Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:39,905 --> 00:04:42,738
I think it's perfect.
4
00:04:49,664 --> 00:04:52,451
I made it for you.
5
00:04:52,501 --> 00:04:57,291
When I can't watch over
you both, he will.
6
00:04:57,339 --> 00:04:59,204
As he always does.
7
00:05:51,476 --> 00:05:54,218
You sure I can't
persuade you to stay?
8
00:05:57,315 --> 00:05:59,522
I wish I could.
9
00:06:06,783 --> 00:06:09,069
I don't like it when you leave.
10
00:06:10,328 --> 00:06:13,240
Especially with what's
going on out there.
11
00:06:23,675 --> 00:06:25,711
I won't be long, love.
12
00:06:39,941 --> 00:06:41,681
That's it. It's all there.
13
00:06:41,735 --> 00:06:43,521
Good man.
14
00:06:43,570 --> 00:06:45,777
Oh, thanks, Ben.
15
00:07:02,380 --> 00:07:05,417
Cheers. Cheers.
16
00:07:05,467 --> 00:07:07,253
Joseph.
17
00:07:07,302 --> 00:07:08,508
Squire.
18
00:07:08,553 --> 00:07:09,838
How's that family of yours?
19
00:07:09,888 --> 00:07:11,344
Very well.
20
00:07:11,389 --> 00:07:13,075
In times like these,
that's blessing enough.
21
00:07:13,099 --> 00:07:14,930
In times like these,
I wouldn't let a woman
22
00:07:14,976 --> 00:07:16,716
like grave out of my sight.
23
00:07:16,770 --> 00:07:18,761
Here, let me light your pipe.
24
00:07:18,813 --> 00:07:20,019
Oh, thank you.
25
00:07:20,065 --> 00:07:21,646
Leave him be, leonora.
26
00:07:21,691 --> 00:07:23,807
He's a married man.
27
00:07:36,247 --> 00:07:38,112
Man: Jesus.
28
00:07:56,935 --> 00:07:58,766
Joseph?
29
00:07:58,812 --> 00:08:00,723
It's okay my love.
Just go back to bed.
30
00:08:02,774 --> 00:08:06,642
No, grace. Stay where you are.
Don't come any closer.
31
00:08:06,695 --> 00:08:09,607
Joseph, you're scaring me.
What's wrong?
32
00:08:09,656 --> 00:08:11,863
Don't touch me! Please.
33
00:08:11,908 --> 00:08:14,445
Oh, my god. It's the sickness.
34
00:08:14,494 --> 00:08:15,950
I just have a fever is all.
35
00:08:15,996 --> 00:08:18,783
I don't want you and Abby
succumbing to it.
36
00:08:18,832 --> 00:08:20,413
All right.
37
00:08:20,458 --> 00:08:24,576
I'll go to the forest to fetch
some elderberry
38
00:08:24,629 --> 00:08:26,165
to make a tonic.
39
00:08:26,214 --> 00:08:28,500
That should help
break the fever.
40
00:08:32,345 --> 00:08:37,681
Grace... grace.
41
00:08:37,726 --> 00:08:40,684
I love you.
42
00:08:40,729 --> 00:08:42,811
Won't be long.
43
00:11:39,199 --> 00:11:42,407
Sorry. The squire wants
a word with you.
44
00:11:42,452 --> 00:11:44,864
- Squire?
- Mrs. haverstock.
45
00:11:44,913 --> 00:11:47,074
You don't usually make
house calls.
46
00:11:47,123 --> 00:11:48,988
Well, I heard rumor
that your husband
47
00:11:49,042 --> 00:11:51,499
had succumbed to the sickness.
48
00:11:51,544 --> 00:11:53,830
Such a pity that he should be
cut down in his prime.
49
00:11:53,880 --> 00:11:56,963
But then the lord moves
in mysterious ways.
50
00:11:57,008 --> 00:11:58,498
That he does.
51
00:11:58,551 --> 00:12:01,884
And what of yourself
and the child?
52
00:12:01,930 --> 00:12:06,515
We must wait it out in solitude
and pray the lord has spared us.
53
00:12:06,559 --> 00:12:09,096
And if you do find yourself
in his favor, what then?
54
00:12:09,145 --> 00:12:11,181
Surely you don't mean
to persist out here,
55
00:12:11,231 --> 00:12:14,143
a frail young woman alone
in this isolated place?
56
00:12:14,192 --> 00:12:16,274
I'm not alone.
I have my daughter.
57
00:12:16,319 --> 00:12:18,935
And there is work to be done.
I must persist.
58
00:12:18,988 --> 00:12:20,603
I see.
59
00:12:20,657 --> 00:12:22,989
And I trust you'll be able
to pay the rent.
60
00:12:23,034 --> 00:12:26,151
It's due in a week, and if you
cannot fulfill your obligation,
61
00:12:26,204 --> 00:12:27,740
your tenancy will be forfeit.
62
00:12:27,789 --> 00:12:29,575
You'll lose everything.
63
00:12:29,624 --> 00:12:32,286
Your sympathy at this difficult
time is the most touching.
64
00:12:32,335 --> 00:12:33,495
Mind your tongue, woman.
65
00:12:33,544 --> 00:12:35,535
My sympathies lie
where I choose.
66
00:12:35,588 --> 00:12:37,874
This is business
and nothing more.
67
00:12:37,924 --> 00:12:39,880
We all have our stations
in life,
68
00:12:39,926 --> 00:12:42,154
and I'm sorry that yours is
beneath mine, but there it is.
69
00:12:42,178 --> 00:12:43,572
I'll come back.
If you're still alive,
70
00:12:43,596 --> 00:12:45,678
I shall expect
the rent paid in full.
71
00:12:45,723 --> 00:12:49,261
If not, well, then we'll
call it quits.
72
00:12:49,310 --> 00:12:51,551
Don't worry, squire.
73
00:12:51,604 --> 00:12:54,266
You'll have your money.
74
00:14:36,626 --> 00:14:39,368
It happened this time.
75
00:14:39,420 --> 00:14:42,287
I'm sure of it.
76
00:14:42,340 --> 00:14:45,047
Sure of what?
77
00:14:45,093 --> 00:14:46,754
Of a child.
78
00:14:46,803 --> 00:14:49,636
How could you possibly
know that?
79
00:14:49,680 --> 00:14:52,797
A woman just knows these things.
80
00:15:15,123 --> 00:15:19,999
Come here.
81
00:15:51,826 --> 00:15:52,986
Kate?
82
00:15:53,035 --> 00:15:54,866
Grace?
83
00:15:59,959 --> 00:16:01,119
Oh.
84
00:16:01,169 --> 00:16:02,579
It's all right, Kate.
85
00:16:02,628 --> 00:16:04,584
We've gone a week now
and showed no signs.
86
00:16:04,630 --> 00:16:06,470
All the same, Kate,
it might be wise to keep...
87
00:16:06,507 --> 00:16:08,919
Thank the lord. Never mind.
88
00:16:08,968 --> 00:16:11,334
When we heard the news,
we feared the worst.
89
00:16:11,387 --> 00:16:13,719
We're glad to see that
you're all right.
90
00:16:13,764 --> 00:16:15,200
We're very sorry
to hear about Joseph.
91
00:16:15,224 --> 00:16:16,634
He were a good friend.
92
00:16:16,684 --> 00:16:18,640
Thank you, Morton.
That means a lot.
93
00:16:18,686 --> 00:16:20,802
- Where are you going?
- I have to go into town.
94
00:16:20,855 --> 00:16:22,811
Grace, no! It's too dangerous.
95
00:16:22,857 --> 00:16:26,065
The sickness is rife there.
Morton, she's going into town.
96
00:16:26,110 --> 00:16:28,476
Well, why would you want to do
a damn fool thing like that?
97
00:16:28,529 --> 00:16:30,065
I have no choice.
98
00:16:30,114 --> 00:16:31,445
That's something I must do.
99
00:16:31,491 --> 00:16:33,948
Then leave Abby with me.
100
00:16:33,993 --> 00:16:35,449
No. You can ride faster
101
00:16:35,495 --> 00:16:37,861
and be back sooner.
102
00:16:37,914 --> 00:16:39,279
Very well.
103
00:16:39,332 --> 00:16:41,618
You and Morton have been
like family to me
104
00:16:41,667 --> 00:16:43,498
ever since I came here.
105
00:16:43,544 --> 00:16:47,787
Then take some sisterly advice
and don't dally.
106
00:16:47,840 --> 00:16:51,207
The shadow of death
hangs over that place.
107
00:16:51,260 --> 00:16:54,002
Come on.
108
00:16:56,349 --> 00:16:58,965
I won't be there a moment
longer necessary.
109
00:17:01,521 --> 00:17:03,933
I'll be back before dark.
110
00:18:47,752 --> 00:18:49,663
Mr. tuttle?
111
00:18:49,712 --> 00:18:52,875
Aye? That's right.
112
00:18:52,923 --> 00:18:56,086
You don't know me, but you were
a friend of my husband's,
113
00:18:56,135 --> 00:18:58,217
Joseph haverstock.
114
00:18:58,262 --> 00:19:02,676
That I was. It's a bloody shame
what happened.
115
00:19:02,725 --> 00:19:04,761
I'm sorry for your loss.
116
00:19:04,810 --> 00:19:08,428
He always did right by you,
didn't he?
117
00:19:08,481 --> 00:19:11,143
Why don't you come to the point,
Mrs. haverstock?
118
00:19:11,192 --> 00:19:16,482
I hate to come here like this.
119
00:19:16,530 --> 00:19:19,272
I didn't know
where else to turn.
120
00:19:19,325 --> 00:19:21,737
I need money.
121
00:19:21,786 --> 00:19:24,698
A small loan.
122
00:19:24,747 --> 00:19:27,705
I see.
123
00:19:27,750 --> 00:19:30,742
I can't help you.
124
00:19:30,795 --> 00:19:32,660
But...
125
00:19:32,713 --> 00:19:34,328
The squire will evict us
if we don't pay.
126
00:19:34,382 --> 00:19:35,542
Times are tough.
127
00:19:35,591 --> 00:19:37,047
What must I do? Beg?
128
00:19:37,093 --> 00:19:40,961
Begging won't make
any difference.
129
00:19:41,013 --> 00:19:44,255
It's the sickness.
People are scared.
130
00:19:44,308 --> 00:19:46,048
They're seeing the devil
under their beds
131
00:19:46,102 --> 00:19:47,808
or hiding in the woodshed.
132
00:19:47,853 --> 00:19:50,765
He arrested Molly pryor
just two days ago for witchery.
133
00:19:50,815 --> 00:19:53,773
Molly pryor?
She's just a harmless old woman.
134
00:19:53,818 --> 00:19:56,275
She confessed to all charges.
