Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by Soompi TV
2
00:00:05,790 --> 00:00:06,820
[Episode 12]
3
00:00:13,070 --> 00:00:14,680
You’re still here, Byeol?
4
00:00:19,030 --> 00:00:20,480
Be careful!
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,540
Why do you sigh at the table?
6
00:00:44,970 --> 00:00:45,920
I know.
7
00:00:45,920 --> 00:00:47,840
Something happened?
Both of you.
8
00:00:54,770 --> 00:00:56,150
Nothing.
9
00:00:56,150 --> 00:00:58,910
I'll go get some *Sungnyung.
10
00:00:56,150 --> 00:01:00,050
[*Sungnyung: Drink from scorched
rice left in the pot after cooking]
11
00:01:02,190 --> 00:01:04,530
Thank you for the meal.
12
00:01:04,530 --> 00:01:06,640
You’re already done, Byeol’s father?
13
00:01:06,640 --> 00:01:08,500
Yes, I'm not feeling well.
14
00:01:24,010 --> 00:01:26,250
Would... Would you like some rice water?
15
00:01:26,520 --> 00:01:27,560
Oh, yes.
16
00:01:27,560 --> 00:01:29,000
Just a little, please.
17
00:01:36,240 --> 00:01:37,820
Are you okay?
18
00:01:49,120 --> 00:01:51,440
It's quite hot.
19
00:01:51,440 --> 00:01:53,670
Yes, I just boiled it.
20
00:01:56,560 --> 00:01:57,900
- Instructor.
- Soo In.
21
00:01:58,780 --> 00:02:00,300
You first.
22
00:02:00,910 --> 00:02:02,610
Oh, well...
23
00:02:02,610 --> 00:02:04,460
It's nothing important, but...
24
00:02:04,850 --> 00:02:08,270
- I’m sorry about what happened.
- I’m sorry too.
25
00:02:08,270 --> 00:02:10,950
I saw Byeol come out of the restroom,
26
00:02:10,950 --> 00:02:12,720
so I thought it was empty.
27
00:02:12,720 --> 00:02:14,090
I should have knocked.
28
00:02:14,890 --> 00:02:18,260
Byeol's really embarrassed
her father this time.
29
00:02:24,480 --> 00:02:27,060
Did you sleep well last night?
30
00:02:27,530 --> 00:02:29,690
Yes, thanks to you.
31
00:02:29,690 --> 00:02:31,540
I'm grateful to you for everything.
32
00:02:31,750 --> 00:02:33,380
You don’t need to be.
33
00:02:34,200 --> 00:02:36,110
It must have cooled off by now.
34
00:02:38,360 --> 00:02:40,300
Wow, this is really good.
35
00:02:40,300 --> 00:02:41,620
Thank you.
36
00:02:44,250 --> 00:02:46,080
Oh, the bowl...
37
00:02:55,230 --> 00:02:59,130
This isn't the rice water.
It's just water.
38
00:03:08,420 --> 00:03:10,390
This is embarrassing.
39
00:03:30,930 --> 00:03:32,410
Yes, come in.
40
00:03:35,070 --> 00:03:36,370
Oh!
41
00:03:37,080 --> 00:03:40,450
Congratulations on your first day,
Manager Nam.
42
00:03:43,400 --> 00:03:46,160
You're finally in clothes that suit you.
43
00:03:46,160 --> 00:03:48,910
I knew that a suit would look
better on you
44
00:03:48,910 --> 00:03:51,220
than a chef’s uniform.
45
00:03:51,720 --> 00:03:54,440
You promised to send me back
to the kitchen
46
00:03:54,440 --> 00:03:57,360
if I successfully launched
the premium line.
47
00:03:57,750 --> 00:04:00,800
We'll consider it then.
48
00:04:01,460 --> 00:04:02,540
Mr. Chairman.
49
00:04:03,810 --> 00:04:05,050
Okay, okay.
50
00:04:05,050 --> 00:04:06,200
Don’t worry.
51
00:04:12,040 --> 00:04:12,840
52
00:04:12,840 --> 00:04:14,550
You're in a suit today, Woo Seok.
53
00:04:14,550 --> 00:04:15,350
Yes.
54
00:04:15,350 --> 00:04:18,760
I feel awkward since I haven't been
in formal wear in a long time.
55
00:04:18,760 --> 00:04:20,250
It looks good on you.
56
00:04:20,250 --> 00:04:21,280
You look awesome.
57
00:04:21,280 --> 00:04:22,080
Really?
58
00:04:26,710 --> 00:04:28,090
Good morning!
59
00:04:28,090 --> 00:04:29,910
Hello, Ms. Ma.
60
00:04:30,310 --> 00:04:32,770
The limited edition bag
I ordered last time...
61
00:04:32,770 --> 00:04:34,840
- I heard it came in.
- Yes, Ms. Ma.
62
00:04:35,760 --> 00:04:37,330
Let me see it.
63
00:04:39,200 --> 00:04:40,730
What are you doing?
Close the shop.
64
00:04:41,550 --> 00:04:44,540
I’m sorry, I have a reservation today.
65
00:04:45,000 --> 00:04:45,780
66
00:04:46,210 --> 00:04:49,940
You know I get distracted when
there's anyone else in the store.
67
00:04:50,230 --> 00:04:52,140
I know, but the customer
made a reservation.
68
00:04:52,140 --> 00:04:53,850
I don’t want to hear it.
Close the shop.
69
00:04:53,850 --> 00:04:56,180
You know that I won’t buy just one.
70
00:05:00,450 --> 00:05:01,720
Welcome, Ms. Cha.
71
00:05:02,010 --> 00:05:03,060
Long time no see.
72
00:05:03,730 --> 00:05:05,190
You’re early.
73
00:05:05,600 --> 00:05:08,860
So the customer who
made a reservation…
74
00:05:09,430 --> 00:05:10,260
It was her?
75
00:05:10,410 --> 00:05:11,230
Yes.
76
00:05:11,590 --> 00:05:12,800
Hello.
77
00:05:14,410 --> 00:05:16,240
You go shopping together now?
78
00:05:16,240 --> 00:05:19,700
Someone might mistake you
for mother and daughter-in-law.
79
00:05:19,700 --> 00:05:21,160
It wouldn't be a mistake
80
00:05:21,160 --> 00:05:23,730
since we're here to purchase
an engagement present.
81
00:05:23,730 --> 00:05:25,620
An engagement present?
82
00:05:26,440 --> 00:05:27,350
What?
83
00:05:29,530 --> 00:05:32,050
An engagement present?
84
00:05:32,050 --> 00:05:35,190
Are you saying that she and Do Jin
are having an engagement party?
85
00:05:35,190 --> 00:05:39,070
The chairman and Bo Kyung's father
have decided
86
00:05:39,070 --> 00:05:41,330
on an engagement party next month.
87
00:05:41,740 --> 00:05:42,580
Huh?
88
00:05:42,580 --> 00:05:43,430
What?
89
00:05:43,430 --> 00:05:45,140
That's way too soon.
90
00:05:45,140 --> 00:05:47,920
They practically just met.
How can they get engaged now?
91
00:05:47,920 --> 00:05:48,800
It’s absurd!
92
00:05:48,800 --> 00:05:51,140
Time doesn’t matter.
93
00:05:52,290 --> 00:05:53,240
What?
94
00:05:53,420 --> 00:05:56,970
I think Do Jin and I are soulmates.
95
00:05:57,210 --> 00:05:58,310
Wow.
96
00:05:59,730 --> 00:06:02,360
Mother, find me a pretty one, okay?
97
00:06:02,360 --> 00:06:03,500
Sure.
Let’s see.
98
00:06:04,550 --> 00:06:06,960
They even get along so well.
99
00:06:11,120 --> 00:06:13,480
Wow, these are fabulous.
100
00:06:15,060 --> 00:06:16,180
How’s this?
