Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,300 --> 00:01:54,770
Open the gate! (in a foreign tongue)
2
00:02:39,060 --> 00:02:40,330
Pale complexion.
3
00:02:47,060 --> 00:02:49,370
The back of the hand has a dark purple coloring.
4
00:02:55,620 --> 00:02:57,090
The ribcage is weak and fragile.
5
00:02:59,500 --> 00:03:00,490
The stomach is bloated
6
00:03:13,460 --> 00:03:14,650
I know your cause of death now.
7
00:03:26,180 --> 00:03:27,490
What was the cause of the death of this person?
8
00:03:28,460 --> 00:03:29,770
You better tell the truth,
9
00:03:30,740 --> 00:03:32,890
otherwise...the consequences will be unthinkable.
10
00:03:39,140 --> 00:03:42,970
You put so much effort to kidnap me
and take me to this derelict building.
11
00:03:43,220 --> 00:03:44,770
To get me to do an autopsy on this body.
12
00:03:45,100 --> 00:03:48,650
According to the rules we
should discuss the pay first.
13
00:03:48,820 --> 00:03:51,690
and tell these barbarians
the cause of death.
14
00:03:52,260 --> 00:03:55,130
Or you will use that master of mine who
has the head of a buck eyes of a rat
15
00:03:55,140 --> 00:03:59,890
with a sharp mouth monkey cheeks head of an eagle but brain
of a sparrow with abhorrent, sly, repulsive appearance
16
00:04:00,860 --> 00:04:02,050
to threaten me with.
17
00:04:15,500 --> 00:04:17,570
Good disciple, I know you are filial,
18
00:04:17,700 --> 00:04:20,090
knew you would come here to save your Master despite the risks
19
00:04:21,060 --> 00:04:22,650
From the looks of them,
you lost a lot of money.
20
00:04:23,620 --> 00:04:25,650
Not much...just one...
21
00:04:27,580 --> 00:04:28,170
500 coins.
22
00:04:31,780 --> 00:04:33,010
Just help me one more time.
23
00:04:33,220 --> 00:04:34,250
It's the final time!
24
00:04:34,340 --> 00:04:37,810
You always use this, don't you find it boring?
Can you use a different method next time?!
25
00:04:38,300 --> 00:04:38,890
-Let go.
-No.
26
00:04:39,500 --> 00:04:40,210
-Let go.
-I refuse.
27
00:04:40,380 --> 00:04:41,490
I told you to let go!
28
00:04:56,820 --> 00:04:58,090
Cause of death.
29
00:05:02,900 --> 00:05:04,530
I'll tell you the cause of death of this body,
30
00:05:05,500 --> 00:05:07,610
And that's he payment for
the gambling debt he owes you.
31
00:05:16,860 --> 00:05:20,290
On this body you can see purple blood clots everywhere.
32
00:05:21,260 --> 00:05:22,250
The ribcage was weak and fragile
33
00:05:23,220 --> 00:05:24,250
because his ribs were broken.
34
00:05:25,220 --> 00:05:28,050
His stomach was bloated because
of the accumulation of blood there.
35
00:05:28,380 --> 00:05:31,930
And this can prove that he died
due to the failure of all his organs.
36
00:05:32,380 --> 00:05:34,130
Failure of all his organs?!
37
00:05:35,100 --> 00:05:39,930
It seems that the person who killed
my younger brother is a highly skilled artist.
38
00:05:41,380 --> 00:05:41,930
Guards!
39
00:05:44,340 --> 00:05:48,370
Didn't we agree that if I tell you his cause of death
that will be payment for my Master’s gambling debt.
40
00:05:48,420 --> 00:05:50,970
never agreed to that.
41
00:05:51,940 --> 00:05:54,930
It was you who assumed that.
42
00:05:55,900 --> 00:05:56,450
Do it!
43
00:05:58,380 --> 00:06:03,490
I heard you are the Eldest Miss of the Ran family
at the Suzhou city.
44
00:06:06,380 --> 00:06:08,650
But my Father is my father and I am me.
45
00:06:08,780 --> 00:06:10,370
am not favored by him,
he does not like me,
46
00:06:10,460 --> 00:06:12,810
so he will never pay for my life!
47
00:06:12,940 --> 00:06:13,650
No money?
48
00:06:15,580 --> 00:06:17,450
Then there is only death
49
00:06:17,580 --> 00:06:20,090
-Save me girl!
