Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,140 --> 00:00:15,000
credit
2
00:00:15,000 --> 00:00:19,560
♪ Memories of the past are always vivid ♪
3
00:00:19,560 --> 00:00:23,900
♪ They accompanied me to take every step ♪
4
00:00:23,900 --> 00:00:27,020
♪ On the road ♪
5
00:00:29,250 --> 00:00:33,779
♪ Going through heat and cold ♪
6
00:00:33,780 --> 00:00:37,760
♪ The bumpy journey has rendered my longing ♪
7
00:00:37,760 --> 00:00:41,760
♪ Rock solid ♪
8
00:00:41,760 --> 00:00:47,979
♪ The same moonlight shines on our shoulders ♪
9
00:00:47,980 --> 00:00:51,699
♪ Even if we are far away separated ♪
10
00:00:51,700 --> 00:00:56,160
♪ We are close in our hearts ♪
11
00:00:59,800 --> 00:01:01,699
♪ The wind blew away the past ♪
12
00:01:01,700 --> 00:01:06,999
♪ I look for your distant location on the starry night ♪
13
00:01:06,999 --> 00:01:08,839
♪ In the ocean of faces ♪
14
00:01:08,840 --> 00:01:13,540
♪ For you, my heart burns and races ♪
15
00:01:14,320 --> 00:01:18,049
♪ Despite its turns and twists, fate is in my hands ♪
16
00:01:18,050 --> 00:01:22,299
♪ May waiting convert regrets into a happy ending ♪
17
00:01:22,300 --> 00:01:28,900
♪ May solitary figures find right companions ♪
18
00:01:28,900 --> 00:01:31,560
♪ And become a pair ♪
19
00:01:32,140 --> 00:01:37,139
=Time Flies and You Are Here=
20
00:01:37,140 --> 00:01:38,699
=Episode 3=
21
00:01:38,700 --> 00:01:41,300
(The Spring Landscape Calls Forth Nostalgia for the Hometown)
22
00:01:41,300 --> 00:01:43,600
(Delicacy Restaurant)
23
00:01:51,260 --> 00:01:54,230
Go ask him. Go ask him. Don't miss the chance.
24
00:01:56,200 --> 00:02:01,210
May I ask what kind of dessert you like?
25
00:02:03,260 --> 00:02:05,769
He is rather undemanding in this aspect.
26
00:02:05,769 --> 00:02:07,970
This is what you eat?
27
00:02:10,480 --> 00:02:12,929
He likes all delicious foods.
28
00:02:12,929 --> 00:02:16,429
Yeah. I like delicious foods too.
29
00:02:22,960 --> 00:02:24,960
Why is Hanchen blushing?
30
00:02:27,260 --> 00:02:29,740
Bossy.
31
00:02:29,740 --> 00:02:33,509
It's alright. It's alright. He is always like that.
32
00:02:33,509 --> 00:02:35,699
Zhong Ziyan looks like a nice man.
33
00:02:35,699 --> 00:02:39,619
Let's not make desserts for Zhao Xiaoqian. Let's make it for Zhong Ziyan.
34
00:02:39,619 --> 00:02:41,159
His name is Zhong Ziyan?
35
00:02:41,160 --> 00:02:44,699
He is the Commandery Prince's learning partner and he is from a humble family.
36
00:02:44,699 --> 00:02:48,139
I heard his father had won 1st place in the imperial exam.
37
00:02:48,139 --> 00:02:49,999
Unfortunately, his father died early,
38
00:02:50,000 --> 00:02:52,009
leaving him and his mother behind.
39
00:02:52,009 --> 00:02:55,159
So he had to serve the Commandery Prince as a learning partner.
40
00:02:55,159 --> 00:02:59,430
Is it that interesting to gossip behind people's back?
41
00:03:05,170 --> 00:03:07,389
Today is the birthday of the Goddess of Earth.
42
00:03:07,390 --> 00:03:11,280
The Academy is offering Sweet and Sour Fish to you girls.
43
00:03:15,390 --> 00:03:19,070
I never knew about this benefit of attending the Academy.
44
00:03:20,570 --> 00:03:24,979
I told you I am not a village rascal and my father is not a butcher.
45
00:03:24,979 --> 00:03:26,550
My father is a government official.
46
00:03:26,550 --> 00:03:28,949
You bragger. Like hell he is.
47
00:03:28,949 --> 00:03:31,189
If you were an official's son, you wouldn't be eating scraps here.
48
00:03:31,190 --> 00:03:34,629
- Your father has lost his fortune. - You!
49
00:03:34,629 --> 00:03:37,309
You've even learned how to fight? Good for you.
50
00:03:37,309 --> 00:03:39,189
I won't bother with you today.
51
00:03:39,190 --> 00:03:41,959
But wait for me tomorrow after school.
52
00:03:41,960 --> 00:03:43,799
Forget him. He looks so dirty.
53
00:03:43,800 --> 00:03:45,519
He can't pay for your damaged shoes.
54
00:03:45,520 --> 00:03:49,669
Let's go. Be careful not to catch any weird disease.
55
00:03:49,669 --> 00:03:52,329
Very well. I won't bother with a village rascal.
56
00:03:52,329 --> 00:03:55,889
We'll deal with him tomorrow. Come on.
57
00:04:06,080 --> 00:04:08,669
My... My father is really an official.
58
00:04:08,670 --> 00:04:13,009
You don't believe me? I'll show you my father's official token tomorrow.
59
00:04:21,640 --> 00:04:23,700
(Civil Official)
60
00:04:34,440 --> 00:04:36,780
(Wujiang Prefecture School)
61
00:04:38,250 --> 00:04:41,390
Young Master, what happened?
62
00:04:42,160 --> 00:04:45,069
(Wujiang Prefecture School)
63
00:04:45,069 --> 00:04:47,460
Zhao Xiaoqian.
64
00:04:47,460 --> 00:04:50,629
We'll get back at him. Come on.
65
00:04:53,760 --> 00:04:55,560
Congwen.
66
00:04:56,920 --> 00:04:58,450
Xiaoman.
67
00:04:58,450 --> 00:04:59,940
Congwen.
68
00:04:59,940 --> 00:05:02,229
Thank you for helping me out at the Spring Banquet.
69
00:05:02,230 --> 00:05:03,759
What kind of dessert do you like?
70
00:05:03,760 --> 00:05:06,999
When I was in Yuyangli, your family looked after me.
71
00:05:07,000 --> 00:05:09,840
What I did was nothing compared to your family's help.
72
00:05:09,840 --> 00:05:14,619
No, no, no. You have returned the favor, but I should still thank you.
