Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,964 --> 00:02:10,964
Who is it?
2
00:02:11,215 --> 00:02:13,343
- It's me, Dad.
- You should be home already.
3
00:02:13,676 --> 00:02:17,597
I had a layover in Bombay. Some
trouble with the engine, you know.
4
00:02:17,930 --> 00:02:20,558
- How are you?
- Well, it's been a long journey.
5
00:02:20,933 --> 00:02:22,352
Stop wasting time and come home.
6
00:02:22,894 --> 00:02:26,147
Yes, I'm coming tomorrow with Elsa,
Frank and a few other friends.
7
00:02:26,606 --> 00:02:29,942
- Nonsense! We can't have guests!
- Don't get so worked up.
8
00:02:30,318 --> 00:02:33,780
- I don't want any strangers in my house, Ileana!
- Just for the weekend.
9
00:02:34,197 --> 00:02:36,866
- It's dangerous!
- Relax, everything will be fine.
10
00:02:37,283 --> 00:02:40,036
No, I won't calm down! I don't
want any strangers here!
11
00:02:40,745 --> 00:02:43,039
It's too late now, I've
already invited them.
12
00:02:47,210 --> 00:02:48,210
Dad?
13
00:02:50,046 --> 00:02:51,046
Hello? Hello?
14
00:02:51,881 --> 00:02:52,881
Dad?
15
00:02:53,925 --> 00:02:54,925
Hello?
16
00:02:59,472 --> 00:03:05,520
CRAZY DESIRES OF A MURDERER
17
00:05:10,561 --> 00:05:12,021
- Hello, Bobby.
- Pierluigi?
18
00:05:12,605 --> 00:05:15,733
- Yeah, it's me. How are you?
- I was waiting for your phone call.
19
00:05:16,108 --> 00:05:19,111
I wanted to be sure first.
What about our stuff?
20
00:05:19,654 --> 00:05:21,447
With the blonde, as planned.
21
00:05:22,323 --> 00:05:25,243
- How much?
- 200 pieces. Pure. That fine for you?
22
00:05:25,660 --> 00:05:26,744
Good job, well done.
23
00:05:27,245 --> 00:05:32,041
- Don't waste time and go pick up Ileana.
- Where shall we meet?
24
00:05:32,917 --> 00:05:36,462
- I'm coming with Frank and Gretel. See you at the motel.
- See you later.
25
00:05:54,355 --> 00:05:55,356
Out of the car.
26
00:07:15,353 --> 00:07:19,482
- Relax, guys. There's no need to get worked up.
- Why should we believe you?
27
00:07:20,358 --> 00:07:25,488
- We've waited for too long.
- Easy. You'll have your stuff for Monday.
28
00:07:26,113 --> 00:07:29,450
- 48 hours? That's too long.
- I can't get it before then!
29
00:07:29,784 --> 00:07:31,077
Stop trying to play it wise.
30
00:07:32,828 --> 00:07:36,123
You've got 48 hours but
not a minute more.
31
00:07:36,791 --> 00:07:38,042
Get it, you two-bit playboy?
32
00:07:38,584 --> 00:07:41,963
- Yes.
- Try to make a run for it and I'll follow you to hell.
33
00:07:43,130 --> 00:07:45,591
I'll shoot you between
the eyes, get it?
34
00:08:37,893 --> 00:08:39,395
- Come in.
- Welcome back, Miss.
35
00:08:39,812 --> 00:08:40,812
Good morning, Hans.
36
00:08:41,897 --> 00:08:42,897
At last we're here!
37
00:08:44,650 --> 00:08:47,069
- Nice place!
- Look at this old manor!
38
00:08:47,611 --> 00:08:49,196
- Not bad!
- Looks huge!
39
00:08:55,411 --> 00:08:58,581
- Welcome back. I'm happy to see you.
- Thank you, Berta. How's life?
40
00:08:58,956 --> 00:09:02,501
Oh, the usual routine, especially
for an old spinster like me.
41
00:09:03,210 --> 00:09:05,546
- How's my father?
- I just gave him an injection.
42
00:09:06,172 --> 00:09:09,050
- He's still in pain, but calmer.
- I hope so.
43
00:09:12,094 --> 00:09:14,430
- A transition period, in my opinion.
- That's right.
44
00:09:17,850 --> 00:09:20,519
- Come on, let's go.
- Right behind you.
45
00:09:29,779 --> 00:09:33,115
- Hello, you old grump.
- Hello, did you have a good time?
46
00:09:33,532 --> 00:09:34,532
Yes, Dad. Very.
47
00:09:36,702 --> 00:09:38,871
A girl like you traveling
alone around the world...
48
00:09:41,457 --> 00:09:44,210
It's simply inconceivable!
Those people are savages.
49
00:09:44,794 --> 00:09:48,506
I remember the Boxer Rebellion. How
many of those Chinese we killed.
50
00:09:48,923 --> 00:09:55,596
- Yes, you've told me before.
- A girl like you shouldn't travel the world alone.
51
00:09:56,055 --> 00:09:58,599
- Please, Dad, not this again.
- How are you, Baron?
52
00:09:59,391 --> 00:10:01,591
Fellows, allow me to introduce
you to Baron De Chablais.
53
00:10:02,103 --> 00:10:04,230
One of the world's leading
experts in Oriental art.
54
00:10:06,774 --> 00:10:09,860
It's Frank, Dad. You've met
him many times before.
55
00:10:10,569 --> 00:10:13,656
You've practically
watched him grow up!
56
00:10:14,448 --> 00:10:16,617
He's the son of your
friend, Hoffman.
57
00:10:17,660 --> 00:10:20,704
Hoffman? Why, how's your father?
58
00:10:21,413 --> 00:10:23,624
- My father?
- He's dead.
59
00:10:24,083 --> 00:10:26,335
- Dead?
- More than ten years ago.
60
00:10:27,128 --> 00:10:29,421
Oh, that poor man.
I'm shattered.
61
00:10:29,922 --> 00:10:32,383
- I didn't know he died.
- Yes you did, Dad.
62
00:10:33,050 --> 00:10:35,761
You even gave the
eulogy at his funeral.
63
00:10:36,387 --> 00:10:39,265
Yes, I remember. One
beautiful funeral.
64
00:10:40,015 --> 00:10:43,978
If you say so, Dad. Let me
introduce you my friends.
65
00:10:45,104 --> 00:10:46,104
Gretel Schanz.
66
00:10:46,730 --> 00:10:47,773
Pierluigi La Rocca.
67
00:10:48,899 --> 00:10:49,899
Bobby Jelson.
68
00:10:50,734 --> 00:10:53,015
And, for the twentieth time,
let me introduce you to Elsa.
