Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:01:48,590 --> 00:01:49,229
Stop fighting!
3
00:01:49,270 --> 00:01:49,950
Let them go!
4
00:02:05,790 --> 00:02:06,430
Zhan Yan,
5
00:02:06,710 --> 00:02:07,230
what are you doing?
6
00:02:07,900 --> 00:02:08,949
You took the Prime Minister as hostage?
7
00:02:09,590 --> 00:02:10,710
Do you know what you're doing?
8
00:02:10,910 --> 00:02:11,860
You're all wrong!
9
00:02:13,590 --> 00:02:15,670
He is not your prime minister.
10
00:02:16,510 --> 00:02:18,020
It's him who killed the prime minister.
11
00:02:18,430 --> 00:02:20,070
And pretend to be
the current prime minister.
12
00:02:23,510 --> 00:02:25,750
He makes all this and frame Wengu!
13
00:02:27,310 --> 00:02:28,390
Because he didn't plan
14
00:02:28,390 --> 00:02:29,950
for the peace talk this entire time.
15
00:02:32,390 --> 00:02:33,100
Kid,
16
00:02:33,230 --> 00:02:34,910
all of us know that
17
00:02:35,510 --> 00:02:38,910
you and Wengu are like brothers.
18
00:02:39,670 --> 00:02:40,870
But is it worth
19
00:02:40,870 --> 00:02:42,829
your betrayal of the human race
20
00:02:43,750 --> 00:02:44,950
for this treacherous
21
00:02:45,420 --> 00:02:46,110
brother?
22
00:02:48,550 --> 00:02:50,310
If you can return to the fold,
23
00:02:51,350 --> 00:02:55,230
we will give you another chance.
24
00:02:56,470 --> 00:02:57,030
Zhan Yan!
25
00:03:00,630 --> 00:03:01,310
Don't forget!
26
00:03:02,260 --> 00:03:03,270
You're the general of the human race.
27
00:03:04,190 --> 00:03:05,150
Let go of my godfather.
28
00:03:05,630 --> 00:03:07,510
Then you have to let Wengu
and Hong Luan go first.
29
00:03:07,670 --> 00:03:08,230
You...
30
00:03:13,910 --> 00:03:14,460
Duanmu,
31
00:03:15,670 --> 00:03:16,430
trust me.
32
00:03:17,030 --> 00:03:19,150
Wengu and Hong Luan, they are innocent.
33
00:03:25,510 --> 00:03:25,950
Duanmu,
34
00:03:26,070 --> 00:03:26,990
what are you hesitating?
35
00:03:27,710 --> 00:03:28,390
Don't forget!
36
00:03:29,100 --> 00:03:30,070
They killed Mi
37
00:03:30,190 --> 00:03:31,230
and many of our soldiers.
38
00:03:31,590 --> 00:03:32,670
This matter has yet to be verified.
39
00:03:32,670 --> 00:03:33,430
What is it to be verified?
40
00:03:33,710 --> 00:03:35,110
They are obviously
helping the Demon Clan!
41
00:03:36,470 --> 00:03:37,670
He still has Godfather!
42
00:03:45,030 --> 00:03:45,750
Forget it.
43
00:03:47,950 --> 00:03:48,950
Let go of them.
44
00:03:52,470 --> 00:03:53,070
Godfather!
45
00:03:59,790 --> 00:04:00,580
Let go of them!
46
00:04:43,470 --> 00:04:43,990
Zhan Yan,
47
00:04:45,030 --> 00:04:46,870
can you let my godfather go now?
48
00:04:47,150 --> 00:04:48,310
I've told you.
49
00:04:48,659 --> 00:04:50,350
He is not your godfather.
50
00:04:50,909 --> 00:04:52,870
The real prime minister is dead.
51
00:04:53,270 --> 00:04:54,430
His body is at...
52
00:05:00,630 --> 00:05:01,230
Zhan Yan!
53
00:05:01,950 --> 00:05:02,550
Zhan Yan!
54
00:05:02,910 --> 00:05:04,470
You took the leader
of the human race as hostage,
55
00:05:05,750 --> 00:05:07,390
let go of the Demon King, Wengu,
56
00:05:08,750 --> 00:05:10,310
and even betray the human race.
57
00:05:11,350 --> 00:05:11,990
Pass my word.
58
00:05:12,990 --> 00:05:14,390
Put him in jail!
59
00:05:15,710 --> 00:05:16,180
Hold on!
60
00:05:17,110 --> 00:05:17,670
Godfather,
61
00:05:17,990 --> 00:05:19,110
there must be a misunderstanding.
62
00:05:19,950 --> 00:05:21,460
It's Zhan Yan who told us that there's
something wrong with the peace talk
63
00:05:21,590 --> 00:05:22,780
so that we could arrive in time.
64
00:05:23,150 --> 00:05:23,470
Zhan Yan, he...
65
00:05:23,470 --> 00:05:23,910
Duanmu!
66
00:05:26,110 --> 00:05:27,390
You're still defending him now?
67
00:05:30,700 --> 00:05:32,070
About this matter,
68
00:05:34,030 --> 00:05:35,630
I'll investigate it personally.
69
00:05:36,750 --> 00:05:37,990
You don't need to say much.
70
00:05:38,390 --> 00:05:39,310
Zhan Yan is my men.
71
00:05:39,830 --> 00:05:40,710
If there's something wrong with him,
72
00:05:40,750 --> 00:05:41,510
I will not shrink my responsible.
73
00:05:41,990 --> 00:05:42,350
Godfather,
74
00:05:42,870 --> 00:05:43,750
give me some time.
75
00:05:44,070 --> 00:05:45,190
I'll definitely give you an answer.
76
00:05:45,340 --> 00:05:46,950
The fact that he is your man
77
00:05:46,950 --> 00:05:48,860
that you should avert suspicion.
78
00:05:49,110 --> 00:05:50,670
Don't interfere in this matter.
79
00:05:50,670 --> 00:05:51,270
Godfather!
80
00:05:51,350 --> 00:05:51,820
Shut up!
81
00:05:51,909 --> 00:05:52,350
Godfather!
82
00:05:52,350 --> 00:05:52,870
That's enough!
83
00:05:57,950 --> 00:05:58,710
Today,
84
00:06:00,230 --> 00:06:02,110
many changes have occurred.
85
00:06:05,430 --> 00:06:07,950
We have lost many soldiers.
86
00:06:09,540 --> 00:06:10,670
The immediate task
87
00:06:12,300 --> 00:06:14,030
is to make our brothers
88
00:06:15,630 --> 00:06:17,710
rest in peace sooner.
89
00:06:22,510 --> 00:06:23,550
For the other matters,
90
00:06:24,830 --> 00:06:26,380
we'll talk about it later.
91
00:06:54,790 --> 00:06:55,270
Stop!
92
00:06:56,990 --> 00:06:57,790
Why did you come here?
93
00:06:57,790 --> 00:06:59,550
You're still defending
an unruly son like him?
94
00:07:00,230 --> 00:07:01,820
He is an unruly son to you
95
00:07:02,150 --> 00:07:03,030
but to me,
96
00:07:03,270 --> 00:07:05,220
he is the kindest son in the world.
97
00:07:05,660 --> 00:07:06,100
Mother,
98
00:07:06,660 --> 00:07:07,390
I'm such an unfilial son.
99
00:07:07,870 --> 00:07:08,550
Sorry for putting you through this.
100
00:07:08,550 --> 00:07:09,510
I'm fine.