73
00:05:14,619 --> 00:05:18,719
I remember the Chestnut Cakes your mother made for students.
74
00:05:18,720 --> 00:05:21,100
I like those cakes.
75
00:05:22,270 --> 00:05:24,770
I didn't expect you to remember.
76
00:05:25,480 --> 00:05:29,549
Sis. Sis. Sis.
77
00:05:30,880 --> 00:05:35,269
- What's the matter? - Sis. Will you send me home after school?
78
00:05:35,269 --> 00:05:38,159
Do you remember our mother's recipe for the Chestnut Cake?
79
00:05:38,160 --> 00:05:40,229
It's not the time to talk about Chestnut Cakes.
80
00:05:40,230 --> 00:05:41,879
Remember to send me home after school.
81
00:05:41,880 --> 00:05:45,169
- I'll be waiting for you at the Academy's gate. - Alright. Alright.
82
00:05:46,320 --> 00:05:49,140
Keep it in mind. You must be there for me.
83
00:05:50,100 --> 00:05:54,570
Does a Chestnut Cake contain sesame or not?
84
00:05:56,570 --> 00:05:58,370
This way.
85
00:05:59,290 --> 00:06:01,180
- It's mine. - Yeah. Pass it on.
86
00:06:01,180 --> 00:06:03,609
- Let me have it. - Pass it that way.
87
00:06:03,609 --> 00:06:06,659
Good. Catch it.
88
00:06:08,660 --> 00:06:10,599
Xie Xiaoman, go up there.
89
00:06:10,600 --> 00:06:12,759
Ask the Commandery Prince what his favorite flavor is.
90
00:06:12,759 --> 00:06:14,549
- Ask him yourself. - You!
91
00:06:14,549 --> 00:06:16,069
You are annoying.
92
00:06:16,070 --> 00:06:18,320
What's in it for you?
93
00:06:18,320 --> 00:06:21,529
You don't treat her as your paternal cousin, but I treat her as my maternal cousin.
94
00:06:21,529 --> 00:06:23,909
- Of course it is related to me. - Miss Xie.
95
00:06:23,909 --> 00:06:26,949
Minggu. How could you say that to Ruying?
96
00:06:26,949 --> 00:06:29,069
Can you stop being pretentious?
97
00:06:29,070 --> 00:06:32,159
Even my father has heard your gossip.
98
00:06:32,159 --> 00:06:34,479
Sub-prefect Xue's family is really powerful.
99
00:06:34,480 --> 00:06:38,709
The young ladies' bickering could lead to my family's silk document being withheld.
100
00:06:38,709 --> 00:06:41,389
- You! - I'll go.
101
00:06:44,200 --> 00:06:45,949
You told me to stay out of trouble.
102
00:06:45,950 --> 00:06:47,829
You should watch your mouth too.
103
00:06:47,830 --> 00:06:49,719
Uncle has been working on that for a long time.
104
00:06:49,720 --> 00:06:51,829
I can go and ask. It'll be alright.
105
00:06:51,830 --> 00:06:54,939
Don't go. Xiaoman!
106
00:06:55,660 --> 00:06:57,860
Pass it on. Pass it on.
107
00:07:19,660 --> 00:07:23,469
That kick was savage. Take her to a doctor.
108
00:07:28,390 --> 00:07:32,789
Will she offer herself to him to thank him for saving her life?
109
00:07:32,790 --> 00:07:34,790
Come off it.
110
00:07:35,520 --> 00:07:37,640
- Here you go. - Thank you.
111
00:07:37,640 --> 00:07:39,340
Goodbye.
112
00:08:02,600 --> 00:08:04,789
You shrew! You seek revenge for the smallest grievance.
113
00:08:04,789 --> 00:08:06,159
You just won't stop, right?
114
00:08:06,160 --> 00:08:08,389
You kicked that ball, didn't you?
115
00:08:08,390 --> 00:08:10,049
It's your fault that you are weak as a chick.
116
00:08:10,049 --> 00:08:11,580
And your skin is dark as Guan Yu.
117
00:08:11,580 --> 00:08:13,789
- How dare you! - I dare not.
118
00:08:13,789 --> 00:08:15,420
You!
119
00:08:19,760 --> 00:08:23,829
It wasn't me at the Spring Banquet. You're after the wrong person.
120
00:08:23,829 --> 00:08:25,599
But you tore my title deed.
121
00:08:25,600 --> 00:08:27,269
So what if I did?
122
00:08:27,270 --> 00:08:29,520
It was just a receipt.
123
00:08:29,520 --> 00:08:32,109
Your family's land is mine anyway.
124
00:08:32,110 --> 00:08:36,060
If you make me happy, I will give it to you.
125
00:08:36,640 --> 00:08:39,149
Tell me what kind of dessert you like,
126
00:08:39,150 --> 00:08:41,710
then I won't hold a grudge against you.
127
00:08:43,440 --> 00:08:45,860
Why should I tell you?
128
00:08:45,860 --> 00:08:48,540
Suit yourself.
129
00:08:49,280 --> 00:08:53,160
You're such a sharp-tongued woman. Do all bumpkins talk like this?
130
00:08:53,160 --> 00:08:54,810
You!
131
00:08:57,880 --> 00:09:01,959
Just bake whatever you want. I'm not picky. I'll eat anything.
132
00:09:03,080 --> 00:09:05,180
Rest well.
133
00:09:06,230 --> 00:09:08,230
Jerk.
134
00:09:16,300 --> 00:09:19,499
Xie Xiaoman. What's Zhao Xiaoqian's favorite food?
135
00:09:19,499 --> 00:09:22,789
I don't know. He didn't tell. If you want to know, ask him yourself.
136
00:09:22,789 --> 00:09:27,279
- I... - Moreover, don't make me help you marry up.
137
00:09:27,280 --> 00:09:30,280
Don't assume I am unaware of what you did.
138
00:09:30,280 --> 00:09:32,050
You!
139
00:09:34,760 --> 00:09:36,460
You're here.
140
00:09:37,930 --> 00:09:40,540
Are you going to make Chestnut Cakes?
141
00:09:40,540 --> 00:09:42,129
What about you?
142
00:09:42,129 --> 00:09:44,130
It's a secret.
143
00:09:52,780 --> 00:09:55,109
Good. Here.
144
00:09:55,109 --> 00:09:57,030
Hanchen is here.
145
00:09:58,250 --> 00:10:00,150
How is she?
146
00:10:02,520 --> 00:10:03,999
Is my skin dark?
