All language subtitles for _____.E01.2020.WEB-DL.2160p(4K).H265.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,300 --> 00:01:54,770 Open the gate! (in a foreign tongue) 2 00:02:39,060 --> 00:02:40,330 Pale complexion. 3 00:02:47,060 --> 00:02:49,370 The back of the hand has a dark purple coloring. 4 00:02:55,620 --> 00:02:57,090 The ribcage is weak and fragile. 5 00:02:59,500 --> 00:03:00,490 The stomach is bloated 6 00:03:13,460 --> 00:03:14,650 I know your cause of death now. 7 00:03:26,180 --> 00:03:27,490 What was the cause of the death of this person? 8 00:03:28,460 --> 00:03:29,770 You better tell the truth, 9 00:03:30,740 --> 00:03:32,890 otherwise...the consequences will be unthinkable. 10 00:03:39,140 --> 00:03:42,970 You put so much effort to kidnap me and take me to this derelict building. 11 00:03:43,220 --> 00:03:44,770 To get me to do an autopsy on this body. 12 00:03:45,100 --> 00:03:48,650 According to the rules we should discuss the pay first. 13 00:03:48,820 --> 00:03:51,690 and tell these barbarians the cause of death. 14 00:03:52,260 --> 00:03:55,130 Or you will use that master of mine who has the head of a buck eyes of a rat 15 00:03:55,140 --> 00:03:59,890 with a sharp mouth monkey cheeks head of an eagle but brain of a sparrow with abhorrent, sly, repulsive appearance 16 00:04:00,860 --> 00:04:02,050 to threaten me with. 17 00:04:15,500 --> 00:04:17,570 Good disciple, I know you are filial, 18 00:04:17,700 --> 00:04:20,090 knew you would come here to save your Master despite the risks 19 00:04:21,060 --> 00:04:22,650 From the looks of them, you lost a lot of money. 20 00:04:23,620 --> 00:04:25,650 Not much...just one... 21 00:04:27,580 --> 00:04:28,170 500 coins. 22 00:04:31,780 --> 00:04:33,010 Just help me one more time. 23 00:04:33,220 --> 00:04:34,250 It's the final time! 24 00:04:34,340 --> 00:04:37,810 You always use this, don't you find it boring? Can you use a different method next time?! 25 00:04:38,300 --> 00:04:38,890 -Let go. -No. 26 00:04:39,500 --> 00:04:40,210 -Let go. -I refuse. 27 00:04:40,380 --> 00:04:41,490 I told you to let go! 28 00:04:56,820 --> 00:04:58,090 Cause of death. 29 00:05:02,900 --> 00:05:04,530 I'll tell you the cause of death of this body, 30 00:05:05,500 --> 00:05:07,610 And that's he payment for the gambling debt he owes you. 31 00:05:16,860 --> 00:05:20,290 On this body you can see purple blood clots everywhere. 32 00:05:21,260 --> 00:05:22,250 The ribcage was weak and fragile 33 00:05:23,220 --> 00:05:24,250 because his ribs were broken. 34 00:05:25,220 --> 00:05:28,050 His stomach was bloated because of the accumulation of blood there. 35 00:05:28,380 --> 00:05:31,930 And this can prove that he died due to the failure of all his organs. 36 00:05:32,380 --> 00:05:34,130 Failure of all his organs?! 37 00:05:35,100 --> 00:05:39,930 It seems that the person who killed my younger brother is a highly skilled artist. 38 00:05:41,380 --> 00:05:41,930 Guards! 39 00:05:44,340 --> 00:05:48,370 Didn't we agree that if I tell you his cause of death that will be payment for my Master’s gambling debt. 40 00:05:48,420 --> 00:05:50,970 never agreed to that. 41 00:05:51,940 --> 00:05:54,930 It was you who assumed that. 42 00:05:55,900 --> 00:05:56,450 Do it! 43 00:05:58,380 --> 00:06:03,490 I heard you are the Eldest Miss of the Ran family at the Suzhou city. 44 00:06:06,380 --> 00:06:08,650 But my Father is my father and I am me. 45 00:06:08,780 --> 00:06:10,370 am not favored by him, he does not like me, 46 00:06:10,460 --> 00:06:12,810 so he will never pay for my life! 47 00:06:12,940 --> 00:06:13,650 No money? 