Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,420 --> 00:00:31,420
"PESADELO EM AZUL"
2
00:00:52,400 --> 00:00:55,670
- Os morcegos voam sobre o pântano...
3
00:00:56,260 --> 00:01:00,050
- Os mortos levantam-se dos túmulos...
4
00:01:00,590 --> 00:01:04,140
- A lua está em vermelho sangue...
5
00:01:09,120 --> 00:01:13,590
- Em outras palavras: a águia voou. É dia de
pagamento.
6
00:01:15,080 --> 00:01:19,870
- Parece que o contador sempre erra nas
contas. O dinheiro nunca dá para as despesas!
7
00:01:20,010 --> 00:01:27,240
- Eu quebrei o lápis dele, e disse para ele
só lhe descontar no próximo cheque. Quer que
eu desconte isso para você?
8
00:01:28,780 --> 00:01:31,870
- Ah... Ah, Gertrude... você é mesmo legal!
9
00:01:54,070 --> 00:02:00,220
- Boa noite. Eu estou procurando esse
sujeito. Você o viu por aí?
10
00:03:07,610 --> 00:03:09,180
- É tarde para andar por aí.
11
00:03:09,250 --> 00:03:12,090
- Ah... eu acabo de chegar na cidade. Eu
procuro um quarto.
12
00:03:12,200 --> 00:03:14,490
- Posso ver seus documentos?
13
00:03:16,770 --> 00:03:18,270
- Ah... eu perdi!
14
00:03:18,520 --> 00:03:19,890
- Unh...Tem dinheiro?
15
00:03:20,110 --> 00:03:23,050
- Não, estava com o meu RG! Eu vou telefonar
para casa amanhã...
16
00:03:23,050 --> 00:03:24,230
- Vire-se! Por favor.
17
00:03:24,230 --> 00:03:26,230
- Por favor, ponha as mãos para trás.
18
00:03:26,380 --> 00:03:28,840
- Mas, seu guarda, foi um erro bobo! Eu não
sei onde perdi...
19
00:03:28,840 --> 00:03:30,840
- Essas coisas acontecem, rapaz.
20
00:03:33,890 --> 00:03:35,040
- Vamos.
21
00:03:35,390 --> 00:03:37,360
- Vou levá-lo para a delegacia.
22
00:04:18,400 --> 00:04:19,970
- Como é mesmo o seu nome, filho?
23
00:04:20,740 --> 00:04:21,730
- Colier
24
00:04:21,740 --> 00:04:23,180
- Não! O primeiro nome?
25
00:04:23,450 --> 00:04:24,480
- Eric.
26
00:04:24,750 --> 00:04:25,990
- De onde você vem, Eric?
27
00:04:26,180 --> 00:04:30,030
- Ah... do exterior. Meu pai voltou de uma
base militar.
28
00:04:30,360 --> 00:04:32,710
- Estou aproveitando as férias para viajar
um pouco.
29
00:04:32,850 --> 00:04:35,860
- Se quer conhecer o mundo, deveria alistar-
se como o seu pai.
30
00:04:38,070 --> 00:04:41,510
- Pode ser perigoso viajar sozinho.
31
00:04:41,770 --> 00:04:43,730
- Eu nunca pensei que pudesse ser.
32
00:04:43,770 --> 00:04:45,440
- Os jovens não pensam!
33
00:04:45,840 --> 00:04:48,920
- O que aconteceria se você se acidentasse,
ou morresse?
34
00:04:49,490 --> 00:04:53,450
- Nenhum documento... você seria um
"João-ninguém".
35
00:04:54,500 --> 00:04:58,530
- Seria agonizante para seus pais... não
saberem o que aconteceu.
36
00:04:59,270 --> 00:05:01,780
- Não penso que nada de mal possa me
acontecer.
37
00:05:03,290 --> 00:05:05,660
- Vocês nunca pensam em nada.
38
00:05:09,380 --> 00:05:11,060
- Da maneira como fala, Guarda...?
39
00:05:11,370 --> 00:05:12,170
- Ritter.
40
00:05:12,360 --> 00:05:15,930
- Guarda Ritter... parece que o senhor tem
muitos filhos.
41
00:05:16,240 --> 00:05:20,370
- Duas meninas. E até aqui são a minha
alegria.
42
00:05:20,550 --> 00:05:24,140
- Nenhum problema. Boas notas... espero que
isso dure.
43
00:05:24,810 --> 00:05:26,980
- Estão com a minha ex-esposa, entende?
44
00:05:26,980 --> 00:05:33,750
- Ah, essas coisas acontecem. Ela não é má
pessoa. Foi minha primeira namorada, sabe?
45
00:05:34,230 --> 00:05:37,060
- Parece que os policiais sempre acabam se
divorciando.