147
00:10:04,000 --> 00:10:05,980
Why would you care about your skin tone as a man?
148
00:10:05,980 --> 00:10:07,909
What are you up to? Planning to serve the ball with your beauty?
149
00:10:07,909 --> 00:10:09,840
Piss off.
150
00:10:09,840 --> 00:10:11,660
Give me the ball.
151
00:10:12,590 --> 00:10:14,279
Who is ready for a game?
152
00:10:14,279 --> 00:10:16,439
Every man at Bailu Academy!
153
00:10:16,440 --> 00:10:18,740
Let's play!
154
00:10:24,080 --> 00:10:26,709
Do you think Hanchen looks a bit weird today?
155
00:10:26,710 --> 00:10:30,420
His tanned complexion is tinged with red.
156
00:10:41,440 --> 00:10:43,660
Chief. Are you going to drug him?
157
00:10:43,660 --> 00:10:46,670
There is no "drug" involved. This is croton nut powder.
158
00:10:46,670 --> 00:10:48,740
I've asked around about Zhao Xiaoqian.
159
00:10:48,740 --> 00:10:51,589
He eats customized food in Bailu Academy.
160
00:10:51,590 --> 00:10:54,199
He even brought a cook from the Commandery Prince's Mansion.
161
00:10:54,200 --> 00:10:56,790
Then we won't have a chance to drug him.
162
00:10:56,790 --> 00:10:59,589
I heard Xie Xiaoman works at his home as a maid.
163
00:10:59,590 --> 00:11:01,870
Go ask around, you two.
164
00:11:11,710 --> 00:11:14,879
You made two helpings. What are these snacks?
165
00:11:14,879 --> 00:11:19,209
These Ox Tongue Cakes are auspicious snacks for the Cold Food Festival.
166
00:11:19,209 --> 00:11:23,600
These are the Chestnut Cakes I made for my family and seniors.
167
00:11:23,600 --> 00:11:26,040
You're marvelous.
168
00:11:28,250 --> 00:11:29,589
Let's go.
169
00:11:29,590 --> 00:11:31,279
School is over?
170
00:11:31,280 --> 00:11:33,469
It's over half an hour ago.
171
00:11:33,470 --> 00:11:35,550
You should go home too.
172
00:11:35,550 --> 00:11:38,339
- We'll be going. - See you.
173
00:11:42,840 --> 00:11:45,580
(Bailu Academy)
174
00:11:54,470 --> 00:11:57,450
Doesn't your family live in the countryside? Go now.
175
00:11:57,450 --> 00:12:01,740
Otherwise, you won't be home until the early morning.
176
00:12:01,740 --> 00:12:03,589
Your father is a pig killer.
177
00:12:03,590 --> 00:12:05,650
He is waiting for you to go home and eat pork.
178
00:12:05,650 --> 00:12:06,990
Yeah. Go home.
179
00:12:06,990 --> 00:12:09,179
I-I told you I am not a village rascal.
180
00:12:09,179 --> 00:12:10,709
Can't you understand?
181
00:12:10,710 --> 00:12:13,019
I don't believe you.
182
00:12:13,020 --> 00:12:15,729
(Civil Official) See?
183
00:12:15,729 --> 00:12:17,319
This is my father's official token.
184
00:12:17,320 --> 00:12:19,349
M-my father has an official position.
185
00:12:19,350 --> 00:12:21,550
He is not a butcher.
186
00:12:21,550 --> 00:12:23,589
Scram!
187
00:12:23,590 --> 00:12:25,390
Let's get out of here!
188
00:12:28,790 --> 00:12:31,859
Little boy, what are you doing here?
189
00:12:31,859 --> 00:12:35,800
I... I'm waiting for my elder sister Xiaoman.
190
00:12:37,510 --> 00:12:41,650
Little boy, you are Xie Xiaoman's younger brother.
191
00:12:44,610 --> 00:12:46,340
Give it back.
192
00:12:46,340 --> 00:12:49,060
What are you doing?
193
00:12:53,140 --> 00:12:54,580
(Civil Official)
194
00:12:56,030 --> 00:12:58,700
He is being naugthy.
195
00:12:58,700 --> 00:13:01,549
He took our father's thing out for fun.
196
00:13:01,550 --> 00:13:04,750
If he offended you, please forgive him.
197
00:13:04,750 --> 00:13:06,439
I apologize on his behalf.
198
00:13:06,440 --> 00:13:08,440
You are Xie Xiaoman?
199
00:13:08,440 --> 00:13:11,139
Yes. What's wrong with that?
200
00:13:11,139 --> 00:13:13,710
Are you going to participate in the Cold Food Festival?
201
00:13:14,300 --> 00:13:15,810
What do you mean?
202
00:13:15,810 --> 00:13:17,519
Let me offer you an opportunity.
203
00:13:17,520 --> 00:13:21,779
There will be a cuju competition tomorrow. Put this in Zhao Xiaoqian's food.
204
00:13:21,779 --> 00:13:23,650
Then make him eat the food.
205
00:13:25,000 --> 00:13:26,150
What is this?
206
00:13:26,150 --> 00:13:28,310
Croton nut powder. Don't worry. It won't kill him.
207
00:13:28,310 --> 00:13:31,410
He'll get the runs for half a day at worst.
208
00:13:34,540 --> 00:13:36,080
- Let's go. - Give it back.
209
00:13:36,080 --> 00:13:39,209
Give it back. Give it back.
210
00:13:39,900 --> 00:13:43,079
Lady, you'd better do as I said.
211
00:13:43,079 --> 00:13:47,740
If I don't see him eat the drugged food, you'll have to find
212
00:13:47,740 --> 00:13:49,759
the official token in Lake Taihu.
213
00:13:49,760 --> 00:13:54,879
What's more, your father will have to jump into Lake Taihu with you
214
00:13:54,880 --> 00:13:57,740
if he finds out he's lost the official token.
215
00:13:58,760 --> 00:13:59,770
- You! - Come on.
216
00:13:59,770 --> 00:14:01,270
Don't move.
217
00:14:04,440 --> 00:14:06,140
Sis.
218
00:14:07,720 --> 00:14:10,899
Why did you take our father's token?
219
00:14:10,899 --> 00:14:12,420
Are you out of your mind?
220
00:14:12,420 --> 00:14:14,900
Do you know how much trouble he is in now that he's lost the official token?
221
00:14:14,900 --> 00:14:16,980
Our father is in big trouble. Do you know?
222
00:14:16,980 --> 00:14:19,949
I told you to pick me up after school. Where were you?
223
00:14:19,949 --> 00:14:21,789
I forgot, alright?