101
00:07:09,910 --> 00:07:11,190
I didn't suffer.
102
00:07:13,110 --> 00:07:15,590
I still remember when I was
a child in the human race.
103
00:07:16,550 --> 00:07:18,350
There were lots of herbs.
104
00:07:19,070 --> 00:07:21,350
I was indefatigable in herbs
picking on the hills.
105
00:07:21,830 --> 00:07:23,470
I had a good time every day.
106
00:07:24,310 --> 00:07:25,270
Mother, you can rest assured.
107
00:07:25,670 --> 00:07:26,390
There will be no gap
108
00:07:26,830 --> 00:07:29,070
between the human race and Demon Clan
as long as we have the peace talk.
109
00:07:30,670 --> 00:07:31,910
If it's the case,
110
00:07:32,350 --> 00:07:33,590
I'll be very glad.
111
00:07:40,030 --> 00:07:40,830
Why?
112
00:07:42,420 --> 00:07:43,870
Why it wasn't me who died?
113
00:07:48,790 --> 00:07:49,390
My dear,
114
00:07:49,830 --> 00:07:50,550
I know that
115
00:07:50,750 --> 00:07:53,390
you like these precious herbs the most.
116
00:07:54,390 --> 00:07:55,630
Wait until I conquer the world,
117
00:07:56,180 --> 00:07:57,670
I'll plant them
118
00:07:57,820 --> 00:08:00,030
all over the hills.
119
00:08:00,550 --> 00:08:01,340
By that time,
120
00:08:02,220 --> 00:08:04,230
I'm sure you'll be really happy,
121
00:08:04,470 --> 00:08:05,190
right?
122
00:08:08,820 --> 00:08:10,190
It's quite good to be like Father.
123
00:08:11,580 --> 00:08:12,870
At least, for him,
124
00:08:13,950 --> 00:08:15,100
my mother is still alive.
125
00:08:17,590 --> 00:08:19,710
He can forever live in illusion
126
00:08:20,590 --> 00:08:21,670
happily.
127
00:08:26,510 --> 00:08:27,190
Your Majesty,
128
00:08:28,750 --> 00:08:30,030
we can't bring back the dead.
129
00:08:31,590 --> 00:08:33,260
The human race
has breached the agreement.
130
00:08:34,710 --> 00:08:36,270
But this matter is doubly inexplicable.
131
00:08:38,470 --> 00:08:40,299
You have to get
yourself together sooner.
132
00:08:43,700 --> 00:08:45,110
I was too naive.
133
00:08:46,110 --> 00:08:47,630
I misbelieved them.
134
00:08:50,540 --> 00:08:51,150
Your Majesty.
135
00:08:54,630 --> 00:08:56,470
I killed my mother.
136
00:08:57,900 --> 00:08:59,150
I killed those
137
00:08:59,150 --> 00:09:00,540
Demon Clans who followed my lead.
138
00:09:01,710 --> 00:09:02,950
It's my fault.
139
00:09:04,070 --> 00:09:05,470
It's all my fault.
140
00:09:10,430 --> 00:09:11,630
What are you?
141
00:09:12,310 --> 00:09:14,740
You are ugly and smelly.
142
00:09:16,030 --> 00:09:17,230
You're not precious at all.
143
00:09:17,990 --> 00:09:18,700
I want to kill you.
144
00:09:19,110 --> 00:09:19,870
Kill you!
145
00:09:20,580 --> 00:09:21,630
Kill you!
146
00:09:22,430 --> 00:09:23,710
I want to kill you all!
147
00:09:24,630 --> 00:09:25,670
Kill you all!
148
00:09:26,510 --> 00:09:27,670
Kill them!
149
00:09:29,380 --> 00:09:30,580
Kill them!
150
00:09:58,070 --> 00:09:58,710
Prime Minister,
151
00:09:59,830 --> 00:10:00,670
during this peace talk,
152
00:10:01,110 --> 00:10:03,030
we have lost 58 soldiers in total,
153
00:10:04,070 --> 00:10:05,900
including General Gao Bo Jian
154
00:10:06,870 --> 00:10:08,660
and Lieutenant of Duanmu Brigade, Mi.
155
00:10:14,110 --> 00:10:14,750
Godfather,
156
00:10:15,630 --> 00:10:16,550
what happened
157
00:10:17,270 --> 00:10:18,550
on the day of peace talk?
158
00:10:19,310 --> 00:10:21,630
Why did you and Wengu fight?
159
00:10:26,070 --> 00:10:29,590
Wengu and I finished
discussing about the peace talk.
160
00:10:30,550 --> 00:10:32,310
As soon as we finished
signing the agreement,
161
00:10:33,860 --> 00:10:37,270
who knew Wengu would confront us
162
00:10:37,430 --> 00:10:38,430
while we got loose,
163
00:10:39,430 --> 00:10:43,270
and fought me and Gao Bo Jian.
164
00:10:45,070 --> 00:10:46,150
What about the poison drinks
165
00:10:46,950 --> 00:10:47,910
that Wengu mentioned?
166
00:10:48,750 --> 00:10:51,110
That was all planted words.
167
00:10:52,150 --> 00:10:54,100
They were well-prepared.
168
00:10:55,980 --> 00:10:59,060
They threw the glasses
before they drank them,
169
00:10:59,060 --> 00:11:00,510
claimed the drinks were poisoned
170
00:11:00,670 --> 00:11:02,550
and came straight at me.
171
00:11:03,630 --> 00:11:04,230
But
172
00:11:04,710 --> 00:11:06,590
if Wengu really wanted
to breach the agreement,
173
00:11:07,390 --> 00:11:08,830
why would he take
Madam Wen with him?
174
00:11:09,510 --> 00:11:11,310
Madam Wen was only a mortal woman.
175
00:11:15,750 --> 00:11:17,030
That Madam Wen
176
00:11:19,750 --> 00:11:21,990
was not an ordinary woman.
177
00:11:22,670 --> 00:11:24,070
She used to be a doctor.
178
00:11:24,260 --> 00:11:25,900
She was familiar
with all kinds of poisons.
179
00:11:26,340 --> 00:11:29,100
I heard this woman is the reason that
180
00:11:29,310 --> 00:11:31,190
the former Demon King went mad.
181
00:11:31,630 --> 00:11:32,470
On that day we had peace talk,
182
00:11:32,470 --> 00:11:34,350
it was this woman
who confronted us first.
183
00:11:34,670 --> 00:11:35,190
Duanmu,
184
00:11:36,030 --> 00:11:39,110
I know you have a
good relationship with Wengu.
185
00:11:39,710 --> 00:11:40,630
You're unwilling to believe
186
00:11:40,830 --> 00:11:42,860
that he is a treacherous villain.
187
00:11:43,550 --> 00:11:45,430
So am I.
188
00:11:46,630 --> 00:11:49,110
Are you doubting me?
189
00:11:54,470 --> 00:11:55,180
I don't dare to.
190
00:11:57,060 --> 00:11:57,710
Prime Minister,
191
00:11:57,940 --> 00:11:59,430
now that the Demon Clans
has breached the agreement,
192
00:11:59,790 --> 00:12:01,070
what should we do next?
193
00:12:01,550 --> 00:12:03,190
Since the Demon Clans
broke their promise,
194
00:12:03,390 --> 00:12:04,830
we can't just let them go too.
195
00:12:05,030 --> 00:12:07,110
It's unavoidable to start
the war of Chong City.
