All language subtitles for Up The Sandbox.1972.1080p.ru
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,780 --> 00:00:36,939
Что ты делаешь? Куда ты смотришь?
На что ты смотришь? Ну дорогой
2
00:00:41,350 --> 00:00:45,950
Этот мой маленький сладкий мальчик.
Какой мой милый мальчик?
3
00:00:49,420 --> 00:00:54,310
Посмотрите, что за ангел.
Что за малышь сладкая конфетка.
4
00:00:55,299 --> 00:00:56,820
Куда ты идешь?
5
00:01:05,909 --> 00:01:08,459
Давай, дорогая.
6
00:01:09,939 --> 00:01:11,689
Питер! Питер!
7
00:01:12,109 --> 00:01:15,450
Посмотрите на меня! Посмотрите на меня!
8
00:01:20,219 --> 00:01:22,939
Вот мой мальчик. Вот он мой мальчик.
9
00:01:29,930 --> 00:01:32,950
Да, да. Вкусный.
10
00:01:35,870 --> 00:01:37,650
Мама?
11
00:01:38,069 --> 00:01:41,939
Я должена помыть твою сестренку тоже.
Ладно, мой сладкий мальчик.
12
00:01:49,379 --> 00:01:52,540
Приятно мытся
спину мыть, не так ли?
13
00:01:53,150 --> 00:01:58,200
Хорошо,моя любовь. Моем, моем..
трем, трем, трем...
14
00:02:01,500 --> 00:02:04,370
-Маргарет?
-Папа пришел домой, дорогой!
15
00:02:04,930 --> 00:02:08,830
-Папа, папа, папочка!
-Ну, хорошо, хорошо! Беги девчёнка!
16
00:02:09,569 --> 00:02:13,030
Эй, а ты куда собирался?
Куда ты ползешь?
17
00:02:13,669 --> 00:02:15,860
Куда ты собирался, милый-пирожок?
18
00:02:17,939 --> 00:02:20,629
Лиззи? Откроей цепочку, сладкая.
19
00:02:23,180 --> 00:02:24,349
У тебя получилось?
20
00:02:24,819 --> 00:02:25,990
-Да.
21
00:02:27,650 --> 00:02:30,229
Привет, папочка спасибо тебе.
22
00:02:30,789 --> 00:02:33,340
-Ты получила такой костюм на день
рождения? Двигайся сюда.
23
00:02:33,889 --> 00:02:36,030
Пошли. Давай закроем дверь.
24
00:02:36,530 --> 00:02:39,550
-Мама подарила мене цветные карандаши
и они такие хорошие и вкусные.
25
00:02:40,169 --> 00:02:43,800
-Мама подарила цветные карандаши,
и ты их ешь? Я думал,
что они для рисования...
26
00:02:44,500 --> 00:02:47,840
... цветные карандаши не бывают
ядовитыми, но их не лзя есть.
Маргарет?
27
00:02:48,509 --> 00:02:50,680
-Дорогая?
-Я здесь!
28
00:02:53,580 --> 00:02:56,009
-Мы уже начали беспокоятся.
-И меня тоже, папа.
29
00:02:56,550 --> 00:02:58,159
-Я пропустил три автобуса и шёл пешком.
30
00:02:58,550 --> 00:03:02,710
Потом сел в один но сломался,
и опять пришлось идти пешком.
31
00:03:03,490 --> 00:03:05,949
Держи полотенце.
Позволь папе снять пальто.
32
00:03:06,490 --> 00:03:07,919
Хочешь дать это папе?
33
00:03:08,330 --> 00:03:10,060
Ничего особенного. Ты голодный?
34
00:03:10,460 --> 00:03:12,860
-Да, очень.
-Ну, хорошо.
35
00:03:13,400 --> 00:03:14,629
Мне холодно.
36
00:03:15,000 --> 00:03:18,189
-Что ты имеете в виду почему холодно?
-Положи меня обратно в ванночку.
37
00:03:18,840 --> 00:03:20,830
-Ты хочешь обратно в ванночку.
38
00:03:47,300 --> 00:03:51,729
-Не тискай мойи бока.
О, бедная я, ой моя рука!
39
00:03:53,909 --> 00:03:56,870
Что ты делаешь со своей мамой?
40
00:04:32,180 --> 00:04:33,699
-Подержи мои ноги.
41
00:04:37,279 --> 00:04:38,620
Спасибо.
42
00:04:39,019 --> 00:04:40,420
-А как это?
43
00:04:41,319 --> 00:04:42,660
Или так?
44
00:04:43,060 --> 00:04:46,250
-Не щикочи их.
-Или вот так?
45
00:04:49,300 --> 00:04:50,790
-Не приближайся ко мне.
46
00:04:51,199 --> 00:04:52,870
-А я осмелюсь.
47
00:04:54,329 --> 00:04:55,819
-Видишь эту линию?
48
00:04:57,699 --> 00:04:59,310
Не пересекать ее.
49
00:05:00,370 --> 00:05:05,629
Плохой.
Оуу, доиграешься--
50
00:05:09,449 --> 00:05:14,199
-Ты только что пересек черту.
-Вот так.
51
00:05:15,519 --> 00:05:17,250
Не прикасайся ко мне.
52
00:05:17,689 --> 00:05:18,949
Нельзя.
53
00:05:20,889 --> 00:05:22,290
Он коснулся меня.
54
00:05:25,470 --> 00:05:26,990
Ой, я не хотела!
55
00:05:31,069 --> 00:05:33,379
-Я сама выхожу.
-Ой, мой палец, нога!
56
00:05:34,040 --> 00:05:35,439
-Тихо, ты хулиган!
57
00:05:35,839 --> 00:05:37,269
Остановись!
58
00:05:37,680 --> 00:05:40,230
Не знаешь? Спят ли наши дети?
59
00:05:40,779 --> 00:05:43,329
Хорошо, я посмотрю. Что случилось?
60
00:05:43,850 --> 00:05:48,370
Коварный, так не справедливо,
Ты сукин сын!
61
00:05:52,329 --> 00:05:54,290
Вы хотя бы ради приличия...
62
00:05:54,759 --> 00:05:57,660
... Вы могли бы позвонить раньше,
и теперь, я уже что-нибудь придумала бы!
63
00:05:58,269 --> 00:05:59,990
Ладно, неважно.
64
00:06:00,470 --> 00:06:03,079
Эта женщина абсолютно
ненадежная.
65
00:06:03,639 --> 00:06:06,189
Пол, Можешь остаться с детьми
на пару часов?
66
00:06:06,740 --> 00:06:09,830
У меня совещание через 20 минут.
Я и так опаздываю.
67
00:06:10,009 --> 00:06:12,930
Мне придется ждать еще месяц
Чтобы пройти медосмотр.
68
00:06:13,310 --> 00:06:18,609
Эй, смотри, если что-то пойдет не так,
ты меня найдешь на работе.
Мне подождать
69
00:06:20,649 --> 00:06:22,819
Нет, ты лучше иди.
70
00:06:23,319 --> 00:06:24,490
Хорошо.
71
00:06:25,189 --> 00:06:27,829
А как насчет Леонор?
72
00:06:35,370 --> 00:06:36,949
-Привет!
-Привет, дорогой.
73
00:06:37,370 --> 00:06:39,100
Робби!
74
00:06:40,870 --> 00:06:42,540
-Робби.
-Что ты хочешь?
75
00:06:42,980 --> 00:06:44,410
Могу ли я поиграть в твоей комнате?
76
00:06:44,810 --> 00:06:47,120
-Хорошо. Не только не трогай модели.
-Я не буду.
77
00:06:47,649 --> 00:06:51,550
Я вернусь к 12.
Это будет последний раз, я обещаю.
78
00:06:52,290 --> 00:06:53,519
Нет, не будет.
79
00:06:53,889 --> 00:06:56,730
-А как насчет Пола?
-А что насчет Пола?
80
00:06:57,319 --> 00:07:00,339
Он содержит три человека,
Ты содержишь трех человек.
81
00:07:00,959 --> 00:07:05,029
Ты когда-нибудь спрашивала его, почему
твое время, твои дела менее важны?
82
00:07:06,600 --> 00:07:09,180
Ты можете оставить Робби у меня
сегодня днем.
83
00:07:09,740 --> 00:07:11,410
Ты безнадежна.
84
00:07:11,839 --> 00:07:14,269
-Постарайся вернуться к часу, ладно?
-Хорошо.
85
00:07:21,779 --> 00:07:24,329
Я ценю это.
Может тебе захватить то-нибудь?
86
00:07:24,879 --> 00:07:27,509
Нет! Идти! Беги быстрее, а то опоздаешь.
87
00:07:31,089 --> 00:07:32,870
Когда это началось?
88
00:07:33,790 --> 00:07:35,810
Около двух недель, я думаю.
89
00:07:37,360 --> 00:07:39,529
Хорошо. Сядьте, пожалуйста, Маргарет.
90
00:07:43,439 --> 00:07:45,370
Сделайте глубокий вдох.
91
00:07:50,110 --> 00:07:51,399
Еще.
92
00:07:54,980 --> 00:07:56,269
И еще.
93
00:07:59,420 --> 00:08:02,029
Я прочел статью Пола
На Колумбийском форуме.
94
00:08:02,589 --> 00:08:04,110
-Вы должны гордиться им.
-Я и горжусь.
95
00:08:04,519 --> 00:08:06,509
Снимите платье, пожалуйста.
96
00:08:07,129 --> 00:08:11,539
Мне понравилась его точка зрения
по поводу угнетенного человека
принимающего рабство.
97
00:08:11,899 --> 00:08:17,490
Потом, когда ситуация улучшится,
когда они получают надежду,
они восстают. Происходят революции
98
00:08:17,639 --> 00:08:20,420
-Это часть его новой книги.
-Ложитесь, пожалуйста.
99
00:08:24,139 --> 00:08:26,069
У Вас руки холодные.
100
00:08:26,550 --> 00:08:28,250
Ваш муж счастливый человек.
101
00:08:28,680 --> 00:08:31,310
Он занимается в важным делом.
102
00:08:31,889 --> 00:08:36,449
Здесь же господствуют
перспективные женщины врачи
из Upper West Side.
103
00:08:36,659 --> 00:08:41,220
Может быть,вам надо сменить работу.
Где Вы будете считать себя
более необходимым.
104
00:08:41,590 --> 00:08:44,019
Думаете? Садитесь, пожалуйста.
105
00:08:49,870 --> 00:08:51,720
Что мне надо принимать,
У меня что-то есть?
106
00:08:52,039 --> 00:08:53,789
Да, есть.
107
00:08:54,240 --> 00:08:56,049
Тест на беременность.
108
00:08:59,350 --> 00:09:00,460
Вы уверенны?
109
00:09:00,779 --> 00:09:03,360
Да, Я совершенно уверен,
Вы беременны снова.
110
00:09:03,879 --> 00:09:07,190
Я желаю Вам и Вашему блестящему
Мужу удачи.
111
00:09:54,070 --> 00:09:56,240
Я сделаю это,
я смогу это сделать.
112
00:10:03,480 --> 00:10:05,590
Мы закончим позже.
Давай поедим.
113
00:10:06,080 --> 00:10:07,720
Забыл горчицу.
114
00:10:12,590 --> 00:10:13,850
Привет, дорогая!
115
00:10:15,159 --> 00:10:17,000
Какой сюрприз.
116
00:10:18,559 --> 00:10:21,490
-Что-нибудь случилось?
-Я думала, пригласить тебя на обед.
117
00:10:22,059 --> 00:10:23,870
Я извиняюсь, мы уже поели.
118
00:10:24,330 --> 00:10:26,730
Д-р Болден, представляю вам
Рад представить моя жена.
119
00:10:27,269 --> 00:10:30,490
-Привет.
-Рада познакомиться.
-Она у нас проходит ученую практику.