48 00:06:15,580 --> 00:06:17,450 Then there is only death 49 00:06:17,580 --> 00:06:20,090 -Save me girl! -Fine! I will pay for it! 50 00:06:24,900 --> 00:06:25,770 Master. 51 00:06:26,740 --> 00:06:28,450 Just give them the savings you have. 52 00:06:35,660 --> 00:06:36,130 Hurry and go! 53 00:06:37,100 --> 00:06:39,770 Chase them! Don't let her get away! 54 00:06:40,940 --> 00:06:41,610 Chase them! 55 00:06:47,380 --> 00:06:48,170 -Disguise! -Good. 56 00:06:51,540 --> 00:06:52,210 Capture them 57 00:06:55,580 --> 00:06:56,290 Capture her! 58 00:07:01,100 --> 00:07:01,570 Capture her! 59 00:07:02,540 --> 00:07:03,050 Hurry up! 60 00:07:03,060 --> 00:07:04,330 Capture her! 61 00:07:06,260 --> 00:07:06,770 I can't run anymore. 62 00:07:06,860 --> 00:07:08,690 Master, hurry up! Hurry up! 63 00:07:11,100 --> 00:07:12,770 -Capture them! -Move it! 64 00:07:14,220 --> 00:07:15,050 Capture her! 65 00:07:23,420 --> 00:07:24,450 Don't run! 66 00:07:25,420 --> 00:07:26,650 Oh no! Oh no! 67 00:07:32,940 --> 00:07:35,290 Where else can you escape to now? 68 00:07:36,260 --> 00:07:38,170 Now...we can only jump into the water. 69 00:07:38,340 --> 00:07:39,490 But I am not good in water. 70 00:07:40,460 --> 00:07:41,850 Let's jump in 3,2, 1. 71 00:07:42,940 --> 00:07:43,570 jdwnp 72 00:07:45,980 --> 00:07:46,530 We're really jumping in! 73 00:07:47,500 --> 00:07:48,690 Don't come here! 74 00:08:21,620 --> 00:08:22,410 Who are you? 75 00:08:52,660 --> 00:08:54,090 Where is the pearl of the Marquis of Sui? 76 00:08:55,540 --> 00:08:56,970 It was you who killed my younger brother? 77 00:08:59,100 --> 00:09:00,730 You want to snatch the Marquis of Sui's... 78 00:09:06,020 --> 00:09:07,690 I-I'll tell you. 79 00:09:08,660 --> 00:09:11,010 In Liu Can's hands... 80 00:09:11,020 --> 00:09:11,930 Where are you meeting up? 81 00:09:12,100 --> 00:09:13,850 At 7pm. 82 00:09:14,020 --> 00:09:15,530 At the Qing Li brothel. 83 00:09:20,340 --> 00:09:21,650 According to the Annals of Xuan Ming, 84 00:09:22,060 --> 00:09:25,250 when the Emperor Yang of Sui was alive, he left a treasure worth as much as the treasury of a country. 85 00:09:25,540 --> 00:09:28,530 It's secrets hidden within the Pearl of the Marquis of Sui. 86 00:09:31,300 --> 00:09:31,970 Your Majesty. 87 00:09:32,940 --> 00:09:35,970 The appearance of the Pearl of the Marquis of Sui doubt cause a storm. 88 00:09:36,340 --> 00:09:39,890 All the different powers will become restless and cause trouble especially the supporters of the Sui dynasty. 89 00:09:40,260 --> 00:09:42,530 They will definitely use this chance to try and take the treasure 90 00:09:42,740 --> 00:09:43,650 to rise in power again. 91 00:09:44,620 --> 00:09:47,570 The several hundred Qian Nui guards that I sent never came back. 92 00:09:48,340 --> 00:09:50,890 We only heard that the pearl was in the hands of one person. 93 00:09:51,220 --> 00:09:53,370 His name is called Liu Can. 94 00:09:55,300 --> 00:09:57,410 As expected of the sorrow of the Changan ghosts. 95 00:09:59,900 --> 00:10:04,130 The pearl of the Marquis of Sui is now in the hands of this incense merchant named Liu Can. 96 00:10:04,580 --> 00:10:06,450 He is hurrying his way to Suzhou now 97 00:10:06,780 --> 00:10:07,650 to make a trade with someone. 98 00:10:07,680 --> 00:10:08,680 Deputy Xiao. 99 00:10:11,020 --> 00:10:13,170 his dagger was gifted to me during my coming of age ceremony 100 00:10:13,460 --> 00:10:14,570 by the late Emperor. 