All language subtitles for Time Flies and You Are Here Episode 03 - English (Viki)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,140 --> 00:00:15,000 credit 2 00:00:15,000 --> 00:00:19,560 ♪ Memories of the past are always vivid ♪ 3 00:00:19,560 --> 00:00:23,900 ♪ They accompanied me to take every step ♪ 4 00:00:23,900 --> 00:00:27,020 ♪ On the road ♪ 5 00:00:29,250 --> 00:00:33,779 ♪ Going through heat and cold ♪ 6 00:00:33,780 --> 00:00:37,760 ♪ The bumpy journey
has rendered my longing ♪ 7 00:00:37,760 --> 00:00:41,760 ♪ Rock solid ♪ 8 00:00:41,760 --> 00:00:47,979 ♪ The same moonlight
shines on our shoulders ♪ 9 00:00:47,980 --> 00:00:51,699 ♪ Even if we are far away separated ♪ 10 00:00:51,700 --> 00:00:56,160 ♪ We are close in our hearts ♪ 11 00:00:59,800 --> 00:01:01,699 ♪ The wind blew away the past ♪ 12 00:01:01,700 --> 00:01:06,999 ♪ I look for your distant location
on the starry night ♪ 13 00:01:06,999 --> 00:01:08,839 ♪ In the ocean of faces ♪ 14 00:01:08,840 --> 00:01:13,540 ♪ For you, my heart burns and races ♪ 15 00:01:14,320 --> 00:01:18,049 ♪ Despite its turns and twists,
fate is in my hands ♪ 16 00:01:18,050 --> 00:01:22,299 ♪ May waiting convert regrets
into a happy ending ♪ 17 00:01:22,300 --> 00:01:28,900 ♪ May solitary figures
find right companions ♪ 18 00:01:28,900 --> 00:01:31,560 ♪ And become a pair ♪ 19 00:01:32,140 --> 00:01:37,139 =Time Flies and You Are Here= 20 00:01:37,140 --> 00:01:38,699 =Episode 3= 21 00:01:38,700 --> 00:01:41,300 (The Spring Landscape Calls Forth Nostalgia for the Hometown) 22 00:01:41,300 --> 00:01:43,600 (Delicacy Restaurant) 23 00:01:51,260 --> 00:01:54,230 Go ask him. Go ask him. Don't miss the chance. 24 00:01:56,200 --> 00:02:01,210 May I ask what kind of dessert you like? 25 00:02:03,260 --> 00:02:05,769 He is rather undemanding in this aspect. 26 00:02:05,769 --> 00:02:07,970 This is what you eat? 27 00:02:10,480 --> 00:02:12,929 He likes all delicious foods. 28 00:02:12,929 --> 00:02:16,429 Yeah. I like delicious foods too. 29 00:02:22,960 --> 00:02:24,960 Why is Hanchen blushing? 30 00:02:27,260 --> 00:02:29,740 Bossy. 31 00:02:29,740 --> 00:02:33,509 It's alright. It's alright. He is always like that. 32 00:02:33,509 --> 00:02:35,699 Zhong Ziyan looks like a nice man. 33 00:02:35,699 --> 00:02:39,619 Let's not make desserts for Zhao Xiaoqian. Let's make it for Zhong Ziyan. 34 00:02:39,619 --> 00:02:41,159 His name is Zhong Ziyan? 35 00:02:41,160 --> 00:02:44,699 He is the Commandery Prince's learning partner and he is from a humble family. 36 00:02:44,699 --> 00:02:48,139 I heard his father had won 1st place in the imperial exam. 37 00:02:48,139 --> 00:02:49,999 Unfortunately, his father died early, 38 00:02:50,000 --> 00:02:52,009 leaving him and his mother behind. 39 00:02:52,009 --> 00:02:55,159 So he had to serve the Commandery Prince as a learning partner. 40 00:02:55,159 --> 00:02:59,430 Is it that interesting to gossip behind people's back? 41 00:03:05,170 --> 00:03:07,389 Today is the birthday of the Goddess of Earth. 42 00:03:07,390 --> 00:03:11,280 The Academy is offering Sweet and Sour Fish to you girls. 43 00:03:15,390 --> 00:03:19,070 I never knew about this benefit of attending the Academy. 44 00:03:20,570 --> 00:03:24,979 I told you I am not a village rascal and my father is not a butcher. 45 00:03:24,979 --> 00:03:26,550 My father is a government official. 46 00:03:26,550 --> 00:03:28,949 You bragger. Like hell he is. 47 00:03:28,949 --> 00:03:31,189 If you were an official's son, you wouldn't be eating scraps here. 48 00:03:31,190 --> 00:03:34,629 - Your father has lost his fortune.
- You! 49 00:03:34,629 --> 00:03:37,309 You've even learned how to fight? Good for you. 50 00:03:37,309 --> 00:03:39,189 I won't bother with you today. 51 00:03:39,190 --> 00:03:41,959 But wait for me tomorrow after school. 52 00:03:41,960 --> 00:03:43,799 Forget him. He looks so dirty. 53 00:03:43,800 --> 00:03:45,519 He can't pay for your damaged shoes. 54 00:03:45,520 --> 00:03:49,669 Let's go. Be careful not to catch any weird disease. 55 00:03:49,669 --> 00:03:52,329 Very well. I won't bother with a village rascal. 56 00:03:52,329 --> 00:03:55,889 We'll deal with him tomorrow. Come on. 57 00:04:06,080 --> 00:04:08,669 My... My father is really an official. 58 00:04:08,670 --> 00:04:13,009 You don't believe me? I'll show you my father's official token tomorrow. 59 00:04:21,640 --> 00:04:23,700 (Civil Official) 60 00:04:34,440 --> 00:04:36,780 (Wujiang Prefecture School) 61 00:04:38,250 --> 00:04:41,390 Young Master, what happened? 62 00:04:42,160 --> 00:04:45,069 (Wujiang Prefecture School) 63 00:04:45,069 --> 00:04:47,460 Zhao Xiaoqian. 64 00:04:47,460 --> 00:04:50,629 We'll get back at him. Come on. 65 00:04:53,760 --> 00:04:55,560 Congwen. 66 00:04:56,920 --> 00:04:58,450 Xiaoman. 67 00:04:58,450 --> 00:04:59,940 Congwen. 68 00:04:59,940 --> 00:05:02,229 Thank you for helping me out at the Spring Banquet. 69 00:05:02,230 --> 00:05:03,759 What kind of dessert do you like? 70 00:05:03,760 --> 00:05:06,999 When I was in Yuyangli, your family looked after me. 71 00:05:07,000 --> 00:05:09,840 What I did was nothing compared to your family's help. 72 00:05:09,840 --> 00:05:14,619 No, no, no. You have returned the favor, but I should still thank you. 73 00:05:14,619 --> 00:05:18,719 I remember the Chestnut Cakes your mother made for students. 74 00:05:18,720 --> 00:05:21,100 I like those cakes. 75 00:05:22,270 --> 00:05:24,770 I didn't expect you to remember. 76 00:05:25,480 --> 00:05:29,549 Sis. Sis. Sis. 77 00:05:30,880 --> 00:05:35,269 - What's the matter?