120
00:10:31,100 --> 00:10:32,620
-Может пойдем на кофе.
-Отлично.
121
00:10:33,009 --> 00:10:35,059
-Во сколько заседание?
-12:30.
122
00:10:35,509 --> 00:10:38,440
-Ладно, все в порядке. Увидимся дома.
Мне очень жаль.
123
00:10:40,350 --> 00:10:43,309
-Ты успела к врачу?
-Да.
124
00:10:44,220 --> 00:10:45,769
-И как, все в порядке?
125
00:10:47,320 --> 00:10:48,840
-Отлично.
126
00:11:01,169 --> 00:11:02,659
-Д-р Болден?
127
00:11:06,840 --> 00:11:09,389
Могу ли я поговорить с вами
всего минутку, пожалуйста?
128
00:11:10,639 --> 00:11:11,980
-Конечно.
129
00:11:24,220 --> 00:11:26,879
-Какие у Вас отношения
с моим мужем?
130
00:11:28,860 --> 00:11:30,590
-По сути, наши дела...
мы вместе... я его...
131
00:11:33,470 --> 00:11:35,549
-Вы его?
-Да, конечно.
132
00:11:36,639 --> 00:11:39,299
Тесная связь является
полезной в нашей работе.
133
00:11:39,840 --> 00:11:42,970
Это прекрасный способ избавиться
от запретов...
134
00:11:43,610 --> 00:11:46,740
...которые существуют между коллегами.
Вы не согласны?
135
00:11:53,220 --> 00:11:56,759
-Этот звучит --
Это звучит разумно.
136
00:12:00,360 --> 00:12:01,529
Где вы это делаете?
137
00:12:01,860 --> 00:12:03,940
Вы сделали это в вашей...
138
00:12:04,399 --> 00:12:06,009
-... вашей квартире?
-Нет, нет.
139
00:12:06,470 --> 00:12:10,570
Там это не очень удобно,
а тут есть стол, и стелажи,
и диванчик, и шкаф с книгами.
140
00:12:12,740 --> 00:12:17,159
-Вы знаете, он мой муж, и отец
моих детей, и он всем нам нужен?
141
00:12:18,179 --> 00:12:22,539
-Ох, г-жа Рейнольдс. Вам не нужно
беспокоиться по поводу Пола.
142
00:12:23,320 --> 00:12:26,600
Он любит вас очень сильно.
Он сказал мне это.
143
00:12:27,820 --> 00:12:30,450
-Он сказал вам это?
-Да, он и сказал.
144
00:12:30,990 --> 00:12:33,039
Он поклоняется Вам.
145
00:12:35,460 --> 00:12:37,210
-Вы так думаете?
146
00:12:41,100 --> 00:12:42,769
Спасибо!
147
00:12:43,169 --> 00:12:47,120
-Спасибо, спасибо.
-Ничего. В порядке. Все хорошо.
148
00:13:14,429 --> 00:13:16,620
-Привет, дамы! Дамы!
-Привет!
149
00:13:17,100 --> 00:13:18,090
-Привет, Джо.
-Привет, Джо.
150
00:13:18,399 --> 00:13:19,659
-Как ты?
-Хорошо.
151
00:13:20,009 --> 00:13:22,820
-Хорошо.
-Как вы? Вы видели это?
152
00:13:23,379 --> 00:13:24,809
-Поздравляем.
-Спасибо.
153
00:13:25,179 --> 00:13:26,379
-Кто это?
-Арни.
154
00:13:26,710 --> 00:13:28,960
-Я думала, что я уже показывала вам.
-Да, мой! Арнольд!
155
00:13:29,450 --> 00:13:31,090
-Позвоните ему Арни.
-Я хотел бы это видеть.
156
00:13:31,480 --> 00:13:33,529
-Какие хорошие фото!
-Спасибо.
157
00:13:33,990 --> 00:13:35,570
-Он выиграл в этом случае?
-Да.
158
00:13:35,960 --> 00:13:39,149
-Поздравляю.
-Спасибо. Разве это невероятно?
159
00:13:39,759 --> 00:13:41,980
-Люди звонят все утро.
-Почему?
160
00:13:42,460 --> 00:13:45,450
-Здесь мы идем.
-Это захватывающее, когда-нибудь...
161
00:13:46,029 --> 00:13:47,759
...как это происходит с вами!
162
00:13:48,230 --> 00:13:51,450
-Я знаю,но это не ваши фото.
-Ну, давай. Кат!
163
00:13:52,070 --> 00:13:54,820
Не каждый день вы выигрываете
в против с корпорации.
164
00:13:55,409 --> 00:13:59,570
Это потрясающе, то что он делал,
но что, кстати, это означает,
для тебя, что ты делаешь?
165
00:14:00,309 --> 00:14:01,389
Что ты имеешь в виду?
166
00:14:01,710 --> 00:14:05,779
Если бы твои фото напечатали в "Times",
Он будет показывать своим друзьям?
167
00:14:06,519 --> 00:14:07,889
Призрачный шанс.
-Да, я верю!
168
00:14:08,250 --> 00:14:10,330
-Он будет.
-Верно.
169
00:14:10,789 --> 00:14:12,750
До тех пор, пока ты моешь посуду--
170
00:14:13,190 --> 00:14:15,979
Позвольте мне сказать вам,
Анри тоже мыл посуду не один раз.
171
00:14:16,200 --> 00:14:17,609
А ты говорила ему, "СПАСИБО" за это.
172
00:14:17,860 --> 00:14:21,419
Подождите минутку. Важно
постоять за своего мужа.
173
00:14:21,629 --> 00:14:23,179
Я не тяну его вниз.
174
00:14:23,570 --> 00:14:25,909
-Он просто работает на двух работах.
-Ну да, конечно.
175
00:14:26,409 --> 00:14:29,479
Я была помощником по
административным вопросам.
Это называется, "gofer".
176
00:14:29,840 --> 00:14:30,889
Что это?
177
00:14:31,210 --> 00:14:33,490
-Я голодная.
-Gofer это человек...
178
00:14:33,980 --> 00:14:37,620
... который следит за кофе и
бутербродами, это было мое.
179
00:14:37,950 --> 00:14:41,779
Я не могла заработать чтобы платить
за услуги,такси и няню.
180
00:14:42,019 --> 00:14:44,469
Так что я бросила работу
и отпустила приходящая няню.
181
00:14:44,759 --> 00:14:49,449
Она разбаловала детей с неми
теперь проблемы. Какгда это поняла
стало слишком поздно.
182
00:14:49,759 --> 00:14:52,489
Вы знаете,
кто-то смотрит на нас?
183
00:14:55,100 --> 00:14:58,259
Нет, тебе показалось.
Как я уже говорила,
Я читала эти исследования...
184
00:14:58,639 --> 00:15:02,939
... и там говорилось,
что главное для матерей
сохранить свою самобытность.
185
00:15:03,240 --> 00:15:07,539
Для этого не обязательно
иметь карьеру.
-А я читаю детям психологические книги.
186
00:15:07,850 --> 00:15:12,750
Чтобы быть хорошей матерью,
Нам нужно много знать,
вот что дерьмово.
187
00:15:23,629 --> 00:15:25,500
Эй, он приближается сюда!
188
00:15:25,929 --> 00:15:29,200
Маргарет, в чем дело?
Ты позеленела.
189
00:15:29,600 --> 00:15:32,890
Я чувствую себя больной.
Я думаю, что они положили
клей в пироги.
190
00:15:33,169 --> 00:15:36,929
-Пожалуйста, извините, но Вы
Маргарет Кернер, не так ли?
191
00:15:37,279 --> 00:15:38,889
-Да, это была моя девичья фамилия.
192
00:15:39,279 --> 00:15:42,860
-Я доктор Лофферт.
Неужели ты не помнишь меня?
193
00:15:45,590 --> 00:15:48,509
-Вы были моим профессором
на латиноамериканском отделении?
194
00:15:48,860 --> 00:15:52,910
-Точно. Однажды, Вы написали очень
оригинальный доклад для меня.
195
00:15:53,289 --> 00:15:57,799
Об изменении роли Организации
Объединенных Государств
в странах Латинской Америки.
196
00:15:58,029 --> 00:16:00,960
-И это правда?
-Я так написала?
197
00:16:01,529 --> 00:16:04,279
-Я не могу поверить, что вы помните.
-Помню!
198
00:16:04,840 --> 00:16:08,149
Я был очень впечатлен.
Я часто вспоминал о тебе.
199
00:16:10,080 --> 00:16:12,950
-Ты выглядишь великолепно.
-Спасибо.
200
00:16:13,509 --> 00:16:15,409
-Можем ли мы пооворить
Только на минутку?
201
00:16:15,850 --> 00:16:17,990
Это может быть достаточно важно.
202
00:16:20,789 --> 00:16:23,479
-Хорошо, раз вы так говорите.
203
00:16:25,289 --> 00:16:26,720
-Кати?
204
00:16:27,090 --> 00:16:30,399
-Вот прекрасный образ отца.
-Мама!
205
00:16:31,029 --> 00:16:34,839
-Минуточку, дорогая.
-Не могла бы ты захотеть,
действительно приехать?
206
00:16:35,200 --> 00:16:36,999
-Я хочу очень многого.
207
00:16:37,340 --> 00:16:38,919
-Мама!
208
00:16:39,309 --> 00:16:44,440
-Хорошо. До встречи,
пока до вечера, а затем.
209
00:16:48,450 --> 00:16:52,329
-Ты знаетшь, я подозреаю Маргарет.
210
00:16:52,620 --> 00:16:53,700
-Да и в чем?
211
00:17:03,500 --> 00:17:13,660
Очистите площадь. Все расходитесь.
Расходитесь по домам.
--Вы куда. --Меня ждут. --Проходите
212
00:17:23,480 --> 00:17:24,849
-Я с д-ром Лоффертом.
213
00:17:25,220 --> 00:17:26,890
-Америка для американцев!
-Что?
214
00:17:27,289 --> 00:17:29,920
-Мы хотим свободы в нашей стране.
-Д-р. Лофферт.
215
00:17:30,460 --> 00:17:32,299
-Мы республика!
-Рейнольдс?
-Да.
216
00:17:34,089 --> 00:17:37,990
-Вот берите. Проходите в Золотой зал.
Это на право вверх по лестнице.
217
00:17:38,359 --> 00:17:40,759
-Свобода!
Америка для американцев!
218
00:17:56,019 --> 00:17:57,509
--Посмотрите на статистику!
219
00:17:57,880 --> 00:18:02,299
Более 40 процентов американских
женщин работают.
220
00:18:03,089 --> 00:18:08,660
А менее чем на 10 процентов,
из этой группы, 10 процентов,
являются профессионалами.
221
00:18:09,730 --> 00:18:11,480
75 процентов...
222
00:18:11,900 --> 00:18:15,799
...75 процентов,
делают черную работу.
223
00:18:17,500 --> 00:18:21,599
Как могут дети иметь достоинства,
если их матерей лишили его?
224
00:18:22,339 --> 00:18:24,729
-Средний класс...
-Привет, ты опаздываешь.
225
00:18:25,009 --> 00:18:26,980
-Я извиняюсь, задержали дети.
226
00:18:27,349 --> 00:18:31,790
Женщины должны иметь право
на равное образование,
на равные возможности...
227
00:18:32,119 --> 00:18:34,690
... равное вознаграждение
и равную власть!
228
00:18:34,990 --> 00:18:37,450
И так...
229
00:18:38,759 --> 00:18:41,839
...в нашем новом сообществе,
в новой программе...
230
00:18:42,089 --> 00:18:45,139
...новая мать может приходить
на свою работу когда сможет...
231
00:18:45,400 --> 00:18:49,569
На работу, что даст ей
полную свободу и достоинства!
232
00:18:49,970 --> 00:18:54,969
Дети не будут подавлены
из-за матерей,
жертв социального суицида.