-Fine! I will pay for it!
50
00:06:24,900 --> 00:06:25,770
Master.
51
00:06:26,740 --> 00:06:28,450
Just give them the savings you have.
52
00:06:35,660 --> 00:06:36,130
Hurry and go!
53
00:06:37,100 --> 00:06:39,770
Chase them! Don't let her get away!
54
00:06:40,940 --> 00:06:41,610
Chase them!
55
00:06:47,380 --> 00:06:48,170
-Disguise!
-Good.
56
00:06:51,540 --> 00:06:52,210
Capture them
57
00:06:55,580 --> 00:06:56,290
Capture her!
58
00:07:01,100 --> 00:07:01,570
Capture her!
59
00:07:02,540 --> 00:07:03,050
Hurry up!
60
00:07:03,060 --> 00:07:04,330
Capture her!
61
00:07:06,260 --> 00:07:06,770
I can't run anymore.
62
00:07:06,860 --> 00:07:08,690
Master, hurry up! Hurry up!
63
00:07:11,100 --> 00:07:12,770
-Capture them!
-Move it!
64
00:07:14,220 --> 00:07:15,050
Capture her!
65
00:07:23,420 --> 00:07:24,450
Don't run!
66
00:07:25,420 --> 00:07:26,650
Oh no! Oh no!
67
00:07:32,940 --> 00:07:35,290
Where else can you escape to now?
68
00:07:36,260 --> 00:07:38,170
Now...we can only jump into the water.
69
00:07:38,340 --> 00:07:39,490
But I am not good in water.
70
00:07:40,460 --> 00:07:41,850
Let's jump in 3,2, 1.
71
00:07:42,940 --> 00:07:43,570
jdwnp
72
00:07:45,980 --> 00:07:46,530
We're really jumping in!
73
00:07:47,500 --> 00:07:48,690
Don't come here!
74
00:08:21,620 --> 00:08:22,410
Who are you?
75
00:08:52,660 --> 00:08:54,090
Where is the pearl of the Marquis of Sui?
76
00:08:55,540 --> 00:08:56,970
It was you who killed my younger brother?
77
00:08:59,100 --> 00:09:00,730
You want to snatch the Marquis of Sui's...
78
00:09:06,020 --> 00:09:07,690
I-I'll tell you.
79
00:09:08,660 --> 00:09:11,010
In Liu Can's hands...
80
00:09:11,020 --> 00:09:11,930
Where are you meeting up?
81
00:09:12,100 --> 00:09:13,850
At 7pm.
82
00:09:14,020 --> 00:09:15,530
At the Qing Li brothel.
83
00:09:20,340 --> 00:09:21,650
According to the Annals of Xuan Ming,
84
00:09:22,060 --> 00:09:25,250
when the Emperor Yang of Sui was alive,
he left a treasure worth as much as the treasury of a country.
85
00:09:25,540 --> 00:09:28,530
It's secrets hidden within the Pearl of the Marquis of Sui.
86
00:09:31,300 --> 00:09:31,970
Your Majesty.
87
00:09:32,940 --> 00:09:35,970
The appearance of the Pearl of the Marquis of Sui
doubt cause a storm.
88
00:09:36,340 --> 00:09:39,890
All the different powers will become restless and cause
trouble especially the supporters of the Sui dynasty.
89
00:09:40,260 --> 00:09:42,530
They will definitely use this chance to try and take the treasure
90
00:09:42,740 --> 00:09:43,650
to rise in power again.
91
00:09:44,620 --> 00:09:47,570
The several hundred Qian Nui guards that I sent
never came back.
92
00:09:48,340 --> 00:09:50,890
We only heard that the pearl was in the hands of one person.
93
00:09:51,220 --> 00:09:53,370
His name is called Liu Can.
94
00:09:55,300 --> 00:09:57,410
As expected of the sorrow of the Changan ghosts.
95
00:09:59,900 --> 00:10:04,130
The pearl of the Marquis of Sui
is now in the hands of this incense merchant named Liu Can.
96
00:10:04,580 --> 00:10:06,450
He is hurrying his way to Suzhou now
97
00:10:06,780 --> 00:10:07,650
to make a trade with someone.
98
00:10:07,680 --> 00:10:08,680
Deputy Xiao.
99
00:10:11,020 --> 00:10:13,170
his dagger was gifted to me during my coming of age ceremony
100
00:10:13,460 --> 00:10:14,570
by the late Emperor.