196
00:12:07,590 --> 00:12:08,430
I now decide to
197
00:12:08,750 --> 00:12:09,870
send troops as soon as possible.
198
00:12:10,260 --> 00:12:10,790
Godfather,
199
00:12:11,310 --> 00:12:12,430
this matter hasn't been clarified yet.
200
00:12:12,870 --> 00:12:14,220
It's not right to send troops now.
201
00:12:14,350 --> 00:12:14,830
Duanmu,
202
00:12:15,270 --> 00:12:16,150
at this very moment,
203
00:12:16,420 --> 00:12:17,990
do you still have fantasy
about peace talk?
204
00:12:17,990 --> 00:12:18,510
Godfather!
205
00:12:18,510 --> 00:12:19,030
Knock it off!
206
00:12:19,630 --> 00:12:20,150
I know that
207
00:12:20,430 --> 00:12:21,910
your men, Lieutenant Mi, had sacrificed.
208
00:12:22,190 --> 00:12:23,710
And Wengu had done such a thing.
209
00:12:23,870 --> 00:12:25,470
It's hard for you to accept at the point.
210
00:12:25,550 --> 00:12:26,510
But let me tell you.
211
00:12:26,750 --> 00:12:29,590
We, the human race, suffer
heavy losses in this peace talk
212
00:12:29,830 --> 00:12:30,710
and are dispirited.
213
00:12:30,830 --> 00:12:32,750
We must fight the war of Chong City.
214
00:12:33,140 --> 00:12:33,630
Gu Chang!
215
00:12:33,870 --> 00:12:34,230
Yes.
216
00:12:34,670 --> 00:12:35,870
I assign you as the commander.
217
00:12:35,870 --> 00:12:37,190
It's all on you!
218
00:12:37,350 --> 00:12:39,350
I'll intensify the training
of soldiers from today on
219
00:12:39,350 --> 00:12:40,430
to take Chong City down
220
00:12:40,590 --> 00:12:42,750
as consolation for
the sacrificed soldiers.
221
00:12:42,940 --> 00:12:43,510
Godfather!
222
00:12:45,070 --> 00:12:47,510
Have all the sacrificed
soldiers been buried?
223
00:12:47,590 --> 00:12:48,870
As you requested,
224
00:12:49,150 --> 00:12:50,470
we have buried them immediately.
225
00:12:51,030 --> 00:12:51,510
Godfather,
226
00:12:52,390 --> 00:12:53,790
why did you bury them?
227
00:12:54,270 --> 00:12:54,870
Even the funeral...
228
00:12:54,870 --> 00:12:57,550
The war is around the corner,
just keep everything simple
229
00:12:57,630 --> 00:12:58,990
and bury them.
230
00:13:00,030 --> 00:13:01,590
Taking Chong City down
231
00:13:01,980 --> 00:13:04,390
is the best comfort for them.
232
00:13:31,270 --> 00:13:31,870
Mi,
233
00:13:34,630 --> 00:13:35,350
we'd agreed
234
00:13:35,350 --> 00:13:36,670
to be sisters for a lifetime.
235
00:13:38,910 --> 00:13:40,310
How could you break your promise?
236
00:13:49,390 --> 00:13:49,870
Miss Duanmu,
237
00:13:49,870 --> 00:13:50,950
the tea is not hot now.
238
00:13:50,950 --> 00:13:51,670
You can drink it.
239
00:13:59,270 --> 00:13:59,830
Drink it.
240
00:14:57,830 --> 00:14:58,310
Miss Duanmu,
241
00:14:58,590 --> 00:14:59,390
how is my sewing work?
242
00:15:15,390 --> 00:15:15,900
Miss Duanmu,
243
00:15:16,220 --> 00:15:17,910
you have to take me along
wherever you go.
244
00:15:18,230 --> 00:15:19,630
What can you do without me?
245
00:15:21,030 --> 00:15:21,790
Mi,
246
00:15:23,590 --> 00:15:24,630
do you feel pain?
247
00:15:24,870 --> 00:15:25,710
No.
248
00:15:25,830 --> 00:15:27,030
With you by my side,
249
00:15:27,150 --> 00:15:27,710
I don't feel pain.
250
00:15:53,910 --> 00:15:54,470
Mi,
251
00:15:56,270 --> 00:15:56,870
why...
252
00:15:58,030 --> 00:16:01,950
Why did everything turn out this way?
253
00:16:16,630 --> 00:16:17,470
All of you stand down.
254
00:16:23,310 --> 00:16:25,190
You disappointed me.
255
00:16:26,230 --> 00:16:26,750
Godfather,
256
00:16:28,670 --> 00:16:29,550
Same
257
00:16:30,670 --> 00:16:31,550
to you.
258
00:16:36,110 --> 00:16:38,390
We have been
father and son for 20 years.
259
00:16:40,230 --> 00:16:42,350
But you really did that to me.
260
00:16:44,630 --> 00:16:46,510
You this unfilial son!
261
00:16:47,270 --> 00:16:48,350
I'm unfilial,
262
00:16:50,070 --> 00:16:52,310
but I can't let you go
after you killed Jiang Yi
263
00:16:53,390 --> 00:16:55,700
and mutilated those innocent people.
264
00:16:56,310 --> 00:16:57,350
So what?
265
00:16:58,990 --> 00:16:59,710
Where's the evidence?
266
00:17:02,390 --> 00:17:05,589
No one will believe in you.
267
00:17:12,540 --> 00:17:14,589
It's you, the human race,
who breached the agreement!
268
00:17:15,230 --> 00:17:16,390
It's your prime minister, Jiang Yi,
269
00:17:16,869 --> 00:17:18,069
who poisoned my drinks
270
00:17:18,069 --> 00:17:19,069
and tried to kill me.
271
00:17:19,390 --> 00:17:21,310
If my mother hadn't found out in time,
272
00:17:21,589 --> 00:17:23,069
I would've been lying dead!
273
00:17:23,750 --> 00:17:25,750
It was all planted words.
274
00:17:26,740 --> 00:17:28,910
They were all well-prepared.
275
00:17:29,310 --> 00:17:32,190
He threw the glass
before he drank it,
276
00:17:32,190 --> 00:17:33,870
claimed the drinks were poisoned
277
00:17:33,870 --> 00:17:35,870
and came straight to me.
278
00:17:36,230 --> 00:17:37,070
You are all wrong!
279
00:17:37,740 --> 00:17:39,350
He is not your prime minister.
280
00:17:40,110 --> 00:17:41,390
It's him who killed the prime minister
281
00:17:41,870 --> 00:17:43,510
and pretend to be
the current prime minister.
282
00:17:44,630 --> 00:17:46,590
He made all this to frame Wengu.
283
00:17:47,750 --> 00:17:49,070
Because he didn't plan
284
00:17:49,070 --> 00:17:50,670
for the peace talk this entire time.
285
00:17:51,470 --> 00:17:52,150
Mi.
286
00:17:55,110 --> 00:17:57,030
What exactly is the truth?
287
00:17:59,790 --> 00:18:01,790
Who should I believe?
288
00:18:18,870 --> 00:18:22,030
Godfather was still looking at
the sand table before the peace talk.
289
00:18:23,110 --> 00:18:24,350
If he planned to negotiate,
290
00:18:25,230 --> 00:18:26,510
why did he do that?
291
00:18:29,190 --> 00:18:29,950
I know.
292
00:18:31,910 --> 00:18:33,470
You'd been to my camp
293
00:18:35,550 --> 00:18:37,670
and seen that body.