101
00:06:16,180 --> 00:06:17,530
It’s pretty.
102
00:06:17,530 --> 00:06:18,420
It is, isn't it?
103
00:06:19,160 --> 00:06:19,960
Oops.
104
00:06:20,250 --> 00:06:21,690
Too bad.
105
00:06:21,690 --> 00:06:23,740
I reserved that one already.
106
00:06:26,790 --> 00:06:27,920
- Bo Kyung.
- Yes.
107
00:06:27,920 --> 00:06:29,270
What about this one?
108
00:06:30,750 --> 00:06:31,850
It's pretty.
109
00:06:31,850 --> 00:06:34,130
I'm sorry to say it again, but...
110
00:06:34,130 --> 00:06:36,780
I've already purchased that one too.
111
00:06:37,040 --> 00:06:38,650
Why did you show it to them?
112
00:06:38,650 --> 00:06:40,090
Jeez.
113
00:06:40,090 --> 00:06:41,720
She’ll be your sister-in-law.
114
00:06:41,720 --> 00:06:43,150
Can you act more maturely?
115
00:06:44,460 --> 00:06:47,670
There's a saying that you go senile
when you finally mature.
116
00:06:47,670 --> 00:06:50,760
Women like her don't
mature easily, mother.
117
00:06:52,060 --> 00:06:54,530
You’re a young lady.
How do you know such a saying?
118
00:06:54,980 --> 00:06:58,320
My grandmother used to say it often.
119
00:06:58,320 --> 00:07:00,100
Let’s go to a different shop, mother.
120
00:07:00,100 --> 00:07:01,350
Sure.
Let’s go.
121
00:07:01,350 --> 00:07:02,300
Yes.
122
00:07:04,100 --> 00:07:06,070
She seems silly,
123
00:07:06,070 --> 00:07:07,990
but she says anything she wants to.
124
00:07:07,990 --> 00:07:11,020
She won’t be easy.
125
00:07:25,680 --> 00:07:26,830
You’re early.
126
00:07:27,160 --> 00:07:29,030
Do you know where we've been?
127
00:07:31,160 --> 00:07:33,540
We came from the department store.
128
00:07:33,540 --> 00:07:36,970
Mother bought me a fabulous watch.
129
00:07:36,970 --> 00:07:38,140
Do you like it?
130
00:07:38,140 --> 00:07:39,610
Yes, of course, mother.
131
00:07:39,610 --> 00:07:41,280
I said I didn't want an engagement.
132
00:07:41,280 --> 00:07:43,650
Why are you pressing forward with it?
133
00:07:43,650 --> 00:07:46,750
What will you do if I don't
show up at the engagement party?
134
00:07:47,260 --> 00:07:49,380
Don’t be absurd.
135
00:07:49,380 --> 00:07:52,050
How many times have I told you
that I’m not ready yet?
136
00:07:53,490 --> 00:07:56,490
Just trust your parents
and follow their will.
137
00:07:57,720 --> 00:07:59,700
They're doing this for our own good.
138
00:07:59,700 --> 00:08:02,160
Don't doubt your parents
and just listen to them, Do Jin.
139
00:08:03,860 --> 00:08:07,230
That’s the safest
way to live your life.
140
00:08:08,950 --> 00:08:12,910
You sound so mature, Bo Kyung.
141
00:08:15,260 --> 00:08:18,280
Bo Kyung is right.
142
00:08:18,280 --> 00:08:20,760
Your mother is doing this
for your happiness.
143
00:08:20,760 --> 00:08:22,680
I wouldn’t do anything to harm you.
144
00:08:40,220 --> 00:08:41,170
Are you going out?
145
00:08:41,380 --> 00:08:44,270
My friend introduced me a part-time job,
so I’m going there.
146
00:08:44,270 --> 00:08:45,600
Where’s Kang Ddang?
147
00:08:45,600 --> 00:08:47,940
Mother took him to the laundry.
148
00:08:47,940 --> 00:08:50,310
Didn’t you say that you have
an interview today too?
149
00:08:50,310 --> 00:08:51,880
It's later this afternoon.
150
00:08:54,830 --> 00:08:56,170
After the interview,
151
00:08:56,170 --> 00:08:59,850
get something nice to eat with your
friends and come home late.
152
00:09:00,050 --> 00:09:03,340
Mother and I will take good care
of Kang Ddang.
153
00:09:03,650 --> 00:09:05,350
I have money too.
154
00:09:05,980 --> 00:09:08,340
I’m trying to be your sister,
155
00:09:08,340 --> 00:09:09,560
so just take it.
156
00:09:10,760 --> 00:09:12,670
Thank you, *Unni.
157
00:09:10,760 --> 00:09:12,670
[*Unni: Older sister or older female]
158
00:09:13,250 --> 00:09:14,570
Bye.
159
00:09:14,960 --> 00:09:15,920
By the way...
160
00:09:17,740 --> 00:09:21,040
Will you not see my
brother-in-law again?
161
00:09:22,910 --> 00:09:26,630
You told me he still thinks you went
to study abroad with the money
162
00:09:26,630 --> 00:09:29,810
you received from his mother
in exchange for an abortion.
163
00:09:29,810 --> 00:09:31,860
Shouldn't you resolve
that misunderstanding?
164
00:09:31,860 --> 00:09:32,860
No.
165
00:09:33,220 --> 00:09:36,070
I don’t want to be
involved with him again.
166
00:09:36,420 --> 00:09:39,190
I just want to live peacefully
with my baby, Unni.
167
00:09:40,230 --> 00:09:41,190
Okay.
168
00:09:42,600 --> 00:09:43,870
Bye.
169
00:10:03,810 --> 00:10:07,520
Shake it like this to remove the water
170
00:10:07,520 --> 00:10:10,160
and hang it here, mother.
171
00:10:11,150 --> 00:10:12,210
Like this?
172
00:10:12,780 --> 00:10:14,110
Good.
173
00:10:14,110 --> 00:10:15,820
Well done, mother.
174
00:10:15,820 --> 00:10:17,050
Did I do well?
175
00:10:17,050 --> 00:10:18,430
If I did, give me a reward.
176
00:10:18,880 --> 00:10:21,100
What should I give you as a reward?
177
00:10:23,240 --> 00:10:26,620
I can do that as much as you want.
178
00:10:31,720 --> 00:10:33,770
I like you the most, Soo In.
179
00:10:33,770 --> 00:10:35,710
I like you the most too, mother.
180
00:10:35,710 --> 00:10:38,000
Then stay with me.
181
00:10:38,000 --> 00:10:39,750
Don't ever leave me alone.
182
00:10:40,180 --> 00:10:41,470
Of course not.
183
00:10:41,470 --> 00:10:44,750
I'll stick to you like gum
and never leave you,
184
00:10:44,750 --> 00:10:45,920
so don’t worry.
185
00:10:45,920 --> 00:10:46,750
Promise.
186
00:10:47,650 --> 00:10:48,700
Promise.
187
00:10:56,880 --> 00:10:59,320
I can bear everything else,
188
00:11:00,260 --> 00:11:02,600
but I miss her so much.
189
00:11:05,700 --> 00:11:06,740
Mr. Park.
190
00:11:07,060 --> 00:11:10,680
All of the neighbors are surprised.
191
00:11:10,680 --> 00:11:12,710
Why would they be surprised?
192
00:11:12,710 --> 00:11:14,590
A bunch of witchy women
193
00:11:14,590 --> 00:11:17,350
all moved into the laundry.
194
00:11:17,530 --> 00:11:21,420
They suck the blood of innocent,
single men.
195
00:11:21,420 --> 00:11:23,670
I don’t want to hear any more.
196
00:11:23,670 --> 00:11:26,970
I'll do whatever I like to do with my house.
What do you care, Ms. Bae?
