All language subtitles for Werewolf 1 x 21 Nightmare In Blue

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,420 --> 00:00:31,420 "PESADELO EM AZUL" 2 00:00:52,400 --> 00:00:55,670 - Os morcegos voam sobre o pântano... 3 00:00:56,260 --> 00:01:00,050 - Os mortos levantam-se dos túmulos... 4 00:01:00,590 --> 00:01:04,140 - A lua está em vermelho sangue... 5 00:01:09,120 --> 00:01:13,590 - Em outras palavras: a águia voou. É dia de pagamento. 6 00:01:15,080 --> 00:01:19,870 - Parece que o contador sempre erra nas contas. O dinheiro nunca dá para as despesas! 7 00:01:20,010 --> 00:01:27,240 - Eu quebrei o lápis dele, e disse para ele só lhe descontar no próximo cheque. Quer que eu desconte isso para você? 8 00:01:28,780 --> 00:01:31,870 - Ah... Ah, Gertrude... você é mesmo legal! 9 00:01:54,070 --> 00:02:00,220 - Boa noite. Eu estou procurando esse sujeito. Você o viu por aí? 10 00:03:07,610 --> 00:03:09,180 - É tarde para andar por aí. 11 00:03:09,250 --> 00:03:12,090 - Ah... eu acabo de chegar na cidade. Eu procuro um quarto. 12 00:03:12,200 --> 00:03:14,490 - Posso ver seus documentos? 13 00:03:16,770 --> 00:03:18,270 - Ah... eu perdi! 14 00:03:18,520 --> 00:03:19,890 - Unh...Tem dinheiro? 15 00:03:20,110 --> 00:03:23,050 - Não, estava com o meu RG! Eu vou telefonar para casa amanhã... 16 00:03:23,050 --> 00:03:24,230 - Vire-se! Por favor. 17 00:03:24,230 --> 00:03:26,230 - Por favor, ponha as mãos para trás. 18 00:03:26,380 --> 00:03:28,840 - Mas, seu guarda, foi um erro bobo! Eu não sei onde perdi... 19 00:03:28,840 --> 00:03:30,840 - Essas coisas acontecem, rapaz. 20 00:03:33,890 --> 00:03:35,040 - Vamos. 21 00:03:35,390 --> 00:03:37,360 - Vou levá-lo para a delegacia. 22 00:04:18,400 --> 00:04:19,970 - Como é mesmo o seu nome, filho? 23 00:04:20,740 --> 00:04:21,730 - Colier 24 00:04:21,740 --> 00:04:23,180 - Não! O primeiro nome? 25 00:04:23,450 --> 00:04:24,480 - Eric. 26 00:04:24,750 --> 00:04:25,990 - De onde você vem, Eric? 27 00:04:26,180 --> 00:04:30,030 - Ah... do exterior. Meu pai voltou de uma base militar. 28 00:04:30,360 --> 00:04:32,710 - Estou aproveitando as férias para viajar um pouco. 29 00:04:32,850 --> 00:04:35,860 - Se quer conhecer o mundo, deveria alistar- se como o seu pai. 30 00:04:38,070 --> 00:04:41,510 - Pode ser perigoso viajar sozinho. 31 00:04:41,770 --> 00:04:43,730 - Eu nunca pensei que pudesse ser. 32 00:04:43,770 --> 00:04:45,440 - Os jovens não pensam! 33 00:04:45,840 --> 00:04:48,920 - O que aconteceria se você se acidentasse, ou morresse? 34 00:04:49,490 --> 00:04:53,450 - Nenhum documento... você seria um "João-ninguém". 35 00:04:54,500 --> 00:04:58,530 - Seria agonizante para seus pais... não saberem o que aconteceu. 36 00:04:59,270 --> 00:05:01,780 - Não penso que nada de mal possa me acontecer. 37 00:05:03,290 --> 00:05:05,660 - Vocês nunca pensam em nada. 38 00:05:09,380 --> 00:05:11,060 - Da maneira como fala, Guarda...? 39 00:05:11,370 --> 00:05:12,170 - Ritter. 40 00:05:12,360 --> 00:05:15,930 - Guarda Ritter... parece que o senhor tem muitos filhos. 41 00:05:16,240 --> 00:05:20,370 - Duas meninas. E até aqui são a minha alegria. 42 00:05:20,550 --> 00:05:24,140 - Nenhum problema. Boas notas... espero que isso dure. 43 00:05:24,810 --> 00:05:26,980 - Estão com a minha ex-esposa, entende? 44 00:05:26,980 --> 00:05:33,750 - Ah, essas coisas acontecem. Ela não é má pessoa. Foi minha primeira namorada, sabe? 45 00:05:34,230 --> 00:05:37,060 - Parece que os policiais sempre acabam se divorciando. 