101 00:10:15,540 --> 00:10:17,370 Now I gift it to you. 102 00:10:19,300 --> 00:10:20,210 This minister does not dare to accept it. 103 00:10:20,420 --> 00:10:23,610 This dagger is not only a reward for me, 104 00:10:24,300 --> 00:10:26,810 it is also the trust I bestow on you. 105 00:10:28,260 --> 00:10:29,850 I hope this trust, 106 00:10:29,980 --> 00:10:33,210 can last for a long time between you and I, the Emperor and his minister. 107 00:10:38,980 --> 00:10:40,010 In this life, I.. 108 00:10:40,980 --> 00:10:42,610 will never disappoint the trust you have in me. 109 00:10:47,900 --> 00:10:48,690 He killed all of them? 110 00:10:49,660 --> 00:10:50,890 This person is so cruel. 111 00:12:00,500 --> 00:12:02,290 [Ran Yan] 112 00:12:45,980 --> 00:12:50,050 My Lord, the merchant Liu Can has entered Suzhou city with the Persian incense merchants. 113 00:12:50,460 --> 00:12:51,530 Their contact hasn't appeared yet. 114 00:13:23,500 --> 00:13:24,650 How did I get back? 115 00:13:33,300 --> 00:13:34,530 Did Master save me? 116 00:13:35,980 --> 00:13:36,810 He managed to escape? 117 00:13:37,260 --> 00:13:42,010 Even if you were forced into the marriage, Miss you do not need to jump into the river to commit suicide? 118 00:13:44,020 --> 00:13:46,250 Wan Lv, it's as if you suddenly came back from the dead, 119 00:13:46,340 --> 00:13:47,490 scared me to death. 120 00:13:47,700 --> 00:13:49,050 It's an urgent situation. 121 00:13:49,380 --> 00:13:52,810 Your stepmother and younger sister is forcing you to marry the Shu son of the Su family again! 122 00:13:52,900 --> 00:13:54,250 Same technique as always, 123 00:13:54,700 --> 00:13:55,690 delay it. 124 00:13:57,140 --> 00:13:58,370 We cannot delay it anymore. 125 00:13:58,740 --> 00:14:00,810 The Su family's bridal escort* will be here in a few days. 126 00:14:01,780 --> 00:14:03,250 What are you waiting for, let’s escape! 127 00:14:15,620 --> 00:14:19,290 Miss, the technique they are employing this time is catching a turtle in a jar. 128 00:14:20,460 --> 00:14:22,810 Someone is guarding both the front and back doors. 129 00:14:23,380 --> 00:14:26,250 It seems like you will not be able to escape this time. 130 00:14:26,660 --> 00:14:27,570 My condolences. 131 00:14:28,420 --> 00:14:30,890 What is your.Miss, I the most skilled at? 132 00:14:31,860 --> 00:14:32,370 Collecting bodies? 133 00:14:34,300 --> 00:14:35,610 Overturning an impossible situation. 134 00:14:37,060 --> 00:14:38,690 Miss, are you alright? 135 00:14:39,660 --> 00:14:42,650 Why do I get the feeling from your face that something bad is going to happen? 136 00:14:44,100 --> 00:14:45,490 Something bad will happen. 137 00:14:46,460 --> 00:14:48,290 Where does the backyard link to? 138 00:14:48,580 --> 00:14:50,130 The Master's food warehouse. 139 00:14:53,020 --> 00:14:54,970 Miss! Youa re not wearing any shoes! 140 00:15:00,180 --> 00:15:02,530 My Lord, the target Liu Can is in Fu Yuan street now. 141 00:15:27,380 --> 00:15:29,130 food warehouse exploded 3 years ago? 142 00:15:30,100 --> 00:15:33,170 You meant that time when Master was busy arranging the food at night 143 00:15:33,380 --> 00:15:34,930 and the flour... 144 00:15:35,180 --> 00:15:37,290 mysteriously encountered a spark and then exploded. 145 00:15:38,260 --> 00:15:39,090 You wait here. 146 00:15:41,020 --> 00:15:41,490 issi|/\| 147 00:16:08,700 --> 00:16:09,490 Mother, 148 00:16:09,540 --> 00:16:11,850 you tactic of making her reflect in her room is so useful 149 00:16:11,940 --> 00:16:15,770 she will not be able to escape this time. 150 00:16:16,140 --> 00:16:18,810 hen she marries the illegitimate (Su) son of the Su family, Su Fu 151 00:16:19,780 --> 00:16:22,930 will ask your Father to find a husband from a high social status. 