224
00:14:21,790 --> 00:14:23,879
Why didn't you go home after school?
225
00:14:23,880 --> 00:14:25,909
We don't live in the same place.
226
00:14:25,910 --> 00:14:28,329
You should be content with living with our parents.
227
00:14:28,329 --> 00:14:31,010
You make trouble all the time.
228
00:14:31,740 --> 00:14:32,879
You live on the Su family's property.
229
00:14:32,880 --> 00:14:34,549
Mother is worried you may be looked down upon.
230
00:14:34,550 --> 00:14:36,789
She gives you a monthly allowance five times higher than mine.
231
00:14:36,790 --> 00:14:38,229
You can afford the food from Delicacy Restaurant.
232
00:14:38,230 --> 00:14:39,709
You can afford new clothes.
233
00:14:39,710 --> 00:14:42,350
However, I can only bring the steamed cakes made by our mother to the Academy.
234
00:14:42,350 --> 00:14:45,120
My schoolmates call me a village rascal.
235
00:14:47,960 --> 00:14:50,690
- Li'er. - Don't touch me.
236
00:14:51,880 --> 00:14:54,710
Alright. Don't be mad.
237
00:14:54,710 --> 00:14:57,489
I'll try to fix the official token problem.
238
00:14:57,489 --> 00:15:00,969
Let's go home now. Don't tell anyone about this.
239
00:15:00,969 --> 00:15:02,930
Let's go home.
240
00:15:04,220 --> 00:15:07,220
(The Commandery Prince's Mansion)
241
00:15:13,000 --> 00:15:15,100
Xiaoman.
242
00:15:15,590 --> 00:15:17,749
- Mr. Liangji. - It's supper time.
243
00:15:17,749 --> 00:15:19,709
The Commandery Prince said you've been doing a good job these days.
244
00:15:19,710 --> 00:15:22,170
He sent me here to look after you.
245
00:15:24,760 --> 00:15:26,840
What's the matter?
246
00:15:26,840 --> 00:15:29,999
Mr. Liangji. You're a man of the world.
247
00:15:29,999 --> 00:15:36,970
If a government official loses his official token, how will he be punished?
248
00:15:36,970 --> 00:15:39,079
It depends.
249
00:15:39,080 --> 00:15:41,209
The official token is evidence of his official position.
250
00:15:41,209 --> 00:15:44,479
If those with ulterior motives obtain the official token and use it to do evil,
251
00:15:44,479 --> 00:15:49,099
the government official will lose his job at best or end up in prison at worst.
252
00:15:50,100 --> 00:15:52,100
Mr. Liangji.
253
00:15:53,840 --> 00:15:55,469
(Maid at the Commandery Prince's Mansion, Hongsu)
254
00:15:55,470 --> 00:16:01,389
The Commandery Prince said Xiaoman will have supper in Dayang Room tonight.
255
00:16:02,420 --> 00:16:06,380
Come on. Let's have a drink. Here.
256
00:16:11,660 --> 00:16:13,460
Refill the wine cups.
257
00:16:26,490 --> 00:16:29,290
How is it going with your desserts?
258
00:16:29,290 --> 00:16:31,619
I've finished making the desserts.
259
00:16:31,619 --> 00:16:33,220
Eat.
260
00:16:34,220 --> 00:16:36,959
You look skinny from top to bottom.
261
00:16:36,959 --> 00:16:38,960
How unattractive.
262
00:16:38,960 --> 00:16:41,560
Didn't your family give you proper food?
263
00:16:42,110 --> 00:16:46,099
No. We bumpkins only eat plant roots.
264
00:16:48,570 --> 00:16:52,129
Then eat more. I don't want people to think I mistreat my servants.
265
00:16:52,129 --> 00:16:54,199
Look how scrawny you are.
266
00:16:54,200 --> 00:16:56,940
Even human traffickers wouldn't want you.
267
00:16:56,940 --> 00:16:58,589
Here.
268
00:16:58,590 --> 00:17:01,290
Eat more vegetables.
269
00:17:01,290 --> 00:17:04,609
Have some tofu. Eat up. Eat up.
270
00:17:11,110 --> 00:17:12,539
What are you guys looking at?
271
00:17:12,539 --> 00:17:14,999
Have you never eaten duck legs before?
272
00:17:15,000 --> 00:17:18,019
Here. Eat this duck head.
273
00:17:18,019 --> 00:17:19,760
You, take whatever you want.
274
00:17:20,350 --> 00:17:24,510
Someone eats the duck leg while I eat the duck head.
275
00:17:44,860 --> 00:17:47,579
(Energetic and spirited) Nice. Nice.
276
00:17:48,840 --> 00:17:50,589
(Score every goal in the manner of a shooting star)
277
00:17:50,590 --> 00:17:54,039
Fierce tigers on the mountain. Flood dragons in the water.
278
00:17:54,040 --> 00:17:57,279
Tigers and dragons lie in Wujiang Prefecture School.
279
00:17:57,280 --> 00:17:59,900
Come on. We mustn't lose.
280
00:18:00,850 --> 00:18:04,189
Finely dressed students at Bailu Academy ride well-groomed horses.
281
00:18:04,190 --> 00:18:07,170
They stand at the top of the world and aim high.
282
00:18:07,170 --> 00:18:10,279
Fierce tigers on the mountain. Flood dragons in the water.
283
00:18:10,280 --> 00:18:13,429
Tigers and dragons lie in Wujiang Prefecture School.
284
00:18:13,430 --> 00:18:16,399
Finely dressed students at Bailu Academy ride well-groomed horses.
285
00:18:16,400 --> 00:18:20,650
They stand at the top of the world and aim high.
286
00:18:26,900 --> 00:18:29,379
Zhong Ziyan! Zhong Ziyan!
287
00:18:29,379 --> 00:18:32,430
Bailu Academy for the win!
288
00:18:36,470 --> 00:18:38,850
All hail Bailu Academy!
289
00:18:38,850 --> 00:18:42,030
Bailu Academy for the win!
290
00:18:44,330 --> 00:18:47,620
This cuju competition has ten rounds.
291
00:18:47,620 --> 00:18:52,340
Ten rounds later, the team that scores more goals wins.
292
00:19:03,460 --> 00:19:05,219
(Score every goal in the manner of a shooting star)
293
00:19:05,220 --> 00:19:07,300
(Winds sweep over the pitch where the players compete exuberantly)
294
00:19:07,300 --> 00:19:09,200
Zhong Ziyan!
295
00:19:12,130 --> 00:19:14,230
Hurry up.