- Sis. Will you send me home after school? 78 00:05:35,269 --> 00:05:38,159 Do you remember our mother's recipe for the Chestnut Cake? 79 00:05:38,160 --> 00:05:40,229 It's not the time to talk about Chestnut Cakes. 80 00:05:40,230 --> 00:05:41,879 Remember to send me home after school. 81 00:05:41,880 --> 00:05:45,169 - I'll be waiting for you at the Academy's gate.
- Alright. Alright. 82 00:05:46,320 --> 00:05:49,140 Keep it in mind. You must be there for me. 83 00:05:50,100 --> 00:05:54,570 Does a Chestnut Cake contain sesame or not? 84 00:05:56,570 --> 00:05:58,370 This way. 85 00:05:59,290 --> 00:06:01,180 - It's mine.
- Yeah. Pass it on. 86 00:06:01,180 --> 00:06:03,609 - Let me have it.
- Pass it that way. 87 00:06:03,609 --> 00:06:06,659 Good. Catch it. 88 00:06:08,660 --> 00:06:10,599 Xie Xiaoman, go up there. 89 00:06:10,600 --> 00:06:12,759 Ask the Commandery Prince what his favorite flavor is. 90 00:06:12,759 --> 00:06:14,549 - Ask him yourself.
- You! 91 00:06:14,549 --> 00:06:16,069 You are annoying. 92 00:06:16,070 --> 00:06:18,320 What's in it for you? 93 00:06:18,320 --> 00:06:21,529 You don't treat her as your paternal cousin, but I treat her as my maternal cousin. 94 00:06:21,529 --> 00:06:23,909 - Of course it is related to me.
- Miss Xie. 95 00:06:23,909 --> 00:06:26,949 Minggu. How could you say that to Ruying? 96 00:06:26,949 --> 00:06:29,069 Can you stop being pretentious? 97 00:06:29,070 --> 00:06:32,159 Even my father has heard your gossip. 98 00:06:32,159 --> 00:06:34,479 Sub-prefect Xue's family is really powerful. 99 00:06:34,480 --> 00:06:38,709 The young ladies' bickering could lead to my family's silk document being withheld. 100 00:06:38,709 --> 00:06:41,389 - You!
- I'll go. 101 00:06:44,200 --> 00:06:45,949 You told me to stay out of trouble. 102 00:06:45,950 --> 00:06:47,829 You should watch your mouth too. 103 00:06:47,830 --> 00:06:49,719 Uncle has been working on that for a long time. 104 00:06:49,720 --> 00:06:51,829 I can go and ask. It'll be alright. 105 00:06:51,830 --> 00:06:54,939 Don't go. Xiaoman! 106 00:06:55,660 --> 00:06:57,860 Pass it on. Pass it on. 107 00:07:19,660 --> 00:07:23,469 That kick was savage. Take her to a doctor. 108 00:07:28,390 --> 00:07:32,789 Will she offer herself to him to thank him for saving her life? 109 00:07:32,790 --> 00:07:34,790 Come off it. 110 00:07:35,520 --> 00:07:37,640 - Here you go.
- Thank you. 111 00:07:37,640 --> 00:07:39,340 Goodbye. 112 00:08:02,600 --> 00:08:04,789 You shrew! You seek revenge for the smallest grievance. 113 00:08:04,789 --> 00:08:06,159 You just won't stop, right? 114 00:08:06,160 --> 00:08:08,389 You kicked that ball, didn't you? 115 00:08:08,390 --> 00:08:10,049 It's your fault that you are weak as a chick. 116 00:08:10,049 --> 00:08:11,580 And your skin is dark as Guan Yu. 117 00:08:11,580 --> 00:08:13,789 - How dare you!
- I dare not. 118 00:08:13,789 --> 00:08:15,420 You! 119 00:08:19,760 --> 00:08:23,829 It wasn't me at the Spring Banquet. You're after the wrong person. 120 00:08:23,829 --> 00:08:25,599 But you tore my title deed. 121 00:08:25,600 --> 00:08:27,269 So what if I did? 122 00:08:27,270 --> 00:08:29,520 It was just a receipt. 123 00:08:29,520 --> 00:08:32,109 Your family's land is mine anyway. 124 00:08:32,110 --> 00:08:36,060 If you make me happy, I will give it to you. 125 00:08:36,640 --> 00:08:39,149 Tell me what kind of dessert you like, 126 00:08:39,150 --> 00:08:41,710 then I won't hold a grudge against you. 127 00:08:43,440 --> 00:08:45,860 Why should I tell you? 128 00:08:45,860 --> 00:08:48,540 Suit yourself. 129 00:08:49,280 --> 00:08:53,160 You're such a sharp-tongued woman. Do all bumpkins talk like this? 130 00:08:53,160 --> 00:08:54,810 You! 131 00:08:57,880 --> 00:09:01,959 Just bake whatever you want. I'm not picky. I'll eat anything. 132 00:09:03,080 --> 00:09:05,180 Rest well. 133 00:09:06,230 --> 00:09:08,230 Jerk. 134 00:09:16,300 --> 00:09:19,499 Xie Xiaoman. What's Zhao Xiaoqian's favorite food? 135 00:09:19,499 --> 00:09:22,789 I don't know. He didn't tell. If you want to know, ask him yourself. 136 00:09:22,789 --> 00:09:27,279 - I...