233
00:18:55,369 --> 00:18:57,509
-Мои дети не подавлены.
-Тихо!
234
00:18:57,980 --> 00:19:01,970
Матери должны быть полноценными
членами общества. А по ночам...
235
00:19:02,349 --> 00:19:07,420
... будет время уделять внимание
детям. Свободно и без сожаления!
236
00:19:07,720 --> 00:19:12,730
Женщины должны вырваться
из этой ямы невежества,
в которой похоронили...
237
00:19:13,029 --> 00:19:17,269
... их мужчины на протяжении веков.
Я уверен, моя страна...
238
00:19:17,559 --> 00:19:19,809
... будет вдохновлять весь мир.
239
00:19:20,299 --> 00:19:25,250
Чтобы остановить невероятное
унижение половины людской
ресурсы на нашей планете:
240
00:19:25,539 --> 00:19:27,349
Это женщин!
241
00:19:27,769 --> 00:19:30,870
-Простите меня. Извините.
-Тихо! Тихо!
242
00:19:31,240 --> 00:19:34,479
-Что ты делаешь?
-Ну, я просто хотела спросить.
243
00:19:34,779 --> 00:19:37,690
Вы средний класс женщин,
живете как рабы.
244
00:19:37,920 --> 00:19:40,819
Вы находитесь на иждивении
по прихоти вашего мужа.
245
00:19:41,390 --> 00:19:43,809
Вас рассматривают как подчиненных!
246
00:19:44,089 --> 00:19:47,860
Для того чтобы изменить свой статус
Вам нужна власть.
247
00:19:48,089 --> 00:19:52,920
И чтобы получить эту власть
Вы должны иметь женщин-лидеров.
248
00:19:53,769 --> 00:19:56,149
Особенно женщин военных лидеров!
249
00:19:56,539 --> 00:20:00,880
-Последнее в чём, этот мир нуждается
так это в женщинах-военных лидерах!
250
00:20:01,069 --> 00:20:02,440
-Из-за тебя мне неловко!
251
00:20:02,809 --> 00:20:06,450
-Вы видите эту женщину, она угнетенна...
252
00:20:06,779 --> 00:20:09,759
Она боится взять власть.
Боится изменится!
253
00:20:10,119 --> 00:20:14,699
-Мы не хотим вашу власть!
Почему мы должны присоединятся
к мужчинам к их варварской...
254
00:20:14,819 --> 00:20:20,619
... к их безумной борьбе?
Они уже привели мир на грань исчезновения!
255
00:20:32,369 --> 00:20:35,810
Дайте ей сказать! Пусть она говорит!
256
00:20:36,339 --> 00:20:39,719
-Давайте дослушаем то, что она скажет.
Позвольте ей говорить!
257
00:20:40,049 --> 00:20:42,359
Это свободная страна.
258
00:20:44,579 --> 00:20:47,279
-Спасибо.
259
00:20:50,890 --> 00:20:53,910
Сэр....
260
00:20:56,220 --> 00:20:59,990
Наш мир является хрупким, как вы знаете.
261
00:21:00,299 --> 00:21:02,240
Он находится в большой опасности.
262
00:21:02,569 --> 00:21:07,709
Он нуждается в каждой капли любви и ласке,
иначе он умрёт!
263
00:21:07,910 --> 00:21:12,109
И куда мы идем, чтобы найти эту любовь и ласку?
В военную академию?
264
00:21:12,509 --> 00:21:15,910
К государственным советникам? Нет.
К своим женщинам.
265
00:21:16,110 --> 00:21:20,160
И если мы должны использовать власть,
что ж, давайте поговорим о власти...
266
00:21:20,320 --> 00:21:24,830
О матерях, которые могут воспитать
в своих сыновьях подлинную
мужественность и создавать...
267
00:21:25,160 --> 00:21:28,370
... не пародию на мужчин,
а тех кто не будет использовать
оружие как игрушки...
268
00:21:28,529 --> 00:21:34,180
и униформу чтобы показать
свою мужественность.
А мужчин, которые будут строить и сохранять...
269
00:21:34,309 --> 00:21:38,990
... а не разрушать.
Мужчин, которые будут воевать только
за любовь, вместо ненависти!
270
00:21:39,470 --> 00:21:41,890
Мы не значительнее Вас,
Мы такие же, как Вы!
271
00:21:42,170 --> 00:21:47,099
Мы только должны стать
больше похожими на себя.
272
00:22:18,809 --> 00:22:20,799
Вы оскорбили нашего команданте.
273
00:22:21,250 --> 00:22:23,119
Вы капиталистический элемент.
274
00:22:23,549 --> 00:22:27,299
И я буду требовать извинений
От вашего правительства!
275
00:22:34,589 --> 00:22:36,809
-Вы говорили от лица какой организации?
276
00:22:37,299 --> 00:22:38,529
-Вы замужем?
277
00:22:38,859 --> 00:22:41,519
-Есть ли у Вас дети?
-Кто вы по профессии?
278
00:22:42,069 --> 00:22:47,000
-В каком издательстве Вы работаете?
-Вы дадите интервью... пожалуйста--
279
00:22:49,680 --> 00:22:51,519
-Пожалуйста, за мной.
280
00:22:52,779 --> 00:22:54,480
-Вы должны идти за мной.
-Почему?
281
00:22:54,880 --> 00:22:58,039
-Команданте хочет видеть тебя.
-Я должна возвращаться домой--
282
00:22:58,650 --> 00:23:00,460
-Ты должна.
-Я могу взять с собой друга?
283
00:23:00,890 --> 00:23:02,970
Нет, нет, нет, нет.
Вы только одна. Пошли.
284
00:23:03,420 --> 00:23:06,049
-Записывай! Не волнуйся!
Не забывай записывать.
285
00:23:22,440 --> 00:23:24,250
-Мы подождем здесь.
286
00:23:54,210 --> 00:23:56,579
-Что это?
-*Creptanium berricotula.
287
00:23:57,079 --> 00:23:59,390
Как вы их называете, cucarachas?
288
00:24:00,509 --> 00:24:01,619
-Тараканы!
289
00:24:01,950 --> 00:24:05,849
-Да. Я энтомолог. И всякий раз,
когда бываю в Нью-Йорке...
290
00:24:06,220 --> 00:24:10,470
... привожу образцы для моего друга
в Музей Естественной Истории.
291
00:24:11,220 --> 00:24:13,680
-Интересно.
-Да, очень!
292
00:24:14,190 --> 00:24:18,309
-Моя специализация является половой
жизнью жуков богомолов.
293
00:24:18,829 --> 00:24:22,869
Вот некоторые образцы вида.
294
00:24:24,440 --> 00:24:29,720
Я уверена, вы знаете, женщина богомол
съедает мужчину во время полового акта.
295
00:24:30,279 --> 00:24:32,829
-Она откусывает ему голову!
-Как ужасно!
296
00:24:33,349 --> 00:24:36,509
-Возможно. Но я уже доказала
вне сомнения что обезглавливание
297
00:24:37,119 --> 00:24:41,480
... это единственный способ
мужчине достичь кульминации.
298
00:24:42,250 --> 00:24:43,539
-Оставьте нас!
299
00:24:43,890 --> 00:24:48,970
-Нет никаких оснований чтобы избавится от меня...
-Пшла вон--
300
00:25:07,650 --> 00:25:12,630
-Увлекательная женщина!
-До революции она была шлюхой.
301
00:25:14,349 --> 00:25:17,809
-Вы хотите, немного вина?
-Да, спасибо.
302
00:25:26,170 --> 00:25:27,900
-Как Вас зовут?
303
00:25:29,069 --> 00:25:30,470
-Г-жа Пол Рейнолдс.
304
00:25:40,450 --> 00:25:43,490
У меня есть одно предчувствие может быть...
305
00:25:44,079 --> 00:25:47,359
...Я ищу, Г-жа Рейнольдс.
306
00:25:49,289 --> 00:25:51,599
-Я опасаюсь, я не понимаю.
307
00:25:52,089 --> 00:25:55,400
-Г-жа Рейнольдс, как ваше имя?
308
00:25:56,529 --> 00:26:00,099
-Маргарет.
-Маргарет. Маргарита.
309
00:26:00,769 --> 00:26:03,640
Маргарита. Прекрасный цветок.
310
00:26:05,799 --> 00:26:10,219
Маргарита, Я владею одной тайной.
311
00:26:10,779 --> 00:26:14,880
Потрясающее откровение, которые могло бы
изменить весь мир. Такой секрет--
312
00:26:15,609 --> 00:26:20,390
Когда он станет достоянием общественности,
то сможет освободить всех женщин от оков,
313
00:26:23,990 --> 00:26:28,849
Которые позволяют мужчинам относится к нам,
как к гражданам второго сорта.
Вы, та, которая расскажет миру мою тайну?
314
00:26:29,130 --> 00:26:31,910
-Я с удовольствием.
-Хорошо.
315
00:26:33,369 --> 00:26:35,480
Я верю тебе.
316
00:26:35,930 --> 00:26:40,980
А теперь, ты должна довериться мне.
317
00:26:41,740 --> 00:26:43,470
-Пошли!
318
00:28:04,920 --> 00:28:07,059
-Я не говорю по испанки.
319
00:28:14,430 --> 00:28:17,910
-Мне хотелось бы comprehende.
-Comprende?
320
00:28:20,309 --> 00:28:22,859
-Байла? Танец. Я понимаю это.
Вы очень хорошо танцуете.
321
00:28:23,380 --> 00:28:24,960
-Спасибо, спасибо!
322
00:28:27,349 --> 00:28:29,660
-Ах, О, фантастически?
323
00:28:31,880 --> 00:28:35,390
-Возможно, вы уже догадались о моей тайне?
324
00:28:36,049 --> 00:28:37,509
-Нет. Что это?
325
00:28:37,890 --> 00:28:40,609
-Вам не кажется странным что-либо во мне?
326
00:28:41,160 --> 00:28:45,109
-Все--
-Я так не думал.
327
00:28:51,640 --> 00:28:54,740
Посмотрите внимательно. Очень близко.
Разуйте же глаза.
328
00:28:55,339 --> 00:28:58,029
Всё написанно на моем лице? Моя борода--
329
00:28:58,579 --> 00:29:00,569
-Ваша борода?
-Да.
330
00:29:03,349 --> 00:29:05,190
-Может быть, здесь....
331
00:29:05,619 --> 00:29:08,579
Точно там, на вашей нижней левой губе
осталось что-то...
332
00:29:09,150 --> 00:29:11,200
-Что это?
-Может Голландский соус.
333
00:29:11,660 --> 00:29:13,619
-Это не то, что я имею в виду.
334
00:29:26,470 --> 00:29:30,099
-Теперь вы можете догадаться?
-О накладная борода! Чудесная тайна!
335
00:29:30,779 --> 00:29:34,440
Зачем Вы носите накладную бороду?
-Это часть секрета.
336
00:29:34,880 --> 00:29:39,639
Значит ли это, что ты еще не поняла.
Еще несколько подсказок?
337
00:29:46,829 --> 00:29:48,700
-О, мой Бог!
-Маргарита, ну, скажи мой секрет!
338
00:29:48,890 --> 00:29:49,970
-Ты педик!?
-Нет!
339
00:29:50,299 --> 00:29:53,940
-Я пожалуй пойду отсюда--
-Не надо пугается! Маргарита!
340
00:29:54,269 --> 00:29:58,309
Я дам тебе еще одну подсказку--
А хочешь даже две подсказки. Ты хочешь этого?
341
00:30:01,069 --> 00:30:03,349
Знаешь ли ты, что это, Маргарита?
342
00:30:03,839 --> 00:30:06,250
-Это точно, не АНАНАСЫ!
-Маргарита.
343
00:30:06,410 --> 00:30:08,900
Пожалуйста! Для женщин, во всем мире!