69
00:10:53,612 --> 00:10:54,612
Elsa Leiter.
70
00:10:56,699 --> 00:11:01,328
I may be a wanderer but I never
forget to buy Dad some knick-knacks.
71
00:11:03,247 --> 00:11:06,417
Knick-knacks? Why, I
love Oriental art!
72
00:11:10,754 --> 00:11:13,340
Dad, look. I got these in some
little shop in Hong Kong.
73
00:11:14,008 --> 00:11:15,568
I couldn't visit
Mainland China, though.
74
00:11:16,093 --> 00:11:19,722
They keep babbling about opening to the
West but no way they issued me a permit.
75
00:11:20,389 --> 00:11:23,100
I could see Formosa, at least.
76
00:11:24,268 --> 00:11:28,189
- How did you get it through customs?
- The power of money, Dad.
77
00:11:28,647 --> 00:11:33,944
- And Bobby's help.
- My cousin works at the American embassy in Formosa.
78
00:11:35,196 --> 00:11:39,992
- You traveled with my daughter?
- We met three days before she left for Europe.
79
00:11:40,701 --> 00:11:43,454
I acted as her guide, I could say.
The East has no secrets for me.
80
00:11:43,871 --> 00:11:46,123
Then you must know that
famous Chinese antiquarian.
81
00:11:46,498 --> 00:11:48,834
No, actually I'm more versed
when it comes to nightlife.
82
00:11:49,293 --> 00:11:53,339
Young people used to love art in my day!
That's how you learn about the world!
83
00:11:53,797 --> 00:11:56,800
Only a few can learn from art,
whereas many from having fun.
84
00:11:57,134 --> 00:11:59,511
- Something wrong?
- I was just admiring this collection.
85
00:12:00,095 --> 00:12:03,474
- Quite valuable, I imagine.
- Yes, but we have much better things here.
86
00:12:09,813 --> 00:12:10,813
Keep your hands off me.
87
00:12:13,359 --> 00:12:14,485
What's wrong, Berta?
88
00:12:15,027 --> 00:12:18,864
You may have used me once,
but I'm not your slave.
89
00:12:19,740 --> 00:12:21,951
Don't ever think about it.
I'm over that.
90
00:12:22,618 --> 00:12:25,120
Time healed your wounds, I see.
91
00:12:25,955 --> 00:12:29,250
- It was kinder than you ever were.
- My, you still thinking about that loan?
92
00:12:29,708 --> 00:12:31,085
Those were all my savings.
93
00:12:31,627 --> 00:12:35,756
- I'll pay you back as soon as possible.
- I've been waiting more than two years.
94
00:12:38,092 --> 00:12:40,719
That blonde fell for our bait.
95
00:12:42,012 --> 00:12:44,014
It was easier than I expected.
96
00:12:45,057 --> 00:12:48,060
She's got no idea she traveled
with all that stuff!
97
00:12:49,228 --> 00:12:53,274
- It's already been opened.
- Well, I wanted a little taste.
98
00:12:54,066 --> 00:12:55,066
What about next time?
99
00:12:55,567 --> 00:12:59,113
Oh, I'll just find
another courier.
100
00:12:59,947 --> 00:13:02,241
Plenty of pretty girls returning
to Europe down there.
101
00:13:02,825 --> 00:13:04,451
And quick to fall
for your charms.
102
00:13:08,789 --> 00:13:09,790
I'll write you a check.
103
00:13:12,376 --> 00:13:13,585
We agreed on cash.
104
00:13:14,837 --> 00:13:21,302
- I hope you're not writing me a bad check.
- That'll become good by Tuesday morning.
105
00:13:21,969 --> 00:13:25,764
- Tuesday morning?
- Hey, even on death row you get a 48 hour reprieve.
106
00:13:26,682 --> 00:13:29,560
- Go to your bank on Tuesday.
- All right.
107
00:13:30,644 --> 00:13:36,650
- Don't try to trick me. Got a cigarette for me?
- Ain't got any, sorry.
108
00:13:37,568 --> 00:13:39,888
- I'll send Hans to buy some.
- No, I'll go to the village.
109
00:13:40,362 --> 00:13:42,114
Get me some matches too, friend.
110
00:13:58,130 --> 00:13:59,214
- Pierluigi.
- Yes?
111
00:14:00,841 --> 00:14:03,177
Going to the village?
I'll join you.
112
00:14:57,731 --> 00:14:58,731
Watch out!
113
00:15:01,610 --> 00:15:04,947
- Did you see that crazy jerk?
- That guy's a drunk, not crazy.
114
00:15:06,115 --> 00:15:08,534
- You know that guy?
- Of course I do.
115
00:15:09,660 --> 00:15:14,164
He's the castle's surgeon,
but he should be a butcher.
116
00:15:14,748 --> 00:15:19,336
- He costs more in whiskey than in wages.
- You in competition with the guy?
117
00:15:19,711 --> 00:15:23,132
Quite the opposite, actually,
but let's forget about him.
118
00:15:29,054 --> 00:15:30,814
Take your time. I'm going
to buy a newspaper.
119
00:15:38,480 --> 00:15:40,107
The manager, please.
120
00:15:42,317 --> 00:15:44,945
Hello, this is La Rocca, I'm
calling about that check.
121
00:15:45,696 --> 00:15:47,489
Wait, I haven't finished yet.
122
00:15:50,367 --> 00:15:52,578
Trust me, I'll fix
everything by Monday night.
123
00:15:53,203 --> 00:15:55,247
Give me just a little
more time, please.
124
00:15:58,250 --> 00:16:01,378
Yes, yes. Right, I see. It's
in my own best interest.
125
00:16:04,798 --> 00:16:08,844
Everyone believes cockfighting is
merely a South American pastime.
126
00:16:09,428 --> 00:16:11,548
The Chinese have been doing
it for thousands of years.
127
00:16:11,889 --> 00:16:17,186
- They actually used it to solve conflicts.
- That's interesting!
128
00:16:18,061 --> 00:16:23,692
Can you imagine Nixon and Mao solving
their issues through cockfighting?
129
00:16:24,818 --> 00:16:28,780
Leave it to the Americans to feed those
poor animals with growth hormones,
130
00:16:29,198 --> 00:16:30,449
like they did with turkeys!
131
00:16:32,075 --> 00:16:34,953
And they'd celebrate their victories
with a cockfighting parade!
132
00:16:35,579 --> 00:16:39,208
If we'd use a system like that here in
Italy, we could say goodbye to lawyers!
133
00:16:40,083 --> 00:16:42,544
- Anything else, Miss?
- No, thanks. You can go to bed, Berta.
134
00:16:43,003 --> 00:16:44,796
- Where's the champagne?
- Over here.