- Moreover, don't make me help you marry up. 137 00:09:27,280 --> 00:09:30,280 Don't assume I am unaware of what you did. 138 00:09:30,280 --> 00:09:32,050 You! 139 00:09:34,760 --> 00:09:36,460 You're here. 140 00:09:37,930 --> 00:09:40,540 Are you going to make Chestnut Cakes? 141 00:09:40,540 --> 00:09:42,129 What about you? 142 00:09:42,129 --> 00:09:44,130 It's a secret. 143 00:09:52,780 --> 00:09:55,109 Good. Here. 144 00:09:55,109 --> 00:09:57,030 Hanchen is here. 145 00:09:58,250 --> 00:10:00,150 How is she? 146 00:10:02,520 --> 00:10:03,999 Is my skin dark? 147 00:10:04,000 --> 00:10:05,980 Why would you care about your skin tone as a man? 148 00:10:05,980 --> 00:10:07,909 What are you up to? Planning to serve the ball with your beauty? 149 00:10:07,909 --> 00:10:09,840 Piss off. 150 00:10:09,840 --> 00:10:11,660 Give me the ball. 151 00:10:12,590 --> 00:10:14,279 Who is ready for a game? 152 00:10:14,279 --> 00:10:16,439 Every man at Bailu Academy! 153 00:10:16,440 --> 00:10:18,740 Let's play! 154 00:10:24,080 --> 00:10:26,709 Do you think Hanchen looks a bit weird today? 155 00:10:26,710 --> 00:10:30,420 His tanned complexion is tinged with red. 156 00:10:41,440 --> 00:10:43,660 Chief. Are you going to drug him? 157 00:10:43,660 --> 00:10:46,670 There is no "drug" involved. This is croton nut powder. 158 00:10:46,670 --> 00:10:48,740 I've asked around about Zhao Xiaoqian. 159 00:10:48,740 --> 00:10:51,589 He eats customized food in Bailu Academy. 160 00:10:51,590 --> 00:10:54,199 He even brought a cook from the Commandery Prince's Mansion. 161 00:10:54,200 --> 00:10:56,790 Then we won't have a chance to drug him. 162 00:10:56,790 --> 00:10:59,589 I heard Xie Xiaoman works at his home as a maid. 163 00:10:59,590 --> 00:11:01,870 Go ask around, you two. 164 00:11:11,710 --> 00:11:14,879 You made two helpings. What are these snacks? 165 00:11:14,879 --> 00:11:19,209 These Ox Tongue Cakes are auspicious snacks for the Cold Food Festival. 166 00:11:19,209 --> 00:11:23,600 These are the Chestnut Cakes I made for my family and seniors. 167 00:11:23,600 --> 00:11:26,040 You're marvelous. 168 00:11:28,250 --> 00:11:29,589 Let's go. 169 00:11:29,590 --> 00:11:31,279 School is over? 170 00:11:31,280 --> 00:11:33,469 It's over half an hour ago. 171 00:11:33,470 --> 00:11:35,550 You should go home too. 172 00:11:35,550 --> 00:11:38,339 - We'll be going.
- See you. 173 00:11:42,840 --> 00:11:45,580 (Bailu Academy) 174 00:11:54,470 --> 00:11:57,450 Doesn't your family live in the countryside? Go now. 175 00:11:57,450 --> 00:12:01,740 Otherwise, you won't be home until the early morning. 176 00:12:01,740 --> 00:12:03,589 Your father is a pig killer. 177 00:12:03,590 --> 00:12:05,650 He is waiting for you to go home and eat pork. 178 00:12:05,650 --> 00:12:06,990 Yeah. Go home. 179 00:12:06,990 --> 00:12:09,179 I-I told you I am not a village rascal. 180 00:12:09,179 --> 00:12:10,709 Can't you understand? 181 00:12:10,710 --> 00:12:13,019 I don't believe you. 182 00:12:13,020 --> 00:12:15,729 (Civil Official)
See? 183 00:12:15,729 --> 00:12:17,319 This is my father's official token. 184 00:12:17,320 --> 00:12:19,349 M-my father has an official position. 185 00:12:19,350 --> 00:12:21,550 He is not a butcher. 186 00:12:21,550 --> 00:12:23,589 Scram! 187 00:12:23,590 --> 00:12:25,390 Let's get out of here! 188 00:12:28,790 --> 00:12:31,859 Little boy, what are you doing here? 189 00:12:31,859 --> 00:12:35,800 I... I'm waiting for my elder sister Xiaoman. 190 00:12:37,510 --> 00:12:41,650 Little boy, you are Xie Xiaoman's younger brother. 191 00:12:44,610 --> 00:12:46,340 Give it back. 192 00:12:46,340 --> 00:12:49,060 What are you doing? 193 00:12:53,140 --> 00:12:54,580 (Civil Official) 194 00:12:56,030 --> 00:12:58,700 He is being naugthy. 195 00:12:58,700 --> 00:13:01,549 He took our father's thing out for fun. 196 00:13:01,550 --> 00:13:04,750 If he offended you, please forgive him. 197 00:13:04,750 --> 00:13:06,439 I apologize on his behalf. 198 00:13:06,440 --> 00:13:08,440 You are Xie Xiaoman? 199 00:13:08,440 --> 00:13:11,139 Yes. What's wrong with that? 200 00:13:11,139 --> 00:13:13,710 Are you going to participate in the Cold Food Festival? 201 00:13:14,300 --> 00:13:15,810 What do you mean? 202 00:13:15,810 --> 00:13:17,519 Let me offer you an opportunity. 203 00:13:17,520 --> 00:13:21,779 There will be a cuju competition tomorrow. Put this in Zhao Xiaoqian's food. 204 00:13:21,779 --> 00:13:23,650 Then make him eat the food. 205 00:13:25,000 --> 00:13:26,150 What is this? 206 00:13:26,150 --> 00:13:28,310 Croton nut powder. Don't worry. It won't kill him. 207 00:13:28,310 --> 00:13:31,410 He'll get the runs for half a day at worst. 208 00:13:34,540 --> 00:13:36,080 - Let's go.
- Give it back. 209 00:13:36,080 --> 00:13:39,209 Give it back. Give it back. 210 00:13:39,900 --> 00:13:43,079 Lady, you'd better do as I said. 211 00:13:43,079 --> 00:13:47,740 If I don't see him eat the drugged food, you'll have to find 212 00:13:47,740 --> 00:13:49,759 the official token in Lake Taihu. 213 00:13:49,760 --> 00:13:54,879 What's more, your father will have to jump into Lake Taihu with you 214 00:13:54,880 --> 00:13:57,740 if he finds out he's lost the official token. 215 00:13:58,760 --> 00:13:59,770 - You!