197
00:11:26,970 --> 00:11:28,660
Let's talk outside.
198
00:11:28,660 --> 00:11:30,760
Why are you doing this
all of a sudden, Mr. Park?
199
00:11:30,100 --> 00:11:31,790
[ Seochon Laundry ]
200
00:11:30,760 --> 00:11:32,560
What are you doing?
201
00:11:32,560 --> 00:11:34,110
Why are you doing this?
202
00:11:34,110 --> 00:11:37,950
Witches that suck
the blood of single men?
203
00:11:37,950 --> 00:11:39,090
Goodness.
204
00:11:39,090 --> 00:11:42,010
I can’t believe what I just heard.
205
00:11:44,780 --> 00:11:48,150
I explained everything to her clearly,
so she won't say silly things again.
206
00:11:49,060 --> 00:11:51,290
That woman from
the chicken restaurant...
207
00:11:51,290 --> 00:11:53,420
She's wild and talks roughly.
208
00:11:53,420 --> 00:11:55,120
I’m quite scared of her.
209
00:11:58,250 --> 00:11:59,930
Why are you staring at me like that?
210
00:11:59,930 --> 00:12:02,090
I found out that you’re
quite tough too.
211
00:12:02,090 --> 00:12:03,360
What about me?
212
00:12:03,680 --> 00:12:05,880
You broke into that
bakery shop yesterday
213
00:12:05,880 --> 00:12:09,760
and smashed the security camera
box with your shoe.
214
00:12:09,760 --> 00:12:11,500
Actually, I was quite surprised.
215
00:12:11,500 --> 00:12:14,440
It was an emergency, so...
216
00:12:14,440 --> 00:12:16,640
You’re coy.
217
00:12:16,900 --> 00:12:17,740
What?
218
00:12:17,950 --> 00:12:19,630
You pretend to be
219
00:12:19,630 --> 00:12:23,150
shy, kind and weak in front of me,
220
00:12:23,150 --> 00:12:25,420
but then act coy and look pretty.
221
00:12:25,920 --> 00:12:28,820
Why are you saying I'm coy?
222
00:12:29,010 --> 00:12:31,270
You want to look pretty for me?
223
00:12:31,790 --> 00:12:33,120
Is that it?
224
00:12:33,120 --> 00:12:34,360
Oh my.
225
00:12:34,360 --> 00:12:35,460
- Huh?
- Oh my.
226
00:12:36,780 --> 00:12:38,220
Mother!
Father!
227
00:12:38,220 --> 00:12:39,360
I’m here!
228
00:12:39,360 --> 00:12:41,090
You look nice today.
229
00:12:41,090 --> 00:12:43,230
You're all dressed up.
230
00:12:43,230 --> 00:12:45,470
I’m going to my friend’s villa.
231
00:12:45,730 --> 00:12:47,200
Friend’s villa?
232
00:12:47,200 --> 00:12:48,770
You have such a rich friend?
233
00:12:49,010 --> 00:12:50,880
I’ll introduce him to you soon,
234
00:12:50,880 --> 00:12:52,510
so look forward to it.
235
00:12:54,130 --> 00:12:55,200
Good morning, Unni.
236
00:12:56,860 --> 00:12:57,750
What is it?
237
00:12:58,050 --> 00:13:00,010
I brought hot mandarin tea.
238
00:13:00,010 --> 00:13:01,340
Drink it while you work.
239
00:13:03,910 --> 00:13:05,290
Let's talk for a minute.
240
00:13:14,400 --> 00:13:16,270
What’s up?
241
00:13:19,420 --> 00:13:23,710
I have something I want
to confess to you.
242
00:13:23,980 --> 00:13:25,270
What is it?
243
00:13:27,140 --> 00:13:29,290
Oh well.
244
00:13:31,040 --> 00:13:34,650
I'm going to a villa with your ex-in-law
Ma Do Jin.
245
00:13:34,650 --> 00:13:36,120
With my brother-in-law?
246
00:13:36,960 --> 00:13:39,020
Because of Kang Ddang’s mother,
247
00:13:39,020 --> 00:13:41,480
I haven't been able
to tell you until now,
248
00:13:44,320 --> 00:13:46,790
but we’re actually going out.
249
00:13:47,290 --> 00:13:48,590
No way!
250
00:13:49,530 --> 00:13:51,270
"No way"?
What is that supposed to mean?
251
00:13:52,200 --> 00:13:55,930
Are you saying that a woman like me
can't date a millionaire or something?
252
00:13:56,360 --> 00:13:58,510
How come you can do it and not me?
253
00:13:58,790 --> 00:13:59,970
That’s not what I meant, but…
254
00:13:59,970 --> 00:14:01,420
Don’t misunderstand.
255
00:14:01,420 --> 00:14:04,810
I didn't intentionally approach
your brother-in-law.
256
00:14:05,040 --> 00:14:07,560
I’m not a gold-digger.
Swear to God!
257
00:14:07,950 --> 00:14:10,230
When I first met him,
258
00:14:10,230 --> 00:14:13,020
I never imagined that Do Jin would be
the son of Shinhwa Group.
259
00:14:13,240 --> 00:14:14,860
It can’t be.
260
00:14:14,860 --> 00:14:16,220
That doesn’t make sense.
261
00:14:16,220 --> 00:14:19,310
Why do you keep saying
that it doesn’t make sense?
262
00:14:19,310 --> 00:14:21,230
Are you just ignoring me or what?
263
00:14:21,230 --> 00:14:24,060
You've been calling me Unni,
but you really looked down on me?
264
00:14:24,510 --> 00:14:25,930
No, that’s not true.
265
00:14:25,930 --> 00:14:27,440
No, no, no!
That’s enough.
266
00:14:28,450 --> 00:14:29,660
Darn it.
267
00:14:30,220 --> 00:14:32,410
I just wanted to tell you
I'm going out with him.
268
00:14:32,410 --> 00:14:34,970
I'll give you the details as our
relationship develops.
269
00:14:37,010 --> 00:14:40,310
Keep it a secret from Kang Ddang’s
mother for a while.
270
00:14:57,520 --> 00:14:59,980
How could Do Jin and Poong Geum…
271
00:15:00,490 --> 00:15:01,740
No way.
272
00:15:08,190 --> 00:15:09,280
Ms. Moon.
273
00:15:10,780 --> 00:15:12,170
It’s you.
274
00:15:12,170 --> 00:15:13,340
It’s really you, Ms. Moon.
275
00:15:13,790 --> 00:15:16,150
Why are you here, Mr. Tak?
276
00:15:16,150 --> 00:15:19,280
I live in this neighborhood at Palace
Dormitory near the main crossroad.
277
00:15:19,280 --> 00:15:20,550
Oh.
278
00:15:20,550 --> 00:15:23,950
I started living at Seochon Laundry
just yesterday.
279
00:15:24,190 --> 00:15:25,390
Seochon Laundry?
280
00:15:26,180 --> 00:15:26,990
Yes.
281
00:15:27,200 --> 00:15:29,910
We'll start you with cleaning
for the first month.
282
00:15:29,910 --> 00:15:33,000
It'll give you time to memorize
all our recipes and beverages.
283
00:15:33,260 --> 00:15:34,430
Okay, manager.
284
00:15:34,430 --> 00:15:35,790
When you come to work tomorrow,
285
00:15:35,790 --> 00:15:39,240
bring a copy of your identification,
bankbook and health card.
286
00:15:39,540 --> 00:15:40,800
Okay.
287
00:15:40,800 --> 00:15:42,210
Thank you.
288
00:15:47,880 --> 00:15:49,350
What are you looking at?
289
00:15:52,280 --> 00:15:54,450
- Bye.
- See you tomorrow.
290
00:16:00,550 --> 00:16:02,030
What’s wrong, Do Jin?
291
00:16:02,600 --> 00:16:04,460
I’m sorry.