294
00:18:39,070 --> 00:18:41,430
Unfortunately, I had
295
00:18:41,430 --> 00:18:43,350
disposed the body
296
00:18:43,350 --> 00:18:45,470
before you can tell others.
297
00:18:46,350 --> 00:18:49,310
Now you even lost
298
00:18:50,150 --> 00:18:51,710
your last evidence.
299
00:18:53,830 --> 00:18:56,030
Actually, I should thank you.
300
00:18:57,270 --> 00:18:59,940
If you hadn't been in my camp,
301
00:19:01,110 --> 00:19:03,150
it would be hard for me
302
00:19:03,150 --> 00:19:05,100
to accuse you of treason.
303
00:19:06,100 --> 00:19:08,300
You can't hide it forever.
304
00:19:08,710 --> 00:19:09,830
It doesn't have to be forever,
305
00:19:10,510 --> 00:19:13,430
I just need to hide it until
306
00:19:13,670 --> 00:19:15,020
the war of Chong City is over
307
00:19:16,550 --> 00:19:18,150
I couldn't bear to kill you
308
00:19:19,030 --> 00:19:20,950
as we were father and son.
309
00:19:22,630 --> 00:19:25,580
I just need you to stay here
310
00:19:25,580 --> 00:19:27,390
and watch me accomplish everything.
311
00:19:28,430 --> 00:19:30,150
Wait until I have the divinity back,
312
00:19:30,830 --> 00:19:32,790
I'll let you go.
313
00:19:33,710 --> 00:19:36,150
We'll leave the Abyss
314
00:19:36,510 --> 00:19:37,950
and return to Qifeng together.
315
00:19:38,630 --> 00:19:39,470
By that time,
316
00:19:40,470 --> 00:19:42,470
everything is over.
317
00:19:45,270 --> 00:19:45,990
You
318
00:19:47,830 --> 00:19:49,340
are still my son.
319
00:19:50,590 --> 00:19:51,270
Godfather,
320
00:19:52,790 --> 00:19:53,990
in repentance there is salvation.
321
00:19:55,750 --> 00:19:56,790
You'll regret
322
00:19:58,630 --> 00:19:59,710
if you keep doing this.
323
00:20:00,390 --> 00:20:02,710
I'll prove to you that
324
00:20:03,590 --> 00:20:06,710
everything I do is right.
325
00:20:19,790 --> 00:20:20,430
Godfather.
326
00:20:21,950 --> 00:20:23,110
What are you doing here?
327
00:20:23,430 --> 00:20:24,780
I come to ask Zhan Yan something.
328
00:20:25,190 --> 00:20:26,230
I've told you.
329
00:20:26,750 --> 00:20:28,150
Zhan Yan is your men.
330
00:20:28,550 --> 00:20:29,830
You should avert suspicion.
331
00:20:29,870 --> 00:20:31,390
The matter has been clarified.
332
00:20:31,750 --> 00:20:32,700
On the day of peace talk,
333
00:20:33,310 --> 00:20:36,030
Zhan Yan sneaked into my camp and
334
00:20:36,220 --> 00:20:37,590
tried to steal the
confidential information.
335
00:20:38,030 --> 00:20:38,790
Obviously,
336
00:20:39,300 --> 00:20:41,350
he had colluded with the
Demon Clan for a long time.
337
00:20:41,470 --> 00:20:41,990
Godfather,
338
00:20:42,910 --> 00:20:44,390
it's impossible for Zhan Yan to
collude with the Demon Clan.
339
00:20:44,550 --> 00:20:45,750
There must be a misunderstanding.
340
00:20:45,870 --> 00:20:48,590
He took me as hostage
and let Wengu go.
341
00:20:49,030 --> 00:20:51,030
You'd seen all of these.
342
00:20:53,150 --> 00:20:53,750
Right.
343
00:20:55,110 --> 00:20:56,350
I, too, admire him.
344
00:20:56,510 --> 00:20:58,830
But I have to deal with this
345
00:20:59,220 --> 00:20:59,830
or
346
00:21:00,750 --> 00:21:02,990
those brothers would've
died for nothing.
347
00:21:03,590 --> 00:21:05,500
And this will dishearten the soldiers
348
00:21:06,150 --> 00:21:07,230
in the camp.
349
00:21:07,230 --> 00:21:07,670
Godfather.
350
00:21:07,910 --> 00:21:08,550
Rest assured,
351
00:21:08,750 --> 00:21:09,790
I won't kill him.
352
00:21:10,340 --> 00:21:11,910
I'll handle him after the war of
353
00:21:12,270 --> 00:21:13,150
Chong City.
354
00:21:13,630 --> 00:21:14,990
Stop all involvement
in Zhan Yan's affairs.
355
00:21:15,620 --> 00:21:17,910
Do not come here anymore.
356
00:21:18,230 --> 00:21:18,790
Go back.
357
00:21:27,620 --> 00:21:28,430
Keep an eye on him.
358
00:21:29,230 --> 00:21:30,260
Without my order,
359
00:21:30,870 --> 00:21:32,590
no one can visit Zhan Yan.
360
00:21:33,390 --> 00:21:35,750
Especially General Duanmu.
361
00:21:35,980 --> 00:21:36,470
Yes.
362
00:21:37,740 --> 00:21:39,670
Why did Godfather not
allow me to visit Zhan Yan?
363
00:21:40,990 --> 00:21:42,350
What is he worried about?
364
00:22:02,110 --> 00:22:02,790
Your Majesty.
365
00:22:03,950 --> 00:22:05,990
You haven't slept for three days.
366
00:22:07,390 --> 00:22:09,630
Madam Wen would be sad if she knew it.
367
00:22:10,950 --> 00:22:12,230
Taking care of yourself
368
00:22:12,610 --> 00:22:14,530
is the best comfort for Madam Wen.
369
00:22:15,830 --> 00:22:17,630
Mother just wanted to
visit the human race.
370
00:22:19,030 --> 00:22:19,710
Who knew...
371
00:22:22,790 --> 00:22:23,910
It's all my fault.
372
00:22:25,110 --> 00:22:26,630
I didn't protect her well.
373
00:22:27,700 --> 00:22:28,310
Your Majesty,
374
00:22:28,460 --> 00:22:29,270
it's not on your account.
375
00:22:29,590 --> 00:22:31,750
The despicable human race is to blame.
376
00:22:32,150 --> 00:22:32,980
They broke their promise.
377
00:22:33,300 --> 00:22:34,740
It was all their plan.
378
00:22:35,030 --> 00:22:36,470
They waited for us to be taken in.
379
00:22:37,150 --> 00:22:38,670
We even trusted them.
380
00:22:40,110 --> 00:22:41,870
We won't let Madam Wen die for nothing.
381
00:22:42,220 --> 00:22:44,070
We vow to seek revenge for Madam Wen!
382
00:22:44,470 --> 00:22:44,990
Your Majesty,
383
00:22:45,230 --> 00:22:46,910
I'm willing to lead the army
to fight with them.
384
00:22:47,590 --> 00:22:50,190
The human race is our sworn enemy.
385
00:22:50,670 --> 00:22:52,950
Fight for Demon Clan!
386
00:22:53,910 --> 00:22:54,630
Jiang Yi,
387
00:22:56,350 --> 00:22:57,230
you just wait.
388
00:22:58,230 --> 00:23:00,230
I, Wengu, will fight back.
389
00:23:01,950 --> 00:23:02,580
Your Majesty,
390
00:23:03,430 --> 00:23:04,630
General Duanmu wasn't there
391
00:23:04,670 --> 00:23:06,190
during the peace talk.