- Come on. 216 00:13:59,770 --> 00:14:01,270 Don't move. 217 00:14:04,440 --> 00:14:06,140 Sis. 218 00:14:07,720 --> 00:14:10,899 Why did you take our father's token? 219 00:14:10,899 --> 00:14:12,420 Are you out of your mind? 220 00:14:12,420 --> 00:14:14,900 Do you know how much trouble he is in now that he's lost the official token? 221 00:14:14,900 --> 00:14:16,980 Our father is in big trouble. Do you know? 222 00:14:16,980 --> 00:14:19,949 I told you to pick me up after school. Where were you? 223 00:14:19,949 --> 00:14:21,789 I forgot, alright? 224 00:14:21,790 --> 00:14:23,879 Why didn't you go home after school? 225 00:14:23,880 --> 00:14:25,909 We don't live in the same place. 226 00:14:25,910 --> 00:14:28,329 You should be content with living with our parents. 227 00:14:28,329 --> 00:14:31,010 You make trouble all the time. 228 00:14:31,740 --> 00:14:32,879 You live on the Su family's property. 229 00:14:32,880 --> 00:14:34,549 Mother is worried you may be looked down upon. 230 00:14:34,550 --> 00:14:36,789 She gives you a monthly allowance five times higher than mine. 231 00:14:36,790 --> 00:14:38,229 You can afford the food from Delicacy Restaurant. 232 00:14:38,230 --> 00:14:39,709 You can afford new clothes. 233 00:14:39,710 --> 00:14:42,350 However, I can only bring the steamed cakes made by our mother to the Academy. 234 00:14:42,350 --> 00:14:45,120 My schoolmates call me a village rascal. 235 00:14:47,960 --> 00:14:50,690 - Li'er.
- Don't touch me. 236 00:14:51,880 --> 00:14:54,710 Alright. Don't be mad. 237 00:14:54,710 --> 00:14:57,489 I'll try to fix the official token problem. 238 00:14:57,489 --> 00:15:00,969 Let's go home now. Don't tell anyone about this. 239 00:15:00,969 --> 00:15:02,930 Let's go home. 240 00:15:04,220 --> 00:15:07,220 (The Commandery Prince's Mansion) 241 00:15:13,000 --> 00:15:15,100 Xiaoman. 242 00:15:15,590 --> 00:15:17,749 - Mr. Liangji.
- It's supper time. 243 00:15:17,749 --> 00:15:19,709 The Commandery Prince said you've been doing a good job these days. 244 00:15:19,710 --> 00:15:22,170 He sent me here to look after you. 245 00:15:24,760 --> 00:15:26,840 What's the matter? 246 00:15:26,840 --> 00:15:29,999 Mr. Liangji. You're a man of the world. 247 00:15:29,999 --> 00:15:36,970 If a government official loses his official token, how will he be punished? 248 00:15:36,970 --> 00:15:39,079 It depends. 249 00:15:39,080 --> 00:15:41,209 The official token is evidence of his official position. 250 00:15:41,209 --> 00:15:44,479 If those with ulterior motives obtain the official token and use it to do evil, 251 00:15:44,479 --> 00:15:49,099 the government official will lose his job at best or end up in prison at worst. 252 00:15:50,100 --> 00:15:52,100 Mr. Liangji. 253 00:15:53,840 --> 00:15:55,469 (Maid at the Commandery Prince's Mansion, Hongsu) 254 00:15:55,470 --> 00:16:01,389 The Commandery Prince said Xiaoman will have supper in Dayang Room tonight. 255 00:16:02,420 --> 00:16:06,380 Come on. Let's have a drink. Here. 256 00:16:11,660 --> 00:16:13,460 Refill the wine cups. 257 00:16:26,490 --> 00:16:29,290 How is it going with your desserts? 258 00:16:29,290 --> 00:16:31,619 I've finished making the desserts. 259 00:16:31,619 --> 00:16:33,220 Eat. 260 00:16:34,220 --> 00:16:36,959 You look skinny from top to bottom. 261 00:16:36,959 --> 00:16:38,960 How unattractive. 262 00:16:38,960 --> 00:16:41,560 Didn't your family give you proper food? 263 00:16:42,110 --> 00:16:46,099 No. We bumpkins only eat plant roots. 264 00:16:48,570 --> 00:16:52,129 Then eat more. I don't want people to think I mistreat my servants. 265 00:16:52,129 --> 00:16:54,199 Look how scrawny you are. 266 00:16:54,200 --> 00:16:56,940 Even human traffickers wouldn't want you. 267 00:16:56,940 --> 00:16:58,589 Here. 268 00:16:58,590 --> 00:17:01,290 Eat more vegetables. 269 00:17:01,290 --> 00:17:04,609 Have some tofu. Eat up. Eat up. 270 00:17:11,110 --> 00:17:12,539 What are you guys looking at? 271 00:17:12,539 --> 00:17:14,999 Have you never eaten duck legs before? 272 00:17:15,000 --> 00:17:18,019 Here. Eat this duck head. 273 00:17:18,019 --> 00:17:19,760 You, take whatever you want. 274 00:17:20,350 --> 00:17:24,510 Someone eats the duck leg while I eat the duck head. 275 00:17:44,860 --> 00:17:47,579 (Energetic and spirited)
Nice. Nice. 276 00:17:48,840 --> 00:17:50,589 (Score every goal in the manner of a shooting star) 277 00:17:50,590 --> 00:17:54,039 Fierce tigers on the mountain. Flood dragons in the water. 278 00:17:54,040 --> 00:17:57,279 Tigers and dragons lie in Wujiang Prefecture School. 279 00:17:57,280 --> 00:17:59,900 Come on. We mustn't lose. 280 00:18:00,850 --> 00:18:04,189 Finely dressed students at Bailu Academy ride well-groomed horses. 281 00:18:04,190 --> 00:18:07,170 They stand at the top of the world and aim high. 282 00:18:07,170 --> 00:18:10,279 Fierce tigers on the mountain. Flood dragons in the water. 283 00:18:10,280 --> 00:18:13,429 Tigers and dragons lie in Wujiang Prefecture School. 284 00:18:13,430 --> 00:18:16,399 Finely dressed students at Bailu Academy ride well-groomed horses. 285 00:18:16,400 --> 00:18:20,650 They stand at the top of the world and aim high. 286 00:18:26,900 --> 00:18:29,379 Zhong Ziyan! Zhong Ziyan! 287 00:18:29,379 --> 00:18:32,430 Bailu Academy for the win! 288 00:18:36,470 --> 00:18:38,850 All hail Bailu Academy! 289 00:18:38,850 --> 00:18:42,030 Bailu Academy for the win! 290 00:18:44,330 --> 00:18:47,620 This cuju competition has ten rounds. 291 00:18:47,620 --> 00:18:52,340 Ten rounds later, the team that scores more goals wins. 292 00:19:03,460 --> 00:19:05,219 (Score every goal in the manner of a shooting star) 293 00:19:05,220 --> 00:19:07,300 (Winds sweep over the pitch where the players compete exuberantly) 294 00:19:07,300 --> 00:19:09,200 Zhong Ziyan! 295 00:19:12,130 --> 00:19:14,230 Hurry up. 296 00:19:24,040 --> 00:19:25,940 Zhong Ziyan! 297 00:19:26,800 --> 00:19:30,759 I made these peach blossom shortbread rolls. 298 00:19:30,760 --> 00:19:34,779 It took me a long time. Do you want to try a roll? 299 00:19:34,779 --> 00:19:36,279 Boyang. 300 00:19:36,280 --> 00:19:37,919 These aren't for you. 301 00:19:37,920 --> 00:19:40,560 I wouldn't have the strength to play if my stomach were empty. 302 00:19:41,760 --> 00:19:43,419 I'm sorry. 303 00:19:43,419 --> 00:19:46,080 (Don't eat my food. Don't eat my food.) 304 00:19:49,430 --> 00:19:51,530 You made this? 305 00:19:52,400 --> 00:19:54,429 I made it with little effort. 306 00:19:54,430 --> 00:19:56,930 With little effort? 307 00:19:56,930 --> 00:19:58,900 You didn't put in much effort indeed. 308 00:19:58,900 --> 00:20:01,200 This looks ugly. 309 00:20:01,200 --> 00:20:04,000 - You'll eat this?