Give me a minute.
292
00:16:18,910 --> 00:16:20,380
It's been a long time.
293
00:16:22,070 --> 00:16:24,450
Yes, it has been.
294
00:16:24,450 --> 00:16:26,050
When did you come back to Korea?
295
00:16:27,130 --> 00:16:28,180
It's been a few days.
296
00:16:28,180 --> 00:16:31,080
I heard you were studying abroad
with the money you got.
297
00:16:31,080 --> 00:16:33,760
I figured you'd be living happily
in a foreign country.
298
00:16:33,760 --> 00:16:35,260
Why did you come back here?
299
00:16:35,560 --> 00:16:37,250
It’s none of your business.
300
00:16:37,250 --> 00:16:40,630
It's got nothing to do
with a mama's boy like you.
301
00:16:43,680 --> 00:16:44,970
You’re a mean girl.
302
00:16:45,270 --> 00:16:48,120
You pretended you wouldn't live
a day without that baby,
303
00:16:48,120 --> 00:16:49,680
but it was just a show.
304
00:16:49,680 --> 00:16:51,540
It was only to get
more out of my mother.
305
00:16:51,540 --> 00:16:53,390
It was a mean trick for money.
306
00:16:53,910 --> 00:16:54,890
Of course.
307
00:16:55,520 --> 00:16:57,570
I had the grandchild of Shinhwa Group.
308
00:16:57,570 --> 00:17:00,700
I wouldn't give him up
for that little money.
309
00:17:00,700 --> 00:17:02,750
It’s a once-in-a-lifetime opportunity.
310
00:17:02,930 --> 00:17:04,950
Now the truth comes out.
311
00:17:07,320 --> 00:17:09,890
You should at least
apologize to me, girl.
312
00:17:09,890 --> 00:17:11,630
Why should I be sorry to you?
313
00:17:11,630 --> 00:17:13,630
You almost killed me
when you stabbed me.
314
00:17:13,630 --> 00:17:16,300
Do you know how much
it scared my mother?
315
00:17:19,330 --> 00:17:20,310
Sure.
316
00:17:21,190 --> 00:17:24,000
I’m sorry that I scared your mother.
317
00:17:24,000 --> 00:17:25,810
You’re smirking to the end?
318
00:17:31,120 --> 00:17:32,620
You’re so mean.
319
00:17:32,620 --> 00:17:34,280
I'll be watching you.
320
00:17:34,280 --> 00:17:36,750
We'll see how well you live!
321
00:17:45,830 --> 00:17:46,680
Yes.
322
00:17:51,800 --> 00:17:53,470
How is your first day going?
323
00:17:53,470 --> 00:17:55,140
I'm not adapting well to desk work
324
00:17:55,140 --> 00:17:57,940
since I’ve only worked
in a kitchen for so long.
325
00:17:57,940 --> 00:17:59,100
It's making me sweat.
326
00:17:59,100 --> 00:18:01,050
I know you’re just saying that.
327
00:18:01,350 --> 00:18:03,840
I’ll treat you to a nice meal
to celebrate your first day.
328
00:18:03,840 --> 00:18:04,960
Let’s go out for dinner.
329
00:18:05,320 --> 00:18:06,490
Oh...
330
00:18:06,490 --> 00:18:09,140
I wanted to go home early
and spend time with Byeol.
331
00:18:09,140 --> 00:18:11,860
I've been so busy these days I haven't
been able to see her much.
332
00:18:11,860 --> 00:18:13,620
I haven’t seen Byeol
in a long time either.
333
00:18:13,620 --> 00:18:15,220
- I'll go with you then.
- No.
334
00:18:15,220 --> 00:18:16,220
You can’t.
335
00:18:17,630 --> 00:18:19,360
I can’t?
Why not?
336
00:18:19,360 --> 00:18:20,210
Huh?
337
00:18:20,910 --> 00:18:22,320
I meant that…
338
00:18:22,320 --> 00:18:24,370
I've just been nervous
since it's my first day.
339
00:18:24,370 --> 00:18:26,980
I wanted to go home early
and get some rest.
340
00:18:26,980 --> 00:18:28,500
Come by later to see Byeol.
341
00:18:29,900 --> 00:18:31,250
Sure.
342
00:18:32,290 --> 00:18:35,040
This isn't because something
happened at home, right?
343
00:18:35,470 --> 00:18:37,180
No, nothing.
344
00:18:45,440 --> 00:18:47,360
Was I supposed to tell Joo Hee
345
00:18:47,360 --> 00:18:50,320
that Soo In is staying at my place?
346
00:18:51,760 --> 00:18:54,450
Why did I lie to her
and say nothing happened?
347
00:18:57,800 --> 00:18:58,600
Huh?
348
00:19:03,440 --> 00:19:04,970
Where is she going at this hour?
349
00:19:11,050 --> 00:19:13,030
Does she think that’s
her dressing mirror?
350
00:19:13,030 --> 00:19:14,440
What is she doing over there?
351
00:19:48,710 --> 00:19:50,410
[Resume]
352
00:19:52,020 --> 00:19:53,340
What is your marital status?
353
00:19:53,340 --> 00:19:55,350
I lost my husband two years ago.
354
00:19:55,690 --> 00:19:57,070
That must have been difficult.
355
00:19:57,070 --> 00:19:58,120
Do you have a child?
356
00:19:58,630 --> 00:19:59,650
No, I don’t.
357
00:20:03,120 --> 00:20:05,330
How long does it take you
to get here from home?
358
00:20:05,650 --> 00:20:06,930
I walked here and
359
00:20:06,930 --> 00:20:08,500
it only took me about five minutes.
360
00:20:08,500 --> 00:20:10,790
It must not be far.
That's nice.
361
00:20:10,790 --> 00:20:14,790
I see it hasn't been long since you
obtained your certification.
362
00:20:15,130 --> 00:20:16,500
Where did you learn baking?
363
00:20:16,910 --> 00:20:17,840
Excuse me?
364
00:20:18,790 --> 00:20:21,080
Lots of people learn it
overseas these days.
365
00:20:22,000 --> 00:20:23,580
That's not the case.
366
00:20:23,580 --> 00:20:25,640
It’s difficult to pass the exam
by studying alone.
367
00:20:25,640 --> 00:20:27,010
Did you take a baking class?
368
00:20:32,730 --> 00:20:34,900
Or did you study alone for the exam?
369
00:20:34,900 --> 00:20:35,930
No.
370
00:20:38,150 --> 00:20:40,190
I took a baking class.
371
00:20:41,910 --> 00:20:44,020
Well, you make a good impression
372
00:20:44,020 --> 00:20:47,760
even if your career history is limited.
I think you'd be a good fit for us.
373
00:20:48,510 --> 00:20:49,840
You mean I get the job?
374
00:20:50,660 --> 00:20:52,170
When can you start?
375
00:20:52,360 --> 00:20:54,710
I can start as soon as tomorrow.
376
00:21:03,190 --> 00:21:04,850
This is Seochon Laundry.
377
00:21:04,850 --> 00:21:06,020
It’s me, mother.
378
00:21:06,870 --> 00:21:08,320
How was the interview?
379
00:21:08,530 --> 00:21:10,960
It went well.
I'm supposed to start tomorrow.
380
00:21:11,160 --> 00:21:12,450
How is the owner?
381
00:21:12,740 --> 00:21:14,660
Is it a sleazy man like last time?
382
00:21:14,880 --> 00:21:16,200
The owner is a woman.
383
00:21:16,200 --> 00:21:19,640
There are two other kitchen employees
and a sales representative.
384
00:21:19,640 --> 00:21:21,150
It’s quite a big bakery shop.
385
00:21:21,150 --> 00:21:22,690
That’s nice.
386
00:21:23,270 --> 00:21:27,150
The skills you learned in prison
are becoming a huge help to you.