135
00:19:56,320 --> 00:19:58,982
I'll give you some advice
because Joseph was my friend
136
00:19:59,031 --> 00:20:01,898
and he didn't deserve
to go the way I did.
137
00:20:01,951 --> 00:20:05,660
Leave town while you can.
138
00:20:16,924 --> 00:20:21,588
That day when Joseph
came into town, what happened?
139
00:20:21,637 --> 00:20:23,298
He delivered the grain,
140
00:20:23,347 --> 00:20:26,885
then came in for a drink,
as usual.
141
00:20:26,934 --> 00:20:28,578
But there was a man here
from outside the village
142
00:20:28,602 --> 00:20:31,685
with the sickness.
143
00:20:31,731 --> 00:20:35,690
Joseph drank from the wrong cup.
144
00:20:35,735 --> 00:20:39,023
An honest mistake.
145
00:20:39,071 --> 00:20:42,154
And from that moment,
he was done for.
146
00:20:42,199 --> 00:20:44,155
You saw this?
147
00:20:44,785 --> 00:20:46,366
I heard it.
148
00:20:46,412 --> 00:20:48,243
From who?
149
00:20:50,166 --> 00:20:52,578
Well, the squire, of course.
150
00:21:09,769 --> 00:21:12,761
Man: Come on.
151
00:22:43,863 --> 00:22:46,024
Do as you must, love.
152
00:23:08,178 --> 00:23:10,544
Grace.
153
00:24:10,449 --> 00:24:12,360
Good morning, Mrs. haverstock.
154
00:24:12,409 --> 00:24:13,774
Suppose you've come
for your money.
155
00:24:13,827 --> 00:24:16,910
All in good time.
Mind if I come in?
156
00:24:17,665 --> 00:24:22,910
Never fails to impress me how
so many can live on so little.
157
00:24:22,962 --> 00:24:24,293
How are you holding up?
158
00:24:24,338 --> 00:24:26,294
I can only imagine
how difficult it is
159
00:24:26,340 --> 00:24:28,171
with all you've been through.
160
00:24:30,135 --> 00:24:32,547
We're getting by.
161
00:24:32,596 --> 00:24:35,463
Could I trouble you
for a libation?
162
00:24:35,516 --> 00:24:37,427
We only have ale.
163
00:24:37,476 --> 00:24:39,967
A cool ale would hit the spot.
164
00:24:42,189 --> 00:24:44,805
Poor child.
165
00:24:44,858 --> 00:24:48,396
Won't be easy for her
growing up without a father.
166
00:24:48,445 --> 00:24:50,106
Having suffered
the loss of my own mother
167
00:24:50,155 --> 00:24:52,988
as a child, I do believe
it deprived my character
168
00:24:53,033 --> 00:24:56,742
of the more tender sentiments.
169
00:24:56,787 --> 00:24:58,527
I'm sorry.
170
00:24:58,580 --> 00:24:59,911
About your mother, I mean.
171
00:24:59,957 --> 00:25:02,164
Oh, don't be. She was a whore.
172
00:25:02,209 --> 00:25:04,165
My father beat her to death
with an iron skillet
173
00:25:04,211 --> 00:25:09,001
when he caught her looking
at another man.
174
00:25:09,049 --> 00:25:11,040
Cheers.
175
00:25:11,093 --> 00:25:16,008
Eviction is such thirsty work.
176
00:25:16,056 --> 00:25:20,720
Then this should keep
you imbibed for a while.
177
00:25:20,769 --> 00:25:24,353
For three months at least.
178
00:25:24,398 --> 00:25:27,185
I'm impressed.
179
00:25:27,234 --> 00:25:29,850
What about the next month
and the month after?
180
00:25:29,903 --> 00:25:31,673
Surely you don't expect me to
believe that you're going to
181
00:25:31,697 --> 00:25:33,091
work this land whilst
tending to an infant...
182
00:25:33,115 --> 00:25:35,447
- We'll manage.
- And you'll fail.
183
00:25:35,492 --> 00:25:39,861
All you will have achieved
is to delay the inevitable.
184
00:25:56,180 --> 00:25:58,045
Another three months.
185
00:26:02,186 --> 00:26:04,222
Satisfied?
186
00:26:06,857 --> 00:26:09,394
Doesn't have to be this way.
187
00:26:09,443 --> 00:26:10,899
An arrangement could be reached.
188
00:26:10,944 --> 00:26:12,900
You could cover your rent by...
189
00:26:12,946 --> 00:26:16,188
Other means.
190
00:26:16,241 --> 00:26:18,277
Other means?
191
00:26:18,327 --> 00:26:21,239
Well, let's not mince words.
192
00:26:21,288 --> 00:26:24,121
You have your money.
Now please leave.
193
00:26:32,758 --> 00:26:34,294
You should count
194
00:26:34,343 --> 00:26:35,958
yourself bloody lucky.
195
00:26:36,011 --> 00:26:38,468
You think I make an offer
like this to just anyone.
196
00:26:38,514 --> 00:26:40,800
Get off or me!
197
00:26:40,849 --> 00:26:43,966
Get your hands off of me!
198
00:26:45,104 --> 00:26:48,346
I saw how you were with Joseph,
flaunting your tender body
199
00:26:48,398 --> 00:26:50,764
like bait on a fishhook,
reeling him in
200
00:26:50,818 --> 00:26:52,274
with the promise
of succulent quim.
201
00:26:52,319 --> 00:26:54,776
Grace: Please stop this!
202
00:26:54,822 --> 00:26:57,655
You can feel me, can't you?
203
00:26:57,699 --> 00:27:00,156
Get off of me!
204
00:27:00,202 --> 00:27:02,193
Get out!
205
00:27:03,080 --> 00:27:05,571
You're hardly in a position
to be choosy,
206
00:27:05,624 --> 00:27:07,785
not after your husband's
misfortune.
207
00:27:07,835 --> 00:27:09,291
Get out.
208
00:27:09,336 --> 00:27:11,042
Make me.
209
00:27:14,633 --> 00:27:17,295
You got some fight in you.
I like that.
210
00:27:19,763 --> 00:27:21,549
That's more like it.
211
00:27:21,598 --> 00:27:24,260
On your knees. Relax.
212
00:27:24,309 --> 00:27:26,971
You might even enjoy it.
213
00:27:36,613 --> 00:27:38,023
Aaah!
214
00:27:42,578 --> 00:27:46,412
Now get the hell
out of my house!
215
00:27:46,456 --> 00:27:49,448
Come here, you little shit!
Aaah!
216
00:27:57,009 --> 00:27:58,920
You'll pay for this, harlot.
217
00:27:58,969 --> 00:28:00,755
Ha!
218
00:28:00,804 --> 00:28:02,465
Come on.
219
00:28:18,488 --> 00:28:22,481
They murdered her.
220
00:28:22,534 --> 00:28:24,650
What re you talking about?
221
00:28:24,703 --> 00:28:27,570
I never told you
about my mother.
222
00:28:27,623 --> 00:28:29,454
I was very young.
223
00:28:29,499 --> 00:28:33,458
It was early on the sabbath
when they came for.
224
00:28:33,503 --> 00:28:34,993
My father tried to stop them,
225
00:28:35,047 --> 00:28:38,380
but he was helpless
to prevent it.
226
00:28:38,425 --> 00:28:40,632
A few days later we were
summoned to blackthorne castle
227
00:28:40,677 --> 00:28:42,668
to hear the verdict.
228
00:28:44,014 --> 00:28:46,175
The whole village came out.
229
00:28:46,225 --> 00:28:48,341
They were too afraid not to.
230
00:28:49,019 --> 00:28:53,888
For fear of judge moorcroft,
the witch finder.
231
00:28:56,026 --> 00:28:59,143
Would you let your shame fall on
your daughter's shoulders?
232
00:28:59,196 --> 00:29:00,902
Don't you dare hurt her!
233
00:29:00,948 --> 00:29:04,941
Then confess, or you condemn
her as you condemn yourself.
234
00:29:04,993 --> 00:29:06,779
All right, I confess.
235
00:29:06,828 --> 00:29:08,238
I didn't hear you.
236
00:29:08,288 --> 00:29:11,030
I confess, damn you!
237
00:29:11,083 --> 00:29:12,869
Moorcroft declared
my mother a witch
238
00:29:12,918 --> 00:29:15,000
and sentenced her to death.
239
00:29:15,045 --> 00:29:16,410
Burn her.
240
00:29:16,463 --> 00:29:20,251
I didn't understand
what was happening.
241
00:29:20,300 --> 00:29:22,416
All I knew is that they were
taking away my mother.
242
00:29:22,469 --> 00:29:26,132
I'm sorry, grace.
I wasn't strong enough.
243
00:29:26,181 --> 00:29:28,422
Don't be afraid.
244
00:29:28,475 --> 00:29:31,137
Promise me, always stay
true to yourself.
245
00:29:31,186 --> 00:29:33,142
Let no one tell you who you are.
246
00:29:33,188 --> 00:29:35,850
Take her away.
247
00:29:35,899 --> 00:29:38,231
And I had to watch.
248
00:29:38,277 --> 00:29:39,483
Please!
249
00:29:41,029 --> 00:29:43,315
As they burned her alive.
250
00:29:50,330 --> 00:29:53,288
I should have told you.
251
00:29:53,333 --> 00:29:55,198
You deserve to know who I am.
252
00:29:55,252 --> 00:29:58,210
I know who you are.
253
00:29:58,255 --> 00:30:00,086
And I love you.
254
00:30:03,969 --> 00:30:08,588
This, us...
255
00:30:08,640 --> 00:30:10,881
It's all that matters.
256
00:30:10,934 --> 00:30:14,267
You and the baby are
the most precious thing to me.
257
00:30:14,313 --> 00:30:16,929
I'll do anything
to keep you safe.
258
00:30:18,233 --> 00:30:20,269
I know.
259
00:30:21,194 --> 00:30:24,778
Your mother...
260
00:30:24,823 --> 00:30:26,404
She was innocent.
261
00:30:26,450 --> 00:30:30,363
It doesn't matter.
Innocent or not, she confessed.
262
00:30:33,290 --> 00:30:35,076
That makes her a witch.
263
00:30:37,753 --> 00:30:42,622
Ale. Make it quick.
264
00:30:43,467 --> 00:30:45,332
Rough day, squire?
265
00:30:45,385 --> 00:30:47,922
Keep your insolent tongue
inside your wretched head.
266
00:30:47,971 --> 00:30:49,677
Just asking, squire.
267
00:30:49,723 --> 00:30:53,056
It was that damn haverstock
woman, if you must know.
268
00:30:53,101 --> 00:30:54,329
I only went round
to collect the rent.