- Sure. 310 00:20:04,000 --> 00:20:06,539 As a gesture of apology. 311 00:20:17,530 --> 00:20:19,159 - You!
- Eat this! 312 00:20:19,160 --> 00:20:20,279 This is delicious. 313 00:20:20,280 --> 00:20:21,999 Here. 314 00:20:22,000 --> 00:20:23,519 Why did you make two helpings? 315 00:20:23,520 --> 00:20:24,759 This tastes better than that. 316 00:20:24,760 --> 00:20:27,660 - Just eat it. - Hey... Stop talking. 317 00:20:45,350 --> 00:20:47,250 It really is delicious. 318 00:21:00,290 --> 00:21:01,860 Come on. The game is on. 319 00:21:06,980 --> 00:21:09,240 All hail Bailu Academy! 320 00:21:09,240 --> 00:21:11,899 Bailu Academy for the win! 321 00:21:11,900 --> 00:21:14,419 All hail Bailu Academy! 322 00:21:14,420 --> 00:21:16,780 Bailu Academy for the win! 323 00:21:34,460 --> 00:21:37,860 (Take the lead) 324 00:21:53,160 --> 00:21:55,850 The competition starts now. 325 00:22:06,590 --> 00:22:07,990 Move aside. 326 00:22:09,190 --> 00:22:10,690 Catch the ball! 327 00:22:29,710 --> 00:22:32,490 Good one! 328 00:22:32,490 --> 00:22:34,320 Bailu Academy! Bailu Academy! 329 00:22:34,320 --> 00:22:35,759 (Energetic and spirited) 330 00:22:35,760 --> 00:22:39,429 Bailu Academy! Bailu Academy! 331 00:22:39,430 --> 00:22:42,879 Bailu Academy! Bailu Academy! 332 00:22:42,880 --> 00:22:44,850 Bailu Academy scored one goal. 333 00:22:44,850 --> 00:22:48,090 The ball has hit the ground. Round One is over. 334 00:22:50,160 --> 00:22:53,399 Bailu Academy! Bailu Academy! 335 00:22:53,400 --> 00:22:55,330 Bailu Academy! 336 00:23:09,880 --> 00:23:11,879 - Yay!
- Good one!
- Good one! 337 00:23:11,880 --> 00:23:14,880 - Well done!
- Well done! 338 00:23:17,660 --> 00:23:18,960 Here. 339 00:23:39,710 --> 00:23:41,690 Bailu Academy scored one more goal. 340 00:23:41,690 --> 00:23:45,240 The ball has hit the ground. Round Three is over. 341 00:23:45,240 --> 00:23:47,010 Wonderful! 342 00:23:47,010 --> 00:23:50,220 Bailu Academy! Bailu Academy! 343 00:23:50,220 --> 00:23:51,900 Bailu Academy! 344 00:23:51,900 --> 00:23:52,680 Wujiang Prefecture School! 345 00:23:52,681 --> 00:23:54,399 Bailu Academy! Bailu Academy! 346 00:23:54,400 --> 00:23:55,999 - Bailu Academy!
- Wujiang Prefecture School! 347 00:23:56,000 --> 00:23:58,799 Bailu Academy! Bailu Academy! 348 00:23:58,800 --> 00:24:00,309 Bailu Academy! Bailu Academy! 349 00:24:00,310 --> 00:24:04,610 - Bailu Academy!
- Wujiang Prefecture School! 350 00:24:06,040 --> 00:24:07,740 - This way.
- This way. 351 00:24:10,190 --> 00:24:11,790 Boyang! 352 00:24:12,880 --> 00:24:14,380 Catch the ball! 353 00:24:21,400 --> 00:24:22,440 Yes! 354 00:24:22,440 --> 00:24:24,140 Good job! 355 00:24:54,880 --> 00:24:57,309 Bailu Academy! Bailu Academy! 356 00:24:57,310 --> 00:24:58,559 Round Five is over. 357 00:24:58,560 --> 00:25:00,639 Break time! 358 00:25:00,640 --> 00:25:02,500 Bailu Academy! 359 00:25:02,500 --> 00:25:05,240 Bailu Academy! 360 00:25:05,240 --> 00:25:07,700 Bailu Academy! 361 00:25:07,700 --> 00:25:10,700 Don't get cocky. We'll catch up soon. 362 00:25:13,400 --> 00:25:15,229 You were doing well in the capital. 363 00:25:15,230 --> 00:25:18,530 I don't know why you came to Wujiang Prefecture. 364 00:25:18,530 --> 00:25:20,980 Well, does losing feel good? 365 00:25:20,980 --> 00:25:23,260 Damn you, Zhao Xiaoqian. 366 00:25:23,260 --> 00:25:25,690 You're so impolite to me, 367 00:25:25,690 --> 00:25:28,290 yet you want to marry my younger sister. 368 00:25:28,290 --> 00:25:30,670 I can live without marrying her. 369 00:25:30,670 --> 00:25:32,260 Idiot. 370 00:25:32,260 --> 00:25:33,960 Crap. 371 00:25:57,230 --> 00:25:59,130 Give me the token. 372 00:26:01,680 --> 00:26:03,250 I saw what happened. 373 00:26:03,250 --> 00:26:06,189 You didn't make Zhao Xiaoqian eat the drugged food. 374 00:26:06,190 --> 00:26:07,469 You want the token? 375 00:26:07,470 --> 00:26:08,660 Find it in Lake Taihu. 376 00:26:08,660 --> 00:26:10,829 I accidentally toppled the dessert earlier. 377 00:26:10,830 --> 00:26:13,109 That's why His Highness didn't eat croton nut powder. 378 00:26:13,110 --> 00:26:14,309 But what's done is done. 379 00:26:14,310 --> 00:26:16,759 I've done everything you told me to do. 380 00:26:16,760 --> 00:26:17,799 Accidentally? 