135
00:16:45,172 --> 00:16:49,009
Just one bottle? You're getting
as stingy as my father!
136
00:16:49,468 --> 00:16:51,428
- We need two or three, at least.
- I'll get them.
137
00:16:51,887 --> 00:16:53,247
No, give me the key.
I'll get them.
138
00:16:55,307 --> 00:16:56,947
- Thank you.
- You're welcome. Good night.
139
00:16:57,267 --> 00:16:58,477
- Who's coming with me?
- Me!
140
00:16:59,645 --> 00:17:05,150
- Nope, not you. I don't trust your hands.
- Yup, but my heart is so warm.
141
00:17:06,860 --> 00:17:07,860
I still don't trust you.
142
00:17:09,154 --> 00:17:10,197
Let's go, Gretel.
143
00:17:38,517 --> 00:17:39,517
Wait here.
144
00:17:40,519 --> 00:17:41,770
The floor is wet and slippery.
145
00:18:00,706 --> 00:18:03,542
- Cristal or Dom Perignon?
- Cristal. It's lighter.
146
00:18:04,167 --> 00:18:05,167
All right.
147
00:18:38,452 --> 00:18:39,452
Gretel!
148
00:18:42,289 --> 00:18:43,289
Gretel!
149
00:18:54,176 --> 00:18:55,176
Gretel, stop!
150
00:19:02,476 --> 00:19:03,476
Gretel!
151
00:19:10,734 --> 00:19:12,361
Calm down, Miss. It's me, Hans!
152
00:19:13,695 --> 00:19:16,907
I'm sorry, Hans, but
I've just seen...
153
00:19:17,741 --> 00:19:20,243
- Where were you, Hans?
- I went to close the gate.
154
00:19:20,786 --> 00:19:23,914
How many times do I have to tell you to
never let Leandro out of your sight?
155
00:19:24,623 --> 00:19:27,084
And you must never
forget to lock his door.
156
00:19:28,085 --> 00:19:29,086
That's Ileana's mother.
157
00:19:29,586 --> 00:19:31,505
She was not even 30
when she passed.
158
00:19:32,005 --> 00:19:34,591
She's buried in the
park of the castle.
159
00:19:35,884 --> 00:19:39,846
The baron wanted that fabulous
emerald to be buried with her.
160
00:19:40,931 --> 00:19:43,016
- Is it worth a lot?
- More than 150 million lire.
161
00:19:43,850 --> 00:19:45,811
- 150 million?
- More, probably.
162
00:19:46,603 --> 00:19:48,063
A real buried treasure.
163
00:19:49,815 --> 00:19:53,485
A stunning woman. One night the
princess was attacked by the gardener,
164
00:19:54,319 --> 00:19:57,072
which she managed to
kill in self-defense.
165
00:19:57,614 --> 00:19:59,074
Her son was with her.
166
00:20:00,075 --> 00:20:02,244
That terrible shock
drove the boy mad.
167
00:20:03,453 --> 00:20:04,453
Where is he, now?
168
00:20:06,498 --> 00:20:11,795
I don't know exactly, but I heard
he's in some German clinic in Beirut.
169
00:20:12,254 --> 00:20:16,299
- Was the mother from there?
- No, she was from Thailand.
170
00:20:16,842 --> 00:20:19,553
She was only 16 when
the baron married her.
171
00:20:20,137 --> 00:20:22,472
- Quite a catch for the old geezer.
- You can say it.
172
00:20:23,515 --> 00:20:29,271
According to some doctors, the boy's
sickness is due to the baron's old age.
173
00:20:30,272 --> 00:20:33,191
But they spared the
old man the news.
174
00:20:33,859 --> 00:20:35,299
Did you also have
an affair with her?
175
00:20:36,570 --> 00:20:39,865
- Do I have your word?
- I won't say anything, don't worry.
176
00:20:40,449 --> 00:20:41,449
Thank you.
177
00:20:42,075 --> 00:20:44,953
Such a tragedy took a
heavy toll on my family.
178
00:20:45,579 --> 00:20:48,665
- He's absolutely harmless.
- I won't say anything.
179
00:22:25,178 --> 00:22:26,178
Leandro?
180
00:22:33,854 --> 00:22:34,854
Leandro?
181
00:24:48,863 --> 00:24:49,863
Mommy!
182
00:24:50,490 --> 00:24:51,490
Mommy!
183
00:25:10,135 --> 00:25:11,135
Leandro!
184
00:25:12,470 --> 00:25:13,470
Leandro!
185
00:25:38,413 --> 00:25:40,665
You stupid ass! I've
looked for you everywhere!
186
00:25:41,291 --> 00:25:44,419
It's your fault I was told off
by your slut of a sister!
187
00:25:49,549 --> 00:25:51,092
Leave the boy alone!
188
00:25:51,885 --> 00:25:54,971
Come to Berta, Leandro. Don't
look at that mean Hans.
189
00:25:55,889 --> 00:25:58,099
He'll go to hell for
hurting my baby.
190
00:28:46,392 --> 00:28:47,392
"Les Biches"?
191
00:28:49,604 --> 00:28:52,732
- I give up.
- All films have scenes like that now!
192
00:28:53,191 --> 00:28:57,445
- Still enjoyable, though, who cares about charades.
- No, you have to guess!
193
00:28:58,238 --> 00:28:59,238
"Le salamandre"?
194
00:28:59,739 --> 00:29:02,033
Well done, that's it!
Now it's your turn!
195
00:29:04,160 --> 00:29:05,328
Lights out, please.
196
00:29:39,195 --> 00:29:41,489
- "A Clockwork Orange"!
- That's right!
197
00:29:42,240 --> 00:29:43,992
- Whose turn is it now?
- Me and Ileana.
198
00:29:44,701 --> 00:29:46,536
- Ileana, what's wrong?
- Do you feel sick?
199
00:30:44,427 --> 00:30:47,138
- Who's that?
- It's me, Elsa. Open the door.
200
00:30:49,599 --> 00:30:50,599
Elsa!
201
00:30:51,309 --> 00:30:52,894
Open the door, I
need to talk to you.
202
00:30:59,025 --> 00:31:02,320
- You locking the door now?
- You want to tell me that was just a game?
203
00:31:03,071 --> 00:31:04,155
That's right, a game.
204
00:31:06,157 --> 00:31:07,992
- Don't tell me you're jealous.
- I'm not.
205
00:31:08,659 --> 00:31:10,912
It was your idea
to play that game.
206
00:31:12,246 --> 00:31:17,418
You call a game choosing Gretel and
screwing her in front of everyone?
207
00:31:18,294 --> 00:31:23,132
But if I had chosen you, dear... Well,
you know we must keep it secret.
208
00:31:23,925 --> 00:31:26,636
- Who cares?
- What about your parents?
