'. 612 01:01:34,933 --> 01:01:37,657 There's a creature worse than the lion. 613 01:01:38,067 --> 01:01:40,297 The vulture that comes to eat 614 01:01:40,430 --> 01:01:42,772 the leftover of the lion. 615 01:01:51,041 --> 01:01:55,678 You! You have no right to touch anything here. 616 01:01:56,536 --> 01:01:59,214 I have told this to your dad as well, long back. 617 01:01:59,618 --> 01:02:02,153 I'm repeating it to you. 618 01:02:02,856 --> 01:02:05,287 Everything here belongs to me. 619 01:03:29,989 --> 01:03:32,924 Everything changed that one day. 620 01:04:01,565 --> 01:04:04,149 Hey, baby. Stop there... 621 01:04:08,633 --> 01:04:10,321 Stay there. 622 01:04:13,567 --> 01:04:16,078 Come on. Come on! 623 01:04:58,759 --> 01:05:00,316 Not too much time is left. 624 01:05:00,627 --> 01:05:03,146 I need to get out of this forest and see the world outside. 625 01:05:03,416 --> 01:05:05,222 I need an army for that. 626 01:05:06,134 --> 01:05:09,510 Oh, no... That's not possible, sir. Make it 5 at least. - No... 627 01:05:10,603 --> 01:05:13,529 Linto. He has three eyes. 628 01:05:13,945 --> 01:05:18,201 Linto, who came to see the forest as well. 629 01:05:18,415 --> 01:05:20,953 'It isn't worth that much. It's hardly for Rs 3000.' 630 01:05:21,033 --> 01:05:24,368 'No, sir. Let me go. You evil...' 631 01:05:26,244 --> 01:05:28,945 'I will... You fool!' 632 01:05:29,078 --> 01:05:30,257 'I've told you several times,' 633 01:05:30,337 --> 01:05:32,299 'not to roam around with this phone always. Go.' 634 01:05:32,964 --> 01:05:34,487 'Walk.' 635 01:05:34,963 --> 01:05:37,176 'Sir, he is my sister's son.' 636 01:05:37,256 --> 01:05:39,296 'I brought him along for help.' 637 01:05:39,616 --> 01:05:42,905 'I cannot handle...' 638 01:05:43,215 --> 01:05:44,809 'Where is the hole?' 639 01:05:47,373 --> 01:05:50,823 'Here, hold this. - Yes, give it. - Give that here.' 640 01:05:54,621 --> 01:05:57,665 'What is it? Have you brought the phone to this septic tank?' 641 01:05:58,419 --> 01:06:01,325 'Go away from there. - Here, throw this.' 642 01:06:02,318 --> 01:06:03,741 'Careful...' 643 01:06:04,012 --> 01:06:05,710 'Here, hold this.' 644 01:06:08,207 --> 01:06:10,670 'Sir, this is too much.' 645 01:06:10,919 --> 01:06:12,730 'You said Rs 3000,' 646 01:06:12,810 --> 01:06:15,199 'but this is a job of ten thousand rupees. - Do your work.' 647 01:06:34,932 --> 01:06:36,139 'Stop there...' 648 01:06:42,505 --> 01:06:44,802 'Hey, come here.' 649 01:06:49,324 --> 01:06:51,096 'Were you recording something?' 650 01:07:04,993 --> 01:07:06,454 'Should I feed it?' 651 01:07:46,704 --> 01:07:48,608 You must see things directly. 652 01:07:49,229 --> 01:07:50,984 What you record and see 653 01:07:51,460 --> 01:07:53,437 won't be as much real and fun. 654 01:07:54,665 --> 01:07:56,492 But you must be a man for that. 655 01:07:57,018 --> 01:07:58,458 One who protects a girl. 656 01:07:59,035 --> 01:08:01,249 There will be nothing for her to hide from him. 657 01:08:06,962 --> 01:08:08,573 I am a true man. 658 01:08:08,761 --> 01:08:11,920 And not a man who keeps devouring a prey in the cage all the time, 659 01:08:12,000 --> 01:08:14,084 similar to the men you've seen here. 660 01:08:14,212 --> 01:08:17,000 Once you know a man like me, 661 01:08:17,266 --> 01:08:19,537 no matter how far you fly away, 662 01:08:19,725 --> 01:08:23,245 but you will come back to me at night at your own will. 663 01:08:24,502 --> 01:08:26,738 Come with me. 664 01:08:27,435 --> 01:08:29,769 You will never go away from me. 665 01:08:36,666 --> 01:08:38,067 David, isn't the function on the 6th? 666 01:08:38,205 --> 01:08:40,027 Yes, I remember. 667 01:08:41,322 --> 01:08:42,927 Don't mind if I'm late. 668 01:08:43,007 --> 01:08:44,477 You know, dad is bedridden. 