46
00:05:37,680 --> 00:05:38,750
- Deve ser solitário...
47
00:05:38,940 --> 00:05:40,140
- Sinto falta das crianças.
48
00:05:41,420 --> 00:05:47,490
- Mas solitário...... encontro muitas
mulheres no meu trabalho!
49
00:05:48,250 --> 00:05:51,140
- Eu nunca vi uma mulher que não gostasse de
uniforme!
50
00:05:52,340 --> 00:05:56,250
- KMK 938? KMK 938? Central chamando Carro
04?!
51
00:05:58,060 --> 00:06:05,740
- Central chamando... Carro 04?! Greg, está
me ouvindo?
52
00:06:23,670 --> 00:06:30,250
- Ah... Guarda Ritter...Eu não quero
aborrecê-lo, mas estamos andando em círculos!
53
00:06:30,250 --> 00:06:33,460
- O senhor vai me levar para a delegacia, ou
não?
54
00:06:33,970 --> 00:06:36,920
- Eu venho de uma família toda de policiais.
55
00:06:37,950 --> 00:06:41,900
- Desde o meu bisavô os Ritter estão na
polícia.
56
00:06:43,340 --> 00:06:47,340
- O mundo era diferente... A lei era
diferente...
57
00:06:47,840 --> 00:06:51,310
- As pessoas decentes sabiam a diferença
entre o certo e o errado.
58
00:06:51,930 --> 00:06:58,280
- E se não... nós éramos o juiz e os
jurados, como dizia o velho Ritter.
59
00:06:58,750 --> 00:07:03,750
- Alguns eram arrastados por cavalos...
outros amarrados e açoitados.
60
00:07:05,110 --> 00:07:08,870
- Outros não tinham nem seus nomes gravados
nas sepulturas.
61
00:07:12,640 --> 00:07:18,180
- E quando acabava... tínhamos uma cidade
civilizada.
62
00:07:32,490 --> 00:07:33,590
- Já chegamos.
63
00:08:01,480 --> 00:08:04,940
- Isso aí é um gerador japonês.
64
00:08:16,970 --> 00:08:19,260
- Não se pode ouvir nada lá fora.
65
00:08:25,850 --> 00:08:27,530
- Casas velhas não lhe agradam?
66
00:08:29,580 --> 00:08:34,380
- Pois eu gosto muito! É uma pena que as
pessoas não as conservem.
67
00:08:34,830 --> 00:08:37,670
- Aposto que debaixo da forração a madeira é
de lei.
68
00:09:00,280 --> 00:09:02,180
- Vou mostrar o porão para você!
69
00:09:23,820 --> 00:09:26,070
- Fique aí! Bem aí!
70
00:09:36,110 --> 00:09:38,150
- Não vai me perguntar por quê?
71
00:09:40,580 --> 00:09:42,060
- Por quê?!
72
00:11:39,680 --> 00:11:41,810
- 19.ª Delegacia, Sargento Lopez...
73
00:11:43,710 --> 00:11:48,510
- Espere um minuto senhor. Qual o seu nome,
e onde está agora?
74
00:11:51,590 --> 00:11:56,170
- Não quer me dar o seu nome? Ah... é só um
cidadão preocupado.
75
00:11:57,450 --> 00:12:04,820
- E quer denunciar um assassinato? Oh, e não
foi um só?! Foram vários...
76
00:12:05,850 --> 00:12:09,600
- Ah...senhor, quando eles aconteceram?
77
00:12:11,000 --> 00:12:13,720
- Ah... mas você não sabe onde os corpos
estão?
78
00:12:16,180 --> 00:12:19,080
- Sim senhor, eu estou anotando tudo.
79
00:12:22,580 --> 00:12:29,110
- Ah, me desculpe, senhor...qual é o nome
deste policial?
80
00:12:29,390 --> 00:12:31,110
- É Ritter. Certo.
81
00:12:32,850 --> 00:12:39,200
- Você é um bom detetive, mas eu não posso
por "cidadão preocupado" na denúncia,
senhor...
82
00:12:39,320 --> 00:12:43,000
Além disso... não tem nenhum Ritter aqui e...
83
00:13:07,320 --> 00:13:08,860
- Ei, Drake, como vai?
84
00:13:09,000 --> 00:13:10,220
- Detetive...
85
00:13:12,850 --> 00:13:13,980
- Lopez!
86
00:13:14,900 --> 00:13:17,400
- Ei, Kovalsky! Drake está aqui.
87
00:13:17,680 --> 00:13:19,970
- Oi, Drake! Quais são as novidades?
88
00:13:20,170 --> 00:13:22,320
- Ah, não muito boas! Nada boas!
89
00:13:22,320 --> 00:13:24,590
- Vocês provavelmente também ficarão
irritados com isso...