209
00:31:27,220 --> 00:31:30,765
You're thinking about my parents, eh?
Don't worry, they won't interdict me.
210
00:31:31,432 --> 00:31:35,686
Their money will be all mine,
but you can forget it.
211
00:31:36,437 --> 00:31:39,317
If I really have to buy a husband, I
can find a much better one than you.
212
00:37:03,973 --> 00:37:07,643
Someone saw you in the corridor
at the time of the crime.
213
00:37:08,185 --> 00:37:09,265
- That's not true.
- Really?
214
00:37:09,645 --> 00:37:11,772
- I was asleep, Inspector, I swear!
- Of course.
215
00:37:12,356 --> 00:37:14,775
- I swear I was sleeping!
- Sure, sure.
216
00:37:15,651 --> 00:37:20,030
You were all asleep, except for one
who slept less than the others.
217
00:37:21,615 --> 00:37:26,078
I had one too many drinks,
it made me sleep like a log.
218
00:37:27,830 --> 00:37:30,875
Oh, but you also made
love before sleeping.
219
00:37:31,751 --> 00:37:34,545
Your underwear was very
much telling, dear boy.
220
00:37:35,337 --> 00:37:37,217
- That's an invasion of my privacy!
- Come on...
221
00:37:37,631 --> 00:37:38,711
You shouldn't have done it!
222
00:37:40,801 --> 00:37:47,266
Tell me something, are you worried as
well about your privacy being invaded?
223
00:37:47,767 --> 00:37:50,394
Not at all. My
conscience is clean.
224
00:37:50,895 --> 00:37:55,691
Clean as that glass
on your night stand?
225
00:37:56,108 --> 00:37:57,985
Whiskey, Inspector.
An excellent Chivas.
226
00:37:58,444 --> 00:38:02,782
- Am I violating the law for one last drink before bed?
- No, absolutely not.
227
00:38:04,033 --> 00:38:07,870
But it looks like that bottle
came from the wine cellar.
228
00:38:08,621 --> 00:38:09,861
That's exactly where I took it.
229
00:38:10,956 --> 00:38:15,961
You had blood on your hands
and on your dressing gown.
230
00:38:16,420 --> 00:38:19,298
And perhaps this makes me the
least likely suspect, right?
231
00:38:20,299 --> 00:38:24,804
Good point, or maybe you're trying
to build an ironclad alibi.
232
00:38:26,013 --> 00:38:27,723
But I just touched
her instinctively.
233
00:38:28,432 --> 00:38:30,392
I liked Elsa, we
were good friends.
234
00:38:31,685 --> 00:38:34,146
So I guess that's why
she confided in you.
235
00:38:35,898 --> 00:38:36,941
Her last secrets.
236
00:38:38,275 --> 00:38:39,275
Yes, exactly.
237
00:38:40,694 --> 00:38:42,822
Speaking as a doctor
and a psychologist,
238
00:38:43,614 --> 00:38:48,202
you reckon a sadist might have
done it rather than a sex maniac?
239
00:38:49,328 --> 00:38:52,039
I'm very much convinced of it.
240
00:38:52,498 --> 00:38:59,004
You also believe the killer was an expert
at handling a knife, but not a scalpel.
241
00:38:59,922 --> 00:39:05,052
Either that or he made it look like
he couldn't use a scalpel too well.
242
00:39:07,012 --> 00:39:10,099
You could be very helpful
to the forensic team.
243
00:39:10,933 --> 00:39:15,604
Too bad your theory and your
alibi are, well, a little shaky.
244
00:39:16,230 --> 00:39:19,942
- Am I a suspect, too?
- Just like everybody else!
245
00:39:20,776 --> 00:39:24,321
This castle is the obvious
place to look for the culprit.
246
00:39:25,573 --> 00:39:26,866
That's right, indeed.
247
00:39:28,325 --> 00:39:34,290
Having said that, why should I
tell you if I knew something?
248
00:39:36,750 --> 00:39:39,879
To help the law, of course.
Don't you think so?
249
00:39:41,881 --> 00:39:46,093
Are you the last
person to go to bed?
250
00:39:46,594 --> 00:39:48,596
I am, usually.
251
00:39:49,555 --> 00:39:51,640
But yesterday the
guests stayed up late.
252
00:39:54,059 --> 00:39:55,853
And I have to get
up before dawn.
253
00:39:57,146 --> 00:39:58,146
It's strange, indeed.
254
00:39:58,898 --> 00:40:00,608
It's strange that you
didn't hear anything.
255
00:40:01,650 --> 00:40:05,070
The servants' quarters are
far from the guests' ones.
256
00:40:07,740 --> 00:40:08,740
They're far...
257
00:40:13,329 --> 00:40:14,997
And Berta? Are you together?
258
00:40:17,041 --> 00:40:19,752
In the servants'
quarters, I mean.
259
00:40:21,086 --> 00:40:23,047
I know what you're trying
to imply, Inspector.
260
00:40:24,298 --> 00:40:28,552
I'd rather become a monk
than touch that lady.
261
00:40:30,137 --> 00:40:31,680
You're hiding something from me.
262
00:40:32,222 --> 00:40:34,382
I've told you everything I know.
Everything I remember.
263
00:40:34,892 --> 00:40:36,685
Everything you don't
want to remember, maybe.
264
00:40:37,353 --> 00:40:43,067
I let out a scream when I saw the baron,
and that's when Mr. Frank appeared.
265
00:40:43,567 --> 00:40:46,028
You already told me, but that's
not what I want to know.
266
00:40:47,321 --> 00:40:49,990
The real question is if
you suspect anything.
267
00:40:51,283 --> 00:40:54,954
Anything or anyone. I think you do,
but you're afraid of something.
268
00:40:55,788 --> 00:40:57,539
You're afraid to say yes.
269
00:41:01,752 --> 00:41:04,129
You're quite afraid, indeed.
270
00:41:05,464 --> 00:41:13,013
Just like your worthy
collaborator, Hans.
271
00:41:14,723 --> 00:41:15,723
Who is he, anyway?
272
00:41:18,227 --> 00:41:19,269
What is he to you?
273
00:41:25,651 --> 00:41:27,111
Are you sleeping with him?
274
00:41:27,861 --> 00:41:30,864
That's just crazy. Did
he tell you that?
275
00:41:31,573 --> 00:41:33,575
It's not true, it's a lie!
276
00:41:34,076 --> 00:41:36,245
Sure, sure, you're
a regular virgin.
277
00:41:38,706 --> 00:41:41,125
We'll resume this
conversation later.
278
00:41:44,586 --> 00:41:48,132
Yeah, yeah. I know, Moretti.
279
00:41:48,924 --> 00:41:52,511
I know that Hans said he's
not sleeping with her.