392
00:23:06,750 --> 00:23:08,110
She kept asking the situation.
393
00:23:08,990 --> 00:23:10,190
She even tried to stop Yang Jian
394
00:23:10,470 --> 00:23:11,670
from fighting us.
395
00:23:12,700 --> 00:23:13,390
I think
396
00:23:13,430 --> 00:23:14,750
it's true she didn't know it.
397
00:23:17,220 --> 00:23:18,230
No matter she knew it
398
00:23:18,630 --> 00:23:19,510
or not,
399
00:23:20,430 --> 00:23:22,030
she chose to believe in her godfather
400
00:23:22,670 --> 00:23:23,630
instead of me.
401
00:23:27,990 --> 00:23:28,710
On that day,
402
00:23:29,350 --> 00:23:30,790
Zhan Yan took Jiang Yi as hostage
403
00:23:31,350 --> 00:23:32,750
so that we could leave.
404
00:23:34,430 --> 00:23:35,630
These days, I've been thinking about
405
00:23:36,990 --> 00:23:38,950
who is the one ruined the peace talk
406
00:23:39,340 --> 00:23:40,190
and killed Madam Wen.
407
00:23:41,030 --> 00:23:42,270
Perhaps it was just a conspiracy
408
00:23:42,390 --> 00:23:44,060
between Jiang Yi and Gao Bo Jian.
409
00:23:44,550 --> 00:23:46,350
Not all of them are treacherous.
410
00:23:47,750 --> 00:23:48,430
Your Majesty!
411
00:23:53,790 --> 00:23:54,630
Your Majesty,
412
00:23:54,830 --> 00:23:55,990
we got news from the human race.
413
00:23:56,110 --> 00:23:57,700
Jiang Yi accused Zhan Yan
of conspiring with us
414
00:23:57,700 --> 00:23:58,580
to disrupt the peace talk.
415
00:23:58,580 --> 00:23:59,550
They'd put Zhan Yan in jail.
416
00:23:59,910 --> 00:24:00,870
We also got the news
417
00:24:01,270 --> 00:24:02,710
that Jiang Yi commanded
Gu Chang to regroup.
418
00:24:02,910 --> 00:24:03,980
They're going to
attack Chong City soon.
419
00:24:06,740 --> 00:24:07,550
This is outrageous!
420
00:24:07,750 --> 00:24:09,820
Jiang Yi even made a false accusation.
421
00:24:10,350 --> 00:24:11,750
This is the trap he set.
422
00:24:12,310 --> 00:24:14,390
They want Your Majesty dead.
423
00:24:15,030 --> 00:24:15,980
If he hadn't set us up,
424
00:24:16,270 --> 00:24:17,350
Madam Wen wouldn't have died.
425
00:24:17,630 --> 00:24:19,630
We will make the human race pay for it!
426
00:24:19,670 --> 00:24:20,950
Blood for blood!
427
00:24:21,260 --> 00:24:22,580
Blood for blood!
428
00:24:22,750 --> 00:24:24,030
Blood for blood!
429
00:24:24,470 --> 00:24:25,750
Blood for blood!
430
00:24:26,510 --> 00:24:27,070
Your Majesty.
431
00:24:27,750 --> 00:24:28,870
You have to think twice on this.
432
00:24:29,510 --> 00:24:30,820
If we start a war with the human race,
433
00:24:31,070 --> 00:24:32,470
there will be no turning back.
434
00:24:34,670 --> 00:24:36,220
I used to believe in
the human race wholeheartedly,
435
00:24:37,310 --> 00:24:40,300
but they set us up and killed my mother.
436
00:24:41,230 --> 00:24:43,430
And now, they framed Zhan Yan
437
00:24:43,910 --> 00:24:45,310
and stigmatized our clan.
438
00:24:46,270 --> 00:24:46,870
Jiang Yi,
439
00:24:47,670 --> 00:24:48,630
so that's how you
440
00:24:48,630 --> 00:24:49,910
treat my trust in you.
441
00:24:53,990 --> 00:24:54,910
Everyone, listen to my order!
442
00:24:55,670 --> 00:24:58,070
I command you to regroup and fight now.
443
00:24:58,340 --> 00:24:59,390
Bloodbath the human race!
444
00:24:59,710 --> 00:25:00,270
Yes!
445
00:25:04,030 --> 00:25:04,550
Chong City.
446
00:25:04,940 --> 00:25:06,470
Gu Chang will be the vanguard
447
00:25:07,310 --> 00:25:09,750
and leads the troops to
attack Chong City from here.
448
00:25:10,340 --> 00:25:12,590
At that time, each of
you will lead a troop
449
00:25:12,590 --> 00:25:13,420
to surround them from the side.
450
00:25:16,590 --> 00:25:17,150
Sister.
451
00:25:18,470 --> 00:25:20,070
You guys wait outside the camp.
452
00:25:20,630 --> 00:25:21,190
Yes.
453
00:25:28,990 --> 00:25:29,510
What happened?
454
00:25:32,630 --> 00:25:34,030
Are you dissatisfied with
Godfather's arrangement
455
00:25:34,830 --> 00:25:35,750
for you to stay back?
456
00:25:37,830 --> 00:25:38,390
Last night,
457
00:25:39,390 --> 00:25:40,350
I dreamt about Mi.
458
00:25:44,150 --> 00:25:44,780
Rest assured.
459
00:25:46,230 --> 00:25:47,510
I'll seek revenge for her.
460
00:25:48,990 --> 00:25:50,390
What exactly happened that day?
461
00:25:50,670 --> 00:25:52,310
Why did Wengu and Godfather fight?
462
00:25:52,510 --> 00:25:53,950
When did Mi enter the camp?
463
00:25:54,140 --> 00:25:54,670
Brother,
464
00:25:54,750 --> 00:25:56,390
can you tell me everything you know?
465
00:25:58,030 --> 00:26:00,070
That day, Mi and I was
guarding outside the tent.
466
00:26:00,710 --> 00:26:01,620
Suddenly we heard
467
00:26:02,310 --> 00:26:03,950
Godfather's call for help in the tent
and so we rushed in.
468
00:26:04,430 --> 00:26:05,950
Then we saw Wengu
469
00:26:06,310 --> 00:26:07,390
trying to lay a finger on Godfather.
470
00:26:07,780 --> 00:26:08,790
Then I stopped him.
471
00:26:09,270 --> 00:26:10,670
The male gnat tried to attack me.
472
00:26:12,590 --> 00:26:13,790
Mi died to save me.
473
00:26:13,870 --> 00:26:14,430
So
474
00:26:15,260 --> 00:26:17,150
you didn't witness
what happened in the tent.
475
00:26:17,950 --> 00:26:19,190
All of this
476
00:26:20,030 --> 00:26:21,420
is just one-sided words of Godfather.
477
00:26:24,750 --> 00:26:25,190
Duanmu,
478
00:26:26,950 --> 00:26:27,790
what are you trying to say?
479
00:26:31,150 --> 00:26:32,710
You think Godfather is lying?
480
00:26:33,390 --> 00:26:35,310
You rather believe in
Wengu and Zhan Yan?
481
00:26:35,310 --> 00:26:36,470
This matter is doubly inexplicable.
482
00:26:37,030 --> 00:26:38,470
I wish to clarify this matter
483
00:26:38,550 --> 00:26:39,670
and bring Mi justice.