387
00:21:27,420 --> 00:21:30,940
Thank God you got your
certification there.
388
00:21:38,580 --> 00:21:39,630
Thank you.
389
00:21:42,100 --> 00:21:44,820
Why did you come back?
Did you forget something?
390
00:21:44,820 --> 00:21:46,360
That’s not what it is.
391
00:21:47,560 --> 00:21:48,910
I’m sorry.
392
00:21:49,400 --> 00:21:52,240
I lied to you.
393
00:21:53,360 --> 00:21:54,970
Lied?
394
00:21:55,350 --> 00:21:57,410
My baking certificate…
395
00:21:57,810 --> 00:22:00,820
I didn't get it through taking a class.
396
00:22:01,840 --> 00:22:03,370
I did it in prison.
397
00:22:04,940 --> 00:22:05,740
What?
398
00:22:18,100 --> 00:22:20,900
I could hire you without knowing,
399
00:22:20,900 --> 00:22:23,380
but I can’t comfortably work with you
400
00:22:23,380 --> 00:22:26,050
now that I know you
have a criminal record.
401
00:22:26,450 --> 00:22:27,460
I’m sorry.
402
00:22:37,460 --> 00:22:40,140
I thought your silhouette was familiar.
It's you, Soo In.
403
00:22:41,090 --> 00:22:42,850
Are you back from work?
404
00:22:42,850 --> 00:22:45,070
Yes, so get in if you're
on your way home too.
405
00:22:45,070 --> 00:22:45,920
Let’s go together.
406
00:22:55,670 --> 00:22:57,060
There's plenty of food at home.
407
00:22:57,690 --> 00:22:59,350
On a day like today,
408
00:22:59,350 --> 00:23:02,660
you should have a glass of soju
with noodles
409
00:23:02,660 --> 00:23:04,070
to make yourself to feel better.
410
00:23:04,670 --> 00:23:06,330
On the day like today?
411
00:23:06,330 --> 00:23:08,340
Is today special?
412
00:23:10,170 --> 00:23:11,650
Oh...
413
00:23:11,650 --> 00:23:13,390
I heard it on the radio.
414
00:23:13,390 --> 00:23:16,110
Today is *Daeseol.
It's Daeseol.
415
00:23:13,390 --> 00:23:17,710
[*Daeseol: Division of the lunar year
to mark the beginning of heavy snow]
416
00:23:16,630 --> 00:23:17,710
Daeseol?
417
00:23:17,710 --> 00:23:19,070
You didn’t know?
418
00:23:19,070 --> 00:23:22,790
You're supposed to have soju
and noodles on Daeseol.
419
00:23:25,120 --> 00:23:26,920
I’ve never heard of that.
420
00:23:28,270 --> 00:23:32,060
It might be a story
that some drunks made up,
421
00:23:32,390 --> 00:23:33,530
but let’s have a drink.
422
00:23:46,250 --> 00:23:48,190
You don’t look so good.
423
00:23:48,510 --> 00:23:49,680
Did something happen today?
424
00:23:50,050 --> 00:23:54,050
Actually, I had a job interview today.
425
00:23:54,340 --> 00:23:55,320
Did it go well?
426
00:23:55,660 --> 00:23:57,520
No, it didn’t.
427
00:23:57,790 --> 00:23:59,590
Do you mind if I ask why?
428
00:24:00,070 --> 00:24:03,760
The bakery owner asked me where
I learned baking,
429
00:24:03,760 --> 00:24:05,910
so I told her that
I learned it in prison.
430
00:24:05,910 --> 00:24:07,520
She rejected me immediately.
431
00:24:07,520 --> 00:24:09,500
Why can’t you be more flexible?
432
00:24:09,830 --> 00:24:13,830
Why did you bring up prison?
Couldn't you just say it was a class?
433
00:24:14,570 --> 00:24:18,410
Actually, I lied and said I took
a baking class at first
434
00:24:18,410 --> 00:24:21,290
because I really wanted the job.
435
00:24:21,290 --> 00:24:23,080
Then why did you tell her the truth?
436
00:24:23,770 --> 00:24:25,080
It’s because...
437
00:24:26,500 --> 00:24:28,650
It would be deceiving my mind.
438
00:24:31,610 --> 00:24:34,420
My mind controls my hands,
439
00:24:34,420 --> 00:24:37,190
so it would eventually show
in my bread too.
440
00:24:37,190 --> 00:24:38,890
I started to think that
441
00:24:38,890 --> 00:24:41,930
the bread I made like that
would be fake too.
442
00:24:46,230 --> 00:24:47,530
I’m like a fool, aren't I?
443
00:24:49,010 --> 00:24:52,140
You aren’t like a fool.
You are a fool, Moon Soo In.
444
00:24:53,140 --> 00:24:54,460
I know.
445
00:24:56,850 --> 00:24:58,980
Slow down.
You'll get drunk if you drink that fast.
446
00:24:59,340 --> 00:25:00,850
I’m really a hard drinker.
447
00:25:00,850 --> 00:25:01,910
Don’t worry.
448
00:25:02,220 --> 00:25:03,180
Don’t.
449
00:25:36,910 --> 00:25:38,270
Goodness.
450
00:25:39,290 --> 00:25:41,620
You should knock before you come in.
451
00:25:42,650 --> 00:25:45,640
I knocked several times,
but you didn’t answer.
452
00:25:45,640 --> 00:25:48,590
I thought something had happened
to you, so I came in.
453
00:25:50,930 --> 00:25:54,160
What were you think about so deeply
454
00:25:54,160 --> 00:25:56,580
that you didn't hear
me knocking, anyway?
455
00:26:01,620 --> 00:26:02,670
What’s the matter?
456
00:26:03,140 --> 00:26:07,140
I've thought it over quite a bit
and something still isn't right.
457
00:26:07,730 --> 00:26:09,010
Something isn’t right?
458
00:26:09,260 --> 00:26:13,180
Isn't the youngest daughter of Samwon
Retail rushing things a bit too much?
459
00:26:15,250 --> 00:26:19,520
Based on the circumstances, she shouldn't
be desperate for this marriage,
460
00:26:19,520 --> 00:26:21,710
but now she's rushing everything,
461
00:26:21,710 --> 00:26:24,430
including the engagement.
462
00:26:24,700 --> 00:26:26,190
It's...
463
00:26:27,020 --> 00:26:30,030
She must have some kind of flaw.
464
00:26:30,480 --> 00:26:31,700
What kind of a flaw?
465
00:26:31,920 --> 00:26:33,330
I don’t know what it is yet.
466
00:26:33,330 --> 00:26:36,170
That's what keeps bothering me.
467
00:26:40,100 --> 00:26:43,610
You should think before you speak.
468
00:26:43,610 --> 00:26:45,880
Please don't say such
thoughtless things.
469
00:26:46,130 --> 00:26:47,220
Ha!
470
00:26:47,220 --> 00:26:49,780
I'm telling you because
I'm worried, okay?
471
00:26:50,580 --> 00:26:54,080
You don’t need to worry about me,
so worry about yourself.
472
00:26:55,510 --> 00:26:57,670
It's about time the chairman returns.
473
00:26:57,670 --> 00:26:59,860
Shouldn't you run off
to the second house?
474
00:27:00,220 --> 00:27:01,370
Oh my!
475
00:27:01,370 --> 00:27:03,360
It's already time for him to come home?
476
00:27:16,540 --> 00:27:17,840
Where’s the chairman?
477
00:27:18,540 --> 00:27:20,480
He's stopping by the other house.
478
00:27:22,790 --> 00:27:25,750
Did Mr. Nam Woo Seok start
work at the head office today?
479
00:27:25,750 --> 00:27:28,350
You seem to be quite interested
in the company's situation.
480
00:27:28,620 --> 00:27:32,340
If anyone in the Ma family
said they weren't interested,
481
00:27:32,340 --> 00:27:34,330
it would be a lie, wouldn't it?