269
00:30:54,353 --> 00:30:55,934
She flew into a rage
and attacked me.
270
00:30:55,979 --> 00:30:57,515
The woman's a menace.
271
00:30:57,564 --> 00:30:59,555
You mean she doesn't fancy you?
272
00:30:59,608 --> 00:31:01,394
It's written all over
your face, squire.
273
00:31:01,443 --> 00:31:03,559
One more word.
274
00:31:03,612 --> 00:31:05,773
Your rent's coming up soon,
isn't it?
275
00:31:05,822 --> 00:31:08,564
I'd hate to have to it raise it.
That goes for all of you!
276
00:31:08,617 --> 00:31:10,027
I own you!
277
00:31:10,077 --> 00:31:12,284
Remember that!
278
00:31:12,329 --> 00:31:16,447
What I mean is, does anyone
know what really happened
279
00:31:17,709 --> 00:31:19,119
she claims the sickness
took him.
280
00:31:19,169 --> 00:31:21,000
But what about her
and her baby, too?
281
00:31:21,046 --> 00:31:23,207
I tell you.
282
00:31:23,256 --> 00:31:26,498
There's something wicked
at work in that place.
283
00:31:30,013 --> 00:31:32,550
I saw her in town the other day.
284
00:31:32,599 --> 00:31:34,555
Acting bloody peculiar, she was.
285
00:31:34,601 --> 00:31:38,093
She and Molly pryor were
close friends, I heard tell.
286
00:31:38,146 --> 00:31:41,934
Woman: Joseph was showing me
interest until she came along.
287
00:31:41,983 --> 00:31:43,848
She must have beguiled him.
288
00:31:43,902 --> 00:31:46,109
There's only one thing
that can explain it.
289
00:31:46,154 --> 00:31:48,065
She made a pact with the devil.
290
00:31:48,115 --> 00:31:50,481
Grace haverstock's a witch.
291
00:31:50,534 --> 00:31:54,152
She came here looking for money.
I sent her away.
292
00:31:54,204 --> 00:31:56,069
Then I reckon
you're fucked, mate.
293
00:31:56,123 --> 00:31:58,284
She and Molly were in league.
294
00:31:58,333 --> 00:32:00,415
Killing one witch didn't
rid us of the sickness.
295
00:32:00,460 --> 00:32:03,247
Then we burn her, too.
296
00:32:03,296 --> 00:32:06,629
Did somebody say witch?
297
00:32:16,893 --> 00:32:20,260
Shh, shh, shh.
298
00:32:26,111 --> 00:32:28,727
Shh, shh, shh.
299
00:33:17,996 --> 00:33:20,408
Sleep soundly, my little one.
300
00:34:36,491 --> 00:34:40,325
Got to prime it first,
or don't work so good.
301
00:34:40,370 --> 00:34:41,556
Grace: Who are you?
What do you want?
302
00:34:41,580 --> 00:34:43,491
We want you, witch.
303
00:34:46,793 --> 00:34:48,283
Aaah!
304
00:34:48,336 --> 00:34:50,952
Witch!
305
00:34:51,506 --> 00:34:53,246
She's a feisty one, isn't she?
306
00:34:53,300 --> 00:34:55,461
Nowhere to run, witch.
307
00:35:33,923 --> 00:35:35,709
Yeah, look.
308
00:35:35,759 --> 00:35:38,501
She bleeds like the rest of us.
309
00:35:38,553 --> 00:35:40,043
Let's go.
310
00:35:45,810 --> 00:35:48,643
No sense taking any chances.
311
00:36:03,745 --> 00:36:05,906
Now, that's how you
deal with witches.
312
00:36:11,419 --> 00:36:14,536
No! What have you done?
313
00:36:14,589 --> 00:36:15,999
You were supposed
to bring her in,
314
00:36:16,049 --> 00:36:17,914
not but the house to the ground.
315
00:36:17,967 --> 00:36:19,779
She was going to burn anyway,
so what's the difference?
316
00:36:19,803 --> 00:36:23,091
It's my property, you moron.
317
00:36:29,521 --> 00:36:32,888
Morton, how could you?
What are you doing?
318
00:36:32,941 --> 00:36:34,727
Alright, well, she's dead now.
319
00:36:34,776 --> 00:36:36,186
So naught can be done about it.
320
00:36:36,236 --> 00:36:37,942
She's not bloody dead,
you useless fools!
321
00:36:37,987 --> 00:36:39,978
She escaped down the back.
322
00:36:40,031 --> 00:36:41,384
I should have known
it wouldn't be so easy
323
00:36:41,408 --> 00:36:43,239
to rid ourselves of you.
324
00:36:43,284 --> 00:36:46,526
Grace haverstock, you stand
accused of the crimes
325
00:36:46,579 --> 00:36:50,197
of witchcraft and making
unholy covenant with the devil.
326
00:36:50,250 --> 00:36:51,956
What say you to these charges?
327
00:36:52,001 --> 00:36:53,604
Bring me the child.
328
00:36:53,628 --> 00:36:57,541
No! No! No! Not my baby!
329
00:36:58,842 --> 00:37:00,707
Grace!
330
00:37:01,886 --> 00:37:04,218
Quit your struggling. =-no!
331
00:37:07,642 --> 00:37:11,055
- So innocent.
- No! My baby!
332
00:37:11,104 --> 00:37:13,937
Won't harm a hair on her head.
333
00:37:28,872 --> 00:37:31,238
Abby!
334
00:38:03,615 --> 00:38:06,652
What's this then? Another witch?
335
00:38:41,110 --> 00:38:42,725
- Got another witch for you.
- Ah.
336
00:38:42,779 --> 00:38:43,939
I'm no witch.
337
00:38:43,988 --> 00:38:45,603
That's what they
all say, darling.
338
00:38:45,657 --> 00:38:48,649
Not often we get one
as fine as you down here.
339
00:38:48,701 --> 00:38:50,362
Hey! Come on.
340
00:38:50,411 --> 00:38:52,902
You! You can see it, can't you?
341
00:38:52,956 --> 00:38:56,119
The seeds of our destruction
have already taken root.
342
00:38:56,167 --> 00:38:57,623
Shut it, you!
343
00:38:57,669 --> 00:38:59,409
Come on, don't make this
any bloody harder.
344
00:38:59,462 --> 00:39:01,453
Come on.
Don't keep on struggling.
345
00:39:01,506 --> 00:39:05,545
Right. Here, give me that.
346
00:39:05,593 --> 00:39:08,426
Yes, and enemy who sowed them
is the devil.
347
00:39:08,471 --> 00:39:10,427
For the harvest is
the close of the age.
348
00:39:13,810 --> 00:39:15,596
Welcome to paradise.
349
00:39:20,984 --> 00:39:23,066
I want to see my baby.
350
00:39:23,111 --> 00:39:24,851
I want to see my daughter.
351
00:39:25,864 --> 00:39:27,729
Damn you!
352
00:39:35,498 --> 00:39:37,910
How could you?
353
00:39:37,959 --> 00:39:41,910
She's your friend.
354
00:39:41,963 --> 00:39:43,248
At least she was.
355
00:39:43,298 --> 00:39:44,879
What do you mean by that?
356
00:39:44,924 --> 00:39:46,277
Morton: You'll have nothing more
to do with her.
357
00:39:46,301 --> 00:39:47,666
Do you understand?
358
00:39:47,719 --> 00:39:49,550
The squire would take away
everything we had
359
00:39:49,596 --> 00:39:51,198
if he knew we were associated
with that witch.
360
00:39:51,222 --> 00:39:53,508
But grace is not a witch!
361
00:39:53,558 --> 00:39:55,389
Enough!
362
00:39:58,229 --> 00:39:59,844
I'll hear no more of it.
363
00:39:59,898 --> 00:40:03,982
Or do you want to be chained
up alongside your friend?
364
00:40:05,486 --> 00:40:07,477
All it takes is a word.
365
00:41:22,689 --> 00:41:25,101
Mama?
366
00:41:43,459 --> 00:41:45,199
- Wait.
- I can't stay.
367
00:41:45,253 --> 00:41:46,993
A moment, that's all I ask.
368
00:41:47,046 --> 00:41:49,287
I'm forbidden to speak to you.
369
00:42:12,447 --> 00:42:15,189
Psst.
370
00:42:15,241 --> 00:42:17,903
Are you okay?
371
00:42:17,952 --> 00:42:20,113
It's okay. They've gone now.
372
00:42:20,913 --> 00:42:22,699
What's your name?
373
00:42:22,749 --> 00:42:24,535
Astrid.
374
00:42:24,584 --> 00:42:26,415
Where's your family, Astrid?
375
00:42:26,461 --> 00:42:28,417
Astrid: They're all gone.
376
00:42:28,463 --> 00:42:31,580
The sickness took them.
377
00:42:31,632 --> 00:42:33,839
I'm so sorry.
378
00:42:39,682 --> 00:42:42,594
You don't look much
like a thief.
379
00:42:42,643 --> 00:42:45,225
What'd you do to end up in here?
380
00:42:45,271 --> 00:42:46,977
Nothing.
381
00:42:47,023 --> 00:42:48,604
Astrid: That's what I told them.
382
00:42:48,649 --> 00:42:51,482
But they beat me.
383
00:42:51,527 --> 00:42:54,360
And kept on beating me
till I confessed
384
00:42:54,405 --> 00:42:56,942
to stealing a chicken
and a loaf of bread.
385
00:42:58,493 --> 00:43:02,156
But I was starving.
I had no choice.
386
00:43:04,749 --> 00:43:07,240
Soul of Christ, sanctify me.
387
00:43:07,293 --> 00:43:09,454
Blood of Christ, wash me.
388
00:43:09,504 --> 00:43:11,415
Body of Christ save me!
389
00:43:11,464 --> 00:43:13,546
Blood of Christ, inebriate me.
390
00:43:13,591 --> 00:43:14,922
And him?
391
00:43:14,967 --> 00:43:18,710
Reverend Malcolm,
he's out of his mind.
392
00:43:18,763 --> 00:43:20,424
He talks to himself
day and night.
393
00:43:20,473 --> 00:43:23,886
He thinks that the sickness
is the devil's work,
394
00:43:23,935 --> 00:43:28,429
that the end of times is here.
395
00:43:28,481 --> 00:43:32,440
You must be strong tomorrow.
396
00:43:32,485 --> 00:43:35,022
What's to happen to me?
397
00:43:35,071 --> 00:43:37,904
They'll try to break you.
398
00:43:37,949 --> 00:43:41,032
Like they did to poor old Molly.
399
00:43:41,077 --> 00:43:43,318
And the rest of us.
400
00:43:44,872 --> 00:43:49,616
Sooner or later,
he breaks everyone.
401
00:43:49,669 --> 00:43:53,753
You mustn't let him.