381 00:26:17,800 --> 00:26:19,639 You think I'm blind? 382 00:26:19,640 --> 00:26:21,349 What else do you want from me? 383 00:26:21,350 --> 00:26:24,039 The token is really important to my father. 384 00:26:24,040 --> 00:26:24,999 Fine. 385 00:26:25,000 --> 00:26:26,679 Young lady. 386 00:26:26,680 --> 00:26:28,039 Give me a kiss. 387 00:26:28,039 --> 00:26:29,820 What are you talking about? 388 00:26:33,790 --> 00:26:36,460 N-n-nothing. 389 00:26:36,460 --> 00:26:38,260 Where is the token? 390 00:26:41,880 --> 00:26:43,890 Did Shen Yan arrange all this? 391 00:26:45,350 --> 00:26:47,879 Your Highness, I'm just an errand boy. 392 00:26:47,880 --> 00:26:49,680 Please spare me. 393 00:26:54,310 --> 00:26:55,910 Get lost. 394 00:27:02,560 --> 00:27:04,560 Wujiang Prefecture School. 395 00:27:05,410 --> 00:27:07,710 Croton nut powder. 396 00:27:07,710 --> 00:27:09,630 You wanted me to lose? 397 00:27:11,430 --> 00:27:13,630 I'm sorry. 398 00:27:13,630 --> 00:27:16,400 This is your noble way of living? 399 00:27:19,610 --> 00:27:21,310 Zhao Xiaoqian. 400 00:27:28,160 --> 00:27:29,200 Hanchen. 401 00:27:29,200 --> 00:27:31,200 Don't touch me. 402 00:27:38,190 --> 00:27:40,679 In the second half of the competition, both teams will switch fields. 403 00:27:40,680 --> 00:27:42,610 Get ready, everyone. 404 00:28:00,680 --> 00:28:02,349 What's the matter? 405 00:28:02,350 --> 00:28:03,949 Nothing. 406 00:28:03,950 --> 00:28:05,159 Really? 407 00:28:05,160 --> 00:28:06,349 Hanchen. 408 00:28:06,350 --> 00:28:08,309 Prepare yourself, Hanchen. 409 00:28:08,310 --> 00:28:09,589 Hanchen, what's wrong with you? 410 00:28:09,590 --> 00:28:12,070 The competition will start soon. 411 00:28:12,070 --> 00:28:15,350 Xingzhou, what's wrong with Hanchen? 412 00:28:19,760 --> 00:28:22,350 The competition starts now. 413 00:28:27,530 --> 00:28:28,930 Here. 414 00:28:32,190 --> 00:28:33,699 Here. 415 00:28:33,700 --> 00:28:35,700 Here. 416 00:28:37,160 --> 00:28:38,860 - Here.
- Keep the goal. 417 00:28:40,820 --> 00:28:42,350 Here. 418 00:28:42,350 --> 00:28:44,050 Shameless. 419 00:28:45,710 --> 00:28:47,310 Pass it on. 420 00:28:48,230 --> 00:28:49,189 Hurry up. 421 00:28:49,190 --> 00:28:50,109 Pass it on. 422 00:28:50,110 --> 00:28:51,710 This way. 423 00:28:53,300 --> 00:28:54,040 Hanchen! 424 00:28:54,041 --> 00:28:56,109 Pass the ball! 425 00:28:56,110 --> 00:28:57,069 This way. 426 00:28:57,070 --> 00:28:58,229 Go stop him. 427 00:28:58,230 --> 00:28:59,630 Here. 428 00:29:12,740 --> 00:29:14,440 Vile. 429 00:29:24,160 --> 00:29:25,660 Get lost. 430 00:29:43,560 --> 00:29:45,210 How did this happen? 431 00:29:48,710 --> 00:29:49,520 - Good one!
- Good one! 432 00:29:49,520 --> 00:29:51,280 Yay! 433 00:29:51,280 --> 00:29:53,589 (Energetic and spirited) 434 00:29:53,590 --> 00:29:54,350 Luck is on their side. 435 00:29:54,350 --> 00:29:56,130 Yeah. 436 00:29:58,720 --> 00:30:00,050 Yes! 437 00:30:00,050 --> 00:30:01,950 Nice shot! 438 00:30:21,400 --> 00:30:22,900 Hanchen. 439 00:30:47,830 --> 00:30:50,110 Yes! 440 00:30:57,680 --> 00:30:58,999 Round Ten is over. 441 00:30:59,000 --> 00:31:01,829 Bailu Academy scored three goals. 442 00:31:01,830 --> 00:31:04,679 Wujiang Prefecture School scored seven goals! 443 00:31:04,680 --> 00:31:07,370 Wujiang Prefecture School won! 444 00:31:14,640 --> 00:31:16,040 Hanchen. 445 00:31:41,470 --> 00:31:44,519 As the team leader, you need to pour three bowls of powder on yourself. 446 00:31:44,520 --> 00:31:46,109 - Pour it.
- Pour it. Pour it. 447 00:31:46,110 --> 00:31:47,469 Three bowls. 448 00:31:47,470 --> 00:31:49,230 Pour it. Pour it. 449 00:31:52,430 --> 00:31:53,160 Two bowls to go. 450 00:31:53,161 --> 00:31:55,101 There are two bowls to go. 451 00:31:55,101 --> 00:31:56,040 Two bowls to go. 452 00:31:56,041 --> 00:31:57,189 - Go on.
- Pour it. 453 00:31:57,190 --> 00:31:59,280 - Yeah.
- Pour it. 454 00:32:12,830 --> 00:32:15,030 The third bowl. 455 00:32:15,030 --> 00:32:16,300 Watch me. 456 00:32:26,000 --> 00:32:27,879 Good. 457 00:32:27,880 --> 00:32:31,640 - Good.