280
00:41:54,054 --> 00:41:56,223
It would have been very useful
to this case if he had.
281
00:41:58,392 --> 00:42:00,144
Especially if it were true.
282
00:42:19,038 --> 00:42:21,040
- How is he?
- What a horrible night, Inspector.
283
00:42:21,832 --> 00:42:24,752
The daughter is still in shock, and
he hasn't regained consciousness yet.
284
00:42:25,210 --> 00:42:28,005
Having a heart attack at his
age is pretty serious, but...
285
00:42:28,672 --> 00:42:29,672
But what?
286
00:42:30,174 --> 00:42:34,011
His fiber is strong. He has already
survived two heart attacks.
287
00:42:36,138 --> 00:42:37,723
He may survive the third one.
288
00:42:39,308 --> 00:42:40,308
Let's hope so.
289
00:42:40,851 --> 00:42:43,604
He could be very useful
to the investigation.
290
00:42:51,070 --> 00:42:55,199
- Don't tell anyone, of course.
- What about his daughter?
291
00:42:55,824 --> 00:43:00,954
I'll tell her myself. I'll
tell her he's fine, actually.
292
00:43:02,122 --> 00:43:03,282
You know what I mean, Doctor?
293
00:43:04,625 --> 00:43:06,710
The old man has
seen the murderer.
294
00:43:08,504 --> 00:43:11,423
- Unless he's the murderer himself.
- I understand.
295
00:43:18,347 --> 00:43:22,392
- Remember, nobody enters here without my permission.
- Yes, Inspector.
296
00:43:24,853 --> 00:43:28,565
- What? You having doubts?
- No, but what about the doctor?
297
00:43:32,903 --> 00:43:35,103
Well, you can let him in the
room without my permission.
298
00:43:39,785 --> 00:43:41,495
Some good news, finally.
299
00:43:42,663 --> 00:43:44,373
The baron is out of danger.
300
00:43:45,165 --> 00:43:46,405
A miracle, considering his age.
301
00:43:46,917 --> 00:43:50,462
He could be back among his
knick-knacks even today!
302
00:43:51,088 --> 00:43:54,800
Chinese antiques, Inspector. What would
the baron say if he could hear you?
303
00:43:55,300 --> 00:43:58,762
- I didn't mean any disrespect, I'm happy he's recovering.
- Aren't we all?
304
00:44:00,264 --> 00:44:04,935
- Not the murderer, I believe.
- Personally, I'm overjoyed.
305
00:44:05,602 --> 00:44:08,856
Sure, but we'll have to see if
that's because he's out of danger...
306
00:44:09,898 --> 00:44:14,153
...or because he'll be able to tell
us who did it and free you from blame.
307
00:44:14,987 --> 00:44:19,658
- And that goes for all of you.
- Why should one of us be the murderer?
308
00:44:20,075 --> 00:44:22,828
Oh, all of you here
plus Miss Ileana.
309
00:44:23,287 --> 00:44:27,291
- Shall I bring her in, Inspector?
- No, let her rest.
310
00:44:29,126 --> 00:44:30,126
So...
311
00:44:31,837 --> 00:44:34,298
After questioning each
of you individually,
312
00:44:35,674 --> 00:44:41,680
I'd now like to do a brief summary
together to check if your versions fit.
313
00:44:43,724 --> 00:44:49,062
Let me begin by saying
that, voluntarily or not,
314
00:44:50,022 --> 00:44:51,565
you're all hiding something.
315
00:44:52,774 --> 00:44:54,776
For instance, Dr. Hoffman,
316
00:44:55,569 --> 00:45:00,407
you didn't tell me that you helped Dr.
Olsen embalming the baroness.
317
00:45:00,949 --> 00:45:04,203
Quite the opposite. He's
the one that assisted me.
318
00:45:07,497 --> 00:45:08,897
You don't like each
other much, huh?
319
00:45:09,333 --> 00:45:13,003
They chose to use my
embalming method, Inspector.
320
00:45:14,963 --> 00:45:16,798
And Olsen never
forgave you for that.
321
00:45:17,925 --> 00:45:20,260
It's not easy to admit
defeat, you see.
322
00:45:21,053 --> 00:45:24,473
- That's why he hates me.
- You sound like you have nothing against him.
323
00:45:25,724 --> 00:45:29,686
- He's just an old drunk, that's all.
- Right, that's true.
324
00:45:30,812 --> 00:45:34,441
Enough alchemy for now,
let's get more substantial.
325
00:45:35,150 --> 00:45:37,402
You all claim to have
told me the truth.
326
00:45:38,237 --> 00:45:43,450
But I beg to differ, you're all hiding
something and I'm going to find what it is.
327
00:45:45,077 --> 00:45:47,621
Your alibis are
tight, apparently.
328
00:45:48,830 --> 00:45:55,170
Weirdly enough, you all claim to
have been asleep during the murder.
329
00:45:55,921 --> 00:46:03,220
But it was so late at night that sleeping'd
have been the only sensible thing to do.
330
00:46:04,888 --> 00:46:08,642
If you really were
asleep, of course.
331
00:46:11,353 --> 00:46:12,353
Well, yes.
332
00:46:52,477 --> 00:46:53,477
Hey.
333
00:46:53,687 --> 00:46:55,981
- I was looking for you!
- Stop! You crazy?
334
00:47:00,986 --> 00:47:02,306
- Where is it?
- Where is it what?
335
00:47:02,779 --> 00:47:05,657
- You know what I'm talking about!
- Cut it out, I don't know anything!
336
00:47:08,702 --> 00:47:10,495
Tell me where it is or
I swear I'll kill you!
337
00:47:12,039 --> 00:47:13,039
What you doin' now?
338
00:47:22,132 --> 00:47:23,383
Tell me where it is!
339
00:47:37,481 --> 00:47:38,481
Coward.
340
00:47:40,734 --> 00:47:44,738
We don't give a shit. You either
cough up the dough or the snow.
341
00:47:45,530 --> 00:47:48,408
I don't have it anymore, they stole
it from me! I need 48 hours!
342
00:47:49,242 --> 00:47:50,494
You taking me for a chump, pal?
343
00:47:51,536 --> 00:47:53,288
Time's up. Not a
minute more, get it?
344
00:47:54,122 --> 00:47:58,668
Meet us at midnight by the 19 km road
marker, unless you prefer us to come there.
345
00:48:00,921 --> 00:48:02,881
An emerald worth 150 million...
346
00:48:04,049 --> 00:48:05,049
Buried with her body...
347
00:48:06,301 --> 00:48:07,301
Buried with her body...
348
00:48:08,553 --> 00:48:09,553
Buried with her body...
349
00:48:10,347 --> 00:48:12,015
Worth 150 million...