402
00:43:57,802 --> 00:44:00,043
Behold, thou witch!
403
00:44:00,096 --> 00:44:02,508
There she is! Witch!
404
00:44:02,557 --> 00:44:05,966
Witch! Witch!
405
00:44:06,018 --> 00:44:07,633
- Witch!
- Get away!
406
00:44:07,687 --> 00:44:09,223
I'll break your bloody skull!
407
00:44:09,272 --> 00:44:11,638
- Witch!
- That's for Joseph, witch!
408
00:44:37,049 --> 00:44:39,506
Man: Witch! Witch!
409
00:44:46,517 --> 00:44:51,762
Woman, cry no, we won't.
410
00:44:53,024 --> 00:44:56,983
Woman, cry no, we won't.
411
00:44:59,572 --> 00:45:02,359
Cry no, we won't.
412
00:45:02,408 --> 00:45:03,739
Aaah!
413
00:45:08,581 --> 00:45:11,618
Man: Give it to her! Yes!
414
00:45:11,667 --> 00:45:13,908
Hurt her!
415
00:45:38,361 --> 00:45:41,603
Your friend Molly pryor here
only managed two days
416
00:45:41,656 --> 00:45:44,363
before she spilled her guts.
417
00:45:44,408 --> 00:45:47,275
Doesn't have to be this way.
418
00:45:47,328 --> 00:45:50,320
I could still help you,
if you'd let me.
419
00:45:50,373 --> 00:45:52,705
Did you help Molly, too?
420
00:45:54,335 --> 00:45:56,075
Or was she not your type?
421
00:45:56,128 --> 00:45:58,961
I suspected I was going to
have trouble with you,
422
00:45:59,006 --> 00:46:01,122
so I've sent for help
from some more skilled
423
00:46:01,175 --> 00:46:02,915
in the art of persuasion,
424
00:46:02,969 --> 00:46:07,804
the witch finder John moorcroft.
425
00:46:07,848 --> 00:46:11,841
So why not spare yourself
the pain, confess.
426
00:46:11,894 --> 00:46:15,102
Your conscience will be clear.
427
00:46:15,147 --> 00:46:18,310
My conscience is already clear.
428
00:46:18,359 --> 00:46:20,441
Where is my daughter?
What have you done with her?
429
00:46:20,486 --> 00:46:22,943
I haven't done anything
with her.
430
00:46:22,989 --> 00:46:24,900
You think I'd harm
an innocent child?
431
00:46:24,949 --> 00:46:26,485
What kind of man
do you take me for?
432
00:46:26,534 --> 00:46:29,822
I take you for a fool
and a coward.
433
00:46:29,870 --> 00:46:32,532
You have an insolent
tongue, witch.
434
00:46:32,581 --> 00:46:34,537
You're lucky that
I'm feeling charitable today.
435
00:46:34,583 --> 00:46:37,199
Otherwise, I take great pleasure
in cutting it out.
436
00:46:37,253 --> 00:46:41,667
But I warn you,
judgment is coming.
437
00:46:41,716 --> 00:46:44,674
And he won't be so forgiving.
438
00:46:44,719 --> 00:46:47,711
Let him come.
439
00:47:22,089 --> 00:47:24,626
God bless all here.
Welcome, sir.
440
00:47:24,675 --> 00:47:27,382
Care for a drink?
441
00:47:27,428 --> 00:47:30,386
My companion and I have been
on the road since dawn
442
00:47:30,431 --> 00:47:32,638
we require food, libation.
443
00:47:32,683 --> 00:47:34,344
Take a seat.
I'l have the food sent over.
444
00:47:34,393 --> 00:47:36,725
Thank you.
445
00:47:36,771 --> 00:47:40,935
Moorcroft, is it?
446
00:47:40,983 --> 00:47:43,645
- Aye.
- That's him, all right.
447
00:47:43,694 --> 00:47:46,436
George moorcroft.
448
00:47:46,489 --> 00:47:47,945
Butcher and bastard.
449
00:47:47,990 --> 00:47:51,778
Hey, Watkins, you're drunk.
Leave the man be.
450
00:47:51,827 --> 00:47:55,194
You have me
at a disadvantage, sir.
451
00:47:55,247 --> 00:47:57,613
You appear to know me,
but I must confess,
452
00:47:57,666 --> 00:48:00,499
I'm at a total loss.
453
00:48:00,544 --> 00:48:03,957
No, I don't suppose
you do remember me.
454
00:48:04,006 --> 00:48:07,169
Just another grieving husband
amongst the countless
455
00:48:07,218 --> 00:48:08,799
that you've left behind.
456
00:48:08,844 --> 00:48:12,086
Sir, your wife was a witch then?
457
00:48:12,139 --> 00:48:14,721
My wife was no witch.
458
00:48:14,767 --> 00:48:16,223
Mistakes are made.
459
00:48:16,268 --> 00:48:18,179
Mistake? Is that what it was?
460
00:48:18,229 --> 00:48:19,344
If that helps.
461
00:48:19,397 --> 00:48:21,763
The only thing that'll help me
462
00:48:21,816 --> 00:48:22,976
is seeing you dead.
463
00:48:23,025 --> 00:48:24,686
Watkins, don't!
464
00:48:24,735 --> 00:48:26,646
There's no need for bloodshed.
465
00:48:29,782 --> 00:48:31,943
What in the name of god
happened to you?
466
00:48:31,992 --> 00:48:34,574
Ursula: The judge showed me
the path to truth.
467
00:48:34,620 --> 00:48:37,657
Open your heart,
and he will show you, too.
468
00:48:37,706 --> 00:48:40,322
Get the hell out of my way.
469
00:48:40,376 --> 00:48:41,912
Aah!
470
00:48:53,639 --> 00:48:56,927
For some, the truth
is beyond them.
471
00:48:58,811 --> 00:49:01,223
Come, Ursula.
472
00:49:01,272 --> 00:49:04,184
I fear we've outstayed
our welcome.
473
00:49:14,869 --> 00:49:17,451
You can be as selfless
as you like.
474
00:49:17,496 --> 00:49:20,238
You can't win.
475
00:49:20,291 --> 00:49:22,407
We're innocent.
476
00:49:22,460 --> 00:49:24,826
I don't care.
477
00:49:36,098 --> 00:49:37,759
That man's got the sickness.
478
00:49:37,808 --> 00:49:39,799
Is that right?
479
00:49:39,852 --> 00:49:43,515
You're not just a pretty face,
are you then?
480
00:49:43,564 --> 00:49:45,771
Come on, then.
481
00:49:45,816 --> 00:49:48,057
Whew.
482
00:49:50,988 --> 00:49:54,651
The sickness, eh?
483
00:49:54,700 --> 00:49:57,612
All the more reason to
keep him locked up.
484
00:50:18,432 --> 00:50:21,595
Fresh water straight
from the river.
485
00:50:21,644 --> 00:50:23,225
For all it's worth.
486
00:50:23,270 --> 00:50:25,556
I thought you were forbidden
to speak to me.
487
00:50:25,606 --> 00:50:29,440
Well, they'll punish me I do.
You'll curse me if I don't.
488
00:50:31,278 --> 00:50:33,360
You know why I'm really here.
489
00:50:35,032 --> 00:50:36,897
All I ask is news
of my daughter.
490
00:50:36,951 --> 00:50:38,407
I don't know anything.
491
00:50:38,452 --> 00:50:41,319
Ask around. Anything
you can find out, please.
492
00:50:41,372 --> 00:50:43,408
Sorry, I have to go.
493
00:50:58,889 --> 00:51:03,303
And I looked,
beheld a pale horse.
494
00:51:07,189 --> 00:51:11,853
His name who sat
on him was death.
495
00:51:13,320 --> 00:51:15,356
Hell followed with him.
496
00:51:16,365 --> 00:51:20,574
Judge moorcroft, thank you
for your swift response.
497
00:51:20,619 --> 00:51:23,452
We're in need of your expertise
in this matter.
498
00:51:23,497 --> 00:51:24,987
Has my equipment arrived?
499
00:51:25,040 --> 00:51:27,201
It got here just before you did.
500
00:51:27,251 --> 00:51:29,617
- Good. Take me to her.
- So soon?
501
00:51:29,670 --> 00:51:33,162
After such a long journey,
would you not prefer to rest?
502
00:51:33,215 --> 00:51:36,082
The devil never rests.
503
00:51:36,135 --> 00:51:38,251
Nor must we.
504
00:51:38,304 --> 00:51:39,794
She has a bed in her cell?
505
00:51:39,847 --> 00:51:42,338
Yes, it's crude,
but it's enough to sleep on.
506
00:51:42,391 --> 00:51:45,133
We must get rid of it.
You're too lenient.
507
00:51:45,185 --> 00:51:48,848
And if she sleeps,
you douse her with ice water.
508
00:51:48,897 --> 00:51:51,559
She's in league with
the dark one.
509
00:51:51,609 --> 00:51:53,600
Never forget that.
510
00:51:55,863 --> 00:52:00,323
Fear not, my child.
Salvation is at hand.
511
00:52:02,411 --> 00:52:04,527
Have food and wine sent to
my room.
512
00:52:04,580 --> 00:52:06,491
I must prepare.
513
00:52:06,540 --> 00:52:09,953
There is god's work to be done.
514
00:52:35,277 --> 00:52:37,268
Joseph.
515
00:52:37,321 --> 00:52:39,482
Joseph: Grace.
516
00:52:40,991 --> 00:52:42,606
Grace.
517
00:52:44,578 --> 00:52:45,943
Joseph.
518
00:52:46,830 --> 00:52:48,320
Joseph?
519
00:53:27,579 --> 00:53:29,115
No!
520
00:53:35,462 --> 00:53:37,703
She won't last long.
521
00:53:37,756 --> 00:53:39,542
I don't know.
522
00:53:39,591 --> 00:53:42,549
There's something about her,
something different.
523
00:53:42,594 --> 00:53:45,210
- Different?
- Yeah.
524
00:53:45,264 --> 00:53:49,473
Well, witch or not,
I'd still do her.
525
00:53:51,145 --> 00:53:53,431
You're a sick bastard, peck.
526
00:53:53,480 --> 00:53:57,439
She'll curse you,
make your balls drop off.
527
00:53:57,484 --> 00:53:59,600
I'd still do her.
528
00:54:12,416 --> 00:54:16,500
Never forget who you are.
529
00:54:16,545 --> 00:54:19,127
Wake up, witch!
530
00:54:24,219 --> 00:54:26,175
It's time.
531
00:54:28,182 --> 00:54:31,970
Moorcroft: Grace haverstock,
1 am confused.
532
00:54:32,019 --> 00:54:35,477
The depositions are unanimous,
and the evidence is clear.