482
00:27:34,900 --> 00:27:37,090
Yes, it'd be a total lie.
483
00:27:37,920 --> 00:27:38,870
Joo Hee.
484
00:27:39,470 --> 00:27:42,940
Rumors are spreading all over
that you and Mr. Nam are getting married
485
00:27:43,490 --> 00:27:46,340
and that's why father transferred him
to headquarters
486
00:27:46,340 --> 00:27:48,010
to teach him business management.
487
00:27:49,620 --> 00:27:52,210
It wouldn’t be easy as you think.
488
00:27:54,200 --> 00:27:57,680
We never know what life
is going to throw at us.
489
00:28:04,680 --> 00:28:06,190
Let’s talk.
490
00:28:06,190 --> 00:28:08,690
I’m incredibly tired today,
so don’t bother me.
491
00:28:12,600 --> 00:28:14,370
How dare you?
492
00:28:16,110 --> 00:28:17,280
You’re pretty.
493
00:28:18,150 --> 00:28:19,210
Mother, you're happy
494
00:28:19,210 --> 00:28:21,840
because your oldest daughter gave
you a shower, right?
495
00:28:23,520 --> 00:28:25,430
Who are you, lady?
496
00:28:25,430 --> 00:28:27,610
Why do you keep calling me mother?
497
00:28:28,660 --> 00:28:31,000
Mother, why are you talking
to me like that?
498
00:28:31,000 --> 00:28:33,080
I’m your oldest daughter, Joo Ran.
499
00:28:33,080 --> 00:28:36,360
Do you think I’m a fool?
500
00:28:36,360 --> 00:28:38,930
Do you know how old my Joo Ran is?
501
00:28:38,930 --> 00:28:41,790
You look like a mother yourself
but you're calling me mother.
502
00:28:42,940 --> 00:28:44,490
How old is Joo Ran?
503
00:28:44,760 --> 00:28:46,060
My daughter is…
504
00:28:46,470 --> 00:28:48,170
She had her birthday this month, so...
505
00:28:48,170 --> 00:28:50,870
- She's five years old now.
- Five?
506
00:28:52,690 --> 00:28:56,270
My mother went back to forty years ago
in a time machine.
507
00:28:59,660 --> 00:29:01,410
You must be happy, mother.
508
00:29:02,110 --> 00:29:03,540
Forty years ago,
509
00:29:03,540 --> 00:29:06,210
your relationship with father was good
510
00:29:06,730 --> 00:29:08,220
and there was no white fox.
511
00:29:08,220 --> 00:29:11,520
Do Hyun, Joo Hee and
us were happy, right?
512
00:29:12,300 --> 00:29:13,640
Yes, yes.
513
00:29:17,600 --> 00:29:18,570
Mother.
514
00:29:19,100 --> 00:29:20,900
I want to go back to that time too.
515
00:29:22,460 --> 00:29:25,400
Can you take me with you?
516
00:29:33,780 --> 00:29:35,540
Oh, father...
517
00:29:36,940 --> 00:29:38,360
When did you come?
518
00:29:42,240 --> 00:29:43,380
Joo Ran.
519
00:29:44,660 --> 00:29:46,900
You’re having a hard time.
520
00:29:48,440 --> 00:29:49,960
It’s okay.
521
00:29:54,060 --> 00:29:56,730
This is Joo Ran, your oldest daughter.
522
00:29:57,450 --> 00:30:00,070
She was our first child.
523
00:30:00,070 --> 00:30:03,920
You can forget everyone else,
but you shouldn't forget her.
524
00:30:05,300 --> 00:30:06,660
Father…
525
00:30:08,180 --> 00:30:09,440
Dad!
526
00:30:12,730 --> 00:30:16,330
Dad, I think I went crazy before.
527
00:30:16,330 --> 00:30:17,800
Forgive me, father.
528
00:30:17,800 --> 00:30:18,690
I’m so sorry.
529
00:30:19,840 --> 00:30:23,020
There’s no such a thing
between a parent and child.
530
00:30:24,040 --> 00:30:26,090
Thank you, dad.
531
00:30:26,090 --> 00:30:27,160
Dad...
532
00:30:27,160 --> 00:30:28,440
I love you.
533
00:30:28,440 --> 00:30:29,480
Father.
534
00:30:29,480 --> 00:30:30,900
Mother.
535
00:30:31,730 --> 00:30:33,200
Aww…
536
00:30:33,200 --> 00:30:34,530
Mother.
537
00:30:34,530 --> 00:30:36,350
Don’t hold me too tight.
538
00:30:36,350 --> 00:30:38,130
- Don’t.
- Don’t say that.
539
00:30:38,130 --> 00:30:39,550
I know that you like it.
540
00:30:39,550 --> 00:30:41,090
Father, you like it too, right?
541
00:30:41,090 --> 00:30:43,010
- Yes, yes.
- It's too tight.
542
00:30:52,080 --> 00:30:53,590
You’re a mean girl.
543
00:30:53,590 --> 00:30:56,180
You pretended you wouldn't live
a day without that baby,
544
00:30:56,180 --> 00:30:57,540
but it was just a show.
545
00:30:57,540 --> 00:30:59,780
It was only to get
more out of my mother.
546
00:30:59,780 --> 00:31:01,390
It was a mean trick for money.
547
00:31:01,390 --> 00:31:02,390
Of course.
548
00:31:02,880 --> 00:31:05,010
I had the grandchild of Shinhwa Group.
549
00:31:05,010 --> 00:31:08,190
I wouldn't give him up
for that little money.
550
00:31:08,190 --> 00:31:10,400
It’s a once-in-a-lifetime opportunity.
551
00:31:12,800 --> 00:31:14,730
What a spiteful woman.
552
00:31:19,460 --> 00:31:20,480
Do Jin.
553
00:31:21,840 --> 00:31:22,700
Bo Kyung...
554
00:31:22,700 --> 00:31:24,920
I'm going to buy her a dress tomorrow.
You'll come, right?
555
00:31:24,920 --> 00:31:27,850
You talk about her all day long.
Bo Kyung, Bo Kyung, Bo Kyung!
556
00:31:27,850 --> 00:31:29,250
Aren’t you sick of it, mother?
557
00:31:29,770 --> 00:31:30,620
Do Jin.
558
00:31:30,620 --> 00:31:32,800
Please let me breathe.
559
00:31:32,800 --> 00:31:34,640
You’re really driving me crazy!
560
00:31:35,490 --> 00:31:36,860
Do Jin!
561
00:31:36,860 --> 00:31:38,420
Do Jin, stop there!
562
00:31:38,420 --> 00:31:39,300
Do Jin!
563
00:31:44,340 --> 00:31:45,420
Darn it!
564
00:31:53,350 --> 00:31:55,080
- Hello.
- Hello.
565
00:31:56,310 --> 00:31:57,110
Who is…
566
00:31:57,350 --> 00:31:59,980
Oh, he's the caretaker of the villa.
567
00:32:00,890 --> 00:32:02,450
Ah!
568
00:32:03,000 --> 00:32:04,450
Thank you for your service.
569
00:32:06,490 --> 00:32:08,040
It's cold outside.
570
00:32:08,040 --> 00:32:10,160
Buy yourself some hot tea with this.
571
00:32:11,750 --> 00:32:12,600
Thank you.
572
00:32:14,000 --> 00:32:15,700
It is cold out.
You go on inside.
573
00:32:15,700 --> 00:32:16,700
I'll come in soon.
574
00:32:17,010 --> 00:32:18,300
Yes, Mr. Ma.
575
00:32:22,920 --> 00:32:26,070
You said you were coming with Ms. Cha.
576
00:32:26,070 --> 00:32:27,230
What happened?
577
00:32:27,230 --> 00:32:30,710
- Who is that *Ahjumma?