350
00:48:13,016 --> 00:48:16,269
Buried... 150 million...
351
00:50:29,152 --> 00:50:31,071
- It's late.
- I bet our guy ain't showing up.
352
00:50:32,906 --> 00:50:36,743
- He's gonna make a run for it.
- He ain't that fucking dumb.
353
00:50:37,160 --> 00:50:40,997
- Yeah, like we aren't gonna bag him anyway.
- Here he comes.
354
00:51:16,908 --> 00:51:19,578
- Where's the dough?
- I told you, I don't have it.
355
00:51:20,161 --> 00:51:22,831
- What about the snow?
- Sorry, desolated.
356
00:51:23,999 --> 00:51:25,000
If you say so...
357
00:53:52,480 --> 00:53:54,000
How are you doing
this morning, Ileana?
358
00:53:55,066 --> 00:53:56,066
Tell me.
359
00:53:57,193 --> 00:54:01,489
Your father was probably familiar
with the murderer's face,
360
00:54:02,407 --> 00:54:08,413
seeing how catastrophically
he reacted.
361
00:54:09,038 --> 00:54:13,251
- Don't you think so?
- I'm still too shaken to give you an answer.
362
00:54:13,877 --> 00:54:15,128
The shock or something else.
363
00:54:15,920 --> 00:54:19,215
Stay out of my affairs, or
I'll confiscate your whiskey.
364
00:54:19,758 --> 00:54:23,595
Oh, don't worry. I love
my whiskey too much.
365
00:54:25,054 --> 00:54:30,185
But are you sure that your father
didn't make a name, a sign, anything?
366
00:54:31,478 --> 00:54:32,478
Come in.
367
00:54:37,525 --> 00:54:39,319
- You're here.
- Surprised?
368
00:54:40,111 --> 00:54:41,446
A little, to be honest.
369
00:54:42,238 --> 00:54:45,158
The two entrances are heavily
guarded, how did you get in?
370
00:54:45,658 --> 00:54:49,454
It was too easy, Inspector.
There's a third entrance.
371
00:54:50,663 --> 00:54:54,626
Only me and the family know about it.
It's right behind the park.
372
00:54:55,794 --> 00:54:58,880
Damn it, I should have
considered this possibility.
373
00:54:59,422 --> 00:55:00,840
Guess I'm becoming
a little senile.
374
00:55:01,883 --> 00:55:05,929
Yes, indeed. So, how
are you feeling?
375
00:55:06,554 --> 00:55:08,181
Much better, thank you.
376
00:55:08,890 --> 00:55:10,600
I need all your help, Miss.
377
00:55:12,393 --> 00:55:13,978
Stay, please.
378
00:55:15,146 --> 00:55:17,398
- You could be useful, too.
- As you wish.
379
00:55:20,109 --> 00:55:23,822
I've got this strange feeling you're
all hiding something from me.
380
00:55:24,697 --> 00:55:25,697
Such as?
381
00:55:27,534 --> 00:55:33,164
Oh, that would mean I'd have
found out who the murderer is.
382
00:55:35,416 --> 00:55:37,669
I could give you a
single example, though.
383
00:55:39,879 --> 00:55:40,880
Why do you take drugs?
384
00:55:43,049 --> 00:55:47,053
- I've never taken any drugs!
- Never, except for last night.
385
00:55:48,096 --> 00:55:49,097
Someone drugged me.
386
00:55:50,557 --> 00:55:55,186
Of course, I'm not excluding it,
but who would have wanted to?
387
00:55:59,190 --> 00:56:00,270
Who would have drugged you?
388
00:56:00,942 --> 00:56:05,446
- I know who, as a matter of fact.
- Stop invading my private life, Inspector.
389
00:56:06,197 --> 00:56:08,700
It affects all of you.
Nothing is private now.
390
00:56:10,785 --> 00:56:13,288
However, I wanted to talk
about something else.
391
00:56:14,956 --> 00:56:16,416
About that other thing.
392
00:56:17,500 --> 00:56:19,085
The one I don't know yet.
393
00:56:20,420 --> 00:56:21,629
The one you're hiding from me.
394
00:56:22,672 --> 00:56:24,192
I don't know what
you're talking about.
395
00:56:24,549 --> 00:56:30,179
Tell me why there's so much embalming
equipment in this house, then.
396
00:56:31,055 --> 00:56:35,018
You keep saying you don't know anything,
but I suggest you to tell the truth.
397
00:56:35,977 --> 00:56:38,313
Or, rather, to stop hiding it.
398
00:56:40,064 --> 00:56:41,064
For the sake of us all.
399
00:56:44,736 --> 00:56:45,736
Inspector!
400
00:56:47,530 --> 00:56:48,530
Inspector...
401
00:56:51,117 --> 00:56:52,117
Go on, Miss.
402
00:57:02,420 --> 00:57:04,547
Come with me, Moretti.
Get a move on.
403
00:57:28,655 --> 00:57:31,532
Be kind, Inspector. It's been
years since he's seen a stranger.
404
00:57:32,158 --> 00:57:33,993
I understand, don't worry.
405
00:57:34,911 --> 00:57:36,079
But I have to know.
406
00:57:37,705 --> 00:57:38,705
Leandro?
407
00:57:40,041 --> 00:57:41,041
Leandro?
408
00:57:46,714 --> 00:57:48,925
Leandro? It's me, Ileana,
don't be afraid.
409
00:57:52,512 --> 00:57:53,805
Where are you hiding?
410
00:57:56,349 --> 00:57:59,560
I brought you a nice gift
from your Chinese friends.
411
00:58:00,269 --> 00:58:03,147
They gave me a quinine oil
that's lovely to treat fur.
412
00:58:03,731 --> 00:58:05,566
You know how skilled
they are at embalming.
413
00:58:07,485 --> 00:58:09,112
Come out, Leandro, please.
414
00:58:09,612 --> 00:58:10,612
Where are you?
415
00:58:22,709 --> 00:58:23,709
Mommy!
416
00:58:24,335 --> 00:58:25,335
Mommy!
417
00:58:34,429 --> 00:58:35,429
No!
418
00:58:36,764 --> 00:58:37,764
Leandro, no!
419
00:58:47,316 --> 00:58:51,279
Be good now, Leandro. These people
wanted to see you for a minute.
420
00:58:52,655 --> 00:58:53,740
They'll leave soon.
421
00:58:54,699 --> 00:58:57,410
I've brought you a box of
assorted animal eyes, you know?
422
00:58:59,037 --> 00:59:00,517
They make them out
of precious stones.
423
00:59:01,581 --> 00:59:03,541
It's a technique known
exclusively by the Chinese.
424
00:59:04,250 --> 00:59:05,543
They look real, you'll see.