484
00:26:39,670 --> 00:26:40,230
Duanmu,
485
00:26:40,830 --> 00:26:42,190
don't you think you're stubborn?
486
00:26:42,870 --> 00:26:45,300
There were only Godfather
and Wengu in the tent.
487
00:26:45,870 --> 00:26:47,670
But you think Godfather is lying.
488
00:26:49,110 --> 00:26:50,390
Godfather raised us.
489
00:26:50,990 --> 00:26:51,870
I believe in him.
490
00:26:52,340 --> 00:26:53,950
Godfather would never lie to us.
491
00:26:54,790 --> 00:26:55,230
Brother.
492
00:26:56,420 --> 00:26:57,910
You have a deep
relationship with Godfather.
493
00:26:57,990 --> 00:26:59,630
And you're angry about the death of Mi.
494
00:26:59,710 --> 00:27:01,070
I can understand that
we can't speculate
495
00:27:01,070 --> 00:27:01,910
without evidence.
496
00:27:02,670 --> 00:27:03,950
But now it's doubly inexplicable.
497
00:27:03,950 --> 00:27:04,390
Moreover...
498
00:27:05,630 --> 00:27:06,150
Brother.
499
00:27:06,420 --> 00:27:07,470
It's easier to defend
Chong City than attacking it.
500
00:27:07,750 --> 00:27:08,630
If the human race attack rashly,
501
00:27:08,630 --> 00:27:09,670
it'll be a lose-lose situation.
502
00:27:10,500 --> 00:27:11,750
Can you give me a few days?
503
00:27:12,310 --> 00:27:13,510
Perhaps I could save it.
504
00:27:17,150 --> 00:27:18,150
All of you, come in!
505
00:27:20,710 --> 00:27:21,180
Duanmu,
506
00:27:21,870 --> 00:27:22,430
stand down!
507
00:27:22,940 --> 00:27:24,470
I'm going to continue
my discussion on the warfare.
508
00:27:25,030 --> 00:27:25,630
Brother!
509
00:27:27,470 --> 00:27:28,150
Each of you
510
00:27:28,790 --> 00:27:31,150
lead a troop to surround them
from the sides.
511
00:27:31,470 --> 00:27:31,950
Bear in mind.
512
00:27:32,230 --> 00:27:34,030
The landscape of Chong City
is wider than ours.
513
00:27:38,710 --> 00:27:40,270
Gentlemen.
514
00:27:48,630 --> 00:27:50,830
I misplaced my trust in Wengu.
515
00:27:52,710 --> 00:27:55,150
I thought the human race and Demon Clan
516
00:27:55,670 --> 00:27:57,190
could live together peacefully.
517
00:27:59,140 --> 00:28:00,950
I compromised General Gao
518
00:28:03,540 --> 00:28:08,070
and 58 warriors.
519
00:28:08,430 --> 00:28:09,820
Causing them to die in vain.
520
00:28:11,310 --> 00:28:12,430
As the prime minister,
521
00:28:14,070 --> 00:28:15,750
I can't protect them.
522
00:28:18,030 --> 00:28:19,270
I owe them.
523
00:28:22,030 --> 00:28:23,070
I'm guilty.
524
00:28:23,630 --> 00:28:24,630
It's not your fault!
525
00:28:25,310 --> 00:28:26,870
The Demon Clan was cunning and cruel.
526
00:28:27,070 --> 00:28:29,180
They worked in collusion to
kill our clans during peace talk.
527
00:28:29,470 --> 00:28:30,470
They are guilty.
528
00:28:41,390 --> 00:28:42,630
At this point,
529
00:28:43,950 --> 00:28:46,710
we, the human race,
have no turning back.
530
00:28:47,630 --> 00:28:49,950
We have to fight the war of Chong City.
531
00:28:50,550 --> 00:28:53,820
This will be a bloody battle.
532
00:28:54,190 --> 00:28:56,270
Do you have confidence?
533
00:28:57,150 --> 00:28:59,150
We swear to follow your lead
534
00:28:59,750 --> 00:29:00,710
and fight the Demon Clan to the death
535
00:29:00,910 --> 00:29:01,830
to seek for revenge!
536
00:29:02,430 --> 00:29:03,030
Good!
537
00:29:03,550 --> 00:29:06,350
Bloodbath Chong City, console the dead!
538
00:29:06,510 --> 00:29:09,750
Bloodbath Chong City, console the dead!
539
00:29:09,950 --> 00:29:12,470
Bloodbath Chong City, console the dead!
540
00:29:12,510 --> 00:29:15,230
Bloodbath Chong City, console the dead!
541
00:29:15,470 --> 00:29:20,270
Bloodbath Chong City, console the dead!
542
00:29:20,270 --> 00:29:22,070
Godfather seemingly
is blaming himself
543
00:29:22,590 --> 00:29:24,630
but in fact he's reprimanding
Demon Clan for guilt.
544
00:29:25,300 --> 00:29:27,430
He deliberately incited
the hatred of the soldiers.
545
00:29:28,230 --> 00:29:28,820
Could it be...
546
00:29:29,310 --> 00:29:31,350
He is not your prime minister.
547
00:29:32,430 --> 00:29:33,910
It's him who killed
the prime minister.
548
00:29:34,270 --> 00:29:35,910
And pretend to be
the current prime minister.
549
00:29:36,950 --> 00:29:38,790
He made all of these to frame Wengu.
550
00:29:39,190 --> 00:29:40,380
Because he didn't plan
551
00:29:40,380 --> 00:29:42,070
for peace talk this entire time.
552
00:29:42,190 --> 00:29:44,910
Bloodbath Chong City, console the dead!
553
00:29:45,030 --> 00:29:47,860
Bloodbath Chong City, console the dead!
554
00:29:48,270 --> 00:29:49,270
Bloodbath Chong City!
555
00:29:49,270 --> 00:29:49,870
Godfather.
556
00:29:49,870 --> 00:29:51,150
Console the dead!
557
00:29:51,350 --> 00:29:52,550
Bloodbath Chong City!
558
00:29:54,870 --> 00:29:55,430
Duanmu,
559
00:29:56,150 --> 00:29:57,710
didn't I tell you to rest in the tent?
560
00:29:57,950 --> 00:29:58,830
Why did you come out?
561
00:29:58,950 --> 00:29:59,790
Thanks for your concern.
562
00:30:00,110 --> 00:30:01,510
My leg injury is almost healed.
563
00:30:02,350 --> 00:30:03,110
Godfather,
564
00:30:03,630 --> 00:30:04,790
you've been fighting all these years.
565
00:30:04,790 --> 00:30:05,830
You should take care
566
00:30:06,150 --> 00:30:07,030
since you're in poor health.
567
00:30:07,190 --> 00:30:07,710
I'm fine.
568
00:30:08,190 --> 00:30:09,420
Yang Jian and Gu Chang are here,
569
00:30:09,510 --> 00:30:10,070
don't worry.
570
00:30:16,350 --> 00:30:16,750
Godfather,
571
00:30:17,270 --> 00:30:18,220
do you remember that?
572
00:30:18,780 --> 00:30:20,750
You taught me to ride
a horse when I was ten
573
00:30:21,350 --> 00:30:22,670
and I accidentally fell from the horse.
574
00:30:23,670 --> 00:30:24,990
You hurt your leg to save me.
575
00:30:25,750 --> 00:30:27,990
You never ride a horse since then.
576
00:30:29,230 --> 00:30:30,630
You've been commanding in the camp.