669 01:08:44,921 --> 01:08:47,905 Yes, Elizabeth will accompany me. 670 01:08:49,323 --> 01:08:52,317 No, no. We're going two weeks later to Jaffna. 671 01:08:53,402 --> 01:08:55,440 It's been a long time since we went there. 672 01:08:55,672 --> 01:08:57,320 All of us used to live there, once. 673 01:08:57,708 --> 01:08:58,853 Yes. 674 01:08:59,219 --> 01:09:00,513 Okay, so it's all sorted. 675 01:09:01,028 --> 01:09:02,544 See you on the 6th. Okay. 676 01:09:03,596 --> 01:09:05,495 The party at David's place is on the 6th. 677 01:09:05,711 --> 01:09:08,054 I've promised to go. Let us go together. 678 01:09:08,663 --> 01:09:09,914 I wonder when we'll get another chance. 679 01:09:10,034 --> 01:09:11,673 What about Sara's suggestion? 680 01:09:12,027 --> 01:09:14,618 She has promised to send someone. I don't know when. 681 01:09:14,698 --> 01:09:16,783 We need a caretaker urgently. 682 01:09:16,971 --> 01:09:18,637 What is it? Don't you have any work to do? 683 01:10:40,675 --> 01:10:42,765 There will be no one at home, tomorrow night. 684 01:10:43,747 --> 01:10:45,497 Don't you want to see me? 685 01:10:47,219 --> 01:10:49,197 Not with your camera, 686 01:10:49,777 --> 01:10:52,635 but with the two eyes you have on your face. 687 01:10:54,384 --> 01:10:55,724 I will show you. 688 01:10:56,852 --> 01:10:58,524 Come. 689 01:11:12,714 --> 01:11:14,623 Yes! 690 01:13:38,589 --> 01:13:40,409 You! 691 01:13:45,680 --> 01:13:47,867 What are you here for? 692 01:13:49,712 --> 01:13:51,705 Stop there! 693 01:13:55,828 --> 01:13:59,384 Who are you? Tell me, you beast! 694 01:14:15,105 --> 01:14:16,994 What have you done? 695 01:14:22,972 --> 01:14:24,847 What shall we do now? 696 01:14:25,490 --> 01:14:27,505 It's over! it's all over. 697 01:14:28,846 --> 01:14:30,380 Aren't you a man? 698 01:14:30,512 --> 01:14:33,329 When he hit you, couldn't even defend yourself. 699 01:14:41,029 --> 01:14:45,280 Forget it. Come let us go. - Where? 700 01:14:45,761 --> 01:14:47,455 There are three more people left. 701 01:14:47,993 --> 01:14:50,710 Let them come. We'll go, once we kill all of them. 702 01:14:58,200 --> 01:15:02,534 Come on, let us go. If they wake up, they won't spare us alive. 703 01:15:05,174 --> 01:15:06,913 Are you coming? Or I'm leaving. 704 01:15:07,045 --> 01:15:08,467 Will you? 705 01:15:09,038 --> 01:15:10,549 Yes, I'll go. 706 01:15:11,805 --> 01:15:13,181 So, you don't want me? 707 01:15:15,339 --> 01:15:16,635 I'll go. 708 01:15:17,604 --> 01:15:19,004 Will you go without me? 709 01:15:20,344 --> 01:15:22,033 Will you go? 710 01:15:35,030 --> 01:15:36,508 If you stand by me, 711 01:15:37,118 --> 01:15:39,881 I'll give you anything. Anything! 712 01:15:58,920 --> 01:16:00,757 You go to sleep, it's late night. 713 01:16:52,019 --> 01:16:53,144 Grandpa... 714 01:16:54,924 --> 01:16:56,699 He deserves a much more horrendous death. 715 01:18:19,367 --> 01:18:20,641 Baby... 716 01:18:21,536 --> 01:18:22,802 Come. 717 01:19:30,409 --> 01:19:32,211 Die here! 718 01:23:07,886 --> 01:23:10,972 'I'm Unni Kannan. What's that?' 719 01:23:11,875 --> 01:23:14,030 'What's the sound? Something is wrong.' 720 01:23:16,177 --> 01:23:17,855 'What's your name, grandpa?' 721 01:23:20,600 --> 01:23:23,251 'Madam Sara, Mr Leo' 722 01:23:23,482 --> 01:23:25,807 'and his wife have gone to attend some wedding.' 723 01:23:31,065 --> 01:23:32,832 'Who is that security guard?' 724 01:23:33,296 --> 01:23:34,619 'Is he dead?' 725 01:23:57,094 --> 01:24:00,025 'There's only one witch here and that's me!' 726 01:24:22,448 --> 01:24:24,776 'If you stand by me, I'll give you anything.' 727 01:24:25,374 --> 01:24:26,769 'Anything!' 