101
00:10:15,540 --> 00:10:17,370
Now I gift it to you.
102
00:10:19,300 --> 00:10:20,210
This minister does not dare to accept it.
103
00:10:20,420 --> 00:10:23,610
This dagger is not only a reward for me,
104
00:10:24,300 --> 00:10:26,810
it is also the trust I bestow on you.
105
00:10:28,260 --> 00:10:29,850
I hope this trust,
106
00:10:29,980 --> 00:10:33,210
can last for a long time between you and I,
the Emperor and his minister.
107
00:10:38,980 --> 00:10:40,010
In this life, I..
108
00:10:40,980 --> 00:10:42,610
will never disappoint the trust you have in me.
109
00:10:47,900 --> 00:10:48,690
He killed all of them?
110
00:10:49,660 --> 00:10:50,890
This person is so cruel.
111
00:12:00,500 --> 00:12:02,290
[Ran Yan]
112
00:12:45,980 --> 00:12:50,050
My Lord, the merchant Liu Can has entered Suzhou
city with the Persian incense merchants.
113
00:12:50,460 --> 00:12:51,530
Their contact hasn't appeared yet.
114
00:13:23,500 --> 00:13:24,650
How did I get back?
115
00:13:33,300 --> 00:13:34,530
Did Master save me?
116
00:13:35,980 --> 00:13:36,810
He managed to escape?
117
00:13:37,260 --> 00:13:42,010
Even if you were forced into the marriage,
Miss you do not need to jump into the river to commit suicide?
118
00:13:44,020 --> 00:13:46,250
Wan Lv, it's as if you suddenly came back from the dead,
119
00:13:46,340 --> 00:13:47,490
scared me to death.
120
00:13:47,700 --> 00:13:49,050
It's an urgent situation.
121
00:13:49,380 --> 00:13:52,810
Your stepmother and younger sister
is forcing you to marry the Shu son of the Su family again!
122
00:13:52,900 --> 00:13:54,250
Same technique as always,
123
00:13:54,700 --> 00:13:55,690
delay it.
124
00:13:57,140 --> 00:13:58,370
We cannot delay it anymore.
125
00:13:58,740 --> 00:14:00,810
The Su family's bridal escort* will be here in a few days.
126
00:14:01,780 --> 00:14:03,250
What are you waiting for, let’s escape!
127
00:14:15,620 --> 00:14:19,290
Miss, the technique they are employing
this time is catching a turtle in a jar.
128
00:14:20,460 --> 00:14:22,810
Someone is guarding both the front and back doors.
129
00:14:23,380 --> 00:14:26,250
It seems like you will not be able to escape this time.
130
00:14:26,660 --> 00:14:27,570
My condolences.
131
00:14:28,420 --> 00:14:30,890
What is your.Miss, I the most skilled at?
132
00:14:31,860 --> 00:14:32,370
Collecting bodies?
133
00:14:34,300 --> 00:14:35,610
Overturning an impossible situation.
134
00:14:37,060 --> 00:14:38,690
Miss, are you alright?
135
00:14:39,660 --> 00:14:42,650
Why do I get the feeling from your face that
something bad is going to happen?
136
00:14:44,100 --> 00:14:45,490
Something bad will happen.
137
00:14:46,460 --> 00:14:48,290
Where does the backyard
link to?
138
00:14:48,580 --> 00:14:50,130
The Master's food warehouse.
139
00:14:53,020 --> 00:14:54,970
Miss! Youa re not wearing any shoes!
140
00:15:00,180 --> 00:15:02,530
My Lord, the target Liu Can
is in Fu Yuan street now.
141
00:15:27,380 --> 00:15:29,130
food warehouse exploded 3 years ago?
142
00:15:30,100 --> 00:15:33,170
You meant that time when Master
was busy arranging the food at night
143
00:15:33,380 --> 00:15:34,930
and the flour...
144
00:15:35,180 --> 00:15:37,290
mysteriously encountered a spark
and then exploded.
145
00:15:38,260 --> 00:15:39,090
You wait here.
146
00:15:41,020 --> 00:15:41,490
issi|/\|
147
00:16:08,700 --> 00:16:09,490
Mother,
148
00:16:09,540 --> 00:16:11,850
you tactic of making her
reflect in her room is so useful
149
00:16:11,940 --> 00:16:15,770
she will not be able to escape this time.