152 00:16:23,900 --> 00:16:27,250 promise you will live a life of extravagance for the rest of your life 153 00:16:29,660 --> 00:16:30,490 Miss you scared me to death. 154 00:16:30,620 --> 00:16:31,770 Give me the flint. 155 00:16:33,220 --> 00:16:34,490 Miss have you considered carefully? 156 00:17:20,700 --> 00:17:23,330 Miss where are you going? 157 00:17:24,300 --> 00:17:25,210 Miss! 158 00:17:25,780 --> 00:17:27,290 Mistress, the Eldest Miss has run off! 159 00:17:27,380 --> 00:17:29,010 Hurry and capture her for me! 160 00:17:56,380 --> 00:17:57,530 Let’s continue the drink. 161 00:18:56,300 --> 00:18:58,250 My Lord, Fei Yang has not appeared. 162 00:18:59,220 --> 00:19:01,050 I fear...we have lost the target. 163 00:19:11,340 --> 00:19:12,450 I am sorry, I am sorry. 164 00:19:24,940 --> 00:19:25,730 The city gate 165 00:19:27,180 --> 00:19:28,210 The Pan gate 166 00:19:29,660 --> 00:19:30,410 Fu Yuan street. 167 00:19:31,380 --> 00:19:32,570 Liu Can is making his way north. 168 00:19:33,540 --> 00:19:37,050 he will definitely carry out the trade in a place that is chaotic and poorly managed. 169 00:19:38,020 --> 00:19:38,890 then that place... 170 00:19:39,540 --> 00:19:40,650 must be... 171 00:20:13,300 --> 00:20:14,250 This is a place where men visit. 172 00:20:14,300 --> 00:20:15,410 I'm looking for my Father! 173 00:20:17,820 --> 00:20:18,490 What father? 174 00:20:19,460 --> 00:20:21,090 If I hide here, they will not be able to find me. 175 00:20:21,140 --> 00:20:22,610 I've never heard of a daughter finding her Father here? 176 00:20:25,020 --> 00:20:26,490 -You report it to the Mistress we'll find her. -Yes. 177 00:20:39,460 --> 00:20:39,970 She's upstairs 178 00:20:56,300 --> 00:20:56,930 You're dismissed! 179 00:20:57,900 --> 00:20:58,570 Apologies. 180 00:21:14,420 --> 00:21:15,770 She is dressed so simply, 181 00:21:16,180 --> 00:21:17,730 it seems she is not a prostitute here. 182 00:21:18,700 --> 00:21:21,490 His lips are pale, and his eyes are bloodshot. 183 00:21:22,940 --> 00:21:26,930 and this pool is filled with medicinal water, including Bupleurum chinense (Chinese herb) 184 00:21:27,900 --> 00:21:30,170 it seems like he suffers from migraines. 185 00:21:41,700 --> 00:21:42,290 You're a wandering physician? 186 00:21:45,180 --> 00:21:46,770 This medicinal bath is no use for you. 187 00:21:47,740 --> 00:21:49,130 next time you suffer from a migraine, 188 00:21:50,100 --> 00:21:52,650 you can press the acupoints that I just pressed about 50 times each 189 00:21:53,620 --> 00:21:55,050 it can ease your symptoms. 190 00:21:57,940 --> 00:21:59,410 Can you let me go now? 191 00:22:01,820 --> 00:22:03,290 Why would I let you go? 192 00:22:16,900 --> 00:22:19,570 My Lord, that woman just now... 193 00:22:21,500 --> 00:22:23,770 It was my mistake, I will capture her right away! 194 00:22:24,220 --> 00:22:26,170 No need, our plan is more important. 195 00:22:26,500 --> 00:22:27,290 Keep your eyes on Liu Can. 196 00:22:29,220 --> 00:22:29,810 Yes. 197 00:22:38,940 --> 00:22:39,890 A crafty fox. 198 00:23:08,700 --> 00:23:09,930 Hurry and come in. 199 00:23:13,300 --> 00:23:14,090 She is inside. 200 00:23:15,060 --> 00:23:16,810 I will tie you up. 201 00:23:17,780 --> 00:23:18,450 Miss. 202 00:23:18,820 --> 00:23:20,890 Are you here to play or be played with? 203 00:23:20,940 --> 00:23:21,890 What nonsense are you on about! 