344
00:30:09,410 --> 00:30:12,560
Напишите мою историю!
-Я очень незначительна в журналистике!
345
00:30:12,720 --> 00:30:16,189
-Когда мир узнает о это тайне,
женщины поднимутся в своих глазах.
346
00:30:16,390 --> 00:30:17,780
Расскажи всем! Скажите, им что я женщина!
347
00:30:17,990 --> 00:30:21,700
-Ты не женщина! Ты недоразумение!
348
00:30:21,859 --> 00:30:24,980
-Маргарита! Маргарита! Люби меня.
349
00:30:25,260 --> 00:30:31,500
Радуйся со мной, что мы имеем настоящего
женского военного лидера!
350
00:30:34,940 --> 00:30:36,549
Пол?
351
00:31:05,470 --> 00:31:07,079
Пол.
352
00:31:11,609 --> 00:31:13,950
Когда я была беременна Питером...
353
00:31:18,319 --> 00:31:20,339
... Ты хотел других женщин?
354
00:31:20,789 --> 00:31:23,660
Я имел других женщин.
355
00:31:26,289 --> 00:31:27,660
Сколько?
356
00:31:28,029 --> 00:31:32,130
Две в день. Иногда три--
357
00:31:43,779 --> 00:31:45,119
Маргарет!
358
00:31:45,509 --> 00:31:48,349
-Маргарет, дорогая!
-Ой, нет.
359
00:31:49,950 --> 00:31:51,529
-Ты не позвонила.
-Позволь мне войти.
360
00:31:51,950 --> 00:31:54,940
-Я просила тебя не приезжать
без звонка. Уходи.
361
00:31:55,549 --> 00:31:57,279
-Маргарет,остановись это глупо.
362
00:31:57,720 --> 00:32:01,619
-У тебя нет уважения
к моей личной жизни!
Я не ребенок больше.
363
00:32:02,359 --> 00:32:05,079
-Не забывайся, ты разговариваешь
Со своей матерью!
364
00:32:05,660 --> 00:32:07,829
-Как я могу забыть?
Мама, прекрати это!
365
00:32:08,329 --> 00:32:11,930
-Я сейчас позвоню в полицию!
-Каким тоном ты разговаривать
с матерью!
366
00:32:12,640 --> 00:32:16,299
-Тут матери не имеют особых привилегий!
Ах, нет!
367
00:32:19,140 --> 00:32:22,359
-Маргарет? Маргарет, дорогая!
368
00:32:24,380 --> 00:32:27,279
-Мама, почему ты не позвонила?
-Почему я должна звонить?
369
00:32:27,890 --> 00:32:30,470
Здравствуй, дорогая. Как ты тут?
370
00:32:31,259 --> 00:32:33,890
-Здравствуй, бабушка.
-Привет, любовь моя!
371
00:32:34,460 --> 00:32:36,099
-Здравствуйте, Мария.
-Как там мой персик?
372
00:32:36,529 --> 00:32:38,939
Дай бабушке больой
и сладкий поцелуйчик!
373
00:32:39,359 --> 00:32:41,789
-Я принесла подарок для тебя!
-Спасибо.
374
00:32:42,329 --> 00:32:45,519
-Мария? Начнем с гостиной.
-Хорошо-о! госпожа--
375
00:32:46,170 --> 00:32:49,650
-Где мой малыш? Где мой сладкий!
376
00:32:50,339 --> 00:32:52,859
Он тут!
377
00:32:53,410 --> 00:32:56,920
-Посмотрите на этот беспорядок!
Я даже не хочу снимать свои перчатки.
378
00:32:57,619 --> 00:33:00,539
Переезжай в Нью-Джерси. Там
Воздух экологически чистый...
379
00:33:00,920 --> 00:33:04,570
...и никто не пишет в лифтах
"Лесбиянки объединяйтесь!"
380
00:33:04,819 --> 00:33:07,599
Я привезла немного продуктов.
Тебе не придется выходить.
381
00:33:08,190 --> 00:33:10,789
-У нас тут, не так и плохо.
-Не плохо?
382
00:33:11,130 --> 00:33:12,240
-Мария?
-Да!
383
00:33:12,599 --> 00:33:16,490
-Сколько раз мы были почти
изнасилованы возвращаясь домой
на такси от сюда?
384
00:33:16,640 --> 00:33:21,820
-Вам должны быть сильно повезло.
-Бред. Не злись.
385
00:33:22,609 --> 00:33:27,629
Что ты делаешь целый день?
Почему ты не можешь приготовить
или убраться. Где твой суп?
386
00:33:27,849 --> 00:33:31,999
Где твои овощи? Неудивительно,
Тут всегда болеют в этом доме.
387
00:33:32,449 --> 00:33:36,669
-Никто не в болеет, в этом доме.
-Ну, ты должно быть.
388
00:33:36,990 --> 00:33:40,650
Я читала в гезетах, квартале отсюда,
Крысы загрызли ребенка!
389
00:33:41,359 --> 00:33:44,690
-Извини, но нам тут хорошо.
Что ты хочешь от меня, а?
390
00:33:45,130 --> 00:33:49,959
-Я хочу, чтобы ты вышла из этой свалки.
-Это не свалка!
391
00:33:50,599 --> 00:33:52,410
-Когда я расскащываю друзьям,
где вы живете...
392
00:33:52,769 --> 00:33:56,419
...представляешь, как они жалеют
обездоленных внуков.
393
00:33:56,779 --> 00:34:01,730
Не позволяй Лиз есть конфеты
и разговаривать с незнакомыми.
394
00:34:07,490 --> 00:34:09,269
-Куда мне жать?
-Вверх.
395
00:34:09,719 --> 00:34:12,950
-Мы что собираемся на крышу?
-Нет, на улицу. Правильно
396
00:34:13,429 --> 00:34:14,690
Ой, смори, магия!
397
00:34:15,059 --> 00:34:16,670
-Привет.
-Привет.
398
00:34:22,429 --> 00:34:23,719
Правильно!
399
00:34:24,099 --> 00:34:26,559
Молодец!
Большая девочка!
400
00:34:57,400 --> 00:34:58,510
-Привет.
401
00:34:58,969 --> 00:35:02,590
-Скажите вашему ребенку чтобы
держал свои руки подальше от мня.
402
00:35:03,739 --> 00:35:06,170
-Встань рядом с мамой,милая.
403
00:35:17,489 --> 00:35:19,420
-Доброе утро, г-жа Рейнольдс.
404
00:35:19,889 --> 00:35:23,639
Вы получили специальные предложение
от A&Р. Оно хорошее.
405
00:35:24,360 --> 00:35:25,619
-Да. Спасибо.
406
00:36:13,309 --> 00:36:16,059
Отпустите меня! Отпустите меня!
Ты сукин сын!
407
00:36:16,650 --> 00:36:18,489
Ты лжец, мать твою!
408
00:36:18,949 --> 00:36:22,079
Всем известно, что ты сумасшедший!
Я убила его!
409
00:36:22,719 --> 00:36:24,769
Ты шлюха!
Это то, что ты есть!
410
00:36:25,260 --> 00:36:28,099
Он всегда орал на меня!
411
00:36:28,730 --> 00:36:31,630
Отпустите меня!
Позвольте мне идти,
ты сукин сын!
412
00:36:33,230 --> 00:36:39,039
Отпусти меня!
-Не смотри туда, дорогуша--
413
00:37:11,800 --> 00:37:13,530
Эй, мартышка!
414
00:38:01,820 --> 00:38:05,510
-Эй! Стоп не бейте друг друга
или я вас выпорю!
415
00:38:06,219 --> 00:38:07,480
-Привет, как твои дела?
416
00:38:14,199 --> 00:38:16,010
-Как твой ребенок?
417
00:38:16,800 --> 00:38:19,460
-Заснул.
-Прелесть
418
00:38:20,610 --> 00:38:24,329
Мама!Мама!Мама!
419
00:38:25,039 --> 00:38:28,770
-Присмотри за Питером вместо меня?
-Конечно.
420
00:38:29,380 --> 00:38:33,239
-Мама!
-Дорогая! Хорошо,
Держись, дорогая.
421
00:38:33,750 --> 00:38:36,380
Полетели выше.
422
00:38:38,289 --> 00:38:41,770
Хорошо, Я хочу твои ножки!
423
00:38:44,130 --> 00:38:47,400
-Я получу их!
-Они ждут тебя.
424
00:38:47,730 --> 00:38:50,100
-Не могли бы вы купить
детям мороженое?
425
00:38:50,400 --> 00:38:53,319
-Они получат его.
-Вы бы лучше поторопились.
426
00:38:53,710 --> 00:38:57,730
-Памперсы Петра и другие вещи
там в песочнице.
427
00:38:58,610 --> 00:39:00,829
-Увидимся позже, дорогая.
-Пока.
428
00:41:28,230 --> 00:41:30,780
-Вы не можете
пришвартовываться в этом доке!
-Что ты делаешь?
429
00:41:31,129 --> 00:41:35,769
-У нас не осталось бензина.
-Тут не бензоколонка!
430
00:41:36,130 --> 00:41:40,440
-Может дадите нам телефон
береговой охраны?
-Да, я могу сообщить по радио.
Хорошо.
431
00:41:40,869 --> 00:41:43,910
Кто нибудь подвезет бензин
в Нью-Йорк-Харбор
432
00:41:44,309 --> 00:41:47,920
Вас оштрафуют, вы это знаете.
433
00:44:12,789 --> 00:44:14,190
Полиция!
434
00:44:17,130 --> 00:44:18,650
Давай эту.
435
00:44:23,599 --> 00:44:24,969
Хорошо.
436
00:44:29,539 --> 00:44:30,559
Раз...
437
00:44:30,909 --> 00:44:32,219
...два...
438
00:44:33,510 --> 00:44:34,969
...огонь.
439
00:44:40,690 --> 00:44:42,739
Уходим, быстро!
440
00:44:57,369 --> 00:45:00,059
Эй! Там кто-то есть на вверху!
441
00:45:00,639 --> 00:45:02,219
Эй, Вы!
442
00:45:04,139 --> 00:45:06,510
Уходим, быстро!
443
00:45:07,039 --> 00:45:08,580
Христос!
444
00:45:08,949 --> 00:45:10,179
Маргарет, давай!
445
00:45:10,550 --> 00:45:13,299
Эй, мистер!
Спускайтесь оттуда!
446
00:45:13,650 --> 00:45:15,889
Давай сюда! Мы уходим!
447
00:45:16,289 --> 00:45:19,460
Мы не можем убить его!
448
00:45:21,460 --> 00:45:25,179
Черт с ним! Черт с ним!
Беги! В лодку!
449
00:45:25,900 --> 00:45:27,210
Уходим!
450
00:45:29,699 --> 00:45:30,900
Стойте!
451
00:45:31,269 --> 00:45:36,900
Я собираюсь прыгнуть, вы слышите?
И никто не остановит меня! Никто!
452
00:45:41,150 --> 00:45:45,750
Я собираюсь прыгать!
Я собираюсь прыгать, понимаете?
453
00:45:56,690 --> 00:45:59,059
Прости меня!
Прости меня, Пол!
454
00:46:31,260 --> 00:46:33,159
Тебе нужна помощь?
455
00:46:34,130 --> 00:46:36,619
-Нужна помощь сегодня вечером?
-Нет.
456
00:46:37,170 --> 00:46:39,039
Оставайся в постели.
457
00:46:53,079 --> 00:46:54,810
Плакала моя книга--
458
00:46:55,489 --> 00:46:58,360
Боже! Иисус.
459
00:46:59,989 --> 00:47:01,449
Ох, нет--
460
00:47:03,630 --> 00:47:06,559
--Черт!
-Что там случилось?
461
00:47:07,429 --> 00:47:09,210
Она разрисовала все!
462
00:47:09,600 --> 00:47:12,629
-Посмотри на это!