150
00:16:16,140 --> 00:16:18,810
hen she marries the illegitimate (Su) son of the Su family, Su Fu
151
00:16:19,780 --> 00:16:22,930
will ask your Father to find a husband
from a high social status.
152
00:16:23,900 --> 00:16:27,250
promise you will live a life of extravagance for the rest of your life
153
00:16:29,660 --> 00:16:30,490
Miss you scared me to death.
154
00:16:30,620 --> 00:16:31,770
Give me the flint.
155
00:16:33,220 --> 00:16:34,490
Miss have you considered carefully?
156
00:17:20,700 --> 00:17:23,330
Miss where are you going?
157
00:17:24,300 --> 00:17:25,210
Miss!
158
00:17:25,780 --> 00:17:27,290
Mistress, the Eldest Miss has run off!
159
00:17:27,380 --> 00:17:29,010
Hurry and capture her for me!
160
00:17:56,380 --> 00:17:57,530
Let’s continue the drink.
161
00:18:56,300 --> 00:18:58,250
My Lord, Fei Yang has not appeared.
162
00:18:59,220 --> 00:19:01,050
I fear...we have lost the target.
163
00:19:11,340 --> 00:19:12,450
I am sorry, I am sorry.
164
00:19:24,940 --> 00:19:25,730
The city gate
165
00:19:27,180 --> 00:19:28,210
The Pan gate
166
00:19:29,660 --> 00:19:30,410
Fu Yuan street.
167
00:19:31,380 --> 00:19:32,570
Liu Can is making his way north.
168
00:19:33,540 --> 00:19:37,050
he will definitely carry out the trade
in a place that is chaotic and poorly managed.
169
00:19:38,020 --> 00:19:38,890
then that place...
170
00:19:39,540 --> 00:19:40,650
must be...
171
00:20:13,300 --> 00:20:14,250
This is a place where men visit.
172
00:20:14,300 --> 00:20:15,410
I'm looking for my Father!
173
00:20:17,820 --> 00:20:18,490
What father?
174
00:20:19,460 --> 00:20:21,090
If I hide here,
they will not be able to find me.
175
00:20:21,140 --> 00:20:22,610
I've never heard of a daughter finding her Father here?
176
00:20:25,020 --> 00:20:26,490
-You report it to the Mistress we'll find her.
-Yes.
177
00:20:39,460 --> 00:20:39,970
She's upstairs
178
00:20:56,300 --> 00:20:56,930
You're dismissed!
179
00:20:57,900 --> 00:20:58,570
Apologies.
180
00:21:14,420 --> 00:21:15,770
She is dressed so simply,
181
00:21:16,180 --> 00:21:17,730
it seems she is not a prostitute here.
182
00:21:18,700 --> 00:21:21,490
His lips are pale,
and his eyes are bloodshot.
183
00:21:22,940 --> 00:21:26,930
and this pool is filled with medicinal water, including
Bupleurum chinense (Chinese herb)
184
00:21:27,900 --> 00:21:30,170
it seems like he suffers from migraines.
185
00:21:41,700 --> 00:21:42,290
You're a wandering physician?
186
00:21:45,180 --> 00:21:46,770
This medicinal bath is no use for you.
187
00:21:47,740 --> 00:21:49,130
next time you suffer from a migraine,
188
00:21:50,100 --> 00:21:52,650
you can press the acupoints that I just pressed
about 50 times each
189
00:21:53,620 --> 00:21:55,050
it can ease your symptoms.
190
00:21:57,940 --> 00:21:59,410
Can you let me go now?
191
00:22:01,820 --> 00:22:03,290
Why would I let you go?
192
00:22:16,900 --> 00:22:19,570
My Lord, that woman just now...
193
00:22:21,500 --> 00:22:23,770
It was my mistake,
I will capture her right away!
194
00:22:24,220 --> 00:22:26,170
No need, our plan is more important.
195
00:22:26,500 --> 00:22:27,290
Keep your eyes on Liu Can.
196
00:22:29,220 --> 00:22:29,810
Yes.
197
00:22:38,940 --> 00:22:39,890
A crafty fox.
198
00:23:08,700 --> 00:23:09,930
Hurry and come in.
199
00:23:13,300 --> 00:23:14,090
She is inside.
200
00:23:15,060 --> 00:23:16,810
I will tie you up.
201
00:23:17,780 --> 00:23:18,450
Miss.
202
00:23:18,820 --> 00:23:20,890
Are you here to play or be played with?