204 00:23:22,020 --> 00:23:23,490 I am here to find a girl! 205 00:24:21,340 --> 00:24:22,290 Greetings. 206 00:24:51,380 --> 00:24:52,530 You mistook me for someone else. 207 00:24:52,980 --> 00:24:53,530 Scram! 208 00:24:53,940 --> 00:24:55,810 The person who placed the order said it was here! 209 00:24:55,980 --> 00:24:57,650 I had to walk far to get here! 210 00:24:58,500 --> 00:25:01,330 Even if I am mistaken surely you do not need to speak so offensively? 211 00:25:08,740 --> 00:25:11,250 A-A gentleman does not argue with others nor will they walk with villains! 212 00:25:18,940 --> 00:25:21,650 Do not look or listen to inappropriate things. 213 00:25:22,620 --> 00:25:23,610 Do not look or listen to inappropriate things. 214 00:25:48,460 --> 00:25:50,250 There are ministers here, be careful what you do. 215 00:26:00,820 --> 00:26:01,370 Watch where you are going. 216 00:26:02,820 --> 00:26:03,330 Take it. 217 00:26:08,700 --> 00:26:10,130 Why is he here too? 218 00:26:37,020 --> 00:26:40,210 Guests, welcome to Qing Li brothel. 219 00:26:40,340 --> 00:26:42,410 We are truly honored. 220 00:26:42,500 --> 00:26:46,530 To thank all of you for your visit, I, the Madam of the brothel specially prepared 221 00:26:46,620 --> 00:26:49,930 a new masked dance that our most popular dancers have learnt. 222 00:27:43,740 --> 00:27:44,490 What's going on? 223 00:28:29,260 --> 00:28:30,130 Surely he is not dead? 224 00:28:30,140 --> 00:28:30,610 Hurry and go! 225 00:28:30,660 --> 00:28:31,370 Dead? 226 00:28:33,780 --> 00:28:35,250 He's dead! He's really dead! 227 00:28:36,220 --> 00:28:37,730 Hurry and go! 228 00:28:38,020 --> 00:28:39,530 Someone was murdered! Go! 229 00:28:39,700 --> 00:28:40,850 Hurry and go! 230 00:28:44,820 --> 00:28:47,810 There's a murder! There's a murder! 231 00:28:53,020 --> 00:28:53,730 Hurry and chease him! 232 00:29:06,620 --> 00:29:07,130 Hurry and run! 233 00:29:19,900 --> 00:29:22,570 Close the door! I am Xiao Song the Deputy Head of the Department of Justice! 234 00:29:23,540 --> 00:29:25,090 Without my order, no-one can leave! 235 00:29:54,620 --> 00:29:56,490 We could not find the Marquis of Sui's pearl Liu Can's body. 236 00:29:56,900 --> 00:29:58,570 The person who killed him probably took it. 237 00:30:00,500 --> 00:30:04,330 I have asked all the other dancers in the brothel, no-one knows who the dancer in the pagoda was. 238 00:30:05,780 --> 00:30:06,410 But from my investigation, 239 00:30:06,860 --> 00:30:08,530 the scholar who argued with Liu Can just now 240 00:30:09,500 --> 00:30:10,290 his name was Sang Chen. 241 00:30:10,540 --> 00:30:11,850 He is a teacher who also makes inkwells. 242 00:30:12,820 --> 00:30:14,250 I've told my men to bring him in for questioning. 243 00:30:18,100 --> 00:30:18,610 My Lord. 244 00:30:18,860 --> 00:30:20,130 The dead was strangled 245 00:30:20,540 --> 00:30:24,330 from the injury, he seems to have been strangled by a kind of necklace/neck ornament. 246 00:30:25,420 --> 00:30:26,370 I am sorry. 247 00:30:27,340 --> 00:30:29,010 You...who are you? 248 00:30:29,420 --> 00:30:30,490 What is your name? 249 00:30:30,940 --> 00:30:31,770 Ah Moli. 250 00:30:32,740 --> 00:30:35,250 am the manager of the Binpin cloth store. 251 00:30:35,500 --> 00:30:37,570 This is my butler Dalasa. 252 00:30:38,540 --> 00:30:39,410 We are both Persian. 253 00:30:40,860 --> 00:30:41,770 Persians? 