533
00:54:35,522 --> 00:54:38,764
Yet you persist
in claiming your innocence.
534
00:54:38,817 --> 00:54:40,503
Now, you must understand
that you have put me
535
00:54:40,527 --> 00:54:43,815
in a very difficult position.
536
00:54:43,864 --> 00:54:47,482
But when dealing
with the forces of darkness,
537
00:54:47,534 --> 00:54:51,823
I cannot afford to be reckless.
538
00:54:51,872 --> 00:54:58,209
The devil, grace, is deceitful,
539
00:54:58,253 --> 00:55:02,246
and it is my sworn duty
to uncover the truth.
540
00:55:04,968 --> 00:55:07,334
Oh.
541
00:55:07,387 --> 00:55:09,469
You won't be
needing this anymore.
542
00:55:12,768 --> 00:55:17,603
For this is between
you and I now, grace.
543
00:55:18,565 --> 00:55:22,524
It's a battle of wills,
if you like,
544
00:55:22,569 --> 00:55:25,811
and I warn you of this.
545
00:55:25,864 --> 00:55:29,072
My will is greater than yours.
546
00:55:29,117 --> 00:55:31,324
We'll see.
547
00:55:34,289 --> 00:55:37,201
Well, let us begin.
548
00:55:37,251 --> 00:55:39,207
Gentlemen.
549
00:55:46,343 --> 00:55:48,504
Strap her in.
550
00:56:02,985 --> 00:56:07,103
Sister Agatha, you may proceed
with the examination.
551
00:56:50,908 --> 00:56:53,490
We have something.
552
00:56:59,917 --> 00:57:01,578
And there we have it!
553
00:57:01,627 --> 00:57:04,619
Clear as day! The devil's Mark.
554
00:57:06,214 --> 00:57:09,047
Tell me something, my dear.
555
00:57:09,092 --> 00:57:11,378
When you fornicate
with the beast,
556
00:57:11,428 --> 00:57:13,965
does his bite sting?
557
00:57:15,390 --> 00:57:16,675
Come on!
558
00:57:16,725 --> 00:57:18,036
No, I don't want to go
back in there.
559
00:57:18,060 --> 00:57:20,972
You will go where you are
bloody well told.
560
00:57:23,148 --> 00:57:26,060
And cover yourself up.
561
00:57:31,323 --> 00:57:35,032
I brought you extra bread
and cheese.
562
00:57:35,077 --> 00:57:38,069
- Do you duties, boy!
- I've got to go.
563
00:57:38,121 --> 00:57:40,157
Just don't give up.
564
00:57:40,207 --> 00:57:42,994
The judge is begging
for his wine.
565
00:57:43,043 --> 00:57:47,161
- What news from London?
- Oh, London is lost.
566
00:57:47,214 --> 00:57:52,675
Thousands have fled to
the safety of the countryside.
567
00:57:52,719 --> 00:57:55,461
Bodies are piled high
in the narrow streets.
568
00:57:55,514 --> 00:57:59,883
Burial parties struggle to cope,
so the stench of rotting flesh
569
00:57:59,935 --> 00:58:03,974
hangs over the city
like putrid fog.
570
00:58:04,022 --> 00:58:05,637
And the rats...
571
00:58:08,860 --> 00:58:12,478
The rats are everywhere.
572
00:58:12,531 --> 00:58:16,774
It's as if the day of judgment
has finally arrived.
573
00:58:16,827 --> 00:58:19,159
All the more reason we should
seek out and destroy evil
574
00:58:19,204 --> 00:58:20,785
where we find it,
don't you think?
575
00:58:20,831 --> 00:58:22,367
Easier said than done.
576
00:58:22,416 --> 00:58:26,159
Grace may be stubborn,
but she will break.
577
00:58:26,211 --> 00:58:31,376
You'd be surprised.
Such is the power of conviction.
578
00:58:31,425 --> 00:58:34,838
Squire: Well, maybe you're
just not hurting her enough,
579
00:58:34,886 --> 00:58:37,127
you really are a vicious brute,
aren't you?
580
00:58:37,180 --> 00:58:39,887
Coming from you, I'll take
that as a compliment.
581
00:58:39,933 --> 00:58:43,175
I just hope we didn't
bring you here for nothing.
582
00:58:43,228 --> 00:58:45,219
She has the devil inside her.
583
00:58:45,272 --> 00:58:48,810
Any fool can see that.
584
00:58:48,859 --> 00:58:51,441
You will have your confession.
I guarantee it.
585
00:59:24,311 --> 00:59:26,848
Joseph.
586
00:59:31,526 --> 00:59:35,018
Joseph: There, my love.
587
00:59:35,072 --> 00:59:37,188
I'm with you.
588
00:59:37,240 --> 00:59:39,856
Oh, I want to see you.
589
00:59:39,910 --> 00:59:41,696
Joseph: Open your eyes.
590
01:00:10,857 --> 01:00:12,848
Oh.
591
01:00:14,861 --> 01:00:17,694
A sign of despair.
592
01:00:22,369 --> 01:00:25,532
I care not for your flesh.
593
01:00:25,580 --> 01:00:28,196
I just want your soul.
594
01:00:33,505 --> 01:00:37,999
What did I tell you?
No sleeping!
595
01:00:45,517 --> 01:00:47,428
They usually give up by now.
596
01:00:47,477 --> 01:00:49,718
Hm.
597
01:00:59,614 --> 01:01:02,105
You playing, or what?
598
01:01:02,159 --> 01:01:05,242
What if she's innocent
like she says?
599
01:01:05,287 --> 01:01:08,700
Does she go to hell? Or do we?
600
01:01:08,748 --> 01:01:11,581
Look around you, mate.
601
01:01:11,626 --> 01:01:13,787
We're already here.
602
01:01:13,837 --> 01:01:16,579
Roll.
603
01:01:17,007 --> 01:01:19,373
Shit!
604
01:01:19,426 --> 01:01:21,587
What's with all these bloody
rats all of a sudden?
605
01:01:21,636 --> 01:01:24,252
Have you seen any cats lately?
606
01:01:24,306 --> 01:01:26,217
Roll.
607
01:01:41,948 --> 01:01:44,690
Grace, grace!
608
01:01:44,743 --> 01:01:47,405
I have news.
609
01:01:47,454 --> 01:01:48,864
Tell me, please.
610
01:01:48,914 --> 01:01:50,558
Your daughter is in
the keeping of the squire
611
01:01:50,582 --> 01:01:52,072
in the south tower.
612
01:01:52,125 --> 01:01:53,925
A nurse maid is called
to attend to her needs.
613
01:01:53,960 --> 01:01:55,575
She's safe. She's not safe.
614
01:01:55,629 --> 01:01:57,165
Not with him.
615
01:01:57,214 --> 01:01:59,296
That's all I know.
616
01:01:59,341 --> 01:02:02,424
- Thank you.
- Make sure you eat.
617
01:02:19,277 --> 01:02:21,563
I feel it is time
that we discussed the recent
618
01:02:21,613 --> 01:02:24,400
passing of your husband, Joseph.
619
01:02:24,449 --> 01:02:30,285
I hear from the squire that
he succumbed to the sickness.
620
01:02:30,330 --> 01:02:32,366
And given the circumstance,
I felt the need
621
01:02:32,415 --> 01:02:36,078
for absolute certainty.
622
01:02:36,127 --> 01:02:39,415
And so I had his body exhumed.
623
01:02:39,464 --> 01:02:40,829
And although his death
624
01:02:40,882 --> 01:02:43,919
by pestilence
was a foregone conclusion,
625
01:02:43,969 --> 01:02:48,679
you could only imagine
how perplexed I was to find...
626
01:02:51,184 --> 01:02:52,344
This...
627
01:02:53,770 --> 01:02:57,137
Hanging around his
stretched neck.
628
01:02:57,190 --> 01:03:00,899
Now, I did not know
your husband, grace,
629
01:03:00,944 --> 01:03:03,401
but by all accounts,
I hear that he was a good man,
630
01:03:03,446 --> 01:03:07,735
that he was a kind man,
that he was a godly man.
631
01:03:08,952 --> 01:03:13,366
Which makes me wonder,
why would such a man commit
632
01:03:13,415 --> 01:03:16,703
the mortal crime
of taking his own life
633
01:03:16,751 --> 01:03:19,288
unless it was the witch
he was fool enough
634
01:03:19,337 --> 01:03:21,953
to marry or the devil himself?
635
01:03:25,093 --> 01:03:28,711
Admit it, grace, please.
636
01:03:29,431 --> 01:03:33,219
Admit it, that you...
That you cursed him
637
01:03:33,268 --> 01:03:36,556
and you sent an innocent man
to the bowels of hell!
638
01:03:39,524 --> 01:03:41,640
Take her down.
639
01:03:49,409 --> 01:03:54,073
Repent your sins,
redeem your soul.
640
01:03:54,122 --> 01:03:57,285
Free yourself.
641
01:04:04,132 --> 01:04:06,464
Begin.
642
01:05:01,398 --> 01:05:03,730
Take her away.
643
01:05:04,192 --> 01:05:09,186
You, boy! Give me a hand.
644
01:05:26,798 --> 01:05:29,164
For the love of god,
why did you do this?
645
01:05:29,217 --> 01:05:31,003
Just give them what they want.
646
01:05:31,052 --> 01:05:32,883
I won't.
647
01:05:32,929 --> 01:05:35,887
If you continue like this,
they're going to kill you.
648
01:05:35,932 --> 01:05:38,639
They're going to kill me anyway.
649
01:05:39,185 --> 01:05:42,302
I do not fight for my life.
650
01:05:44,023 --> 01:05:48,141
Please do not abandon hope.
651
01:05:51,573 --> 01:05:53,734
I think hope has abandoned me.
652
01:06:04,335 --> 01:06:07,827
There's only way
out of this now.
653
01:06:18,516 --> 01:06:23,601
Something troubles you, Ursula.
654
01:06:23,646 --> 01:06:26,683
She has courage,
don't you think?
655
01:06:26,733 --> 01:06:30,521
It is but a mask, that is all.
656
01:06:30,570 --> 01:06:32,936
I know.
657
01:06:32,989 --> 01:06:36,026
Forgive me.
658
01:06:36,075 --> 01:06:40,660
Never doubt the virtue
of our task.
659
01:06:40,705 --> 01:06:44,163
Never mind how difficult
or painful it may be.
660
01:06:44,209 --> 01:06:48,077
Always remember what she is.
661
01:06:54,636 --> 01:06:57,969
The darkness an allure to it.
662
01:06:58,014 --> 01:07:00,175
I understand this.
663
01:07:01,601 --> 01:07:04,513
And that is why our struggle
is so much harder
664
01:07:04,562 --> 01:07:09,431
and the lord's soldiers
must be so much stronger.