- She's not just any Ahjumma.
578
00:32:27,230 --> 00:32:30,710
[*Ahjumma: Middle-aged woman]
579
00:32:30,710 --> 00:32:33,480
She’s a very rich woman.
580
00:32:33,480 --> 00:32:36,010
If you get caught bringing
a stranger here,
581
00:32:36,010 --> 00:32:37,730
you’ll get fired.
582
00:32:38,120 --> 00:32:39,270
Come on.
583
00:32:39,890 --> 00:32:42,960
No one is coming tonight,
so don't worry.
584
00:32:53,040 --> 00:32:54,130
Oh!
585
00:33:01,890 --> 00:33:03,600
Oh my!
586
00:33:04,320 --> 00:33:05,350
Great!
587
00:33:07,830 --> 00:33:09,120
Do you like it?
588
00:33:09,320 --> 00:33:11,890
You’re so sweet.
589
00:33:11,890 --> 00:33:14,690
How did you think of such a thing?
590
00:33:14,690 --> 00:33:17,590
It's my first night
with you, Poong Geum.
591
00:33:17,880 --> 00:33:20,860
Of course I had to prepare
something special for you.
592
00:33:24,050 --> 00:33:25,360
You’re a wolf.
593
00:33:34,330 --> 00:33:36,580
I’ll wait for you with some wine.
594
00:33:44,260 --> 00:33:46,530
God has given me this opportunity.
595
00:33:46,530 --> 00:33:50,000
I have to use it to make him
my man for sure tonight
596
00:33:50,000 --> 00:33:52,980
so I can change this nightmare of a life
597
00:33:52,980 --> 00:33:56,340
into a dream-come-true life.
598
00:34:21,790 --> 00:34:24,820
I've suffered a lot all this time
599
00:34:25,600 --> 00:34:27,790
from the Ma family's harassment.
600
00:34:28,910 --> 00:34:32,910
Now I'll have a great second life
601
00:34:33,300 --> 00:34:35,800
as the husband of a building owner.
602
00:35:01,780 --> 00:35:03,060
Be honest with me.
603
00:35:04,410 --> 00:35:05,730
How did you steal them?
604
00:35:07,430 --> 00:35:10,560
My criminal record is only for fraud.
I've never stolen anything.
605
00:35:10,560 --> 00:35:13,170
What did he hear that he'd ask me this?
606
00:35:13,540 --> 00:35:14,870
Why aren’t you answering me?
607
00:35:15,150 --> 00:35:16,570
How could you steal them?
608
00:35:18,640 --> 00:35:21,750
What are you accusing me of?
609
00:35:23,750 --> 00:35:25,850
You've stolen the stars from the sky
610
00:35:26,950 --> 00:35:28,720
and put them in your eyes.
611
00:35:31,500 --> 00:35:33,840
Oh, you prankster!
612
00:35:37,000 --> 00:35:39,430
You scared me.
613
00:35:42,730 --> 00:35:43,600
This is…
614
00:35:49,410 --> 00:35:50,410
Oh!
615
00:35:51,500 --> 00:35:52,740
Oh my.
616
00:35:55,490 --> 00:35:57,250
This has to be at least
617
00:35:57,670 --> 00:36:00,570
five carats.
618
00:36:03,910 --> 00:36:05,820
I swear to you with this ring...
619
00:36:07,770 --> 00:36:09,020
Poong Geum.
620
00:36:09,560 --> 00:36:13,700
You'll be Ma Do Jin's last woman
621
00:36:14,000 --> 00:36:16,230
and an excellent choice indeed.
622
00:36:16,870 --> 00:36:17,800
Mr. Ma.
623
00:36:51,270 --> 00:36:52,900
It sounds like someone's here.
624
00:36:57,340 --> 00:36:58,550
Hello, Mr. Ma.
625
00:36:58,550 --> 00:37:01,350
You shouldn’t go into
the villa right now.
626
00:37:02,680 --> 00:37:05,170
Why is that nut here this late?
627
00:37:05,170 --> 00:37:06,410
Who is he?
628
00:37:06,410 --> 00:37:08,650
He’s my mother’s driver.
629
00:37:08,650 --> 00:37:10,280
Why is he here?
630
00:37:10,280 --> 00:37:12,450
I think mother put a tail on me.
631
00:37:12,450 --> 00:37:14,270
Why did she put a tail on you?
632
00:37:14,270 --> 00:37:17,610
She must be wondering
what kind of woman I'm seeing.
633
00:37:17,610 --> 00:37:20,260
My mother is a scary, wild woman.
634
00:37:21,150 --> 00:37:23,300
- Let’s get out of here quickly.
- Oh.
635
00:37:23,300 --> 00:37:25,090
The boiler had trouble,
636
00:37:25,090 --> 00:37:26,610
so the floor is flooded…
637
00:37:26,610 --> 00:37:29,070
It even stinks because gas
leaked everywhere.
638
00:37:29,070 --> 00:37:30,800
You can’t go in there.
639
00:37:30,800 --> 00:37:33,330
That’s why I’m out here too.
640
00:37:42,820 --> 00:37:45,150
Wake up and walk straight, okay?
641
00:37:45,150 --> 00:37:48,650
Huh?
I'm walking perfectly straight.
642
00:37:49,650 --> 00:37:50,600
Look.
643
00:37:50,600 --> 00:37:53,530
I’m walking perfectly straight.
Look at me.
644
00:37:57,530 --> 00:37:58,370
Okay.
645
00:37:58,370 --> 00:38:00,350
Let's just say that you are.
646
00:38:00,350 --> 00:38:01,310
Come on.
647
00:38:01,310 --> 00:38:04,800
It doesn't matter if you say that I am.
I'm really walking straight.
648
00:38:04,800 --> 00:38:05,830
Okay.
649
00:38:05,830 --> 00:38:08,600
You're doing great, Miss Moon Soo In.
650
00:38:14,270 --> 00:38:15,680
Hey, baking instructor.
651
00:38:16,460 --> 00:38:17,310
What?
652
00:38:18,180 --> 00:38:19,350
I’ll be
653
00:38:20,100 --> 00:38:22,840
successful no matter what.
654
00:38:23,680 --> 00:38:25,320
I definitely will.
655
00:38:29,140 --> 00:38:32,550
I’ll be successful as a baker
656
00:38:32,960 --> 00:38:37,000
so the people who ignored me
or didn't treat me as a human being...
657
00:38:37,910 --> 00:38:38,760
Bang!
658
00:38:38,760 --> 00:38:39,600
Bang!
659
00:38:40,350 --> 00:38:41,430
Bang!
660
00:38:42,520 --> 00:38:45,840
I'll enjoy shooting them down.
661
00:38:46,940 --> 00:38:48,080
Wow, I'm scared.
662
00:38:48,560 --> 00:38:49,900
Then
663
00:38:52,480 --> 00:38:54,180
you should be careful too.
664
00:38:54,500 --> 00:38:55,380
What?
665
00:38:55,380 --> 00:38:58,720
I bought you soju and noodles
but you'll shoot me too?
666
00:38:59,910 --> 00:39:00,770
Okay.
667
00:39:01,830 --> 00:39:03,430
You’re exempted.
668
00:39:03,430 --> 00:39:04,890
Thank you for the exemption.
669
00:39:06,490 --> 00:39:08,190
Except you,
670
00:39:08,650 --> 00:39:12,700
everyone in Shinhwa Group is going down.
671
00:39:13,550 --> 00:39:14,410
Bang!
672
00:39:14,410 --> 00:39:15,320
Bang!
673
00:39:18,030 --> 00:39:19,140
Moon Soo In.
674
00:39:20,080 --> 00:39:21,740
Soo In.
Moon Soo In.
675
00:39:22,620 --> 00:39:24,810
Wake up, okay?
676
00:39:28,320 --> 00:39:29,150
Hold on.