254 00:30:42,740 --> 00:30:43,930 Come, follow me. 255 00:30:51,140 --> 00:30:52,010 What is your name? 256 00:30:52,260 --> 00:30:53,210 Ran Yan! 257 00:30:55,140 --> 00:30:57,130 I got you! Where can you go this time? 258 00:30:59,060 --> 00:31:00,730 I'm talking to you, do you hear me? 259 00:31:00,740 --> 00:31:01,530 Come home with me! 260 00:31:05,860 --> 00:31:06,730 You sit in this carriage. 261 00:31:07,180 --> 00:31:09,850 Let me warn you, do not dare to escape again! 262 00:31:28,100 --> 00:31:29,810 His Lordship has orders, no-one can leave! 263 00:31:29,980 --> 00:31:30,570 Yes! 264 00:31:42,220 --> 00:31:44,410 My Lord, we have searched the rooms of the musicians and dancers in the back. 265 00:31:44,660 --> 00:31:45,210 there’s no-one. 266 00:31:51,940 --> 00:31:53,610 Surely you do not wish to see the Ran residence be massacred by me right? 267 00:31:55,060 --> 00:31:55,890 How do you know my identity? 268 00:31:57,820 --> 00:31:58,690 What about the carriage? 269 00:31:59,660 --> 00:32:02,290 The Ministry of Justice has a case everyone in the carriage get down! 270 00:32:25,340 --> 00:32:26,250 I am Xiao Song. 271 00:32:27,220 --> 00:32:29,570 I did not expect every time I see Miss 272 00:32:30,540 --> 00:32:31,890 you always have a change in appearance. 273 00:32:33,340 --> 00:32:34,050 I am sorry. 274 00:32:35,020 --> 00:32:38,330 I am quite relieved to see that you are wearing clothes this time Lord Xiao. 275 00:32:38,380 --> 00:32:41,170 Miss, I remembered you were a travelling physician, 276 00:32:42,140 --> 00:32:43,130 but now it seems, 277 00:32:43,460 --> 00:32:44,770 you look like a dancer. 278 00:32:45,020 --> 00:32:47,690 And I remember that Lord Xiao you... were a frequenter of prostitutes! 279 00:32:48,660 --> 00:32:49,970 Shut up! You attacked a government minister, 280 00:32:50,180 --> 00:32:51,170 I did not punish you! 281 00:32:51,460 --> 00:32:53,370 I am so afraid. 282 00:32:53,700 --> 00:32:56,730 Lord Xiao, what if he frightens me? 283 00:33:00,660 --> 00:33:04,290 You truly are silver tongued and skilled in deceivement with your words. 284 00:33:05,260 --> 00:33:06,450 Thank you Your Lordship for your praise. 285 00:33:07,420 --> 00:33:08,250 -Bai Yi. -Here. 286 00:33:08,420 --> 00:33:09,130 Check the carriage. 287 00:33:09,140 --> 00:33:09,850 Yes! 288 00:33:11,300 --> 00:33:13,650 Lord Xiao! That man was not strangled to death! 289 00:33:19,420 --> 00:33:22,570 Everyone saw that Liu Can was strangled. 290 00:33:24,500 --> 00:33:26,970 Those who are strangled normally will drool. 291 00:33:27,940 --> 00:33:29,570 And there will be traces of it at the back of his neck, 292 00:33:29,740 --> 00:33:30,890 dripping down like a column. 293 00:33:31,300 --> 00:33:32,730 But his mouth was firmly closed. 294 00:33:33,100 --> 00:33:35,930 Any person who is strangled will naturally fight back. 295 00:33:36,100 --> 00:33:38,090 But the hands of the dead were slack. 296 00:33:38,340 --> 00:33:41,050 it's as if he did not have a chance to resist before death. 297 00:33:41,460 --> 00:33:42,570 that goes against the norm. 298 00:33:43,540 --> 00:33:45,530 When the dancer strangled him, I was at the scene, 299 00:33:45,620 --> 00:33:46,810 he did not move at all. 300 00:33:51,100 --> 00:33:52,090 -Move! -Lord Xiao! 301 00:34:00,740 --> 00:34:02,290 You know that Lord? 302 00:34:03,740 --> 00:34:06,410 Hury and tell me where he lives, his age, 303 00:34:06,460 --> 00:34:07,650 and if he is married? 304 00:34:08,100 --> 00:34:10,490 How would I know? I do not wish to know him. 305 00:34:11,940 --> 00:34:12,810 You don't know him? 306 00:34:15,700 --> 00:34:16,530 It’s good you don’t know him. 307 00:34:18,460 --> 00:34:19,170 He is mine now! 308 00:34:19,380 --> 00:34:20,490 Don’t you dare set your sights on him! 309 00:35:53,620 --> 00:35:54,770 It's a shame he escaped. 