296
00:19:24,040 --> 00:19:25,940
Zhong Ziyan!
297
00:19:26,800 --> 00:19:30,759
I made these peach blossom shortbread rolls.
298
00:19:30,760 --> 00:19:34,779
It took me a long time. Do you want to try a roll?
299
00:19:34,779 --> 00:19:36,279
Boyang.
300
00:19:36,280 --> 00:19:37,919
These aren't for you.
301
00:19:37,920 --> 00:19:40,560
I wouldn't have the strength to play if my stomach were empty.
302
00:19:41,760 --> 00:19:43,419
I'm sorry.
303
00:19:43,419 --> 00:19:46,080
(Don't eat my food. Don't eat my food.)
304
00:19:49,430 --> 00:19:51,530
You made this?
305
00:19:52,400 --> 00:19:54,429
I made it with little effort.
306
00:19:54,430 --> 00:19:56,930
With little effort?
307
00:19:56,930 --> 00:19:58,900
You didn't put in much effort indeed.
308
00:19:58,900 --> 00:20:01,200
This looks ugly.
309
00:20:01,200 --> 00:20:04,000
- You'll eat this? - Sure.
310
00:20:04,000 --> 00:20:06,539
As a gesture of apology.
311
00:20:17,530 --> 00:20:19,159
- You! - Eat this!
312
00:20:19,160 --> 00:20:20,279
This is delicious.
313
00:20:20,280 --> 00:20:21,999
Here.
314
00:20:22,000 --> 00:20:23,519
Why did you make two helpings?
315
00:20:23,520 --> 00:20:24,759
This tastes better than that.
316
00:20:24,760 --> 00:20:27,660
- Just eat it. - Hey... Stop talking.
317
00:20:45,350 --> 00:20:47,250
It really is delicious.
318
00:21:00,290 --> 00:21:01,860
Come on. The game is on.
319
00:21:06,980 --> 00:21:09,240
All hail Bailu Academy!
320
00:21:09,240 --> 00:21:11,899
Bailu Academy for the win!
321
00:21:11,900 --> 00:21:14,419
All hail Bailu Academy!
322
00:21:14,420 --> 00:21:16,780
Bailu Academy for the win!
323
00:21:34,460 --> 00:21:37,860
(Take the lead)
324
00:21:53,160 --> 00:21:55,850
The competition starts now.
325
00:22:06,590 --> 00:22:07,990
Move aside.
326
00:22:09,190 --> 00:22:10,690
Catch the ball!
327
00:22:29,710 --> 00:22:32,490
Good one!
328
00:22:32,490 --> 00:22:34,320
Bailu Academy! Bailu Academy!
329
00:22:34,320 --> 00:22:35,759
(Energetic and spirited)
330
00:22:35,760 --> 00:22:39,429
Bailu Academy! Bailu Academy!
331
00:22:39,430 --> 00:22:42,879
Bailu Academy! Bailu Academy!
332
00:22:42,880 --> 00:22:44,850
Bailu Academy scored one goal.
333
00:22:44,850 --> 00:22:48,090
The ball has hit the ground. Round One is over.
334
00:22:50,160 --> 00:22:53,399
Bailu Academy! Bailu Academy!
335
00:22:53,400 --> 00:22:55,330
Bailu Academy!
336
00:23:09,880 --> 00:23:11,879
- Yay! - Good one! - Good one!
337
00:23:11,880 --> 00:23:14,880
- Well done! - Well done!
338
00:23:17,660 --> 00:23:18,960
Here.
339
00:23:39,710 --> 00:23:41,690
Bailu Academy scored one more goal.
340
00:23:41,690 --> 00:23:45,240
The ball has hit the ground. Round Three is over.
341
00:23:45,240 --> 00:23:47,010
Wonderful!
342
00:23:47,010 --> 00:23:50,220
Bailu Academy! Bailu Academy!
343
00:23:50,220 --> 00:23:51,900
Bailu Academy!
344
00:23:51,900 --> 00:23:52,680
Wujiang Prefecture School!
345
00:23:52,681 --> 00:23:54,399
Bailu Academy! Bailu Academy!
346
00:23:54,400 --> 00:23:55,999
- Bailu Academy! - Wujiang Prefecture School!
347
00:23:56,000 --> 00:23:58,799
Bailu Academy! Bailu Academy!
348
00:23:58,800 --> 00:24:00,309
Bailu Academy! Bailu Academy!
349
00:24:00,310 --> 00:24:04,610
- Bailu Academy! - Wujiang Prefecture School!
350
00:24:06,040 --> 00:24:07,740
- This way. - This way.
351
00:24:10,190 --> 00:24:11,790
Boyang!
352
00:24:12,880 --> 00:24:14,380
Catch the ball!
353
00:24:21,400 --> 00:24:22,440
Yes!
354
00:24:22,440 --> 00:24:24,140
Good job!
355
00:24:54,880 --> 00:24:57,309
Bailu Academy! Bailu Academy!
356
00:24:57,310 --> 00:24:58,559
Round Five is over.
357
00:24:58,560 --> 00:25:00,639
Break time!
358
00:25:00,640 --> 00:25:02,500
Bailu Academy!
359
00:25:02,500 --> 00:25:05,240
Bailu Academy!
360
00:25:05,240 --> 00:25:07,700
Bailu Academy!
361
00:25:07,700 --> 00:25:10,700
Don't get cocky. We'll catch up soon.
362
00:25:13,400 --> 00:25:15,229
You were doing well in the capital.
363
00:25:15,230 --> 00:25:18,530
I don't know why you came to Wujiang Prefecture.
364
00:25:18,530 --> 00:25:20,980
Well, does losing feel good?
365
00:25:20,980 --> 00:25:23,260
Damn you, Zhao Xiaoqian.
366
00:25:23,260 --> 00:25:25,690
You're so impolite to me,
367
00:25:25,690 --> 00:25:28,290
yet you want to marry my younger sister.
368
00:25:28,290 --> 00:25:30,670
I can live without marrying her.
369
00:25:30,670 --> 00:25:32,260
Idiot.
370
00:25:32,260 --> 00:25:33,960
Crap.
371
00:25:57,230 --> 00:25:59,130
Give me the token.
372
00:26:01,680 --> 00:26:03,250
I saw what happened.
373
00:26:03,250 --> 00:26:06,189
You didn't make Zhao Xiaoqian eat the drugged food.
374
00:26:06,190 --> 00:26:07,469
You want the token?
375
00:26:07,470 --> 00:26:08,660
Find it in Lake Taihu.