90
00:13:24,590 --> 00:13:28,170
- Sabem aquele documentário de meia-hora que
eu estava fazendo...?
91
00:13:29,780 --> 00:13:31,710
- Do esquadrão de homicídios!
92
00:13:32,350 --> 00:13:33,350
- Ah, sim, me lembro!
93
00:13:33,620 --> 00:13:36,970
- Pois é... a estação o reduziu para 10
minutos.
94
00:13:37,530 --> 00:13:38,900
- Puxa, que mancada, hein!
95
00:13:39,120 --> 00:13:43,450
- Ei, Drake, me diz uma coisa...
96
00:13:43,990 --> 00:13:47,640
- Você está sempre com a gente... bebe com a
gente...
97
00:13:47,740 --> 00:13:50,860
- Está sempre tentando fazer o trabalho da
polícia...
98
00:13:51,100 --> 00:13:54,370
- Porque você nunca tentou ser um policial?
99
00:13:55,620 --> 00:14:01,990
- Ora, eu tentei, cara! Mas eu era novo na
cidade e não tinha as conexões.
100
00:14:02,250 --> 00:14:04,240
- Você sabe como é.
101
00:14:04,450 --> 00:14:10,600
- Sei, sei sim. Você sabe como eu entrei na
polícia? Sou filho ilegítimo do Prefeito!
102
00:14:14,460 --> 00:14:21,180
- Ah... é melhor eu ir andando...eu vou sair
com as minhas crianças hoje.
103
00:14:25,980 --> 00:14:29,490
- Sabe do que eu gosto em você, Kovalsky? Da
sua sensibilidade...!
104
00:14:29,680 --> 00:14:33,140
- Da próxima vez porque simplesmente não
bate nele com seu distintivo?
105
00:15:43,800 --> 00:15:45,510
- Finalmente eu te achei, garoto.
106
00:16:14,230 --> 00:16:18,080
- Porque não quer me ouvir?! Ele vai matar
aquela garota!
107
00:16:22,700 --> 00:16:28,600
- Olha aqui: você tem suas idéias sobre
assassinos e eu tenho as minhas. Só que as
minhas são reais.
108
00:16:30,010 --> 00:16:34,220
- Não são idéias, Rogan! Eu não imaginei
todos aqueles túmulos naquele porão.
109
00:16:34,560 --> 00:16:36,920
- Toda aquela gente sem nome!
110
00:16:40,950 --> 00:16:43,790
- Não há nada que eu diga que o faça
acreditar em mim, não é?
111
00:16:43,850 --> 00:16:47,280
- Fale o que quiser, garoto. A viagem até
Los Angeles é longa.
112
00:16:48,520 --> 00:16:52,000
- Ok. Agora vamos tentar de novo: Você viu o
tira, certo?
113
00:16:52,080 --> 00:16:53,020
- Sim, eu vi.
114
00:16:53,160 --> 00:16:56,520
- Agora ele deveria estar levando a garota
para a delegacia...
115
00:16:57,220 --> 00:16:59,730
- Mas se o carro estiver parado naquela
casa...
116
00:17:01,120 --> 00:17:03,750
- Vamos, cara! Qual é o problema?!
117
00:17:25,660 --> 00:17:27,770
- Deixe-me ver as suas mãos de novo.
118
00:17:29,770 --> 00:17:31,200
- Tudo bem!
119
00:17:34,960 --> 00:17:37,210
- Ele não vai se render a você, Rogan.
120
00:17:40,290 --> 00:17:44,100
- Se eu fizer papel de bobo, não quero que
ninguém fique sabendo disso.
121
00:19:33,880 --> 00:19:37,740
- Não se mexa! A arma!
122
00:19:44,100 --> 00:19:47,650
- Fique aí! Aí mesmo!
123
00:19:49,020 --> 00:19:50,370
- Vire-se!
124
00:19:56,140 --> 00:19:59,870
- Eu estava chateado. Ela desmaiou...
125
00:20:02,030 --> 00:20:08,070
- ...e estragou tudo, mas... você chegou!
126
00:20:19,130 --> 00:20:21,750
- Não vai perguntar por quê?
127
00:20:27,410 --> 00:20:31,020
- Não ouviu?! Não vai perguntar por quê?!
128
00:22:04,300 --> 00:22:10,560
- Eles o colocaram numa pequena cela branca,
com uma cadeira e uma cama com correias.
129
00:22:11,510 --> 00:22:14,450
- Ele nunca se mexe. Ele nunca dorme.
130
00:22:14,970 --> 00:22:17,510
- E as únicas palavras que saem da sua boca
são:
131
00:22:17,970 --> 00:22:19,510
- Por quê?
132
00:22:20,470 --> 00:22:29,610
Legendas: André Bozzetto e Rodrigo Zioli
11201
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.