Ты и твой подарок карандашей!
463
00:47:13,000 --> 00:47:15,189
-Извени, я просила ее не прикасаться к твоим--
464
00:47:15,469 --> 00:47:18,109
Я просил тебя не позволять ей играть здесь!
465
00:47:18,340 --> 00:47:19,980
Я перепишу все для тебя.
466
00:47:20,409 --> 00:47:23,889
-У меня на это ушли месяцы!
-Вероятно, она думала, что тебе это понравится.
467
00:47:24,579 --> 00:47:28,950
-Почему бы тебе не дать ей немного краски
и пусть она покрасит стену!
468
00:47:28,849 --> 00:47:33,130
Мне нравится это! Я пойду в подвал.
Вы можете иметь всю квартиру!
469
00:47:33,920 --> 00:47:37,110
-Я извиняюсь, за то что у тебя
возникли проблемы с книгой, Пол.
470
00:50:13,820 --> 00:50:15,780
-Привет.
-Привет!
471
00:50:18,090 --> 00:50:20,719
-Как ты?
-Хорошо, спасибо.
472
00:50:22,760 --> 00:50:25,070
-Будьте осторожны.
-Вот ты, мама.
473
00:50:27,570 --> 00:50:30,859
-Ты была хорошей девочкой?
Я имею для тебя подарок!
474
00:50:31,170 --> 00:50:32,859
Смотри, настоящий браслет!
475
00:50:33,070 --> 00:50:34,999
-Мама, не давай ей эту вещь.
476
00:50:35,240 --> 00:50:40,859
Это просто безделушка.
Она сможет чувствовать себя
более женственной.
477
00:50:41,010 --> 00:50:43,940
Я надеюсь, вы все голодные,
Я приготовила много еды.
478
00:50:44,550 --> 00:50:46,510
-Спасибо,бабушка.
479
00:50:49,949 --> 00:50:54,340
-Пускай дети общаются друг с другом.
480
00:50:57,360 --> 00:51:00,110
-Теперь, я смогу слышать
и посмотреть на это.
481
00:51:00,800 --> 00:51:03,960
-Пожалуйста, не волосы!
-Играте громче!
482
00:51:05,800 --> 00:51:08,409
-Алло.
-Привет!
483
00:51:14,780 --> 00:51:16,889
-Спой мне. Тилл.
484
00:51:19,079 --> 00:51:21,630
-Давай, не по голове!
485
00:51:51,650 --> 00:51:53,429
-Привет, Марвин!
486
00:51:57,489 --> 00:52:00,150
-Это очень эксклюзивное по цене.
487
00:52:00,719 --> 00:52:03,789
Множество детей в Ницце
у всех вверх и вниз по улице.
488
00:52:04,429 --> 00:52:07,449
Ты и Пол сможете ходить
На премьеры по выходным дням.
489
00:52:08,070 --> 00:52:11,530
Вы сможете сэкономить немного
и вы будете чаще вместе.
490
00:52:12,199 --> 00:52:16,210
Вы сможете выйти в город,когда
Вы захотите, на ужин или в кино.
491
00:52:16,969 --> 00:52:20,570
Я буду всегда с детьми.
Через некоторое время ты увидишь...
492
00:52:21,280 --> 00:52:23,710
...что ты не захочешь
выходить в так часто.
493
00:52:24,250 --> 00:52:26,469
Мы хотим заплатить
за вас первый взнос.
494
00:52:26,980 --> 00:52:30,460
Мы хотим, чтобы вы пользовались
наследством, хотя мы все еще живы.
495
00:52:31,159 --> 00:52:34,849
Только, пожалуйста, только
не говори это своей сестре.
496
00:52:36,889 --> 00:52:38,849
-Ты слушай ее, Мэгги.
497
00:52:39,329 --> 00:52:41,880
Ваши выплаты не будут больше,
чем за аренду.
498
00:52:42,429 --> 00:52:43,739
-За трущобу.
-У нас не трущоба, мам.
499
00:52:44,130 --> 00:52:47,800
-Всё, ведите себя просто и
естественно, притворитесь,
буд-то меня здесь нет.
500
00:52:48,170 --> 00:52:51,269
-Подождите, вы тратить пленку.
Я не причесала сои волосы!
501
00:52:51,909 --> 00:52:54,780
-Мы ждем с нетерпением,мама.
Тут вкусно пахнет.
502
00:52:55,849 --> 00:52:58,590
-Убери это от моих глаз, дорогая.
503
00:53:07,460 --> 00:53:11,390
-Пол,дорогой, она хочет дом.
-Вы так думаете?
504
00:53:11,800 --> 00:53:15,599
-Я знаю ее. Она просто упрямится
если я предлагаю что-либо.
505
00:53:15,869 --> 00:53:19,150
Она чахнет в тесноте,
а мы поможем с детьми.
506
00:53:19,800 --> 00:53:24,519
Вы не можете позволить многого.
Я не критикую, дорогой.
507
00:53:24,809 --> 00:53:28,889
Я не хочу чтобы твоя жена
превратилась в кухарку.
508
00:53:34,179 --> 00:53:36,900
-Все в другую комнату!
-Давайте сюда.
509
00:53:37,489 --> 00:53:40,270
-Она боится из-за тебя,
тебе далеко добираться до работы.
510
00:53:40,619 --> 00:53:44,099
-Я мог бы мириться с поездками
Если это то,что она хочет.
511
00:53:44,800 --> 00:53:49,639
-Это то! Но она отказывается
из-за тебя признавать это.
Она так бескорыстна.
512
00:53:49,929 --> 00:53:52,360
Помоги мне уговорить ее
она действительно захочет.
513
00:53:52,900 --> 00:53:55,280
-Мама, я достаточно перемешала?
514
00:53:55,809 --> 00:53:59,510
-Я полагаю, да, если ты устала.
515
00:54:05,219 --> 00:54:07,269
-Обработала тебя?
516
00:54:07,989 --> 00:54:11,559
-Она просила повлиять на тебя.
-Терпи,пока мы не уйдем.
517
00:54:12,260 --> 00:54:13,219
-Один, два, три!
518
00:54:13,559 --> 00:54:19,130
-Счастливые 33 года!
Счастливые 33 года!
519
00:54:20,099 --> 00:54:23,820
Счастливые 33 года!
520
00:54:24,539 --> 00:54:27,500
Мы желаем Вам много еще
521
00:54:28,110 --> 00:54:30,570
Мы любим тебя, мама и папа
522
00:54:31,110 --> 00:54:33,599
Мы любим тебя, папа и мама.
523
00:54:34,139 --> 00:54:37,599
Счастливые 33 года!
524
00:54:38,280 --> 00:54:41,760
Мы желаем Вам много еще
525
00:54:43,690 --> 00:54:48,030
-Это такая красота!
-Где вы это прятали?
526
00:54:48,829 --> 00:54:50,980
Они спрятали торт
в моем собственном доме!
527
00:54:51,360 --> 00:54:54,349
Бог благословит вас обоих.
Вы действительно
заслуживают друг друга.
528
00:54:54,969 --> 00:54:58,539
-Речь! Выступление!
-Мы хотим, услышать речь!
529
00:55:04,139 --> 00:55:07,159
Папа и я настолько удивлены!
530
00:55:07,780 --> 00:55:10,300
Мы так удивлены.
Это такой сюрприз.
531
00:55:12,920 --> 00:55:16,579
-Папа,скажи благодарю всех.
-Спасибо.
532
00:55:17,289 --> 00:55:21,329
-Еще раз!Я не успел снять его.
-Спасибо!
533
00:55:22,090 --> 00:55:23,579
Так лучше.
534
00:55:23,989 --> 00:55:26,920
Я хочу рассказать вам,папочка...
535
00:55:28,570 --> 00:55:34,170
... 33года жизни с
этим человеком, мы любили.
... они были замечательными!
536
00:55:35,139 --> 00:55:36,980
Чудесными!
537
00:55:37,639 --> 00:55:42,269
И мы хотим прожить еще 33года вместе.
538
00:55:44,010 --> 00:55:48,139
-Ладно,теперь задувайте свечи!
-Дуйте на свечи!
539
00:55:48,920 --> 00:55:50,849
-Задувайте!
-Задувайте.
540
00:55:51,320 --> 00:55:53,130
Раз, два....
541
00:55:55,360 --> 00:55:56,940
Дуйте на все!
542
00:56:04,639 --> 00:56:06,690
Мама и папа.
543
00:56:07,599 --> 00:56:11,059
Это от всех нас.
544
00:56:15,750 --> 00:56:19,000
Подождите, потом, мы так рады!
545
00:56:20,019 --> 00:56:21,599
-Рим!
546
00:56:22,789 --> 00:56:27,239
Откуда вы узнали?
Рим, Италия! Смотри, папа!
547
00:56:28,059 --> 00:56:29,840
Я сказал, что я хотел
поехать в Майами.
548
00:56:30,289 --> 00:56:33,719
-Я знаю, это то,
чего ты действительно хотел.
-Я хотел в Майами!
549
00:56:34,400 --> 00:56:36,739
Речь! Речь!
550
00:56:38,369 --> 00:56:40,389
Папа и я--
-Я хотела сказать--
551
00:56:40,869 --> 00:56:42,599
Папочка и я,все в порядке--
552
00:56:43,039 --> 00:56:45,849
Папа и я хотели бы согласиться...
553
00:56:46,440 --> 00:56:49,949
...на это замечательное
приключение по Италии...
554
00:56:50,650 --> 00:56:54,250
...как выражение вашей преданности.
555
00:56:57,789 --> 00:57:02,300
Вы все уже сделали лучшие подарки,
это ваши дети.
556
00:57:03,159 --> 00:57:05,710
Лучше я знаю,как это сделать.
557
00:57:06,860 --> 00:57:12,309
Существует еще одна вещь,
не знаю могу ли я попросить.
558
00:57:15,440 --> 00:57:17,139
Это исключительная просьба.
559
00:57:17,570 --> 00:57:21,260
Это касается Маргарет и Пола
переехать к нам сюда.
560
00:57:21,980 --> 00:57:24,469
Потом все наши семьи
будут вместе.
561
00:57:25,019 --> 00:57:29,800
Маргарет, просто скажи "ДА"
и наше счастье будет полным!
562
00:57:34,389 --> 00:57:36,030
Маргарет?
563
00:57:40,659 --> 00:57:42,210
-НЕТ
564
00:57:44,269 --> 00:57:46,789
-Нужно ли резать торт,милая?
565
00:57:47,340 --> 00:57:49,889
-Дети,проходите в другую
комнату и поиграйтесь там.
566
00:57:50,440 --> 00:57:52,840
Передайте торт на ту сторону.
567
00:57:53,380 --> 00:57:56,860
Марвин,выключи,эту вещь.
С меня было достаточно.
568
00:57:58,550 --> 00:58:03,679
Иногда нам приходится
идти на жертвы ради наших
мужей и наших детей.
569
00:58:04,590 --> 00:58:07,550
-Я уверена, что Пол,
он хочет большую семью.
-Я не знаю.... Я не уверен,
570
00:58:08,159 --> 00:58:10,329
Уже слишком много людей
на этой планете.
Мир перенаселен.
571
00:58:10,829 --> 00:58:13,730
-Что за глупости ты говоришь!
Я уверена, ты так не думаешь.
572
00:58:14,329 --> 00:58:16,380
В этой комнате
только нужные люди.
573
00:58:16,869 --> 00:58:19,889
-Я не хочу более детей.
Я собираюсь вернуться в школу.
574
00:58:20,500 --> 00:58:21,809
-Вы не понимаете...
575
00:58:22,210 --> 00:58:26,550
...Я не хочу, чтобы ты шла на
работу вашим детям в этом городе
отвратительно...
576
00:58:27,340 --> 00:58:30,679
...там эти латиноамериканцы
и цветное население.