376
00:26:08,660 --> 00:26:10,829
I accidentally toppled the dessert earlier.
377
00:26:10,830 --> 00:26:13,109
That's why His Highness didn't eat croton nut powder.
378
00:26:13,110 --> 00:26:14,309
But what's done is done.
379
00:26:14,310 --> 00:26:16,759
I've done everything you told me to do.
380
00:26:16,760 --> 00:26:17,799
Accidentally?
381
00:26:17,800 --> 00:26:19,639
You think I'm blind?
382
00:26:19,640 --> 00:26:21,349
What else do you want from me?
383
00:26:21,350 --> 00:26:24,039
The token is really important to my father.
384
00:26:24,040 --> 00:26:24,999
Fine.
385
00:26:25,000 --> 00:26:26,679
Young lady.
386
00:26:26,680 --> 00:26:28,039
Give me a kiss.
387
00:26:28,039 --> 00:26:29,820
What are you talking about?
388
00:26:33,790 --> 00:26:36,460
N-n-nothing.
389
00:26:36,460 --> 00:26:38,260
Where is the token?
390
00:26:41,880 --> 00:26:43,890
Did Shen Yan arrange all this?
391
00:26:45,350 --> 00:26:47,879
Your Highness, I'm just an errand boy.
392
00:26:47,880 --> 00:26:49,680
Please spare me.
393
00:26:54,310 --> 00:26:55,910
Get lost.
394
00:27:02,560 --> 00:27:04,560
Wujiang Prefecture School.
395
00:27:05,410 --> 00:27:07,710
Croton nut powder.
396
00:27:07,710 --> 00:27:09,630
You wanted me to lose?
397
00:27:11,430 --> 00:27:13,630
I'm sorry.
398
00:27:13,630 --> 00:27:16,400
This is your noble way of living?
399
00:27:19,610 --> 00:27:21,310
Zhao Xiaoqian.
400
00:27:28,160 --> 00:27:29,200
Hanchen.
401
00:27:29,200 --> 00:27:31,200
Don't touch me.
402
00:27:38,190 --> 00:27:40,679
In the second half of the competition, both teams will switch fields.
403
00:27:40,680 --> 00:27:42,610
Get ready, everyone.
404
00:28:00,680 --> 00:28:02,349
What's the matter?
405
00:28:02,350 --> 00:28:03,949
Nothing.
406
00:28:03,950 --> 00:28:05,159
Really?
407
00:28:05,160 --> 00:28:06,349
Hanchen.
408
00:28:06,350 --> 00:28:08,309
Prepare yourself, Hanchen.
409
00:28:08,310 --> 00:28:09,589
Hanchen, what's wrong with you?
410
00:28:09,590 --> 00:28:12,070
The competition will start soon.
411
00:28:12,070 --> 00:28:15,350
Xingzhou, what's wrong with Hanchen?
412
00:28:19,760 --> 00:28:22,350
The competition starts now.
413
00:28:27,530 --> 00:28:28,930
Here.
414
00:28:32,190 --> 00:28:33,699
Here.
415
00:28:33,700 --> 00:28:35,700
Here.
416
00:28:37,160 --> 00:28:38,860
- Here. - Keep the goal.
417
00:28:40,820 --> 00:28:42,350
Here.
418
00:28:42,350 --> 00:28:44,050
Shameless.
419
00:28:45,710 --> 00:28:47,310
Pass it on.
420
00:28:48,230 --> 00:28:49,189
Hurry up.
421
00:28:49,190 --> 00:28:50,109
Pass it on.
422
00:28:50,110 --> 00:28:51,710
This way.
423
00:28:53,300 --> 00:28:54,040
Hanchen!
424
00:28:54,041 --> 00:28:56,109
Pass the ball!
425
00:28:56,110 --> 00:28:57,069
This way.
426
00:28:57,070 --> 00:28:58,229
Go stop him.
427
00:28:58,230 --> 00:28:59,630
Here.
428
00:29:12,740 --> 00:29:14,440
Vile.
429
00:29:24,160 --> 00:29:25,660
Get lost.
430
00:29:43,560 --> 00:29:45,210
How did this happen?
431
00:29:48,710 --> 00:29:49,520
- Good one! - Good one!
432
00:29:49,520 --> 00:29:51,280
Yay!
433
00:29:51,280 --> 00:29:53,589
(Energetic and spirited)
434
00:29:53,590 --> 00:29:54,350
Luck is on their side.
435
00:29:54,350 --> 00:29:56,130
Yeah.
436
00:29:58,720 --> 00:30:00,050
Yes!
437
00:30:00,050 --> 00:30:01,950
Nice shot!
438
00:30:21,400 --> 00:30:22,900
Hanchen.
439
00:30:47,830 --> 00:30:50,110
Yes!
440
00:30:57,680 --> 00:30:58,999
Round Ten is over.
441
00:30:59,000 --> 00:31:01,829
Bailu Academy scored three goals.
442
00:31:01,830 --> 00:31:04,679
Wujiang Prefecture School scored seven goals!
443
00:31:04,680 --> 00:31:07,370
Wujiang Prefecture School won!
444
00:31:14,640 --> 00:31:16,040
Hanchen.
445
00:31:41,470 --> 00:31:44,519
As the team leader, you need to pour three bowls of powder on yourself.
446
00:31:44,520 --> 00:31:46,109
- Pour it. - Pour it. Pour it.
447
00:31:46,110 --> 00:31:47,469
Three bowls.
448
00:31:47,470 --> 00:31:49,230
Pour it. Pour it.
449
00:31:52,430 --> 00:31:53,160
Two bowls to go.
450
00:31:53,161 --> 00:31:55,101
There are two bowls to go.
451
00:31:55,101 --> 00:31:56,040
Two bowls to go.
452
00:31:56,041 --> 00:31:57,189
- Go on. - Pour it.
453
00:31:57,190 --> 00:31:59,280
- Yeah. - Pour it.
454
00:32:12,830 --> 00:32:15,030
The third bowl.
455
00:32:15,030 --> 00:32:16,300
Watch me.
456
00:32:26,000 --> 00:32:27,879
Good.
457
00:32:27,880 --> 00:32:31,640
- Good. - Good.
458
00:32:36,470 --> 00:32:37,430
Why are they fighting?
459
00:32:37,431 --> 00:32:38,679
(Energetic and spirited)
460
00:32:38,680 --> 00:32:41,090
Why are they fighting?
461
00:32:41,760 --> 00:32:43,360
Yeah.
462
00:32:50,640 --> 00:32:51,350
This is for trying to drug me!