46 00:05:37,680 --> 00:05:38,750 - Deve ser solitário... 47 00:05:38,940 --> 00:05:40,140 - Sinto falta das crianças. 48 00:05:41,420 --> 00:05:47,490 - Mas solitário...... encontro muitas mulheres no meu trabalho! 49 00:05:48,250 --> 00:05:51,140 - Eu nunca vi uma mulher que não gostasse de uniforme! 50 00:05:52,340 --> 00:05:56,250 - KMK 938? KMK 938? Central chamando Carro 04?! 51 00:05:58,060 --> 00:06:05,740 - Central chamando... Carro 04?! Greg, está me ouvindo? 52 00:06:23,670 --> 00:06:30,250 - Ah... Guarda Ritter...Eu não quero aborrecê-lo, mas estamos andando em círculos! 53 00:06:30,250 --> 00:06:33,460 - O senhor vai me levar para a delegacia, ou não? 54 00:06:33,970 --> 00:06:36,920 - Eu venho de uma família toda de policiais. 55 00:06:37,950 --> 00:06:41,900 - Desde o meu bisavô os Ritter estão na polícia. 56 00:06:43,340 --> 00:06:47,340 - O mundo era diferente... A lei era diferente... 57 00:06:47,840 --> 00:06:51,310 - As pessoas decentes sabiam a diferença entre o certo e o errado. 58 00:06:51,930 --> 00:06:58,280 - E se não... nós éramos o juiz e os jurados, como dizia o velho Ritter. 59 00:06:58,750 --> 00:07:03,750 - Alguns eram arrastados por cavalos... outros amarrados e açoitados. 60 00:07:05,110 --> 00:07:08,870 - Outros não tinham nem seus nomes gravados nas sepulturas. 61 00:07:12,640 --> 00:07:18,180 - E quando acabava... tínhamos uma cidade civilizada. 62 00:07:32,490 --> 00:07:33,590 - Já chegamos. 63 00:08:01,480 --> 00:08:04,940 - Isso aí é um gerador japonês. 64 00:08:16,970 --> 00:08:19,260 - Não se pode ouvir nada lá fora. 65 00:08:25,850 --> 00:08:27,530 - Casas velhas não lhe agradam? 66 00:08:29,580 --> 00:08:34,380 - Pois eu gosto muito! É uma pena que as pessoas não as conservem. 67 00:08:34,830 --> 00:08:37,670 - Aposto que debaixo da forração a madeira é de lei. 68 00:09:00,280 --> 00:09:02,180 - Vou mostrar o porão para você! 69 00:09:23,820 --> 00:09:26,070 - Fique aí! Bem aí! 70 00:09:36,110 --> 00:09:38,150 - Não vai me perguntar por quê? 71 00:09:40,580 --> 00:09:42,060 - Por quê?! 72 00:11:39,680 --> 00:11:41,810 - 19.ª Delegacia, Sargento Lopez... 73 00:11:43,710 --> 00:11:48,510 - Espere um minuto senhor. Qual o seu nome, e onde está agora? 74 00:11:51,590 --> 00:11:56,170 - Não quer me dar o seu nome? Ah... é só um cidadão preocupado. 75 00:11:57,450 --> 00:12:04,820 - E quer denunciar um assassinato? Oh, e não foi um só?! Foram vários... 76 00:12:05,850 --> 00:12:09,600 - Ah...senhor, quando eles aconteceram? 77 00:12:11,000 --> 00:12:13,720 - Ah... mas você não sabe onde os corpos estão? 78 00:12:16,180 --> 00:12:19,080 - Sim senhor, eu estou anotando tudo. 79 00:12:22,580 --> 00:12:29,110 - Ah, me desculpe, senhor...qual é o nome deste policial? 80 00:12:29,390 --> 00:12:31,110 - É Ritter. Certo. 81 00:12:32,850 --> 00:12:39,200 - Você é um bom detetive, mas eu não posso por "cidadão preocupado" na denúncia, senhor... 82 00:12:39,320 --> 00:12:43,000 Além disso... não tem nenhum Ritter aqui e... 83 00:13:07,320 --> 00:13:08,860 - Ei, Drake, como vai? 84 00:13:09,000 --> 00:13:10,220 - Detetive... 85 00:13:12,850 --> 00:13:13,980 - Lopez! 86 00:13:14,900 --> 00:13:17,400 - Ei, Kovalsky! Drake está aqui. 87 00:13:17,680 --> 00:13:19,970 - Oi, Drake! Quais são as novidades? 88 00:13:20,170 --> 00:13:22,320 - Ah, não muito boas! Nada boas! 89 00:13:22,320 --> 00:13:24,590 - Vocês provavelmente também ficarão irritados com isso... 90 00:13:24,590 --> 00:13:28,170 - Sabem aquele documentário de meia-hora que eu estava fazendo...? 