665
01:07:09,484 --> 01:07:12,476
I remember the day
the rain came.
666
01:07:15,198 --> 01:07:19,066
Deluge direct from heaven above.
667
01:07:20,662 --> 01:07:25,702
And I pulled you from the ashes,
purged of evil.
668
01:07:27,460 --> 01:07:31,874
And in your heart, a new resolve
to enlighten those
669
01:07:31,923 --> 01:07:34,505
that had strayed into
the darkness.
670
01:07:37,178 --> 01:07:40,966
That is true courage, Ursula.
671
01:07:41,015 --> 01:07:43,677
That is strength.
672
01:07:43,726 --> 01:07:48,390
And that is why I need you
by my side.
673
01:07:50,316 --> 01:07:58,316
You... are my anchor
in the eternal storm.
674
01:08:01,077 --> 01:08:03,363
I should have held my tongue.
675
01:08:03,413 --> 01:08:08,453
On the contrary, I think it is
time that you spoke with her.
676
01:08:13,381 --> 01:08:14,996
Stay awake.
677
01:08:15,049 --> 01:08:19,383
For you do not know on what day
your lord is coming.
678
01:08:50,835 --> 01:08:52,871
Grace.
679
01:08:53,838 --> 01:08:55,248
No.
680
01:08:56,132 --> 01:08:57,793
It's not you.
681
01:08:59,469 --> 01:09:01,130
Don't you know your own husband?
682
01:09:01,179 --> 01:09:03,420
My love.
683
01:09:04,557 --> 01:09:06,593
I know the devil has many faces.
684
01:09:06,643 --> 01:09:11,387
Oh, grace, please.
685
01:09:11,439 --> 01:09:14,522
You're just a dream.
686
01:09:14,567 --> 01:09:18,401
But you're awake.
687
01:09:18,446 --> 01:09:20,732
Joseph.
688
01:09:20,782 --> 01:09:21,897
Joseph!
689
01:09:21,949 --> 01:09:23,814
I will not be denied!
690
01:09:53,606 --> 01:09:55,722
Mama.
691
01:09:55,775 --> 01:09:59,142
I'm sorry.
692
01:09:59,195 --> 01:10:03,529
I blamed you and I scolded you.
693
01:10:03,574 --> 01:10:07,362
I didn't understand.
694
01:10:07,412 --> 01:10:11,371
I did not understand.
695
01:10:11,416 --> 01:10:13,372
Ursula: Fear not, child.
696
01:10:13,418 --> 01:10:15,784
The lord forgives.
697
01:10:19,048 --> 01:10:21,255
How did you get in here?
What do you want?
698
01:10:21,300 --> 01:10:23,416
I mean you no harm.
699
01:10:23,469 --> 01:10:25,881
Here, eat.
700
01:10:31,227 --> 01:10:36,438
Tell me, what does
he say to you?
701
01:10:36,482 --> 01:10:38,018
Who?
702
01:10:38,067 --> 01:10:42,276
Ursula: The devil, when he comes
to you in the night.
703
01:10:44,240 --> 01:10:46,697
- I don't know...
- It's okay.
704
01:10:46,743 --> 01:10:48,529
You can tell me.
705
01:10:48,578 --> 01:10:51,365
I myself spoke with
him frequently.
706
01:10:53,583 --> 01:10:55,744
I know how it feels.
707
01:10:55,793 --> 01:10:57,749
Leave me alone.
708
01:10:57,795 --> 01:10:59,331
Get out.
709
01:10:59,380 --> 01:11:00,995
Ursula: I, too, succumbed
to temptation,
710
01:11:01,048 --> 01:11:04,540
made unholy union
with the devil.
711
01:11:04,594 --> 01:11:09,258
But judge moorcroft showed me
the path to truth.
712
01:11:09,307 --> 01:11:11,093
You mean he tortured you.
713
01:11:11,142 --> 01:11:13,258
Enlightened me.
714
01:11:15,897 --> 01:11:19,515
I was in denial at first.
715
01:11:19,567 --> 01:11:22,934
But only through
the purification of pain
716
01:11:22,987 --> 01:11:26,275
did I cleanse my soul.
717
01:11:26,324 --> 01:11:29,236
You may hold out for a day.
718
01:11:29,285 --> 01:11:30,821
Maybe two.
719
01:11:30,870 --> 01:11:35,034
But in the end,
you will beg for redemption.
720
01:11:35,082 --> 01:11:37,198
Let me help you.
721
01:11:37,251 --> 01:11:41,039
We can end
this suffering together.
722
01:11:41,631 --> 01:11:43,587
Mama.
723
01:11:45,426 --> 01:11:50,386
You gave your life for me.
724
01:11:50,431 --> 01:11:52,387
Should I give them
what they want?
725
01:11:52,433 --> 01:11:55,596
You've fought long enough.
726
01:11:55,645 --> 01:11:59,183
You can let go now.
727
01:11:59,232 --> 01:12:01,769
Free yourself.
728
01:12:06,948 --> 01:12:11,692
- Joseph.
- Free yourself, my love.
729
01:12:13,287 --> 01:12:16,950
Ursula: Follow the path
to truth, grace.
730
01:12:16,999 --> 01:12:22,995
If you won't do it for yourself,
then do it for your daughter.
731
01:12:26,884 --> 01:12:32,174
Now I see the truth of it.
732
01:12:32,223 --> 01:12:35,010
Tell me, how many others
have you sent the scaffold
733
01:12:35,059 --> 01:12:36,515
or burn to death?
734
01:12:36,561 --> 01:12:38,121
Did you convince them
that they were witches
735
01:12:38,145 --> 01:12:40,682
just as your own accusers
convinced you?
736
01:12:40,731 --> 01:12:47,148
When you're told something often
enough, you start to believe it.
737
01:12:47,196 --> 01:12:52,361
What you're unwilling
or unable to accept
738
01:12:52,410 --> 01:12:56,653
is you were no more the witch
then than I am now.
739
01:12:56,706 --> 01:13:00,494
So why don't we take your
so-called truth and get out?
740
01:13:00,543 --> 01:13:03,034
Guard.
741
01:13:08,718 --> 01:13:11,300
You should heed my words.
742
01:13:11,345 --> 01:13:13,927
The fate of your soul
depends upon it.
743
01:13:13,973 --> 01:13:16,555
Fate of my soul is a matter
between myself and god
744
01:13:16,601 --> 01:13:18,182
and no other.
745
01:13:42,084 --> 01:13:44,575
Make sure you eat.
746
01:13:59,143 --> 01:14:01,555
"Abby's safe. Have her.
747
01:14:01,604 --> 01:14:04,596
Get down here, you bloody...
748
01:14:04,649 --> 01:14:07,061
- Come on you!
- It's the gypsy girl.
749
01:14:07,109 --> 01:14:08,474
Wonder what she did.
750
01:14:08,527 --> 01:14:11,519
Doesn't matter.
751
01:14:11,572 --> 01:14:14,939
Nobody's safe.
752
01:14:14,992 --> 01:14:18,325
Grant me strength on this day,
oh, lord.
753
01:14:18,371 --> 01:14:21,454
Shield me in your might.
754
01:14:24,710 --> 01:14:28,294
Dress me in your armor.
755
01:14:30,091 --> 01:14:35,302
That I made deflect
the evil schemes of the devil.
756
01:14:41,143 --> 01:14:44,476
And what torturous delights
have we in store today?
757
01:14:44,522 --> 01:14:47,389
I am god's instrument, sir.
758
01:14:47,441 --> 01:14:50,274
This is my duty.
I take no pleasure in it.
759
01:14:51,237 --> 01:14:53,148
Your loss.
760
01:14:55,199 --> 01:14:56,905
Bring forth the accused!
761
01:14:56,951 --> 01:15:00,614
Man: Make way! Make way!
762
01:15:00,663 --> 01:15:02,824
Witch! Witch!
763
01:15:02,873 --> 01:15:04,738
Witch! Witch! Witch! Witch!
764
01:15:07,628 --> 01:15:11,291
My god have mercy.
765
01:15:24,061 --> 01:15:26,427
Good people, before you
stands grace haverstock.
766
01:15:26,480 --> 01:15:28,345
Now, you all know
why she's here.
767
01:15:28,399 --> 01:15:31,812
The evidence is damning
and taken from your own
768
01:15:31,861 --> 01:15:35,274
sworn statements,
eyewitness accounts proving
769
01:15:35,322 --> 01:15:36,983
her association with
Molly pryor,
770
01:15:37,033 --> 01:15:40,025
a convicted witch,
and worse still,
771
01:15:40,077 --> 01:15:45,743
wanton fornication
with a dark one, as evidenced...
772
01:15:45,791 --> 01:15:48,157
By the witch's Mark
upon her body.
773
01:15:48,210 --> 01:15:51,543
Now, such lurid testimony
should be enough to condemn her,
774
01:15:51,589 --> 01:15:53,875
but we have also heard
775
01:15:53,924 --> 01:15:56,586
how the pestilence did not
take root within her body
776
01:15:56,635 --> 01:15:59,672
or that of her infant child.
777
01:15:59,722 --> 01:16:05,092
And so I ask you
what more proof is needed?
778
01:16:05,144 --> 01:16:07,180
Witch, witch.
779
01:16:07,229 --> 01:16:09,936
For Pete's sake, stop this!
780
01:16:09,982 --> 01:16:11,518
Tell your wife to
mind her tongue,
781
01:16:11,567 --> 01:16:12,932
or she'll end up there next.
782
01:16:12,985 --> 01:16:14,976
Just be quiet.
783
01:16:15,029 --> 01:16:16,394
I will not.
784
01:16:16,447 --> 01:16:19,655
- Then you'll come with me.
- Get her out.
785
01:16:24,830 --> 01:16:30,075
I ask you again,
in the eyes of god,
786
01:16:30,127 --> 01:16:32,789
do you confess?
787
01:16:38,302 --> 01:16:40,258
Ursula.
788
01:16:58,030 --> 01:17:02,899
Grace, do you know what this is?
789
01:17:02,952 --> 01:17:07,195
Its design is simple,
but most effective.
790
01:17:07,248 --> 01:17:13,335
It has but one purpose...
To inflict excruciating pain.
791
01:17:13,379 --> 01:17:17,292
To have the desired result,
it must be inserted fully.
792
01:17:17,341 --> 01:17:21,209
And then the handle
must be turned thus.
793
01:17:21,262 --> 01:17:26,848
Again... and again.
794
01:17:26,892 --> 01:17:33,354
And again until the pain
is unendurable.
795
01:17:33,399 --> 01:17:36,983
Grace, do not make me do this.
796
01:17:37,027 --> 01:17:38,483
Do not make me do this.