425
00:59:13,009 --> 00:59:14,009
What a talented boy.
426
00:59:16,345 --> 00:59:17,805
You're really talented, Leandro.
427
00:59:24,228 --> 00:59:26,064
An artist like you
should be famous.
428
00:59:32,070 --> 00:59:33,613
You'd have so many clients.
429
00:59:35,156 --> 00:59:36,156
Nice.
430
00:59:39,118 --> 00:59:42,330
You're a real artist, you know all
the secrets of the ancient masters.
431
00:59:52,924 --> 00:59:55,510
And I bet Leandro is also good at
embalming human bodies, right?
432
00:59:57,386 --> 00:59:59,347
I'm sure you've done it already.
433
01:00:01,557 --> 01:00:02,683
The body of a woman.
434
01:00:03,267 --> 01:00:05,895
A woman with beautiful eyes.
435
01:00:09,774 --> 01:00:10,774
Right, Leandro?
436
01:01:35,568 --> 01:01:36,568
The emerald!
437
01:01:47,997 --> 01:01:49,498
Something doesn't add up.
438
01:01:51,334 --> 01:01:54,837
I'm putting my career on the line, but
I'm sure the murderer has an accomplice.
439
01:01:56,005 --> 01:01:58,245
An unwilling one, perhaps, but
an accomplice nonetheless.
440
01:02:02,511 --> 01:02:05,431
Don't you wonder why that jewel
disappeared from the victim's room?
441
01:02:06,807 --> 01:02:09,894
And no one seems to
know where it is.
442
01:02:11,437 --> 01:02:17,026
Not mentioning the disappearance of the
princess' emerald, to make matters worse.
443
01:02:20,071 --> 01:02:23,407
I'm more and more convinced
there must be an accomplice.
444
01:02:25,868 --> 01:02:30,289
And I believe this accomplice may
not go along with the murderer.
445
01:02:31,374 --> 01:02:34,001
Just imagine how much
those jewels are worth!
446
01:02:34,460 --> 01:02:36,045
I think that dumb kid did it.
447
01:02:37,046 --> 01:02:39,006
I mean, we found those
eyes in his room...
448
01:02:40,800 --> 01:02:42,718
Someone could have
put them there.
449
01:02:43,886 --> 01:02:47,265
But it's clear this someone knows
the kid lives in the castle.
450
01:02:48,224 --> 01:02:52,895
- Not many people know about him.
- Oh, quite the opposite.
451
01:02:54,272 --> 01:02:55,523
Hans and Berta, for instance.
452
01:02:56,607 --> 01:02:59,735
Frank Hoffman, Gretel Schanz...
453
01:03:04,282 --> 01:03:06,659
Not counting the
little baroness.
454
01:03:08,494 --> 01:03:12,498
And if three women know, then
everyone knows. Right, Moretti?
455
01:03:13,332 --> 01:03:17,211
- And the motive?
- The jewel, dummy.
456
01:03:18,379 --> 01:03:21,048
150 million lire aren't peanuts.
457
01:03:22,049 --> 01:03:23,769
It's a pretty sum, even
for someone wealthy.
458
01:03:24,468 --> 01:03:26,387
Or someone who
believes he's wealthy.
459
01:03:27,638 --> 01:03:30,599
And I won't leave this place
until I find the jewel.
460
01:03:31,934 --> 01:03:34,687
No one will leave the
castle until then.
461
01:03:36,188 --> 01:03:40,860
Anyway, with a little luck,
something might happen tonight.
462
01:03:42,445 --> 01:03:46,741
The time is right for one of
the culprits to make a move.
463
01:03:47,742 --> 01:03:51,787
The thief could try to put the
jewel back, and the kid may...
464
01:03:54,999 --> 01:04:00,838
It's clear as day, the kid
wanted you and not your friend.
465
01:04:02,840 --> 01:04:08,220
It could happen again tonight, if
we recreate the same situation.
466
01:04:10,306 --> 01:04:12,683
You only have to do
exactly as I said.
467
01:04:13,934 --> 01:04:17,521
Don't be afraid, my men will be watching.
Everything will be all right.
468
01:04:18,272 --> 01:04:19,272
I ask you to trust me.
469
01:04:19,857 --> 01:04:25,654
You'll stay in your room as usual, without
being afraid of anything bad happening.
470
01:04:29,116 --> 01:04:33,454
Don't forget to wear the same dress you
had last night, it could be crucial.
471
01:04:35,289 --> 01:04:36,707
Out of the way, Moretti.
472
01:05:00,022 --> 01:05:02,316
Leandro? Leandro?
It's me, Ileana.
473
01:05:20,543 --> 01:05:21,585
Go on, drink it.
474
01:05:24,755 --> 01:05:26,966
Drink your chamomile so you
can get some good sleep.
475
01:05:51,657 --> 01:05:53,075
This is my friend Gretel.
476
01:06:32,740 --> 01:06:34,783
I'm sorry, I thought Dr.
Olsen was here.
477
01:06:35,784 --> 01:06:37,620
He said he wanted to
give him an injection.
478
01:06:38,204 --> 01:06:40,080
Make sure he drinks
his chamomile.
479
01:06:44,585 --> 01:06:49,131
Damn it, first the boss tells
me to watch that Gretel's room,
480
01:06:50,049 --> 01:06:51,369
and then he tells
me to go to bed.
481
01:06:52,384 --> 01:06:54,512
Well, maybe he wanted
to do the first shift.
482
01:06:54,970 --> 01:06:58,557
He won't be able to watch
both rooms, though,
483
01:06:59,433 --> 01:07:01,852
since he's also relieved you
from watching the baron's.
484
01:07:03,604 --> 01:07:05,606
- Mine.
- You and your damn luck.
485
01:07:06,524 --> 01:07:07,983
You owe me three
of your salaries.
486
01:08:24,059 --> 01:08:25,059
Who's there?
487
01:08:25,519 --> 01:08:26,562
It's Berta, Miss.
488
01:08:28,105 --> 01:08:29,105
Oh, it's you.
489
01:08:30,316 --> 01:08:34,111
- Here's your chamomile.
- Thank you, Berta. Sorry for the bother.
490
01:08:34,945 --> 01:08:36,530
No bother at all. It's my duty.
491
01:08:37,072 --> 01:08:39,950
- I took some to Miss Ileana, too.
- Put it here, please.
492
01:08:44,705 --> 01:08:45,705
There.
493
01:08:46,373 --> 01:08:47,653
- Good night, then.
- Good night.
494
01:08:51,253 --> 01:08:54,423
I hope you won't mind my question,
but shall I leave the door open?
495
01:08:55,799 --> 01:08:58,802
- Yes.
- Aren't you afraid, after everything that happened?