203
00:23:20,940 --> 00:23:21,890
What nonsense are you on about!
204
00:23:22,020 --> 00:23:23,490
I am here to find a girl!
205
00:24:21,340 --> 00:24:22,290
Greetings.
206
00:24:51,380 --> 00:24:52,530
You mistook me for someone else.
207
00:24:52,980 --> 00:24:53,530
Scram!
208
00:24:53,940 --> 00:24:55,810
The person who placed the order said it was here!
209
00:24:55,980 --> 00:24:57,650
I had to walk far to get here!
210
00:24:58,500 --> 00:25:01,330
Even if I am mistaken
surely you do not need to speak so offensively?
211
00:25:08,740 --> 00:25:11,250
A-A gentleman does not argue with others
nor will they walk with villains!
212
00:25:18,940 --> 00:25:21,650
Do not look or listen to inappropriate things.
213
00:25:22,620 --> 00:25:23,610
Do not look or listen to inappropriate things.
214
00:25:48,460 --> 00:25:50,250
There are ministers here,
be careful what you do.
215
00:26:00,820 --> 00:26:01,370
Watch where you are going.
216
00:26:02,820 --> 00:26:03,330
Take it.
217
00:26:08,700 --> 00:26:10,130
Why is he here too?
218
00:26:37,020 --> 00:26:40,210
Guests, welcome to Qing Li brothel.
219
00:26:40,340 --> 00:26:42,410
We are truly honored.
220
00:26:42,500 --> 00:26:46,530
To thank all of you for your visit,
I, the Madam of the brothel specially prepared
221
00:26:46,620 --> 00:26:49,930
a new masked dance that our most popular dancers have learnt.
222
00:27:43,740 --> 00:27:44,490
What's going on?
223
00:28:29,260 --> 00:28:30,130
Surely he is not dead?
224
00:28:30,140 --> 00:28:30,610
Hurry and go!
225
00:28:30,660 --> 00:28:31,370
Dead?
226
00:28:33,780 --> 00:28:35,250
He's dead! He's really dead!
227
00:28:36,220 --> 00:28:37,730
Hurry and go!
228
00:28:38,020 --> 00:28:39,530
Someone was murdered! Go!
229
00:28:39,700 --> 00:28:40,850
Hurry and go!
230
00:28:44,820 --> 00:28:47,810
There's a murder! There's a murder!
231
00:28:53,020 --> 00:28:53,730
Hurry and chease him!
232
00:29:06,620 --> 00:29:07,130
Hurry and run!
233
00:29:19,900 --> 00:29:22,570
Close the door! I am Xiao Song the Deputy
Head of the Department of Justice!
234
00:29:23,540 --> 00:29:25,090
Without my order, no-one can leave!
235
00:29:54,620 --> 00:29:56,490
We could not find the Marquis of Sui's pearl
Liu Can's body.
236
00:29:56,900 --> 00:29:58,570
The person who killed him probably took it.
237
00:30:00,500 --> 00:30:04,330
I have asked all the other dancers in the brothel,
no-one knows who the dancer in the pagoda was.
238
00:30:05,780 --> 00:30:06,410
But from my investigation,
239
00:30:06,860 --> 00:30:08,530
the scholar who argued with Liu Can just now
240
00:30:09,500 --> 00:30:10,290
his name was Sang Chen.
241
00:30:10,540 --> 00:30:11,850
He is a teacher who also makes inkwells.
242
00:30:12,820 --> 00:30:14,250
I've told my men to bring him in for questioning.
243
00:30:18,100 --> 00:30:18,610
My Lord.
244
00:30:18,860 --> 00:30:20,130
The dead was strangled
245
00:30:20,540 --> 00:30:24,330
from the injury, he seems to have been strangled
by a kind of necklace/neck ornament.
246
00:30:25,420 --> 00:30:26,370
I am sorry.
247
00:30:27,340 --> 00:30:29,010
You...who are you?
248
00:30:29,420 --> 00:30:30,490
What is your name?
249
00:30:30,940 --> 00:30:31,770
Ah Moli.
250
00:30:32,740 --> 00:30:35,250
am the manager of the Binpin cloth store.
251
00:30:35,500 --> 00:30:37,570
This is my butler Dalasa.
252
00:30:38,540 --> 00:30:39,410
We are both Persian.
253
00:30:40,860 --> 00:30:41,770
Persians?
254
00:30:42,740 --> 00:30:43,930
Come, follow me.