797
01:17:38,529 --> 01:17:41,692
Suffer no more!
798
01:17:41,740 --> 01:17:43,526
Confess.
799
01:17:43,576 --> 01:17:45,783
Confess!
800
01:17:48,539 --> 01:17:54,330
You can tear my flesh
and break my bones,
801
01:17:54,378 --> 01:17:58,212
but I will not
bear false witness before you
802
01:17:58,257 --> 01:18:00,122
or anyone else.
803
01:18:00,176 --> 01:18:03,885
I know the truth.
804
01:18:03,929 --> 01:18:09,970
And I will endure all of your
torments to protect it.
805
01:18:10,019 --> 01:18:13,762
For my will...
806
01:18:13,814 --> 01:18:16,806
Is greater than yours.
807
01:18:22,740 --> 01:18:24,355
Take her down.
808
01:18:38,589 --> 01:18:41,797
Courage now, my dear Ursula.
809
01:18:41,842 --> 01:18:44,254
It is god's work we do here.
810
01:18:44,303 --> 01:18:48,888
Let him be your strength.
811
01:19:00,194 --> 01:19:06,656
Grace, I beg of you, confess.
812
01:19:08,577 --> 01:19:12,320
This is your last chance.
Confess.
813
01:19:58,585 --> 01:20:01,668
God as my witness, I have done
everything in my power
814
01:20:01,714 --> 01:20:06,174
to purge your soul of evil,
but to no avail.
815
01:20:06,719 --> 01:20:09,927
Therefore, I sentence you
to death for the grievous crime
816
01:20:09,972 --> 01:20:11,428
of malfeasance.
817
01:20:11,473 --> 01:20:14,180
Wait, wait, wait.
You promised me a confession.
818
01:20:14,226 --> 01:20:16,683
A confession is implicit.
819
01:20:16,729 --> 01:20:18,139
Who else could withstand
such pain
820
01:20:18,188 --> 01:20:19,428
other than a witch?
821
01:20:19,481 --> 01:20:21,688
Thou shall not suffer a witch
to live.
822
01:20:21,734 --> 01:20:23,725
Charlatan! The pair of you!
823
01:20:23,777 --> 01:20:27,565
She is in league with the devil,
and she will burn for it.
824
01:20:27,614 --> 01:20:29,400
As will her child.
825
01:20:29,450 --> 01:20:31,361
- No.
- The bloodline must be severed.
826
01:20:31,410 --> 01:20:33,571
No! No!
827
01:20:33,620 --> 01:20:35,827
The sentence of
this court is final.
828
01:20:35,873 --> 01:20:37,409
Not my baby! No!
829
01:20:37,458 --> 01:20:39,449
God have mercy on your souls.
830
01:20:39,501 --> 01:20:41,742
No!
831
01:20:43,672 --> 01:20:45,537
What's the matter?
Nothing to say now?
832
01:20:45,591 --> 01:20:48,048
- Nothing to say to you.
- Oh, suit yourself.
833
01:20:48,093 --> 01:20:50,584
Better that way. Don't know
what you're so upset about.
834
01:20:50,637 --> 01:20:52,628
She lied to us.
She had it coming.
835
01:20:52,681 --> 01:20:55,844
Why did I marry such
an ignorant fool?
836
01:20:55,893 --> 01:20:57,633
What did you say?
837
01:20:57,686 --> 01:20:59,927
- You heard me.
- Say it again.
838
01:20:59,980 --> 01:21:01,766
Go on.
839
01:21:01,815 --> 01:21:03,806
Say it to my face.
840
01:21:03,859 --> 01:21:07,226
I won't be silenced
by a coward like you.
841
01:21:07,279 --> 01:21:08,940
To hell with you.
842
01:21:08,989 --> 01:21:12,402
If that's how you feel,
you can bloody well walk home.
843
01:21:16,789 --> 01:21:20,532
Is that it? Is that all you got?
844
01:21:20,584 --> 01:21:24,122
Didn't you learn anything
from what you saw today?
845
01:21:24,171 --> 01:21:26,753
I'm not taking
your shit anymore!
846
01:21:26,799 --> 01:21:29,962
Oh, is that all you got, eh?
847
01:21:30,010 --> 01:21:32,501
It's time I taught you a lesson
you're not going to forget
848
01:21:32,554 --> 01:21:34,795
in such a hurry.
849
01:21:54,076 --> 01:22:01,619
Aaah!
850
01:22:01,667 --> 01:22:03,077
What are you gonna
do with that, eh?
851
01:22:03,127 --> 01:22:05,413
Give me a bloody tooth ache?
852
01:22:26,483 --> 01:22:31,978
Well, he smells pretty bad,
so it looks like it was
853
01:22:32,030 --> 01:22:34,612
the sickness that killed him.
854
01:22:34,658 --> 01:22:36,740
So the witch was right then?
855
01:22:40,330 --> 01:22:42,537
Yeah.
856
01:22:51,925 --> 01:22:53,836
I got your message.
857
01:22:53,886 --> 01:22:57,299
But I need more than hope now.
858
01:22:57,347 --> 01:23:00,589
Tell me what will they do
with old man's body?
859
01:23:00,642 --> 01:23:03,384
Dump it in the pit come morning,
I expect.
860
01:23:03,437 --> 01:23:05,894
Why?
861
01:23:05,939 --> 01:23:11,275
I was hoping to escape
with Abby tonight.
862
01:23:11,320 --> 01:23:15,063
Will you help me?
863
01:23:15,115 --> 01:23:16,821
Tell me what to do.
864
01:23:19,328 --> 01:23:26,416
Enter.
865
01:23:26,460 --> 01:23:28,325
The witch wants to
speak with you.
866
01:23:28,378 --> 01:23:32,246
She says she's got something
important to tell you.
867
01:23:32,299 --> 01:23:35,086
Then we better hear
what she has to say.
868
01:23:35,135 --> 01:23:37,000
Bring her up.
869
01:23:39,431 --> 01:23:42,889
Clean yourself up. Put that on.
870
01:23:42,935 --> 01:23:46,223
You ought to look respectable
for the judge.
871
01:23:46,271 --> 01:23:48,933
We'll watch.
872
01:23:56,740 --> 01:23:58,731
What the bloody hell
do you think you're going
873
01:23:58,784 --> 01:24:00,194
to do with that thing?
874
01:24:00,244 --> 01:24:02,610
You can't be too careful
with the likes of her.
875
01:24:02,663 --> 01:24:04,199
Yeah, well, just be careful
876
01:24:04,248 --> 01:24:06,364
and don't blow me
to smithereens with it.
877
01:24:06,416 --> 01:24:10,705
Go with god, my child.
His shadow is upon you.
878
01:24:26,395 --> 01:24:28,386
Forgive me.
879
01:24:52,087 --> 01:24:54,419
Moorcroft: Leave us.
880
01:24:59,261 --> 01:25:03,345
I believe there's something
you wish to tell me, grace.
881
01:25:03,390 --> 01:25:06,257
I'll give you what you want.
882
01:25:06,310 --> 01:25:08,175
On one condition.
883
01:25:11,398 --> 01:25:13,389
Abby.
884
01:25:13,442 --> 01:25:16,684
She really is the most beautiful
child, is she not?
885
01:25:16,737 --> 01:25:19,945
Please give her to me.
886
01:25:19,990 --> 01:25:22,026
All in good time, my dear.
887
01:25:34,129 --> 01:25:35,585
What are you doing here, boy?
888
01:25:35,631 --> 01:25:38,088
Just pouring
the judge's wine, sir.
889
01:25:38,133 --> 01:25:40,920
Better get on with it then.
890
01:25:40,969 --> 01:25:44,553
Moorcroft: So innocent, so pure.
891
01:25:47,017 --> 01:25:51,852
I suppose all witches start
this way before evil takes root.
892
01:25:51,897 --> 01:25:54,104
Being a witch yourself,
893
01:25:54,149 --> 01:25:57,983
how do you foresee the future
of your daughter Abigail?
894
01:25:58,028 --> 01:26:00,269
She dies tomorrow.
895
01:26:00,322 --> 01:26:03,155
At my side, by your hand.
896
01:26:03,200 --> 01:26:05,361
Oh.
897
01:26:05,410 --> 01:26:09,870
So you've come to bargain
for her life, have you?
898
01:26:09,915 --> 01:26:14,454
Her life is all I ask.
899
01:26:14,503 --> 01:26:16,869
If you still want
your confession.
900
01:26:18,298 --> 01:26:20,755
Very well.
901
01:26:21,927 --> 01:26:25,340
Your child shall live.
902
01:26:25,389 --> 01:26:28,347
But I have
a condition of my own.
903
01:26:28,392 --> 01:26:31,759
That she be raised by Ursula
as a servant of god.
904
01:26:33,689 --> 01:26:37,102
Her salvation demands
a strong hand.
905
01:26:37,150 --> 01:26:40,358
So she doesn't follow
in her mother's footsteps.
906
01:26:42,197 --> 01:26:47,191
Now, I feel it is time that
you should say goodbye.
907
01:26:51,206 --> 01:26:54,664
Never forget that I love you.
908
01:27:14,271 --> 01:27:16,603
Ursula: It's time.
909
01:27:29,369 --> 01:27:34,363
I love you, Abby. I love you!
910
01:27:41,089 --> 01:27:43,751
There, there, my sweet child.
911
01:27:43,800 --> 01:27:45,415
Mother's here.
912
01:27:45,469 --> 01:27:47,585
Don't cry.
913
01:28:02,944 --> 01:28:06,528
It's just the two
of us now, grace.
914
01:28:06,573 --> 01:28:08,985
No more secrets.
915
01:28:09,034 --> 01:28:11,275
No more lies.
916
01:28:11,328 --> 01:28:13,785
Take a seat.
917
01:28:18,919 --> 01:28:24,630
I feel it is time that we raised
a cup to honor our deal.
918
01:28:34,434 --> 01:28:36,550
I must decline.
919
01:28:36,603 --> 01:28:39,015
I never hand the stomach for it.
920
01:28:39,064 --> 01:28:41,555
Well, I shan't drink alone.
921
01:28:47,239 --> 01:28:49,821
Very well.
922
01:28:50,534 --> 01:28:52,775
What difference does
it make now anyway.
923
01:28:55,080 --> 01:28:56,911
Good point.
924
01:29:00,710 --> 01:29:07,377
You know, I can feel the hatred
burning inside of you, grace.
925
01:29:07,425 --> 01:29:10,838
Any reasonable person would
just let go,
926
01:29:10,887 --> 01:29:14,880
so why don't you let go, grace?
927
01:29:19,437 --> 01:29:21,928
Maybe you'll take
courage in this.