- Good. 458 00:32:36,470 --> 00:32:37,430 Why are they fighting? 459 00:32:37,431 --> 00:32:38,679 (Energetic and spirited) 460 00:32:38,680 --> 00:32:41,090 Why are they fighting? 461 00:32:41,760 --> 00:32:43,360 Yeah. 462 00:32:50,640 --> 00:32:51,350 This is for trying to drug me! 463 00:32:51,351 --> 00:32:53,399 Drug me! Drug me! Drug me! 464 00:32:53,400 --> 00:32:54,759 Drug me! Drug me! 465 00:32:54,760 --> 00:32:56,349 Stop! 466 00:32:56,350 --> 00:32:57,999 This is for trying to drug me! 467 00:32:58,000 --> 00:33:00,249 Drug me! Drug me! 468 00:33:00,249 --> 00:33:01,559 Hanchen, enough is enough! 469 00:33:01,560 --> 00:33:03,189 What's your problem? 470 00:33:03,190 --> 00:33:04,910 Are you done making a scene? 471 00:33:09,800 --> 00:33:11,200 Yes. 472 00:33:24,300 --> 00:33:25,919 Hanchen. 473 00:33:25,920 --> 00:33:27,420 Hanchen. 474 00:33:35,480 --> 00:33:37,180 Xiaoman. 475 00:33:38,130 --> 00:33:39,589 Hanchen, are you alright? 476 00:33:39,590 --> 00:33:41,190 Zhao Xiaoqian. 477 00:33:43,560 --> 00:33:45,060 I lost. 478 00:33:46,000 --> 00:33:47,700 Are you happy now? 479 00:33:51,800 --> 00:33:53,400 Miss Xie, 480 00:33:54,880 --> 00:33:56,279 we don't know each other well. 481 00:33:56,280 --> 00:33:58,190 But I can see what happened 482 00:33:58,190 --> 00:34:00,930 today upset Hanchen very much. 483 00:34:00,930 --> 00:34:02,279 It's fine though. 484 00:34:02,280 --> 00:34:04,039 Don't be scared. 485 00:34:04,040 --> 00:34:06,130 We'll leave soon. 486 00:34:19,980 --> 00:34:23,980 (Civil Official) 487 00:34:30,940 --> 00:34:31,999 Your Highness. 488 00:34:32,000 --> 00:34:34,119 What... What happened to you? 489 00:34:34,120 --> 00:34:35,519 How did you get so soiled? 490 00:34:35,520 --> 00:34:38,470 Who dared to pick on you in Wujiang Prefecture? 491 00:34:39,470 --> 00:34:42,580 Shi Deng, go Get the Prefecture Magistrate here. 492 00:34:42,580 --> 00:34:44,599 - This...
- Pack up. 493 00:34:44,600 --> 00:34:46,250 We'll return to the capital. 494 00:34:47,660 --> 00:34:49,360 Now? 495 00:34:50,320 --> 00:34:52,020 Yes, now. 496 00:34:52,910 --> 00:34:54,290 But... 497 00:34:54,290 --> 00:34:56,720 What happened? 498 00:34:56,720 --> 00:34:58,420 - Hanchen.
- Don't follow me! 499 00:35:01,120 --> 00:35:03,189 What is this all about? 500 00:35:03,190 --> 00:35:04,709 What exactly happened? 501 00:35:04,710 --> 00:35:05,759 Look how soiled he is. 502 00:35:05,760 --> 00:35:07,500 And why did he suddenly 503 00:35:07,500 --> 00:35:09,810 decide to return to the capital? 504 00:35:10,670 --> 00:35:12,359 Do as he said. 505 00:35:12,360 --> 00:35:13,629 Pack up. 506 00:35:13,630 --> 00:35:15,940 We'll discuss the details tomorrow. 507 00:35:23,760 --> 00:35:25,660 I'm sorry. 508 00:35:25,660 --> 00:35:27,240 No. 509 00:35:28,950 --> 00:35:32,850 I'm sorry. My bad. 510 00:35:32,850 --> 00:35:35,090 Move aside! 511 00:35:35,090 --> 00:35:37,190 Move aside! 512 00:35:37,190 --> 00:35:38,949 Move aside! 513 00:35:38,950 --> 00:35:40,650 Move aside! 514 00:35:42,630 --> 00:35:44,870 Miss, are you alright? 515 00:35:47,430 --> 00:35:49,130 Su Wei. 516 00:35:52,700 --> 00:35:54,429 Alright, stop looking on. 517 00:35:54,430 --> 00:35:55,559 Go away. 518 00:35:55,560 --> 00:35:57,660 Are you alright? 519 00:35:57,660 --> 00:35:59,400 Xiaoman. 520 00:36:02,600 --> 00:36:05,320 What do I do now? 521 00:36:05,320 --> 00:36:07,480 You want to give someone the peach blossom shortbread rolls? 522 00:36:09,600 --> 00:36:10,940 Yes. 523 00:36:12,710 --> 00:36:15,359 Do you like Zhao Xiaoqian? 524 00:36:15,360 --> 00:36:17,260 Hell no. 525 00:36:19,600 --> 00:36:21,469 Then you like Zhong Ziyan. 526 00:36:21,470 --> 00:36:23,459 I... 527 00:36:23,460 --> 00:36:29,079 (The Commandery Prince's Mansion) 528 00:36:29,080 --> 00:36:30,039 How about this? 529 00:36:30,040 --> 00:36:32,119 Put the peach blossom shortbread rolls in my food container. 530 00:36:32,120 --> 00:36:33,519 I'll deliver the food to Zhong Ziyan for you. 531 00:36:33,520 --> 00:36:36,800 But the peach blossom shortbread rolls are dirty. 532 00:36:36,800 --> 00:36:38,599 It's fine. 533 00:36:38,600 --> 00:36:42,170 My granny said a little dirt on food harms nobody. 534 00:36:44,040 --> 00:36:46,120 We won't tell him it's dirty. 535 00:36:47,040 --> 00:36:48,759 Alright. No more delay. 536 00:36:48,760 --> 00:36:50,759 If we waste more time, the Cold Food Festival will be over. 537 00:36:50,760 --> 00:36:53,060 I'll get going. 538 00:36:53,060 --> 00:36:55,880 Don't tell him I made these rolls. 539 00:37:01,820 --> 00:37:04,540 (The Commandery Prince's Mansion) 540 00:37:11,180 --> 00:37:18,300 (The Commandery Prince's Mansion) 541 00:37:23,060 --> 00:37:26,100 (The Commandery Prince's Mansion) 542 00:37:29,100 --> 00:37:32,119 (The Commandery Prince's Mansion) 543 00:37:32,120 --> 00:37:33,839 Xiaoman. 544 00:37:33,840 --> 00:37:35,279 Shi Deng. 545 00:37:35,280 --> 00:37:37,279 Where is the Commandery Prince? 546 00:37:37,280 --> 00:37:38,869 Someone riled up His Highness. 