91 00:13:29,780 --> 00:13:31,710 - Do esquadrão de homicídios! 92 00:13:32,350 --> 00:13:33,350 - Ah, sim, me lembro! 93 00:13:33,620 --> 00:13:36,970 - Pois é... a estação o reduziu para 10 minutos. 94 00:13:37,530 --> 00:13:38,900 - Puxa, que mancada, hein! 95 00:13:39,120 --> 00:13:43,450 - Ei, Drake, me diz uma coisa... 96 00:13:43,990 --> 00:13:47,640 - Você está sempre com a gente... bebe com a gente... 97 00:13:47,740 --> 00:13:50,860 - Está sempre tentando fazer o trabalho da polícia... 98 00:13:51,100 --> 00:13:54,370 - Porque você nunca tentou ser um policial? 99 00:13:55,620 --> 00:14:01,990 - Ora, eu tentei, cara! Mas eu era novo na cidade e não tinha as conexões. 100 00:14:02,250 --> 00:14:04,240 - Você sabe como é. 101 00:14:04,450 --> 00:14:10,600 - Sei, sei sim. Você sabe como eu entrei na polícia? Sou filho ilegítimo do Prefeito! 102 00:14:14,460 --> 00:14:21,180 - Ah... é melhor eu ir andando...eu vou sair com as minhas crianças hoje. 103 00:14:25,980 --> 00:14:29,490 - Sabe do que eu gosto em você, Kovalsky? Da sua sensibilidade...! 104 00:14:29,680 --> 00:14:33,140 - Da próxima vez porque simplesmente não bate nele com seu distintivo? 105 00:15:43,800 --> 00:15:45,510 - Finalmente eu te achei, garoto. 106 00:16:14,230 --> 00:16:18,080 - Porque não quer me ouvir?! Ele vai matar aquela garota! 107 00:16:22,700 --> 00:16:28,600 - Olha aqui: você tem suas idéias sobre assassinos e eu tenho as minhas. Só que as minhas são reais. 108 00:16:30,010 --> 00:16:34,220 - Não são idéias, Rogan! Eu não imaginei todos aqueles túmulos naquele porão. 109 00:16:34,560 --> 00:16:36,920 - Toda aquela gente sem nome! 110 00:16:40,950 --> 00:16:43,790 - Não há nada que eu diga que o faça acreditar em mim, não é? 111 00:16:43,850 --> 00:16:47,280 - Fale o que quiser, garoto. A viagem até Los Angeles é longa. 112 00:16:48,520 --> 00:16:52,000 - Ok. Agora vamos tentar de novo: Você viu o tira, certo? 113 00:16:52,080 --> 00:16:53,020 - Sim, eu vi. 114 00:16:53,160 --> 00:16:56,520 - Agora ele deveria estar levando a garota para a delegacia... 115 00:16:57,220 --> 00:16:59,730 - Mas se o carro estiver parado naquela casa... 116 00:17:01,120 --> 00:17:03,750 - Vamos, cara! Qual é o problema?! 117 00:17:25,660 --> 00:17:27,770 - Deixe-me ver as suas mãos de novo. 118 00:17:29,770 --> 00:17:31,200 - Tudo bem! 119 00:17:34,960 --> 00:17:37,210 - Ele não vai se render a você, Rogan. 120 00:17:40,290 --> 00:17:44,100 - Se eu fizer papel de bobo, não quero que ninguém fique sabendo disso. 121 00:19:33,880 --> 00:19:37,740 - Não se mexa! A arma! 122 00:19:44,100 --> 00:19:47,650 - Fique aí! Aí mesmo! 123 00:19:49,020 --> 00:19:50,370 - Vire-se! 124 00:19:56,140 --> 00:19:59,870 - Eu estava chateado. Ela desmaiou... 125 00:20:02,030 --> 00:20:08,070 - ...e estragou tudo, mas... você chegou! 126 00:20:19,130 --> 00:20:21,750 - Não vai perguntar por quê? 127 00:20:27,410 --> 00:20:31,020 - Não ouviu?! Não vai perguntar por quê?! 128 00:22:04,300 --> 00:22:10,560 - Eles o colocaram numa pequena cela branca, com uma cadeira e uma cama com correias. 129 00:22:11,510 --> 00:22:14,450 - Ele nunca se mexe. Ele nunca dorme. 130 00:22:14,970 --> 00:22:17,510 - E as únicas palavras que saem da sua boca são: 131 00:22:17,970 --> 00:22:19,510 - Por quê? 132 00:22:20,470 --> 00:22:29,610 Legendas: André Bozzetto e Rodrigo Zioli 11201

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.