577
00:30:31,030 --> 00:30:32,510
But you want to join the army this time.
578
00:30:32,950 --> 00:30:34,030
I'm worried about your old wound.
579
00:30:34,550 --> 00:30:35,910
Why don't we suspend the invasion
580
00:30:36,590 --> 00:30:37,310
of Chong City?
581
00:30:41,110 --> 00:30:43,030
It's just a small matter, don't worry.
582
00:30:43,790 --> 00:30:45,350
Besides, there are military doctors.
583
00:30:45,550 --> 00:30:46,110
It's all right.
584
00:30:46,830 --> 00:30:47,940
What's the matter of suffering
585
00:30:48,470 --> 00:30:49,750
for the future of the human race?
586
00:30:53,750 --> 00:30:54,910
Since you already made up your mind,
587
00:30:56,230 --> 00:30:57,180
then I'll go back first.
588
00:31:01,630 --> 00:31:02,390
When I was a kid,
589
00:31:03,390 --> 00:31:04,990
Godfather kept stopping me from
learning to ride and shoot.
590
00:31:05,630 --> 00:31:07,070
He even said he'll talk about it
after I grew up.
591
00:31:08,180 --> 00:31:09,550
I secretly learnt to ride.
592
00:31:09,550 --> 00:31:10,990
He won't forget about it.
593
00:31:11,700 --> 00:31:13,230
Unless he is not my godfather
594
00:31:13,750 --> 00:31:14,950
as Zhan Yan said.
595
00:31:20,300 --> 00:31:22,310
If the current prime minister
wasn't Godfather,
596
00:31:22,990 --> 00:31:23,950
then who is he?
597
00:31:24,230 --> 00:31:25,460
I'm not someone from this era.
598
00:31:26,070 --> 00:31:27,430
I came from thousand years later.
599
00:31:27,430 --> 00:31:28,270
You are the same.
600
00:31:35,350 --> 00:31:36,310
This is the Abyss.
601
00:31:37,150 --> 00:31:38,150
It's your past.
602
00:32:04,230 --> 00:32:05,230
What is this place?
603
00:32:05,790 --> 00:32:06,910
Why do I come back here again?
604
00:32:08,230 --> 00:32:09,830
This is the Abyss.
605
00:32:10,950 --> 00:32:13,150
You sleep in the Abyss.
606
00:32:14,270 --> 00:32:16,350
That's why you come back here.
607
00:32:19,670 --> 00:32:20,230
Me?
608
00:32:21,830 --> 00:32:22,390
You mean
609
00:32:22,390 --> 00:32:23,590
the one who looks exactly like me?
610
00:32:26,830 --> 00:32:28,300
She sleeps deeply in the Abyss.
611
00:32:30,150 --> 00:32:31,470
Can I break the falsehood
612
00:32:31,750 --> 00:32:33,030
to reality
613
00:32:33,030 --> 00:32:33,910
if I wake her up?
614
00:32:34,460 --> 00:32:36,750
If you are the false one,
615
00:32:36,750 --> 00:32:38,990
do you still want to break it?
616
00:32:39,110 --> 00:32:39,830
What do you mean?
617
00:32:41,310 --> 00:32:43,910
Whether this is the real world or not,
618
00:32:44,350 --> 00:32:46,550
you and the Abyss are one.
619
00:32:47,270 --> 00:32:48,870
You need to die
620
00:32:49,310 --> 00:32:50,630
if you wish to wake her up.
621
00:32:51,710 --> 00:32:53,390
Think about the people around you,
622
00:32:53,630 --> 00:32:55,510
think about everything you cherish.
623
00:32:56,230 --> 00:32:58,310
Do you really want to
624
00:32:58,950 --> 00:33:00,510
give up everything?
625
00:33:00,670 --> 00:33:01,750
I need to die
626
00:33:03,180 --> 00:33:04,550
if I wish to wake her up?
627
00:33:05,820 --> 00:33:07,830
You have to break the falsehood
628
00:33:08,070 --> 00:33:10,030
if you wish to awaken the truth.
629
00:33:11,220 --> 00:33:12,870
Don't let her wake up
630
00:33:13,860 --> 00:33:17,870
or you'll lose everything.
631
00:33:23,270 --> 00:33:23,980
The Abyss?
632
00:33:26,230 --> 00:33:27,710
Is this really the Abyss?
633
00:33:29,110 --> 00:33:30,580
Everything here is not real.
634
00:33:32,510 --> 00:33:35,310
That's why there are
real and fake godfathers,
635
00:33:35,310 --> 00:33:36,510
such a ridiculous matter.
636
00:33:57,100 --> 00:33:57,790
Today,
637
00:33:58,790 --> 00:34:00,510
we fight for the human race.
638
00:34:01,670 --> 00:34:02,910
Let's take Chong City down,
639
00:34:04,190 --> 00:34:05,550
fight till we win!
640
00:34:05,750 --> 00:34:08,870
Bloodbath Chong City, fight till we win!
641
00:34:08,870 --> 00:34:11,909
Bloodbath Chong City, fight till we win!
642
00:34:11,909 --> 00:34:18,340
Bloodbath Chong City, fight till we win!
643
00:34:18,909 --> 00:34:20,190
Bloodbath Chong City!
644
00:34:20,350 --> 00:34:21,790
The war of Chong City
is about to start.
645
00:34:22,670 --> 00:34:24,060
Godfather promotes the war of
646
00:34:24,380 --> 00:34:25,870
Chong City to get the divinity,
647
00:34:26,230 --> 00:34:27,190
making the history happens again
648
00:34:27,590 --> 00:34:29,350
just for the moment
of getting the divine status.
649
00:34:29,590 --> 00:34:31,110
So, he will definitely find ways
650
00:34:31,110 --> 00:34:32,150
to make the war of Chong City
651
00:34:32,310 --> 00:34:33,860
end as tragically as before.
652
00:34:34,300 --> 00:34:36,870
General Gu Chang will also
sacrifice in this war.
653
00:34:46,389 --> 00:34:47,670
There's not much time left for me.
654
00:34:48,550 --> 00:34:50,510
I have to find Prime Minister Jiang's
body as soon as possible
655
00:34:50,900 --> 00:34:52,310
to expose the conspiracy of
Godfather on the spot
656
00:34:53,110 --> 00:34:54,429
and to stop this war.
657
00:34:55,420 --> 00:34:57,590
Depart!
658
00:35:00,430 --> 00:35:03,190
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
659
00:35:03,430 --> 00:35:06,270
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
660
00:35:06,510 --> 00:35:09,430
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
661
00:35:09,590 --> 00:35:12,670
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
662
00:35:12,670 --> 00:35:16,030
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
663
00:35:16,030 --> 00:35:19,150
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
664
00:35:19,150 --> 00:35:22,710
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
665
00:35:22,710 --> 00:35:25,830
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
666
00:35:25,830 --> 00:35:29,190
Seek for revenge, bloodbath Chong City!
667
00:35:29,710 --> 00:35:30,270
It's not right.
668
00:35:30,990 --> 00:35:32,510
This man disguised as my godfather
669
00:35:32,750 --> 00:35:34,110
and hurriedly take Chong City down.
670
00:35:34,470 --> 00:35:35,510
Something fishy must be going on.
671
00:35:35,990 --> 00:35:37,150
I have to meet Zhan Yan immediately.
672
00:35:37,350 --> 00:35:38,750
Perhaps he knows what's going on.
673
00:36:02,990 --> 00:36:03,710
Madam Jiang,
674
00:36:04,150 --> 00:36:05,110
do these work?