463
00:32:51,351 --> 00:32:53,399
Drug me! Drug me! Drug me!
464
00:32:53,400 --> 00:32:54,759
Drug me! Drug me!
465
00:32:54,760 --> 00:32:56,349
Stop!
466
00:32:56,350 --> 00:32:57,999
This is for trying to drug me!
467
00:32:58,000 --> 00:33:00,249
Drug me! Drug me!
468
00:33:00,249 --> 00:33:01,559
Hanchen, enough is enough!
469
00:33:01,560 --> 00:33:03,189
What's your problem?
470
00:33:03,190 --> 00:33:04,910
Are you done making a scene?
471
00:33:09,800 --> 00:33:11,200
Yes.
472
00:33:24,300 --> 00:33:25,919
Hanchen.
473
00:33:25,920 --> 00:33:27,420
Hanchen.
474
00:33:35,480 --> 00:33:37,180
Xiaoman.
475
00:33:38,130 --> 00:33:39,589
Hanchen, are you alright?
476
00:33:39,590 --> 00:33:41,190
Zhao Xiaoqian.
477
00:33:43,560 --> 00:33:45,060
I lost.
478
00:33:46,000 --> 00:33:47,700
Are you happy now?
479
00:33:51,800 --> 00:33:53,400
Miss Xie,
480
00:33:54,880 --> 00:33:56,279
we don't know each other well.
481
00:33:56,280 --> 00:33:58,190
But I can see what happened
482
00:33:58,190 --> 00:34:00,930
today upset Hanchen very much.
483
00:34:00,930 --> 00:34:02,279
It's fine though.
484
00:34:02,280 --> 00:34:04,039
Don't be scared.
485
00:34:04,040 --> 00:34:06,130
We'll leave soon.
486
00:34:19,980 --> 00:34:23,980
(Civil Official)
487
00:34:30,940 --> 00:34:31,999
Your Highness.
488
00:34:32,000 --> 00:34:34,119
What... What happened to you?
489
00:34:34,120 --> 00:34:35,519
How did you get so soiled?
490
00:34:35,520 --> 00:34:38,470
Who dared to pick on you in Wujiang Prefecture?
491
00:34:39,470 --> 00:34:42,580
Shi Deng, go Get the Prefecture Magistrate here.
492
00:34:42,580 --> 00:34:44,599
- This... - Pack up.
493
00:34:44,600 --> 00:34:46,250
We'll return to the capital.
494
00:34:47,660 --> 00:34:49,360
Now?
495
00:34:50,320 --> 00:34:52,020
Yes, now.
496
00:34:52,910 --> 00:34:54,290
But...
497
00:34:54,290 --> 00:34:56,720
What happened?
498
00:34:56,720 --> 00:34:58,420
- Hanchen. - Don't follow me!
499
00:35:01,120 --> 00:35:03,189
What is this all about?
500
00:35:03,190 --> 00:35:04,709
What exactly happened?
501
00:35:04,710 --> 00:35:05,759
Look how soiled he is.
502
00:35:05,760 --> 00:35:07,500
And why did he suddenly
503
00:35:07,500 --> 00:35:09,810
decide to return to the capital?
504
00:35:10,670 --> 00:35:12,359
Do as he said.
505
00:35:12,360 --> 00:35:13,629
Pack up.
506
00:35:13,630 --> 00:35:15,940
We'll discuss the details tomorrow.
507
00:35:23,760 --> 00:35:25,660
I'm sorry.
508
00:35:25,660 --> 00:35:27,240
No.
509
00:35:28,950 --> 00:35:32,850
I'm sorry. My bad.
510
00:35:32,850 --> 00:35:35,090
Move aside!
511
00:35:35,090 --> 00:35:37,190
Move aside!
512
00:35:37,190 --> 00:35:38,949
Move aside!
513
00:35:38,950 --> 00:35:40,650
Move aside!
514
00:35:42,630 --> 00:35:44,870
Miss, are you alright?
515
00:35:47,430 --> 00:35:49,130
Su Wei.
516
00:35:52,700 --> 00:35:54,429
Alright, stop looking on.
517
00:35:54,430 --> 00:35:55,559
Go away.
518
00:35:55,560 --> 00:35:57,660
Are you alright?
519
00:35:57,660 --> 00:35:59,400
Xiaoman.
520
00:36:02,600 --> 00:36:05,320
What do I do now?
521
00:36:05,320 --> 00:36:07,480
You want to give someone the peach blossom shortbread rolls?
522
00:36:09,600 --> 00:36:10,940
Yes.
523
00:36:12,710 --> 00:36:15,359
Do you like Zhao Xiaoqian?
524
00:36:15,360 --> 00:36:17,260
Hell no.
525
00:36:19,600 --> 00:36:21,469
Then you like Zhong Ziyan.
526
00:36:21,470 --> 00:36:23,459
I...
527
00:36:23,460 --> 00:36:29,079
(The Commandery Prince's Mansion)
528
00:36:29,080 --> 00:36:30,039
How about this?
529
00:36:30,040 --> 00:36:32,119
Put the peach blossom shortbread rolls in my food container.
530
00:36:32,120 --> 00:36:33,519
I'll deliver the food to Zhong Ziyan for you.
531
00:36:33,520 --> 00:36:36,800
But the peach blossom shortbread rolls are dirty.
532
00:36:36,800 --> 00:36:38,599
It's fine.
533
00:36:38,600 --> 00:36:42,170
My granny said a little dirt on food harms nobody.
534
00:36:44,040 --> 00:36:46,120
We won't tell him it's dirty.
535
00:36:47,040 --> 00:36:48,759
Alright. No more delay.
536
00:36:48,760 --> 00:36:50,759
If we waste more time, the Cold Food Festival will be over.
537
00:36:50,760 --> 00:36:53,060
I'll get going.
538
00:36:53,060 --> 00:36:55,880
Don't tell him I made these rolls.
539
00:37:01,820 --> 00:37:04,540
(The Commandery Prince's Mansion)
540
00:37:11,180 --> 00:37:18,300
(The Commandery Prince's Mansion)
541
00:37:23,060 --> 00:37:26,100
(The Commandery Prince's Mansion)
542
00:37:29,100 --> 00:37:32,119
(The Commandery Prince's Mansion)
543
00:37:32,120 --> 00:37:33,839
Xiaoman.
544
00:37:33,840 --> 00:37:35,279
Shi Deng.
545
00:37:35,280 --> 00:37:37,279
Where is the Commandery Prince?
546
00:37:37,280 --> 00:37:38,869
Someone riled up His Highness.