255
00:30:51,140 --> 00:30:52,010
What is your name?
256
00:30:52,260 --> 00:30:53,210
Ran Yan!
257
00:30:55,140 --> 00:30:57,130
I got you!
Where can you go this time?
258
00:30:59,060 --> 00:31:00,730
I'm talking to you, do you hear me?
259
00:31:00,740 --> 00:31:01,530
Come home with me!
260
00:31:05,860 --> 00:31:06,730
You sit in this carriage.
261
00:31:07,180 --> 00:31:09,850
Let me warn you,
do not dare to escape again!
262
00:31:28,100 --> 00:31:29,810
His Lordship has orders, no-one can leave!
263
00:31:29,980 --> 00:31:30,570
Yes!
264
00:31:42,220 --> 00:31:44,410
My Lord, we have searched the rooms of the
musicians and dancers in the back.
265
00:31:44,660 --> 00:31:45,210
there’s no-one.
266
00:31:51,940 --> 00:31:53,610
Surely you do not wish
to see the Ran residence be massacred by me right?
267
00:31:55,060 --> 00:31:55,890
How do you know my identity?
268
00:31:57,820 --> 00:31:58,690
What about the carriage?
269
00:31:59,660 --> 00:32:02,290
The Ministry of Justice has a case
everyone in the carriage get down!
270
00:32:25,340 --> 00:32:26,250
I am Xiao Song.
271
00:32:27,220 --> 00:32:29,570
I did not expect every time I see Miss
272
00:32:30,540 --> 00:32:31,890
you always have a change in appearance.
273
00:32:33,340 --> 00:32:34,050
I am sorry.
274
00:32:35,020 --> 00:32:38,330
I am quite relieved to see
that you are wearing clothes this time Lord Xiao.
275
00:32:38,380 --> 00:32:41,170
Miss, I remembered you were a travelling physician,
276
00:32:42,140 --> 00:32:43,130
but now it seems,
277
00:32:43,460 --> 00:32:44,770
you look like a dancer.
278
00:32:45,020 --> 00:32:47,690
And I remember that Lord Xiao you...
were a frequenter of prostitutes!
279
00:32:48,660 --> 00:32:49,970
Shut up! You attacked a government minister,
280
00:32:50,180 --> 00:32:51,170
I did not punish you!
281
00:32:51,460 --> 00:32:53,370
I am so afraid.
282
00:32:53,700 --> 00:32:56,730
Lord Xiao, what if he frightens me?
283
00:33:00,660 --> 00:33:04,290
You truly are silver tongued and
skilled in deceivement with your words.
284
00:33:05,260 --> 00:33:06,450
Thank you Your Lordship for your praise.
285
00:33:07,420 --> 00:33:08,250
-Bai Yi.
-Here.
286
00:33:08,420 --> 00:33:09,130
Check the carriage.
287
00:33:09,140 --> 00:33:09,850
Yes!
288
00:33:11,300 --> 00:33:13,650
Lord Xiao! That man was not strangled to death!
289
00:33:19,420 --> 00:33:22,570
Everyone saw that Liu Can was strangled.
290
00:33:24,500 --> 00:33:26,970
Those who are strangled normally
will drool.
291
00:33:27,940 --> 00:33:29,570
And there will be traces of it at the back of his neck,
292
00:33:29,740 --> 00:33:30,890
dripping down like a column.
293
00:33:31,300 --> 00:33:32,730
But his mouth was firmly closed.
294
00:33:33,100 --> 00:33:35,930
Any person who is strangled will naturally fight back.
295
00:33:36,100 --> 00:33:38,090
But the hands of the dead were slack.
296
00:33:38,340 --> 00:33:41,050
it's as if he did not have a chance to resist before death.
297
00:33:41,460 --> 00:33:42,570
that goes against the norm.
298
00:33:43,540 --> 00:33:45,530
When the dancer strangled him,
I was at the scene,
299
00:33:45,620 --> 00:33:46,810
he did not move at all.
300
00:33:51,100 --> 00:33:52,090
-Move!
-Lord Xiao!
301
00:34:00,740 --> 00:34:02,290
You know that Lord?
302
00:34:03,740 --> 00:34:06,410
Hury and tell me where he lives,
his age,
303
00:34:06,460 --> 00:34:07,650
and if he is married?
304
00:34:08,100 --> 00:34:10,490
How would I know? I do not wish to know him.