675
00:36:05,950 --> 00:36:07,590
I heard from Divine Lord Yang Jian
676
00:36:08,110 --> 00:36:09,190
that the medicines from mortal world
677
00:36:09,590 --> 00:36:10,950
have no effect on the aura of death.
678
00:36:12,870 --> 00:36:15,100
These medicines have
sedative and nourishing effect.
679
00:36:15,100 --> 00:36:16,860
Even they have no effect
on the aura of death,
680
00:36:17,470 --> 00:36:19,990
they could cool you off too.
681
00:36:20,790 --> 00:36:22,190
I also made some face covers.
682
00:36:23,230 --> 00:36:25,070
Since the aura of death is air,
683
00:36:25,710 --> 00:36:27,310
then you should cover
your face and mouth
684
00:36:27,750 --> 00:36:28,740
while patrolling.
685
00:36:29,310 --> 00:36:31,870
It's better than inhaling
the aura of death.
686
00:36:32,230 --> 00:36:32,750
You're right.
687
00:36:33,390 --> 00:36:34,390
Recently, I'm distracted
688
00:36:34,390 --> 00:36:35,430
after being on patrol
689
00:36:35,590 --> 00:36:36,830
for less than an hour.
690
00:36:37,310 --> 00:36:38,150
Thank you, Madam Jiang.
691
00:36:38,630 --> 00:36:39,470
With these,
692
00:36:39,470 --> 00:36:40,590
I can finally resist it a bit.
693
00:36:41,110 --> 00:36:42,190
Luckily, Lord Shangguan
694
00:36:42,310 --> 00:36:44,390
allows us to go on patrol
in twelve shifts.
695
00:36:44,910 --> 00:36:45,990
Otherwise, I'm afraid that
696
00:36:46,390 --> 00:36:47,990
I'll be like those who got eroded
by the aura of death
697
00:36:48,150 --> 00:36:49,470
if I spend a long time out there.
698
00:36:49,590 --> 00:36:50,150
Right.
699
00:36:51,230 --> 00:36:53,790
Ce'er has been barring
himself in the room today.
700
00:36:55,390 --> 00:36:56,990
Is he not feeling well?
701
00:37:11,350 --> 00:37:11,950
Ce'er!
702
00:37:13,310 --> 00:37:14,180
Ce'er, your hand!
703
00:37:14,830 --> 00:37:16,430
Your hand is bleeding!
704
00:37:16,990 --> 00:37:18,190
I have to keep carving.
705
00:37:18,190 --> 00:37:19,350
What are you carving?
706
00:37:19,350 --> 00:37:20,950
These names.
707
00:37:21,390 --> 00:37:22,630
As long as I keep carving,
708
00:37:23,470 --> 00:37:24,390
these names
709
00:37:24,590 --> 00:37:25,870
won't be disappeared.
710
00:37:39,470 --> 00:37:40,150
Keep carving.
711
00:37:43,510 --> 00:37:44,220
Keep carving.
712
00:37:49,670 --> 00:37:51,190
Zhan Yan?
713
00:37:54,750 --> 00:37:55,310
Yes.
714
00:37:56,950 --> 00:37:57,590
Zhan Yan.
715
00:37:58,190 --> 00:37:58,990
It's Zhan Yan.
716
00:37:59,510 --> 00:38:00,430
It's Yan Yan!
717
00:38:01,710 --> 00:38:02,990
Yan Yan and the others
718
00:38:03,190 --> 00:38:04,350
went to the other world to save us.
719
00:38:04,590 --> 00:38:05,750
We are forgetting them!
720
00:38:06,590 --> 00:38:07,950
If no one remembers them,
721
00:38:08,350 --> 00:38:09,790
they will never come back.
722
00:38:10,350 --> 00:38:10,990
Godmother,
723
00:38:11,510 --> 00:38:13,670
Yan Yan is very filial to you.
724
00:38:14,950 --> 00:38:17,350
He bought you your favourite rouge.
725
00:38:17,590 --> 00:38:18,830
Godmother, do you still remember him?
726
00:38:19,910 --> 00:38:22,300
Zhan Yan?
727
00:38:23,110 --> 00:38:24,940
Our Yan'er is the most sensible kid.
728
00:38:28,670 --> 00:38:29,270
Here.
729
00:38:29,310 --> 00:38:30,150
You're thoughtful.
730
00:38:35,470 --> 00:38:36,590
My Yan'er?
731
00:38:37,910 --> 00:38:39,230
Right, Zhan Yan.
732
00:38:39,230 --> 00:38:41,510
I actually forgot him.
733
00:38:41,990 --> 00:38:42,790
It's not only Yan Yan,
734
00:38:43,420 --> 00:38:44,990
there's Sect Leader Duanmu
from Xihualiu Sect.
735
00:38:45,620 --> 00:38:46,430
Do you still remember?
736
00:38:46,870 --> 00:38:48,110
She did a lot of good things
737
00:38:48,270 --> 00:38:49,430
for our Qifeng City too.
738
00:38:49,870 --> 00:38:50,430
Godmother,
739
00:38:51,310 --> 00:38:52,630
we need to bear them in mind.
740
00:38:53,190 --> 00:38:54,230
They can come back
741
00:38:54,860 --> 00:38:55,950
only if we remember them.
742
00:39:13,830 --> 00:39:14,670
I seem to
743
00:39:15,510 --> 00:39:16,950
have forgotten a person too.
744
00:39:18,510 --> 00:39:19,150
Wen Qing,
745
00:39:20,110 --> 00:39:21,350
I sew you a pouch.
746
00:39:21,500 --> 00:39:22,470
Look at this colour.
747
00:39:22,630 --> 00:39:23,510
Do you like it?
748
00:39:24,260 --> 00:39:25,110
You made this
749
00:39:26,550 --> 00:39:27,430
pouch for me?
750
00:39:28,950 --> 00:39:31,510
Wen Qing?
751
00:39:32,750 --> 00:39:33,500
Who are you talking about?
752
00:39:34,110 --> 00:39:34,950
Wen Qing.
753
00:39:36,460 --> 00:39:37,110
Wen Qing?
754
00:39:39,590 --> 00:39:40,230
Wen Qing?
755
00:39:50,430 --> 00:39:50,990
Godmother?
756
00:39:53,510 --> 00:39:54,150
Godmother?
757
00:39:54,670 --> 00:39:55,390
Wen Qing.
758
00:39:58,830 --> 00:39:59,430
Godmother?
759
00:40:01,150 --> 00:40:01,710
Godmother?
760
00:40:19,470 --> 00:40:20,150
It's useless.
761
00:40:23,350 --> 00:40:24,340
It's the law of heaven.
762
00:40:25,220 --> 00:40:26,980
If they want to erase
the traces of a person,
763
00:40:28,830 --> 00:40:29,830
no matter how much you carve,
764
00:40:30,590 --> 00:40:32,110
they will eventually disappear.
765
00:40:35,660 --> 00:40:36,660
I won't give up too.
766
00:40:39,870 --> 00:40:40,790
The faster I carve,
767
00:40:41,110 --> 00:40:42,750
the slower the traces of Zhan Yan
768
00:40:42,910 --> 00:40:44,310
in this world disappear.
769
00:40:45,630 --> 00:40:46,830
Then I can keep him longer.
770
00:41:04,550 --> 00:41:05,110
Zhan Yan!
771
00:41:06,134 --> 00:41:36,134
Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
51008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.