577
00:58:31,349 --> 00:58:35,570
-Ты когда-нибудь заткнешься?
Я не перееду сюда
и не учи меня,как жить!
578
00:58:36,349 --> 00:58:41,269
Ты и так вламываешься ко мне
в любое время. Представляю,что
было бы, если бы мы жили рядом!
579
00:58:41,590 --> 00:58:45,840
Ты хочешь превратить моих детей,
в своих единомышленников,
это уже слишком!
580
00:58:46,630 --> 00:58:49,239
-Смотри, ничего не происходит
Тебе кажется... тебя не волнует.
581
00:58:49,800 --> 00:58:52,230
...чего хотят твой муж
или твои родители.
582
00:58:52,769 --> 00:58:54,320
Нет, ты эгоистка!
583
00:58:54,739 --> 00:58:56,880
-Я не хочу жить рядом с тобой!
584
00:58:57,369 --> 00:59:00,269
Если быть матерью как ты,
Я перережу свои яичники!
585
00:59:00,880 --> 00:59:04,039
-Теперь это слишком поздно, дорогая.
-Что ты имеешь ввиду?
586
00:59:04,679 --> 00:59:07,369
-У вас уже есть две
небольшие инвестиции и...
587
00:59:07,949 --> 00:59:10,610
Все, держитесь за ваши шляпы!
-Мам, пожалуйста.
588
00:59:11,190 --> 00:59:12,969
-Я узнала новость!
-Мам,пожалуйста.
589
00:59:13,789 --> 00:59:16,250
-Она уже спекла
маленькую булочку в духовке.
590
00:59:16,789 --> 00:59:19,309
У нее скоро будет трое,
точно так же, как у меня!
591
00:59:19,829 --> 00:59:21,579
-Поздравляем!
592
00:59:22,030 --> 00:59:25,539
-Не слушай ее. Она абсолютно
сумасшедшая. Не слушай!
593
00:59:33,079 --> 00:59:35,829
-Что случилось?
Мы вынуждены так сильно веселится.
594
00:59:36,650 --> 00:59:39,139
-Пожалуйста,
скажи что-нибудь для меня!
595
00:59:39,920 --> 00:59:43,869
-Мама,я не вижу ваши лица.
-Давай!отшлепай ее, мама.
596
00:59:44,619 --> 00:59:46,809
-Давай, мама, пни ее!
597
00:59:47,320 --> 00:59:49,099
-И еще один раз.
-И еще!
598
00:59:49,559 --> 00:59:51,840
-Удирай! Пошли.
-Вот и все. Давай!
599
00:59:52,360 --> 00:59:56,110
-Дай сдачи!Ты не дерись больше.
-Дай отпор.
600
00:59:57,369 --> 00:59:58,920
-Куда вы идете.
-Спасибо.
601
00:59:59,300 --> 01:00:01,789
-Почему бы вам не переехать
В Нью-Джерси?
602
01:00:02,309 --> 01:00:05,150
-Может мы обсудим это
в другие время?
-Ладно.
603
01:00:09,579 --> 01:00:12,850
-Я тебя предупреждала!
Ты хочешь, чтобы я
надрала тебе задницу!
604
01:00:13,280 --> 01:00:15,389
-Мама!Мама!
605
01:00:20,190 --> 01:00:24,000
-Мисс Шпителмейстер?
-Не могли бы вы звать меня Бернис?
606
01:00:24,960 --> 01:00:26,449
-Хорошо, Бернис.
607
01:00:27,230 --> 01:00:30,570
Давай сюда. Я покажу
тебе детскую комнату.
608
01:00:34,670 --> 01:00:37,800
Элизабет моя дочь,
и она спит на кровати.
609
01:00:38,409 --> 01:00:41,130
Она просыпается если телевизор
слишком громко включен.
610
01:00:41,679 --> 01:00:44,670
-Можно еще будет друг,
мы будем делать органическую
химию вместе. -Ага
611
01:00:45,280 --> 01:00:46,150
Маргарет?
612
01:00:46,449 --> 01:00:50,820
-Петр, мой сын, если он проснется,
поговорите с ним нежненько немного.
613
01:00:51,019 --> 01:00:54,210
И он заснет. Если нет,
Дайте пить из этой бутылочи.
614
01:00:54,590 --> 01:00:58,470
Там есть цыпленок,если хотите.
Вот номера телефонов.
615
01:00:58,760 --> 01:01:01,509
И не стесняйтесь позвонить
если будут проблемы.
616
01:01:01,869 --> 01:01:04,829
-Поехали! Поехали!
Не забудь свое пальто.
617
01:01:08,739 --> 01:01:11,840
-Не забывайте запереть замки.
-Хорошо.
618
01:01:18,949 --> 01:01:21,940
-Оставите немного цыпленка
и для моего мужа?
-Да.
619
01:01:28,630 --> 01:01:32,820
-И,удивительно,но и
ударный инструмент тоже.
620
01:01:36,469 --> 01:01:39,750
Но это остается основным
ударным инструментом.
621
01:02:21,510 --> 01:02:23,380
-Маргарет!
-Привет, Роза, как ты?
622
01:02:23,809 --> 01:02:25,480
-Как дети?
-Нормально. Как там Фред?
623
01:02:25,880 --> 01:02:29,280
-Он пачкает памперсы,
быстрее чем я успеваю готовить.
624
01:02:29,619 --> 01:02:31,900
Ты была на собрании
насчет песочницы?
625
01:02:32,420 --> 01:02:37,170
-Кто-то, позвонил мне.
Сказал, что надо отправить
телеграммы комиссару.
626
01:02:37,989 --> 01:02:40,239
-Он может сделать многое,
если долбить его по голове!
627
01:02:40,730 --> 01:02:44,190
-Здравствуйте, Роза!
-Рей, ах!
628
01:02:44,829 --> 01:02:47,050
Ты знаком с Маргарет?
Жена Пола Рейнолдса?
629
01:02:47,539 --> 01:02:51,019
-Конечно! Как дела, Г-жа Рейнольдс?
Как вам вечеринка? Нравится?
630
01:02:51,679 --> 01:02:54,780
-Да,спасибо.
-Ты сделал чудеса с этим местом.
631
01:02:55,380 --> 01:02:58,510
-Это, делалось не сразу.
Мои хорошие идеи были не напрасны.
632
01:02:59,119 --> 01:03:02,579
-Вы встречались с почетным гостем?
-Нет, но мне нравится его стиль.
633
01:03:08,389 --> 01:03:13,929
Я слышал как 25 kakakis играют
в унисон. Это потрясающе.
634
01:03:32,880 --> 01:03:35,460
-Опасная правда.
-Фисташковый чеддер.
635
01:03:35,989 --> 01:03:38,800
-Это Вики.А это моя жена.
-Маргарет.
636
01:03:39,360 --> 01:03:41,820
-Я делюсь с Вики своими
пессимистическими наслоениями.
637
01:03:42,360 --> 01:03:45,050
Она за насильственную активность
если это не причиняет боли.
638
01:03:45,599 --> 01:03:47,239
-Вы хотите это?
-Спасибо.
639
01:03:48,699 --> 01:03:50,130
Это не то, что я имела в виду.
640
01:03:50,530 --> 01:03:52,900
Вы из тойже области что
и ваш муж?
641
01:03:53,400 --> 01:03:57,480
-Нет.
-Кто вы, чем занимаетесь?
-Я из "БЫТОВОГО" искусства.
642
01:03:57,539 --> 01:04:04,209
-Ой.-- Зато вы можете помочь ему
с его рукописями, машинописные
работы,-- и так далее?
643
01:04:04,480 --> 01:04:06,560
-Я бы сказала,
что добавляю цвета в его книгу.
644
01:04:06,719 --> 01:04:10,749
-Мы обсуждаем мои идеи, с Маргарет.
Она знакома с ними.
645
01:04:11,050 --> 01:04:12,360
-Я не согласна с большинством из них.
646
01:04:12,719 --> 01:04:16,519
-Они настолько провокационны.
Это попытка словить меня
на определениях.
647
01:04:16,760 --> 01:04:19,270
Можете ли вы разделить,
праведность от идеализма?
648
01:04:19,599 --> 01:04:21,190
-Увидимся позже.
-Хорошо.
649
01:04:21,460 --> 01:04:24,150
Начало этой предпосылки,
и есть разница.
650
01:04:24,730 --> 01:04:28,880
Конечно, вы знаете, что одна
из них в результате
приведет к катастрофе.
651
01:04:29,210 --> 01:04:32,879
-Мне нравится,
как вы излагаете все это
652
01:04:33,239 --> 01:04:36,250
-Говорит, что нет никаких
доказательств их существования.
653
01:04:36,610 --> 01:04:39,969
Он стремился к племени, где
женщины были охотники-воины...
654
01:04:40,380 --> 01:04:42,480
...а мужчины, ухаживали за детьми.
655
01:04:42,750 --> 01:04:46,970
Наконец, после невероятных
трудностей, он нашел Ungulas.
656
01:04:47,420 --> 01:04:49,360
Но он был избит до смерти...
657
01:04:49,690 --> 01:04:53,450
...когда он пытался выяснить
Секрет их безболезненных родов.
658
01:04:53,829 --> 01:04:58,850
Это kakaki используется Ungulas
во время танца церемонии рождения.
659
01:04:59,400 --> 01:05:02,800
Он сказал это называется kakaki?
660
01:07:06,230 --> 01:07:08,980
-Название одиной революционной
Победы, которая не...
661
01:07:09,530 --> 01:07:12,219
...в результате новая
тирания, заменила старую.
662
01:07:12,769 --> 01:07:15,349
После борьбы за власть,
Thermidorian реакции.
663
01:07:15,869 --> 01:07:19,559
Это не времена 18-го века.
И теория Платона
не будет применяться.
664
01:07:20,280 --> 01:07:22,800
-Хорошо проводишь время, дорогой?
-Привет, дорогая.
665
01:07:23,349 --> 01:07:26,070
Эй,что ты сделала
со своими волосами?
666
01:07:28,079 --> 01:07:30,659
-Причесала их.
-Я хочу закончить эту мысль.
667
01:07:31,190 --> 01:07:35,380
Вы не можете сделать омлет
не разбив яйца.
Но народ не являются яйцом.
668
01:07:36,130 --> 01:07:40,260
Вы бы взглянули на все иначе,
если бы вас попытались повесить,
стреляли бы в вас, пытали.
669
01:07:41,000 --> 01:07:42,699
-Проблема заключается
в индивидуализме.
670
01:07:43,099 --> 01:07:46,409
-Мысль о том,
что вы помогаете делать
Революцию это не утешительно.
671
01:07:47,039 --> 01:07:49,409
-Пол,я плохо себя чувствую.
Я хочу пойти домой.
672
01:07:49,940 --> 01:07:52,280
-lndividualism устарел.
-Через несколько минут.дорогая
673
01:07:52,780 --> 01:07:55,619
-Целесообразность сегодня
индивидуализма сентиментальна!
674
01:07:56,179 --> 01:07:58,730
-Ты обвиняешь меня в сентиментальности?
-Возможно.
675
01:07:59,380 --> 01:08:02,480
-Мне не просто скучно!
Я говорю о человеческих чувствах.
676
01:08:03,090 --> 01:08:05,750
-Извините.Я не могу следить за тобой.
-Не трогай меня!
677
01:08:06,289 --> 01:08:07,550
-Что ты говоришь?
678
01:08:07,889 --> 01:08:09,789
-Не трогай меня!
-Ты ревнивнуешь?
679
01:08:10,230 --> 01:08:12,899
-Нет! Я обажаю как ты общаешься
со всеми, и ждать свою очередь,
до посинения.
680
01:08:13,099 --> 01:08:15,679
-Мы не можем быть всегда вместе.
681
01:08:16,199 --> 01:08:20,420
-Где-то между Пабло и морковью
Я, похоже, потерял свой номерок.