305
00:34:11,940 --> 00:34:12,810
You don't know him?
306
00:34:15,700 --> 00:34:16,530
It’s good you don’t know him.
307
00:34:18,460 --> 00:34:19,170
He is mine now!
308
00:34:19,380 --> 00:34:20,490
Don’t you dare set your sights on him!
309
00:35:53,620 --> 00:35:54,770
It's a shame he escaped.
310
00:35:55,060 --> 00:35:56,530
Only found a box.
311
00:36:00,380 --> 00:36:01,970
My Lord, are you alright?
312
00:36:02,940 --> 00:36:03,890
He escaped.
313
00:36:08,940 --> 00:36:11,010
It was swapped out
before we ambushed him.
314
00:36:12,460 --> 00:36:13,330
Impossible.
315
00:36:13,620 --> 00:36:14,890
We had our eyes on Liu Can all this time.
316
00:36:17,300 --> 00:36:19,930
Unless...it was the dancer who killed Liu Can?
317
00:36:21,380 --> 00:36:22,490
We must find that killer.
318
00:36:33,100 --> 00:36:33,930
My Lord!
319
00:36:34,020 --> 00:36:36,170
When can we go home?
320
00:36:39,060 --> 00:36:41,490
My Lord, we have been at this for the entire night,
321
00:36:41,700 --> 00:36:43,850
when can the girls go to sleep?
322
00:36:44,220 --> 00:36:45,330
Give me a room.
323
00:36:45,700 --> 00:36:49,170
You need to rest up?
Do you want a girl to accompany you?
324
00:36:49,260 --> 00:36:49,890
I do.
325
00:36:50,180 --> 00:36:51,730
Which girl do you like then?
326
00:36:58,540 --> 00:36:59,250
Her!
327
00:37:15,260 --> 00:37:17,010
An incense merchant, 45 years of age.
328
00:37:18,940 --> 00:37:21,130
Yesterday beside your carriage
329
00:37:22,100 --> 00:37:23,730
your explanation of his death,
330
00:37:24,020 --> 00:37:26,410
piqued my curiousity.
331
00:37:29,300 --> 00:37:30,530
As a traveling physician,
332
00:37:30,940 --> 00:37:34,650
you are not interested in the living
but so interested in the dead.
333
00:37:35,620 --> 00:37:38,290
It proves you are not an ordinary person.
334
00:37:39,740 --> 00:37:40,970
How am I not ordinary?
335
00:37:41,140 --> 00:37:44,970
Yesterday night someone was hiding
in your carriage,
336
00:37:45,100 --> 00:37:48,250
but that person did not leave the carriage
and accepted an inspection.
337
00:37:48,740 --> 00:37:49,850
Which means...
338
00:37:50,140 --> 00:37:54,170
could that person be related to yesterday's murder?
339
00:37:54,620 --> 00:37:56,850
What are you talking about? I don't understand.
340
00:37:57,180 --> 00:38:00,330
Fine! Today I will not inquire about that today.
341
00:38:00,980 --> 00:38:04,090
You help me examine the body
will not make things hard for you.
342
00:38:08,900 --> 00:38:10,810
First I need tools to do the examination
343
00:38:11,100 --> 00:38:13,170
secondly, I will leave after I examine it.
344
00:38:14,060 --> 00:38:17,410
Third, 100 coins for the examination.
345
00:38:19,420 --> 00:38:22,130
If you need money
you should show me your capability.
346
00:38:23,580 --> 00:38:27,770
Then this lowly civilian... will have to
show her capability in front of you.
347
00:38:28,740 --> 00:38:29,650
Go ahead.
348
00:38:39,100 --> 00:38:40,610
Ran Yan.
349
00:38:40,940 --> 00:38:42,250
18 years of age.
350
00:38:44,180 --> 00:38:45,570
The Di (legitimate) daughter of the Yan family.
351
00:38:45,860 --> 00:38:47,810
Yet lives alone in the ancillary building.
352
00:38:51,660 --> 00:38:54,610
She is skilled in medicine but is unwilling to be a physician.
353
00:38:56,540 --> 00:38:57,970
4s the legitimate daughter of the Ran family,
354
00:38:59,420 --> 00:39:01,570
but would rather make a living examining bodies.
355
00:39:45,940 --> 00:39:47,290
I found the cause of death!
356
00:39:47,740 --> 00:39:50,610
He has a metal needle inserted in the
Baihui acupoint at the top of his head!
26651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.