547
00:37:38,870 --> 00:37:41,490
He is smashing things in the room.
548
00:37:41,490 --> 00:37:43,599
We'll set off for the capital tomorrow.
549
00:37:43,600 --> 00:37:45,940
Now he refuses to meet anyone.
550
00:37:48,870 --> 00:37:51,700
Give this food container to Mr. Zhong.
551
00:37:51,700 --> 00:37:53,530
Tell him
552
00:37:53,530 --> 00:37:56,270
it's from a young lady at the Academy.
553
00:37:56,280 --> 00:37:58,720
He knows her.
554
00:37:58,720 --> 00:38:00,700
There is one more thing.
555
00:38:00,700 --> 00:38:04,080
Please deliver this message for me:
556
00:38:05,560 --> 00:38:10,140
I've made a mistake and I've learned my lesson.
557
00:38:10,140 --> 00:38:13,420
But please don't fire me.
558
00:38:13,420 --> 00:38:16,230
I want to continue working here.
559
00:38:22,520 --> 00:38:24,820
Mister who?
560
00:38:24,820 --> 00:38:26,700
Mr. Zhao?
561
00:38:30,840 --> 00:38:32,340
Xiaoman.
562
00:38:39,230 --> 00:38:40,630
Take a seat.
563
00:38:46,040 --> 00:38:48,880
What do you see in Zhong Ziyan?
564
00:38:49,760 --> 00:38:51,340
It's none of your business.
565
00:38:54,970 --> 00:38:59,720
How come you're so familiar with their servant?
566
00:39:03,560 --> 00:39:06,700
I work at their study.
567
00:39:06,700 --> 00:39:10,200
Don't tell my uncle and auntie.
568
00:39:10,200 --> 00:39:12,130
Why?
569
00:39:12,130 --> 00:39:15,119
My land belongs to the Commandery Prince now.
570
00:39:15,120 --> 00:39:17,370
I need to redeem it.
571
00:39:18,840 --> 00:39:22,670
But I just don't get along with Zhao Xiaoqian.
572
00:39:22,670 --> 00:39:26,510
I wonder when I'll get to apologize to him face-to-face.
573
00:39:27,440 --> 00:39:30,040
Hurry up. Hurry up. Hurry up.
574
00:39:30,040 --> 00:39:32,260
You act like you haven't eaten.
575
00:39:35,700 --> 00:39:37,900
Hurry up.
576
00:39:37,900 --> 00:39:41,229
Pack my military texts and maps into a separate box.
577
00:39:41,230 --> 00:39:43,110
I need to bring them along.
578
00:39:44,080 --> 00:39:44,910
Rest easy, Your Highness.
579
00:39:44,911 --> 00:39:46,079
It has been on my mind.
580
00:39:46,080 --> 00:39:48,119
We won't leave anything behind.
581
00:39:48,120 --> 00:39:49,599
Your Highness.
582
00:39:49,600 --> 00:39:51,119
Your Highness.
583
00:39:51,120 --> 00:39:53,180
What's with the noise?
584
00:39:53,180 --> 00:39:55,319
Xiaoman came here today.
585
00:39:55,320 --> 00:39:57,319
She asked me to bring this to you.
586
00:39:57,320 --> 00:39:58,799
She said you'd recognize the food.
587
00:39:58,800 --> 00:40:00,730
She said she learned her lesson
588
00:40:00,730 --> 00:40:03,430
and wanted to continue working here.
589
00:40:03,430 --> 00:40:05,230
Throw it out.
590
00:40:06,670 --> 00:40:08,279
Wait.
591
00:40:08,280 --> 00:40:10,560
Let me see.
592
00:40:15,360 --> 00:40:18,880
Aren't these peach blossom shortbread rolls?
593
00:40:18,880 --> 00:40:20,000
Yeah.
594
00:40:20,001 --> 00:40:21,469
Today is the Cold Food Festival.
595
00:40:21,470 --> 00:40:24,330
This is the food the young ladies use to express their love.
596
00:40:27,520 --> 00:40:29,949
Is Miss Xie expressing her love...
597
00:40:29,950 --> 00:40:31,350
For Your Highness?
598
00:40:47,520 --> 00:40:49,020
We are not going then.
599
00:41:12,660 --> 00:41:16,960
♪ Ask the moon whether it has seen ♪
600
00:41:16,960 --> 00:41:20,240
♪ The other end of the earth ♪
601
00:41:21,360 --> 00:41:25,620
♪ Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax ♪
602
00:41:25,620 --> 00:41:30,120
♪ Have they ever been the same? ♪
603
00:41:30,120 --> 00:41:34,520
♪ Carried by misty clouds, the moon came into your eyes ♪
604
00:41:34,520 --> 00:41:38,880
♪ As a substitute for me, it appeared ♪
605
00:41:38,880 --> 00:41:42,340
♪ Cast our eyes over the bustling street ♪
606
00:41:42,340 --> 00:41:47,000
♪ Don't shed tears when we part ♪
607
00:41:48,340 --> 00:41:52,780
♪ Since our parting, I have been recalling your look ♪
608
00:41:52,780 --> 00:41:57,140
♪ Every night, I miss you too much to sleep ♪
609
00:41:57,140 --> 00:41:59,740
♪ In my heart, I stored our affectionate past ♪
610
00:41:59,740 --> 00:42:05,820
♪ As time went by, it faded like smoke ♪
611
00:42:05,820 --> 00:42:10,140
♪ In my ears, rings your old whisper ♪
612
00:42:10,140 --> 00:42:14,820
♪ Every night, I look forward to meeting you again ♪
613
00:42:14,820 --> 00:42:17,020
♪ On the day we brushed past each other ♪
614
00:42:17,020 --> 00:42:22,740
♪ We got tied by a permanent bond ♪
615
00:42:40,760 --> 00:42:45,140
♪ Since our parting, I have been recalling your look ♪
616
00:42:45,140 --> 00:42:49,380
♪ Every night, I miss you too much to sleep ♪
617
00:42:49,380 --> 00:42:52,180
♪ In my heart, I stored our affectionate past ♪
618
00:42:52,180 --> 00:42:58,160
♪ As time went by, it faded like smoke ♪
619
00:42:58,160 --> 00:43:02,540
♪ In my ears, rings your old whisper ♪
620
00:43:02,540 --> 00:43:07,120
♪ Every night, I look forward to meeting you again ♪
621
00:43:07,120 --> 00:43:09,380
♪ On the day we brushed past each other ♪
622
00:43:09,380 --> 00:43:15,320
♪ We got tied by a permanent bond ♪
43682
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.