547 00:37:38,870 --> 00:37:41,490 He is smashing things in the room. 548 00:37:41,490 --> 00:37:43,599 We'll set off for the capital tomorrow. 549 00:37:43,600 --> 00:37:45,940 Now he refuses to meet anyone. 550 00:37:48,870 --> 00:37:51,700 Give this food container to Mr. Zhong. 551 00:37:51,700 --> 00:37:53,530 Tell him 552 00:37:53,530 --> 00:37:56,270 it's from a young lady at the Academy. 553 00:37:56,280 --> 00:37:58,720 He knows her. 554 00:37:58,720 --> 00:38:00,700 There is one more thing. 555 00:38:00,700 --> 00:38:04,080 Please deliver this message for me: 556 00:38:05,560 --> 00:38:10,140 I've made a mistake and I've learned my lesson. 557 00:38:10,140 --> 00:38:13,420 But please don't fire me. 558 00:38:13,420 --> 00:38:16,230 I want to continue working here. 559 00:38:22,520 --> 00:38:24,820 Mister who? 560 00:38:24,820 --> 00:38:26,700 Mr. Zhao? 561 00:38:30,840 --> 00:38:32,340 Xiaoman. 562 00:38:39,230 --> 00:38:40,630 Take a seat. 563 00:38:46,040 --> 00:38:48,880 What do you see in Zhong Ziyan? 564 00:38:49,760 --> 00:38:51,340 It's none of your business. 565 00:38:54,970 --> 00:38:59,720 How come you're so familiar with their servant? 566 00:39:03,560 --> 00:39:06,700 I work at their study. 567 00:39:06,700 --> 00:39:10,200 Don't tell my uncle and auntie. 568 00:39:10,200 --> 00:39:12,130 Why? 569 00:39:12,130 --> 00:39:15,119 My land belongs to the Commandery Prince now. 570 00:39:15,120 --> 00:39:17,370 I need to redeem it. 571 00:39:18,840 --> 00:39:22,670 But I just don't get along with Zhao Xiaoqian. 572 00:39:22,670 --> 00:39:26,510 I wonder when I'll get to apologize to him face-to-face. 573 00:39:27,440 --> 00:39:30,040 Hurry up. Hurry up. Hurry up. 574 00:39:30,040 --> 00:39:32,260 You act like you haven't eaten. 575 00:39:35,700 --> 00:39:37,900 Hurry up. 576 00:39:37,900 --> 00:39:41,229 Pack my military texts and maps into a separate box. 577 00:39:41,230 --> 00:39:43,110 I need to bring them along. 578 00:39:44,080 --> 00:39:44,910 Rest easy, Your Highness. 579 00:39:44,911 --> 00:39:46,079 It has been on my mind. 580 00:39:46,080 --> 00:39:48,119 We won't leave anything behind. 581 00:39:48,120 --> 00:39:49,599 Your Highness. 582 00:39:49,600 --> 00:39:51,119 Your Highness. 583 00:39:51,120 --> 00:39:53,180 What's with the noise? 584 00:39:53,180 --> 00:39:55,319 Xiaoman came here today. 585 00:39:55,320 --> 00:39:57,319 She asked me to bring this to you. 586 00:39:57,320 --> 00:39:58,799 She said you'd recognize the food. 587 00:39:58,800 --> 00:40:00,730 She said she learned her lesson 588 00:40:00,730 --> 00:40:03,430 and wanted to continue working here. 589 00:40:03,430 --> 00:40:05,230 Throw it out. 590 00:40:06,670 --> 00:40:08,279 Wait. 591 00:40:08,280 --> 00:40:10,560 Let me see. 592 00:40:15,360 --> 00:40:18,880 Aren't these peach blossom shortbread rolls? 593 00:40:18,880 --> 00:40:20,000 Yeah. 594 00:40:20,001 --> 00:40:21,469 Today is the Cold Food Festival. 595 00:40:21,470 --> 00:40:24,330 This is the food the young ladies use to express their love. 596 00:40:27,520 --> 00:40:29,949 Is Miss Xie expressing her love... 597 00:40:29,950 --> 00:40:31,350 For Your Highness? 598 00:40:47,520 --> 00:40:49,020 We are not going then. 599 00:41:12,660 --> 00:41:16,960 ♪ Ask the moon whether it has seen ♪ 600 00:41:16,960 --> 00:41:20,240 ♪ The other end of the earth ♪ 601 00:41:21,360 --> 00:41:25,620 ♪ Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax ♪ 602 00:41:25,620 --> 00:41:30,120 ♪ Have they ever been the same? ♪ 603 00:41:30,120 --> 00:41:34,520 ♪ Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes ♪ 604 00:41:34,520 --> 00:41:38,880 ♪ As a substitute for me, it appeared ♪ 605 00:41:38,880 --> 00:41:42,340 ♪ Cast our eyes over the bustling street ♪ 606 00:41:42,340 --> 00:41:47,000 ♪ Don't shed tears when we part ♪ 607 00:41:48,340 --> 00:41:52,780 ♪ Since our parting,
I have been recalling your look ♪ 608 00:41:52,780 --> 00:41:57,140 ♪ Every night,
I miss you too much to sleep ♪ 609 00:41:57,140 --> 00:41:59,740 ♪ In my heart,
I stored our affectionate past ♪ 610 00:41:59,740 --> 00:42:05,820 ♪ As time went by, it faded like smoke ♪ 611 00:42:05,820 --> 00:42:10,140 ♪ In my ears, rings your old whisper ♪ 612 00:42:10,140 --> 00:42:14,820 ♪ Every night,
I look forward to meeting you again ♪ 613 00:42:14,820 --> 00:42:17,020 ♪ On the day we brushed past each other ♪ 614 00:42:17,020 --> 00:42:22,740 ♪ We got tied by a permanent bond ♪ 615 00:42:40,760 --> 00:42:45,140 ♪ Since our parting,
I have been recalling your look ♪ 616 00:42:45,140 --> 00:42:49,380 ♪ Every night,
I miss you too much to sleep ♪ 617 00:42:49,380 --> 00:42:52,180 ♪ In my heart,
I stored our affectionate past ♪ 618 00:42:52,180 --> 00:42:58,160 ♪ As time went by, it faded like smoke ♪ 619 00:42:58,160 --> 00:43:02,540 ♪ In my ears, rings your old whisper ♪ 620 00:43:02,540 --> 00:43:07,120 ♪ Every night,
I look forward to meeting you again ♪ 621 00:43:07,120 --> 00:43:09,380 ♪ On the day we brushed past each other ♪ 622 00:43:09,380 --> 00:43:15,320 ♪ We got tied by a permanent bond ♪ 43682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.