682
01:08:21,199 --> 01:08:22,430
-Это не ты!
-Что?
683
01:08:22,810 --> 01:08:25,800
-Ты стала ревновать!
-Я не ревную.
Я смотрела с омерзением!
684
01:08:26,380 --> 01:08:29,230
Как интеллектуальный человек
мог быть загипнотизирован на сиськи?
685
01:08:29,680 --> 01:08:33,899
-Пошли. Мисс сиськи очень хорошо
понимает что она делает.
686
01:08:34,680 --> 01:08:37,170
Она, работает в областии биохимии
Кандидат в направлении...
687
01:08:37,689 --> 01:08:40,300
... намерена иметь одного ребенка
и вернуться к работе.
688
01:08:40,819 --> 01:08:43,430
-Знаешь что?
Возненавижу ее малыша.
689
01:08:43,989 --> 01:08:45,359
-Ты несправедлива.
690
01:08:45,760 --> 01:08:49,510
Мисс сиськи оказалась,
очень интересной женщиной.
691
01:08:50,199 --> 01:08:54,149
-По твоему любая женщина интересная
та что, слушает тебя.
692
01:08:54,899 --> 01:08:56,359
У меня не хватает времени.
На приеме у врача
693
01:08:56,770 --> 01:08:59,810
Он рассказывает мне о том
как прекрасна твоя работа...
694
01:09:00,409 --> 01:09:02,689
... хотя я ему плачу чтобы он
думал о мойом здоровье.
695
01:09:03,180 --> 01:09:06,279
Это замечательно.
Вы все большие профессионалы.
696
01:09:06,880 --> 01:09:11,220
Женщина работает, вдвое труднее.
До растяжек и варикозного расширения вен!
697
01:09:11,989 --> 01:09:15,199
У вас одна работа, у меня же 97.
Я должна быть в 40 местах одновременно.
698
01:09:15,260 --> 01:09:20,460
Убирать пыль. Прачечная.
Быть экспертом по пятновывождению.
699
01:09:20,759 --> 01:09:22,060
-Я не могу это сделать.
-Не можешь что?
700
01:09:22,399 --> 01:09:26,919
-Я не могу быть женщиной твоей мечты.
Мои сиськи не такие большие, как у неё!
701
01:09:27,369 --> 01:09:29,239
--Я не в том, что достигнуто!
702
01:09:29,670 --> 01:09:31,539
Я не о том, какая я хозяйка!
703
01:09:32,010 --> 01:09:34,609
Я ноль! Я ничто!--
Я думала, любови будет достаточно!
704
01:09:34,939 --> 01:09:38,740
-Ты хочешь быть еще более счастливой?
-Больше готовить, шить,
бегать со шваброй?
705
01:09:38,979 --> 01:09:41,860
Я жду до распродажи сандалии
чтобы сэкономить копейки!
706
01:09:42,090 --> 01:09:44,329
У меня есть ребенок, который
любит сицилийскую пиццу.
707
01:09:44,689 --> 01:09:46,470
Другой любит Западный омлет.
708
01:09:46,890 --> 01:09:49,580
Один ненавидит изюмом, другой--
709
01:09:49,890 --> 01:09:52,140
Я мальчик по поручениям,
повар, посудомойка!...
710
01:09:52,630 --> 01:09:56,090
И ты спрашиваешь, была бы
я счастья еще больше!?
711
01:10:00,770 --> 01:10:01,850
-В чем дело?
712
01:10:02,170 --> 01:10:04,800
-Мисс Шпителмейстер заканчивает
отделывать свою органическую химию
713
01:11:04,439 --> 01:11:05,550
-Д-р Бейник?
714
01:11:36,899 --> 01:11:39,619
-Вы уверены, что
это то самое место?
715
01:11:40,210 --> 01:11:43,340
-Оу, да. Они будет здесь
в любую минуту с нашим снаряжением.
716
01:11:45,010 --> 01:11:47,000
Да прямо здесь, вы увидите...
717
01:11:47,479 --> 01:11:50,850
... и проводник и носильщики
прибудут ближайшие время...
718
01:11:51,520 --> 01:11:54,649
...с той стороны...
719
01:11:55,289 --> 01:11:59,130
...прямо оттуда. Да! или
отсюда туда, сюда.
720
01:12:04,770 --> 01:12:07,760
И не тратя время зря, пока мы их ждем,
мы можем оглядеть окрестности и иди...
721
01:12:08,369 --> 01:12:12,180
... на запад, и перехватить их.
722
01:12:18,979 --> 01:12:21,470
-Считаете ли вы, что это безопасно?
-Нонсенс.
723
01:12:21,979 --> 01:12:24,939
Вы здесь в сохранности, тут безопасней,
чем если бы Вы находились в Нью-Йорке.
724
01:12:25,550 --> 01:12:29,010
Существует одно не дружественное племя,
но оно далеко около 200 миль отсюда.
725
01:12:29,659 --> 01:12:32,619
Когда мы встретиться с проводником
он приведет нас к Ungulas.
726
01:12:33,189 --> 01:12:34,829
-Я слышу животных!
-Помню как-то...
727
01:12:35,229 --> 01:12:37,600
...Вы не должны показывать страха,
не бойтесь, Что бы ни случилось.
728
01:12:38,100 --> 01:12:39,500
Эти женщины они воины.
729
01:12:39,869 --> 01:12:42,619
Они стойкие и мужественные.
Они будет внимательно смотреть.
730
01:12:43,199 --> 01:12:44,750
-Д-р.Беник?
-Да?
731
01:12:45,170 --> 01:12:48,630
-Вы были здесь раньше?
-Нет! Но я уже изучил карты.
732
01:12:49,279 --> 01:12:51,890
Я знаю эту страну
как пальцы моих рук.
733
01:12:52,409 --> 01:12:55,449
Мы идем прямо по курсу
на встречу с проводниками.
734
01:12:57,989 --> 01:13:02,649
-Аха, accequonta! Очень редкая!
-Ааа! Accequonta!
735
01:13:04,189 --> 01:13:05,149
-Маргарет!
-Что?
736
01:13:05,460 --> 01:13:07,100
-Слушайте!
-Что?
737
01:13:07,529 --> 01:13:09,020
-Вы слышите, этот звук!
738
01:13:10,729 --> 01:13:13,600
Маргарет, слушайте!
Маргарет!
739
01:14:27,140 --> 01:14:31,010
-Эй, это моя сумочка!
-Я думаю, мы в беде.
740
01:14:51,930 --> 01:14:54,420
-Ты, говори по-Английски!
741
01:14:54,970 --> 01:14:57,310
-Слава Богу, цивилизация!
742
01:14:57,810 --> 01:15:01,470
Господи леди, мы рады
быть на вашей великолепной земле...
743
01:15:02,140 --> 01:15:05,979
... в целях сбора информации о
Вашей тайне о безболезненных родах.
744
01:15:18,430 --> 01:15:20,619
-Рождение ребенка свято.
745
01:15:21,130 --> 01:15:25,520
-Ну, да, конечно, это свято.
Это святое и для нас тоже.
746
01:16:04,300 --> 01:16:08,279
-Что они будут с нами делать?
-Некоторые примитивные ритуалы,
не вызывает сомнений.
747
01:17:15,779 --> 01:17:20,119
-Вот чкго ты добилась,
горшком по голове, по пути
в круглосуточную прачечную.
748
01:17:20,880 --> 01:17:23,369
Это чудо что не дубинной.
749
01:17:23,880 --> 01:17:27,159
-Почему ты не позволила Полу вызвать врача?
-Он мне не нужен.
750
01:17:27,789 --> 01:17:31,510
-Завтрак для больного. Чаевые в кофе включены.
751
01:17:32,229 --> 01:17:34,220
Ой, я забыл о мармеладе для тебя.
752
01:17:36,760 --> 01:17:41,560
-Что произошло прошлой ночью?
Пол действительно расстроен!
Почему вы поругались с ним?
753
01:17:42,439 --> 01:17:45,979
Помни, что брак
это 75 на 25 уступок.
754
01:17:46,670 --> 01:17:49,039
-И женщина уступает 75.
755
01:17:50,539 --> 01:17:53,729
Он приготовил прекрасный завтрак.
Правда, тост похож
на древесный уголь
756
01:17:54,350 --> 01:17:58,039
...кофе, как смола
и омлет из резиновых шин.
757
01:17:58,750 --> 01:18:02,210
Но надо говорить ему,
что это вкусно, моя дорогая.
Ты понимаешь, схитри?
758
01:18:02,890 --> 01:18:05,520
-А вот и мармелад.
-Ты знаешь, как он чувствует себя?
759
01:18:06,060 --> 01:18:08,670
Он не сомкнул глаз говорит
тебе болел живот.
760
01:18:09,199 --> 01:18:11,039
-Мне не болит живот.
-Я не говорил, что болит.
761
01:18:11,470 --> 01:18:14,750
-Она потеряла сознание. Это то
же самое. Я пойду на прогулку.
762
01:18:15,399 --> 01:18:19,710
Это красивое утро. Не слишком
много снайперов на крышах.
763
01:18:23,010 --> 01:18:25,439
-Как кофе?
764
01:18:25,979 --> 01:18:29,409
-Он очень хорош....
Очень вкусно.
765
01:18:30,850 --> 01:18:32,489
-Как насчет омлета?
766
01:18:34,890 --> 01:18:39,550
-Он пышный, вкусный.
Он очень необычный....
767
01:18:40,390 --> 01:18:42,000
-Ты врунишка.
768
01:18:44,159 --> 01:18:46,649
-Ты всё это приготовил только
для того, чтобы оскорбить меня?
769
01:18:49,869 --> 01:18:53,210
-Можем ли мы быть откровенны
друг с другом? Скажи правду?
770
01:18:53,869 --> 01:18:55,359
-Говорить правду, да?
771
01:18:55,739 --> 01:18:58,640
Это смешно, мама только что
дала мне противоположный совет.
772
01:18:59,250 --> 01:19:01,500
Она так туманно, обучала меня,
Пока я завтракала, говорила
773
01:19:02,020 --> 01:19:05,890
Кое-что о сохранении
нашего брака.
774
01:19:06,619 --> 01:19:11,079
-Считаешь ли ты, что нам надо
задумываться о потребности
в сохранении брака?
775
01:19:12,329 --> 01:19:14,109
-Прекрасный тост.
776
01:19:16,800 --> 01:19:19,380
-Я пытался скоблить его.
777
01:19:21,170 --> 01:19:23,100
Маргарет, давай!
778
01:19:32,449 --> 01:19:35,409
-Разве ты не пожалел,
что женился так рано?
779
01:19:37,750 --> 01:19:39,680
Разве ты не чувствуешь себя
в ловушке...
780
01:19:40,149 --> 01:19:41,489
...ты бы хотел все повернуть...
781
01:19:41,890 --> 01:19:43,939
...в спять?
782
01:19:44,420 --> 01:19:46,060
И тому подобное?
783
01:19:51,699 --> 01:19:53,869
Ты можешь сказать мне всю правду.
784
01:20:03,909 --> 01:20:05,430
Что-то похолодало?
785
01:20:08,350 --> 01:20:11,220
Я забыла сделать
Французский тост сегодня утром.
786
01:20:11,789 --> 01:20:13,720
Обычно я это делаю
по воскресениям.
787
01:20:14,149 --> 01:20:16,869
-Ты думаешь, что я жду
От от тебя французские тосты?
788
01:20:17,420 --> 01:20:19,609
Ты думаешь, мне мало тебя?
789
01:20:21,529 --> 01:20:23,020
Послушай меня, я хочу помочь.
790
01:20:23,529 --> 01:20:27,010
Если жизнь в городе угнетает тебя,
Я найду работу в другом месте.