310 00:35:55,060 --> 00:35:56,530 Only found a box. 311 00:36:00,380 --> 00:36:01,970 My Lord, are you alright? 312 00:36:02,940 --> 00:36:03,890 He escaped. 313 00:36:08,940 --> 00:36:11,010 It was swapped out before we ambushed him. 314 00:36:12,460 --> 00:36:13,330 Impossible. 315 00:36:13,620 --> 00:36:14,890 We had our eyes on Liu Can all this time. 316 00:36:17,300 --> 00:36:19,930 Unless...it was the dancer who killed Liu Can? 317 00:36:21,380 --> 00:36:22,490 We must find that killer. 318 00:36:33,100 --> 00:36:33,930 My Lord! 319 00:36:34,020 --> 00:36:36,170 When can we go home? 320 00:36:39,060 --> 00:36:41,490 My Lord, we have been at this for the entire night, 321 00:36:41,700 --> 00:36:43,850 when can the girls go to sleep? 322 00:36:44,220 --> 00:36:45,330 Give me a room. 323 00:36:45,700 --> 00:36:49,170 You need to rest up? Do you want a girl to accompany you? 324 00:36:49,260 --> 00:36:49,890 I do. 325 00:36:50,180 --> 00:36:51,730 Which girl do you like then? 326 00:36:58,540 --> 00:36:59,250 Her! 327 00:37:15,260 --> 00:37:17,010 An incense merchant, 45 years of age. 328 00:37:18,940 --> 00:37:21,130 Yesterday beside your carriage 329 00:37:22,100 --> 00:37:23,730 your explanation of his death, 330 00:37:24,020 --> 00:37:26,410 piqued my curiousity. 331 00:37:29,300 --> 00:37:30,530 As a traveling physician, 332 00:37:30,940 --> 00:37:34,650 you are not interested in the living but so interested in the dead. 333 00:37:35,620 --> 00:37:38,290 It proves you are not an ordinary person. 334 00:37:39,740 --> 00:37:40,970 How am I not ordinary? 335 00:37:41,140 --> 00:37:44,970 Yesterday night someone was hiding in your carriage, 336 00:37:45,100 --> 00:37:48,250 but that person did not leave the carriage and accepted an inspection. 337 00:37:48,740 --> 00:37:49,850 Which means... 338 00:37:50,140 --> 00:37:54,170 could that person be related to yesterday's murder? 339 00:37:54,620 --> 00:37:56,850 What are you talking about? I don't understand. 340 00:37:57,180 --> 00:38:00,330 Fine! Today I will not inquire about that today. 341 00:38:00,980 --> 00:38:04,090 You help me examine the body will not make things hard for you. 342 00:38:08,900 --> 00:38:10,810 First I need tools to do the examination 343 00:38:11,100 --> 00:38:13,170 secondly, I will leave after I examine it. 344 00:38:14,060 --> 00:38:17,410 Third, 100 coins for the examination. 345 00:38:19,420 --> 00:38:22,130 If you need money you should show me your capability. 346 00:38:23,580 --> 00:38:27,770 Then this lowly civilian... will have to show her capability in front of you. 347 00:38:28,740 --> 00:38:29,650 Go ahead. 348 00:38:39,100 --> 00:38:40,610 Ran Yan. 349 00:38:40,940 --> 00:38:42,250 18 years of age. 350 00:38:44,180 --> 00:38:45,570 The Di (legitimate) daughter of the Yan family. 351 00:38:45,860 --> 00:38:47,810 Yet lives alone in the ancillary building. 352 00:38:51,660 --> 00:38:54,610 She is skilled in medicine but is unwilling to be a physician. 353 00:38:56,540 --> 00:38:57,970 4s the legitimate daughter of the Ran family, 354 00:38:59,420 --> 00:39:01,570 but would rather make a living examining bodies. 355 00:39:45,940 --> 00:39:47,290 I found the cause of death! 356 00:39:47,740 --> 00:39:50,610 He has a metal needle inserted in the Baihui acupoint at the top of his head! 26651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.