496
01:13:29,823 --> 01:13:31,992
At least that kid was
useful for something.
497
01:13:33,577 --> 01:13:35,871
He kills and we
reap the benefits.
498
01:13:37,456 --> 01:13:39,917
That cop will never
figure it out.
499
01:13:42,502 --> 01:13:43,962
Wear it for a few days.
500
01:13:45,547 --> 01:13:46,707
That's the best hiding place.
501
01:13:47,925 --> 01:13:49,676
Then put it with
the other stuff.
502
01:13:50,636 --> 01:13:52,763
The only one that worries me is Dr.
Olsen.
503
01:13:53,680 --> 01:13:58,101
The old man won't talk,
he'd never accuse his son.
504
01:13:59,353 --> 01:14:04,316
Once this'll be over, we'll leave this
damned castle and share the loot.
505
01:14:06,777 --> 01:14:09,655
All right. We'll go
our separate ways.
506
01:14:13,033 --> 01:14:14,034
That was our deal.
507
01:14:55,158 --> 01:14:56,158
You little maggot.
508
01:14:58,370 --> 01:15:00,622
I won't have to see
you again, at last.
509
01:15:02,290 --> 01:15:03,290
Move it!
510
01:15:03,917 --> 01:15:04,917
You bastard!
511
01:15:24,438 --> 01:15:29,860
I'll get away from this shithole for good,
and you'll end your days in a nuthouse.
512
01:16:14,488 --> 01:16:15,989
It was Hans, wasn't it?
513
01:16:19,534 --> 01:16:21,953
He must have found you wandering
around the park as usual.
514
01:16:23,163 --> 01:16:25,248
No? Did you get blood
on his clothes?
515
01:16:26,541 --> 01:16:27,541
Then what?
516
01:16:29,169 --> 01:16:35,592
That Hans is a bastard, but you must learn
to behave or he'll beat you for anything.
517
01:16:36,760 --> 01:16:40,514
And I don't want my
Leandro to suffer.
518
01:16:42,015 --> 01:16:43,183
Listen to Uncle Wolf.
519
01:16:44,684 --> 01:16:46,603
Uncle Wolf wants
you to get better.
520
01:16:48,814 --> 01:16:51,525
No, you must not do that
if you want to get better.
521
01:16:56,905 --> 01:17:02,244
Before passing, your mother made
me swear I'd have cured you.
522
01:17:02,869 --> 01:17:05,956
"Cure my Leandro, or I'll die
of a broken heart", she said.
523
01:17:08,625 --> 01:17:09,751
Trust me, Leandro.
524
01:17:13,547 --> 01:17:14,673
You'll get better.
525
01:17:15,465 --> 01:17:16,465
You will.
526
01:17:17,134 --> 01:17:19,415
You'll get better if you'll
always follow what I tell you.
527
01:17:20,762 --> 01:17:21,762
Always.
528
01:17:22,389 --> 01:17:26,017
Or else I'll stop teaching you
the secrets of embalming.
529
01:17:27,310 --> 01:17:31,815
You know who the murderer is.
We both know who did it.
530
01:17:33,108 --> 01:17:35,652
But it must remain a secret
between you and Uncle Wolf.
531
01:17:38,655 --> 01:17:39,655
Sleep.
532
01:17:40,240 --> 01:17:41,240
Sleep, Leandro.
533
01:17:42,075 --> 01:17:43,075
Sleep.
534
01:17:46,079 --> 01:17:47,079
Sleep.
535
01:17:48,290 --> 01:17:49,290
Sleep.
536
01:17:52,544 --> 01:17:53,544
Sleep.
537
01:23:26,169 --> 01:23:27,212
I'll be damned...
538
01:23:35,845 --> 01:23:38,973
Look, without this I'd
be counting worms now!
539
01:24:28,147 --> 01:24:32,235
Well, at the end of the day,
540
01:24:34,070 --> 01:24:37,350
I thought you'd have been more imaginative
than putting the blame on that sick kid.
541
01:24:39,409 --> 01:24:42,704
It would have explained
the mother's body,
542
01:24:43,621 --> 01:24:44,914
but not the other victims.
543
01:24:46,666 --> 01:24:49,419
And after stealing the emerald
and poor Elsa's jewel,
544
01:24:50,878 --> 01:24:53,047
she took care of her
partner in crime.
545
01:24:54,424 --> 01:24:58,469
But she walked into our trap when
she tried to kill the baron.
546
01:25:05,101 --> 01:25:11,024
You know, Dr. Hoffman, for a while I
thought you were the prime suspect.
547
01:25:11,774 --> 01:25:13,401
The most qualified, you mean.
548
01:25:15,069 --> 01:25:17,739
That's right, the most qualified,
after everything we talked about.
549
01:25:18,239 --> 01:25:22,368
- I was just telling the truth.
- And that's what confused me.
550
01:25:23,911 --> 01:25:26,456
They say truth can be
the greatest deception.
551
01:25:31,794 --> 01:25:37,842
Why set up that other plan, Inspector,
if you knew I wasn't the next victim?
552
01:25:38,384 --> 01:25:42,930
That was just a red herring.
Politicians make good use of it.
553
01:25:44,182 --> 01:25:45,391
And it never fails.
554
01:25:50,063 --> 01:25:52,106
So we managed to find
the emerald, too.
555
01:25:53,524 --> 01:25:57,695
- Put it back where it belongs.
- Thanks, Inspector. Farewell.
556
01:25:58,196 --> 01:26:01,074
- Can we go now, Inspector?
- Wait a minute, La Rocca.
557
01:26:01,824 --> 01:26:04,494
- Could you give Moretti a lift?
- Of course.
558
01:26:05,119 --> 01:26:06,537
To the police station, then.
559
01:26:07,038 --> 01:26:13,544
It seems like someone found the charred
bodies of two old friends of yours.
560
01:26:14,545 --> 01:26:15,545
You come, too.
561
01:26:19,300 --> 01:26:20,802
I believe this is yours.
562
01:26:24,514 --> 01:26:26,808
China is a fascinating
place, isn't it?
563
01:26:28,059 --> 01:26:33,773
But that cousin of yours shouldn't
have used Chinese paper.
564
01:26:34,357 --> 01:26:35,483
It's unmistakable!
565
01:26:36,651 --> 01:26:40,321
- It's like leaving a signature.
- Will this take long?
566
01:26:43,574 --> 01:26:44,992
- I'd say so.
- Damn it.
567
01:26:45,535 --> 01:26:47,412
There goes my French
Riviera vacation.
568
01:26:49,080 --> 01:26:51,833
No worries, it'll
still be there!
569
01:28:12,872 --> 01:28:14,207
Subtitled by Francesco Massaccesi
46803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.