728 01:25:03,432 --> 01:25:05,338 How dare you try to harm me! 729 01:25:15,423 --> 01:25:17,173 Let me go! 730 01:29:16,927 --> 01:29:18,141 God! 731 01:30:05,555 --> 01:30:07,048 Brother! 732 01:30:13,418 --> 01:30:16,415 Brother, come out! Come on. 733 01:30:38,847 --> 01:30:40,450 Stop there! 734 01:30:41,536 --> 01:30:43,263 Stop, I say! 735 01:31:08,571 --> 01:31:09,850 Brother! 736 01:31:11,418 --> 01:31:12,888 Brother! 737 01:31:13,858 --> 01:31:15,169 Brother, where are you? 738 01:31:15,868 --> 01:31:19,893 Brother! You... 739 01:32:06,958 --> 01:32:08,348 Hello... 740 01:32:12,156 --> 01:32:13,665 Did you think I fooled you? 741 01:32:14,919 --> 01:32:16,438 I didn't fool you, 742 01:32:17,806 --> 01:32:19,776 but I was actually scaring you. 743 01:32:23,099 --> 01:32:25,012 Move! 744 01:33:08,194 --> 01:33:09,575 A witch! 745 01:33:16,371 --> 01:33:17,876 God! 746 01:33:17,956 --> 01:33:20,825 Such a dense forest and a bungalow in the middle of it. 747 01:33:21,055 --> 01:33:24,563 A rude old man and a girl who was like a witch. 748 01:33:24,714 --> 01:33:28,434 Only I know how I managed to escape from there. - That's right. 749 01:33:28,585 --> 01:33:31,419 Only you know that. A girl 750 01:33:31,499 --> 01:33:34,142 killed her father and her family. 751 01:33:34,266 --> 01:33:37,517 Yes. And she spared you, without doing you any harm. 752 01:33:37,787 --> 01:33:39,851 You want us to believe your story? 753 01:33:40,187 --> 01:33:43,361 What is it? He is telling us something sincerely. 754 01:33:43,441 --> 01:33:45,699 Didn't you drink the liquor he bought? 755 01:33:45,779 --> 01:33:47,661 He told the story for us to believe. 756 01:33:48,170 --> 01:33:50,348 I believe you, BL. - BL? 757 01:33:50,503 --> 01:33:53,753 Big liar! - What? - Of course. 758 01:33:53,869 --> 01:33:56,256 You didn't have money to meet your expenses 759 01:33:56,336 --> 01:33:58,656 and that's why, I begged Ms Sara and got you that job. 760 01:33:58,736 --> 01:34:01,800 Yes, what a job! Do you see this? - What? 761 01:34:01,880 --> 01:34:04,196 She really tortured me. Believe me. 762 01:34:04,276 --> 01:34:07,083 Hold my hand. - No, my hand is injured. 763 01:34:07,163 --> 01:34:09,837 You hold my hand. - Get lost. 764 01:34:09,917 --> 01:34:12,105 Just say it clearly if you don't want to work. 765 01:34:12,322 --> 01:34:15,524 Yes. Don't come up with such stories and excuses. 766 01:34:15,838 --> 01:34:18,108 You... - I told you the entire story... 767 01:34:18,631 --> 01:34:21,449 What story? - Not a story... 768 01:34:21,529 --> 01:34:22,898 It's the truth. 769 01:34:23,070 --> 01:34:24,712 He'll go to Dubai, two days later. 770 01:34:24,929 --> 01:34:26,657 He will go to Thiruvananthapuram for coaching tomorrow. 771 01:34:26,860 --> 01:34:28,920 The three of us will go to Mysore for work. 772 01:34:29,000 --> 01:34:32,209 You may sit here, narrating these ghost stories. 773 01:34:33,071 --> 01:34:34,913 Your life will be an utter waste. 774 01:34:35,029 --> 01:34:36,932 Get aside. 775 01:34:38,261 --> 01:34:39,646 Are you coming? 776 01:34:40,735 --> 01:34:44,529 Listen, you want to come? We're going this way. - Come. 777 01:34:44,994 --> 01:34:47,402 Want to join? - Gosh! 778 01:34:47,751 --> 01:34:50,912 Will you get scared alone? - No, SLs. - What's that? 779 01:34:51,055 --> 01:34:53,915 Scoundrels! - I see. He used a short form too. 780 01:34:54,145 --> 01:34:55,735 He is possessed. 781 01:34:55,815 --> 01:34:59,220 He'll think of a new story next. - That's right. 782 01:35:28,232 --> 01:35:29,515 Unni Kanna, 783 01:35:30,586 --> 01:35:32,615 do you have a cigarette for me? 784 01:35:34,639 --> 01:35:36,800 Who are you, you beast? Come in front of me! 54225

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.