791
01:20:27,699 --> 01:20:32,039
Моя книга будет закончена
через шесть месяцев. И мы
сможем делать все, что ты хочешь.
792
01:20:32,810 --> 01:20:34,859
Вы можем все начать сначала!
793
01:20:35,340 --> 01:20:37,449
Замри.
794
01:20:39,250 --> 01:20:41,649
Прежде,чем начать какие-либо
дальнейшие разговоры...
795
01:20:43,119 --> 01:20:46,899
...есть то,что ты должен
знать. Я хочу еще одного ребенка
796
01:20:48,090 --> 01:20:50,279
...и еще больше детей после этого.
797
01:20:51,119 --> 01:20:53,460
Три или четыре, по крайней мере.
798
01:20:54,590 --> 01:20:56,869
Может быть, еще пять.
799
01:20:57,659 --> 01:21:03,340
Пол, я могу представить тебя
во голове большого стола,
обеденный зал...
800
01:21:04,340 --> 01:21:07,850
... с детьми по обе стороны
мы обедаем, дом полный
смеха и радости!
801
01:21:08,510 --> 01:21:11,870
Они будут приводить домой друзей,
и пусть их будет даже
17 за ужином.
802
01:21:12,279 --> 01:21:14,890
В праздничные дни,
может быть 21.
Можешь ли ты себе представить?
803
01:21:15,119 --> 01:21:17,999
Двадцать однин ребенок
они заполнят всю нашу жизнь...
804
01:21:18,250 --> 01:21:21,529
...теплом,радостью,
шумом, и смехом...
805
01:21:22,159 --> 01:21:24,819
А летом мы будем
ездить в деревню.
806
01:21:25,130 --> 01:21:26,990
Мы перетопчем в поле
все дикие цветы.
807
01:21:27,329 --> 01:21:30,830
А ты займешься промыслом.
Я буду работать в саду.
808
01:21:31,029 --> 01:21:35,989
Наши дети позаботиться о животных.
Лошадях, овцах, свиньях, кроликах.
809
01:21:36,400 --> 01:21:39,990
Каждый вечер, музыка! Мы будем
играть на разных инструментах.
810
01:21:40,470 --> 01:21:45,289
Я буду заниматься на фортепиано
снова. Мы станем петь.
Мы будем так заняты!
811
01:21:45,479 --> 01:21:49,640
-Так мы будем в аду!
Ты и я из-за тебя!
812
01:21:50,819 --> 01:21:53,399
Ты бесполезна.
813
01:21:53,920 --> 01:21:59,240
Ты разоряешь меня, а теперь,
ты хочешь заполнить мир
еще несколькими ртами.
814
01:21:59,689 --> 01:22:03,460
И так хватает холода, горя и
голода тюрьмы переполнены?
815
01:22:03,960 --> 01:22:07,800
Двое детей на семью.
Вот он! Разумный максимум!
816
01:22:08,199 --> 01:22:11,829
После этих, обязательный аборт!
Понимаешь? Затем на работу!
817
01:22:12,510 --> 01:22:15,809
Почему ты не зарабатываешь деньги?
Поэтому я не могу закончить книгу?
818
01:22:16,210 --> 01:22:20,240
Это позволит добавить порядка в
мир, вместо нескольких тел!
819
01:22:20,510 --> 01:22:23,460
Не думаешь ли ты, что я не знаю
то, что ты тут скрываешь?
820
01:22:23,819 --> 01:22:27,469
Ты даже и не могла спрятать
это от меня как следует?
Ты, писатель!
821
01:22:27,720 --> 01:22:31,880
Великий американский роман
Спрятан в твоем грязном тряпье!
822
01:22:32,090 --> 01:22:35,130
Ты даже не можешь сосредоточиться.
Привести свои мысли в порядок!
823
01:22:35,760 --> 01:22:38,330
Чушь! Чушь!
824
01:22:39,970 --> 01:22:41,809
Женская блажь!
825
01:22:42,300 --> 01:22:46,869
Отстой! Этого даже не достаточно
для женских журналов!
826
01:22:47,970 --> 01:22:53,459
Ну,давай, ты не осмелишься!
Ты не такая! Кто ты такая?
827
01:23:23,779 --> 01:23:28,199
-Я хочу, чтобы ты была счастливой.
Я хочу, чтобы ты,
была самодостаточной.
828
01:23:29,020 --> 01:23:31,300
Ты понимаешь, я хочу,
чтобы ты была...
829
01:23:31,819 --> 01:23:34,689
-Я хочу помочь тебе.
-Чем ты можешь помочь?
830
01:23:35,260 --> 01:23:39,780
-Ты не можешь позаботиться
даже о своих рубашках.
-И чья в этом вина?
831
01:23:39,890 --> 01:23:44,820
Ты заботишься обо мне,
как о ребенке, и ты удивлена,
что я так беспомощен.
832
01:23:48,029 --> 01:23:49,960
-Ты точно хочешь помочь?
833
01:23:52,470 --> 01:23:54,470
Я хочу иметь выходной от всего.
-Хорошо.
834
01:23:54,609 --> 01:23:56,659
-Начиная с сегодняшнего дня.
835
01:23:57,210 --> 01:24:01,960
-Как насчет детей?
836
01:24:06,149 --> 01:24:09,399
Хорошо. Конечно.
837
01:24:13,760 --> 01:24:15,369
Я люблю тебя.
838
01:25:06,979 --> 01:25:08,909
Папочкааа!
839
01:25:10,220 --> 01:25:14,260
-Папа! Я хочу есть!
-Ладно, ладно.
840
01:25:16,920 --> 01:25:20,460
-Папа, я хочу немного торта.
-Нет, тебе нельзя есть торт.
841
01:25:21,130 --> 01:25:24,670
Как насчет хлопьев? Мы поедим
хлопьев, молоко и омлет.
842
01:25:25,329 --> 01:25:29,609
-Папа приготовит немного
свежего омлета.
-Я хочу шоколадный торт.
843
01:25:30,399 --> 01:25:31,510
Нет
844
01:25:32,539 --> 01:25:35,090
Папочка!
845
01:25:35,609 --> 01:25:39,590
-Вот и все, что я хочу на завтрак.
-Нет шоколадные торты не едят на завтрак.
846
01:25:40,310 --> 01:25:44,789
-Папа, Я голодная. Вот что я хочу.
-Ладно, ладно!
847
01:25:53,760 --> 01:25:56,369
Возьмите желтый бланк
Прием в кабинете 483.
848
01:25:56,899 --> 01:25:59,560
Я отправлю
эту информацию позже.
849
01:26:00,130 --> 01:26:05,489
Заполните форму 138A. Вашего врача.
Затем, прежде чем вы заполните 139 и 40...
850
01:26:06,439 --> 01:26:10,829
...Вы должны заполнить вопросы 137A, B и C.
851
01:26:11,649 --> 01:26:13,550
-Спасибо.
-Чем ли я могу Вам помочь?
852
01:26:13,979 --> 01:26:16,350
Рейнолдс
Я вчера бвла на приеме.
853
01:26:16,850 --> 01:26:19,220
-Что случилось?
-Я плохо себя чувствую.
854
01:26:19,720 --> 01:26:21,149
Одним момент.
Заполните это.
855
01:26:21,550 --> 01:26:24,449
Возьмите желтый бланк
Прием в кабинете 483....
856
01:26:25,029 --> 01:26:26,319
-Мисс?--
-Одну минуту.
857
01:26:26,689 --> 01:26:28,000
Прием в кабинете 483.
858
01:26:28,399 --> 01:26:31,859
Скажите им,что я вышлю
эту информацию позже.
859
01:26:32,529 --> 01:26:35,189
Вы должны использовать
вашу собственную ручку.
Что это такое?
860
01:26:35,770 --> 01:26:38,199
Должена ли я заполнить 139 и 140 или нет я?
861
01:26:38,739 --> 01:26:40,850
Вы не можете заполнить 139и 140...
862
01:26:41,340 --> 01:26:44,850
... до тех пор,пока вы ответили
Вопросы 137A, B и C.
863
01:26:45,510 --> 01:26:48,119
Если вы обратите внимание по
инструкции В пункте 5...
864
01:26:48,649 --> 01:26:52,550
... просьба на терапевтический
аборт должна включать в себя тест
на беременность.
865
01:26:53,250 --> 01:26:56,819
Если вы беременны больше 12недель,
Вы должны заполнить....
866
01:26:57,520 --> 01:26:59,739
Доброе утро, г-жа Рейнольдс!
867
01:29:12,859 --> 01:29:15,260
Давай, дорогая, пора идти.
868
01:29:16,630 --> 01:29:20,289
-Я не люблю уколов.
-Это не будет больно вообще.
869
01:29:20,970 --> 01:29:24,430
Хорошо, дорогая, Это просто расслабит вас.
870
01:29:33,579 --> 01:29:34,779
Маргарет!
871
01:29:35,350 --> 01:29:36,550
Маргарет!
872
01:29:37,420 --> 01:29:38,500
Нет!
873
01:29:38,819 --> 01:29:41,069
Маргарет! Нет!
874
01:29:49,199 --> 01:29:51,750
Маргарет! Нет! Не!
875
01:29:52,430 --> 01:29:54,479
Убирайся отсюда!
876
01:29:55,340 --> 01:29:59,119
Убирайся! Мужчины не допускаются
в это отделение.
877
01:30:00,270 --> 01:30:03,140
Это ее решение.
Ты лучше привыкай к этому.
878
01:30:03,739 --> 01:30:08,189
-Это было мое решение, а не ваше.
-Какой это ад. Убери руки от меня.
879
01:30:09,020 --> 01:30:11,600
Дорогой, я знаю,
что ты действительно чувствуешь.
880
01:30:12,149 --> 01:30:13,729
Брось его!
881
01:30:16,960 --> 01:30:18,189
Пол!
882
01:34:04,520 --> 01:34:07,100
-Привет, мама!
883
01:34:14,630 --> 01:34:19,789
-Как ты себя чувствуешь?
-Я беременна.
884
01:34:22,869 --> 01:34:28,210
-Что ты сказала?
-Я беременна!
885
01:34:36,979 --> 01:34:41,439
-Что ты об этом думаешь, Пол?
-Это великолепно.
886
01:34:42,260 --> 01:34:44,189
-Ты уверен, Пол?
887
01:34:45,390 --> 01:34:48,200
Появление еще одного ребенка в этом
сумасшедшем мире это безумие?
888
01:34:48,560 --> 01:34:52,990
-Дорогая, это наши дети мы
сделаем подарок для этого мира.
889
01:34:53,899 --> 01:34:58,569
Они сделают его менее сумасшедшим.
890
01:35:01,409 --> 01:35:02,640
-Ты прав.
891
01:35:05,439 --> 01:35:08,689
Может быть, мы дадим ему шанс.
892
01:35:10,979 --> 01:35:12,290
-Маргарет.
893
01:35:15,760 --> 01:35:17,320
Маргарет!
894
01:35:18,319 --> 01:35:23,300
-Маргарита,
я хочу поговорить с тобой.
-Позже, дорогой.
895
01:35:24,899 --> 01:35:26,239
-Маргарет!
896
01:35:27,930 --> 01:35:30,119
-Я хочу поговорить с тобой.
-Мы все успеем.
897
01:35:30,640 --> 01:35:32,510
-Куда ты едешь?
898
01:35:32,739 --> 01:35:35,529
-Это красивый день.
Я не знаю.
899
01:35:35,779 --> 01:35:37,910
-Привет....
-Что?
900
01:35:40,010 --> 01:35:41,980
-Я люблю тебя.
901
01:35:54,689 --> 01:35:56,829
-Папа, Я хочу есть! Я хочу есть!
902
01:35:57,329 --> 01:36:00,930
Дай мне что-нибудь поесть.
Я голодная, папа!
903
01:37:00,819 --> 01:38:02,689
[Русский перевод, титры - Amaranta]
97510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.