928
01:29:21,982 --> 01:29:23,768
Although I fear
it may be too late for you
929
01:29:23,817 --> 01:29:27,184
to acquire a taste for it.
930
01:29:27,237 --> 01:29:29,273
To courage then.
931
01:29:29,322 --> 01:29:31,358
To courage.
932
01:29:45,088 --> 01:29:49,502
Now, what is it
you want to tell me?
933
01:29:49,551 --> 01:29:52,588
I must unburden myself.
934
01:29:52,637 --> 01:29:55,720
Then please free yourself.
935
01:29:55,765 --> 01:29:57,801
Judge moorcroft...
936
01:29:59,811 --> 01:30:04,100
I wish to confess here and now
before the eyes of god,
937
01:30:04,149 --> 01:30:07,107
that I am...
938
01:30:07,152 --> 01:30:09,143
No witch.
939
01:30:14,242 --> 01:30:16,699
Aaah!
940
01:30:16,745 --> 01:30:18,326
What is this?
941
01:30:18,371 --> 01:30:21,955
A reckoning, judge.
You don't remember me, do you?
942
01:30:22,000 --> 01:30:23,740
And why would I remember you?
943
01:30:23,793 --> 01:30:25,909
I'm the daughter
of Jane hawthorne.
944
01:30:25,962 --> 01:30:27,793
You burnt her alive
when I was 7 years old.
945
01:30:27,839 --> 01:30:30,546
You made me watch.
946
01:30:30,592 --> 01:30:32,799
I'm not surprised
you don't remember.
947
01:30:32,844 --> 01:30:37,383
Just one more innocent woman
you've murdered along the way.
948
01:30:37,432 --> 01:30:41,971
You know, for years, I thought
you were the devil himself.
949
01:30:42,020 --> 01:30:44,386
But now I see it.
950
01:30:44,439 --> 01:30:47,101
You're just an ordinary man.
951
01:30:51,655 --> 01:30:56,149
Wait a moment.
What's your hurry?
952
01:30:56,201 --> 01:30:59,910
I see no reason why we couldn't
become better acquainted.
953
01:30:59,955 --> 01:31:02,617
Acquaint yourself with this.
954
01:31:02,666 --> 01:31:05,032
My mistake.
955
01:31:05,085 --> 01:31:08,748
Not sure I could bear
to look at you anyway.
956
01:31:14,511 --> 01:31:19,005
If it's repentance you're after,
you will receive none.
957
01:31:19,057 --> 01:31:21,389
I will continue doing
what I do as long as evil
958
01:31:21,434 --> 01:31:26,019
stalks this earth, and yes,
yes, I do remember your mother.
959
01:31:26,064 --> 01:31:28,225
I remember the stench of her
as she burned.
960
01:31:28,274 --> 01:31:29,684
Grace: She was innocent.
961
01:31:29,734 --> 01:31:31,474
She gave her life to protect
her daughter.
962
01:31:31,528 --> 01:31:34,065
Well, we each have our part
to play, don't we?
963
01:31:34,114 --> 01:31:36,105
That's right.
And your part is done.
964
01:31:36,157 --> 01:31:38,239
Now it's time to play dead.
965
01:31:38,284 --> 01:31:40,946
- What?
- The wine, you fool.
966
01:31:40,996 --> 01:31:44,079
It's laced with pestilence.
967
01:31:45,625 --> 01:31:47,240
But you drunk it, too.
968
01:31:47,293 --> 01:31:49,750
I die tomorrow.
969
01:31:49,796 --> 01:31:52,833
I just wanted you to know
from the woman
970
01:31:52,882 --> 01:31:56,795
who killed you,
an ordinary woman.
971
01:32:31,004 --> 01:32:32,665
Ursula!
972
01:32:32,714 --> 01:32:34,921
Save your breath.
973
01:32:37,510 --> 01:32:40,252
It's just us now.
974
01:32:40,305 --> 01:32:45,641
No more secrets, no more lies.
975
01:32:48,605 --> 01:32:51,187
You won't be needing this.
976
01:33:49,457 --> 01:33:51,743
Don't make a sound.
977
01:33:51,793 --> 01:33:55,035
Leave now.
978
01:34:21,030 --> 01:34:22,816
Ursula!
979
01:34:22,866 --> 01:34:24,527
Not a word.
980
01:34:38,965 --> 01:34:43,379
What the hell are you
doing here, boy?
981
01:36:37,041 --> 01:36:39,202
Murdering witch!
982
01:36:45,091 --> 01:36:46,922
Edwin, where's Abby?
983
01:36:46,968 --> 01:36:48,754
I have her. Let's go.
984
01:36:54,892 --> 01:36:57,304
Free yourself.
985
01:37:08,865 --> 01:37:10,901
Grace, come on. We have to
go out through here.
986
01:37:10,950 --> 01:37:13,316
Wait.
987
01:37:29,135 --> 01:37:31,922
Guards! Sound the alarm.
988
01:37:44,484 --> 01:37:47,226
Grace, what's wrong?
989
01:37:47,862 --> 01:37:49,523
I can't go with you.
990
01:37:49,572 --> 01:37:52,655
What you're talking about?
991
01:37:52,700 --> 01:37:54,782
Wait, no!
992
01:37:57,663 --> 01:37:59,073
What have you done?!
993
01:37:59,123 --> 01:38:01,660
What needed to be done
to protect you both.
994
01:38:01,709 --> 01:38:03,040
I don't understand.
995
01:38:03,086 --> 01:38:05,372
I drunk the wine.
996
01:38:05,421 --> 01:38:08,584
I can't her life or yours.
I'm sorry.
997
01:38:08,633 --> 01:38:11,545
But the wine wasn't poisoned.
998
01:38:11,594 --> 01:38:13,175
What? What?
999
01:38:13,221 --> 01:38:15,257
I tried to tell you.
1000
01:38:15,306 --> 01:38:17,012
Ah.
1001
01:38:19,519 --> 01:38:21,976
What's good enough for him
1002
01:38:22,021 --> 01:38:24,512
is good enough for me.
1003
01:38:30,780 --> 01:38:33,362
No. No!
1004
01:38:33,408 --> 01:38:35,569
Help me!
1005
01:38:35,618 --> 01:38:38,325
Man: Oy! You!
1006
01:38:39,705 --> 01:38:42,287
Man: What do you
think you're doing?
1007
01:38:42,333 --> 01:38:44,073
Hey.
1008
01:38:44,127 --> 01:38:45,663
Find Kate Tobias.
1009
01:38:45,711 --> 01:38:48,202
Tell her what happened.
She'll know what to do.
1010
01:38:48,256 --> 01:38:50,668
I won't leave you.
1011
01:38:51,217 --> 01:38:53,503
You must go.
1012
01:38:54,137 --> 01:38:57,550
You're a good man, Edwin.
1013
01:39:05,982 --> 01:39:10,316
Man: Ah, it's the witch.
Get her!
1014
01:39:41,100 --> 01:39:42,761
Come on.
1015
01:39:46,772 --> 01:39:48,387
Witch!
1016
01:39:57,658 --> 01:39:59,774
No! Save us!
1017
01:39:59,827 --> 01:40:00,942
Please!
1018
01:40:00,995 --> 01:40:02,485
Keys!
1019
01:40:25,603 --> 01:40:27,264
Get me out of here!
1020
01:40:27,313 --> 01:40:28,644
Go.
1021
01:40:28,689 --> 01:40:29,689
Thank you.
1022
01:40:29,732 --> 01:40:31,347
Good luck.
1023
01:40:31,400 --> 01:40:34,062
Please, please, hurry, hurry.
1024
01:40:34,111 --> 01:40:35,772
Come on.
1025
01:40:40,326 --> 01:40:43,443
Grace! Run!
1026
01:40:43,496 --> 01:40:46,329
No. No, don't shoot.
1027
01:40:46,374 --> 01:40:48,740
Don't.
1028
01:40:51,295 --> 01:40:53,752
Started with your
precious husband.
1029
01:40:53,798 --> 01:40:55,538
I'm going to kill everyone
you've ever loved
1030
01:40:55,591 --> 01:40:58,458
or cared about until I find
your daughter.
1031
01:41:33,254 --> 01:41:35,620
Grace, come on, let's go.
1032
01:41:37,758 --> 01:41:41,376
Go. I'm not done yet.
1033
01:41:56,902 --> 01:41:59,644
For the love of god.
1034
01:42:02,700 --> 01:42:05,612
No, I know you.
1035
01:42:05,661 --> 01:42:07,117
You're a good woman.
1036
01:42:10,499 --> 01:42:11,989
Have mercy.
1037
01:42:12,043 --> 01:42:15,706
You stole all the mercy
from my heart.
1038
01:42:18,966 --> 01:42:20,797
Damn you.
1039
01:42:20,843 --> 01:42:22,674
You witch!
1040
01:43:00,758 --> 01:43:05,422
May god have mercy on my soul.
1041
01:43:28,869 --> 01:43:31,576
Oh, Joseph.
1042
01:43:32,873 --> 01:43:35,080
I want to be with you now.
1043
01:43:35,126 --> 01:43:38,618
Grace, you have to get up.
1044
01:43:38,671 --> 01:43:41,458
You have to live.
1045
01:43:41,507 --> 01:43:43,998
Abby's out there,
and she needs you now.
1046
01:43:44,051 --> 01:43:47,669
- Abby.
- Get up, my love.
1047
01:43:47,722 --> 01:43:50,179
Get up.
1048
01:44:32,308 --> 01:44:34,469
Are you hurt?
1049
01:44:34,518 --> 01:44:36,054
I'm not.
1050
01:44:36,103 --> 01:44:38,594
Who was that?
1051
01:44:38,647 --> 01:44:40,308
My husband.
1052
01:44:40,357 --> 01:44:41,563
What happened?
1053
01:44:44,904 --> 01:44:47,862
I know I'll surely hang.
I'm not ashamed.
1054
01:44:47,907 --> 01:44:50,398
There's been enough death
for one night.
1055
01:44:52,369 --> 01:44:55,861
Abby!
1056
01:44:55,915 --> 01:44:57,997
Why do you have her?
Where's grace?
1057
01:45:00,920 --> 01:45:03,161
Oh, lord, no.
1058
01:45:03,881 --> 01:45:06,293
Are you Kate Tobias?
1059
01:45:06,717 --> 01:45:07,923
I was.
1060
01:45:07,968 --> 01:45:09,799
Grace sent me to find you.
1061
01:45:09,845 --> 01:45:11,881
She said you'd know what to do.
1062
01:45:15,351 --> 01:45:18,058
I do.
1063
01:45:18,103 --> 01:45:19,559
We have to go.
1064
01:45:19,605 --> 01:45:21,561
Go? Go where?
1065
01:45:24,735 --> 01:45:29,695
Far from this place. You coming?
68582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.