677
00:39:29,150 --> 00:39:30,290
Get on my back.
678
00:39:32,190 --> 00:39:33,490
Left hand.
Your left hand.
679
00:39:34,930 --> 00:39:37,060
One, two…
680
00:39:38,030 --> 00:39:39,130
She's heavy.
681
00:39:40,130 --> 00:39:41,730
Bang, bang!
682
00:39:41,730 --> 00:39:42,670
Bang!
683
00:39:42,670 --> 00:39:45,070
You’re all dead.
684
00:39:45,070 --> 00:39:46,980
Okay, okay.
I get it,
685
00:39:46,980 --> 00:39:48,820
so be quiet, Moon Soo In.
686
00:39:49,460 --> 00:39:51,700
Gen, gen, gen...
687
00:39:51,700 --> 00:39:53,750
I’m a gentleman.
688
00:39:54,180 --> 00:39:56,540
Wearing a watch on your wrist,
689
00:39:56,540 --> 00:39:58,370
you aren’t the only great one.
690
00:39:58,370 --> 00:40:00,000
Why is she singing that song?
691
00:40:00,000 --> 00:40:01,080
Stop.
Just stop.
692
00:40:02,090 --> 00:40:04,320
Wearing handcuffs on my wrists,
693
00:40:04,320 --> 00:40:06,430
I’m the great one too!
694
00:40:06,430 --> 00:40:08,120
Ugh!
695
00:40:08,120 --> 00:40:10,150
You learned bad things in prison.
696
00:40:10,150 --> 00:40:13,050
You'll wake up all your neighbors.
Be quiet, Moon Soo In.
697
00:40:13,050 --> 00:40:15,180
Gen, gen, gen…
698
00:40:15,180 --> 00:40:16,830
- I’m a gentleman!
- Be quiet.
699
00:40:16,830 --> 00:40:18,080
Yay!
700
00:40:18,080 --> 00:40:20,090
Eating that steak,
701
00:40:20,090 --> 00:40:21,870
you aren’t the only great one!
702
00:40:22,610 --> 00:40:24,710
Eating prison food,
703
00:40:24,710 --> 00:40:26,690
I’m the great one too!
704
00:40:26,690 --> 00:40:28,630
Gen, gen, gen…
705
00:40:28,630 --> 00:40:30,730
I’m a gentleman!
706
00:40:41,940 --> 00:40:44,250
Why did you drink so much yesterday?
707
00:40:44,250 --> 00:40:45,460
I’m sorry.
708
00:40:45,740 --> 00:40:47,010
You’re really…
709
00:40:47,010 --> 00:40:48,710
Why didn’t you make up a story?
710
00:40:48,710 --> 00:40:51,120
Why did you have to tell the owner
711
00:40:51,120 --> 00:40:52,900
that you were in prison?
712
00:40:53,260 --> 00:40:55,300
Huh?
How do you about know that?
713
00:40:56,330 --> 00:40:57,600
Byeol’s father told me.
714
00:40:57,830 --> 00:41:00,410
I told the baking instructor that?
715
00:41:00,690 --> 00:41:01,960
You don’t remember?
716
00:41:02,300 --> 00:41:03,540
Aww, no.
717
00:41:03,930 --> 00:41:05,360
You came home
718
00:41:06,410 --> 00:41:08,910
riding on Byeol's father's
back last night.
719
00:41:08,910 --> 00:41:11,430
You were so drunk you were even
singing that song.
720
00:41:11,430 --> 00:41:13,750
I… was singing a song?
721
00:41:13,930 --> 00:41:14,790
Yes.
722
00:41:14,790 --> 00:41:17,190
That strange song
723
00:41:17,190 --> 00:41:19,150
that inmate 911 sang so often in prison.
724
00:41:19,150 --> 00:41:21,120
You sang it loudly, too.
725
00:41:21,120 --> 00:41:23,590
Gen, gen, gen!
I'm a gentleman!
726
00:41:23,590 --> 00:41:25,010
Oh my.
What should I do?
727
00:41:25,010 --> 00:41:26,210
I was out of my mind!
728
00:41:26,210 --> 00:41:27,340
I really was!
729
00:41:27,590 --> 00:41:28,870
Oh my.
What should I do?
730
00:41:42,930 --> 00:41:44,330
Right.
731
00:41:44,330 --> 00:41:47,490
I’m sure that the white fox
was hiding something yesterday.
732
00:41:47,490 --> 00:41:48,780
What was it?
733
00:41:56,390 --> 00:41:59,450
Huh?
What kind of a picture is this?
734
00:42:02,140 --> 00:42:03,120
What is it?
735
00:42:04,890 --> 00:42:06,500
Oh my.
736
00:42:06,500 --> 00:42:08,180
This is nothing.
737
00:42:08,180 --> 00:42:10,140
Why did she hide it?
738
00:42:11,360 --> 00:42:13,910
It was meaningless to be nervous.
739
00:42:23,650 --> 00:42:27,560
Is this the lipstick the white fox
is using these days?
740
00:42:27,560 --> 00:42:28,360
Huh?
741
00:42:33,460 --> 00:42:34,840
It isn’t bad.
742
00:42:35,210 --> 00:42:37,000
It’s my style.
743
00:42:38,620 --> 00:42:40,080
You have plenty, so...
744
00:42:44,730 --> 00:42:47,570
The bakery team at the hotel sent mail
745
00:42:47,570 --> 00:42:48,940
they received for you.
746
00:42:50,010 --> 00:42:50,960
Thank you.
747
00:42:59,670 --> 00:43:01,410
What kind of tree is this?
748
00:43:08,810 --> 00:43:11,290
It has been a long
time, Mr. Nam Woo Seok.
749
00:43:12,150 --> 00:43:15,020
I'm sending a third letter
750
00:43:15,020 --> 00:43:17,330
about your lost memory.
751
00:43:21,430 --> 00:43:24,480
I've thought it over prudently
752
00:43:24,480 --> 00:43:26,810
and sent you two leads already,
753
00:43:26,150 --> 00:43:29,380
[Heemang Orphanage]
754
00:43:26,810 --> 00:43:29,380
but you’ve failed to solve
the puzzle each time.
755
00:43:30,930 --> 00:43:34,050
I heard that you’re
a very intelligent man,
756
00:43:34,050 --> 00:43:36,120
so I'm disappointed.
757
00:43:41,850 --> 00:43:45,630
I hope that you can recover
your lost memory this time
758
00:43:46,510 --> 00:43:50,370
and that you discover what it is
you need to take care of quickly.
759
00:43:50,370 --> 00:43:52,070
Best of luck.
760
00:44:02,340 --> 00:44:05,360
How can this tree be a lead?
761
00:44:05,800 --> 00:44:08,320
This is a common tree
I could find anywhere.
762
00:44:12,370 --> 00:44:14,070
Ah-ha!
There’s a phone number.
763
00:44:14,070 --> 00:44:15,930
There’s a phone number in here.
764
00:44:22,060 --> 00:44:23,070
Yes, hello.
765
00:44:23,070 --> 00:44:25,270
What is your address?
766
00:44:37,440 --> 00:44:38,900
This is the place.
767
00:44:39,650 --> 00:44:41,110
I’m sure it is.
768
00:44:54,120 --> 00:44:57,210
But what relationship is there
769
00:44:57,210 --> 00:44:59,550
between this tree and my lost memory?
770
00:45:12,210 --> 00:45:13,140
Oh!
771
00:45:13,140 --> 00:45:14,820
Seochon Laundry.
772
00:45:13,550 --> 00:45:14,820
[Seochon Laundry]
773
00:45:15,510 --> 00:45:16,640
It’s right here.
774
00:45:20,400 --> 00:45:21,740
Hello.
775
00:45:23,990 --> 00:45:27,500
I thought this would be a big store,
but it's just an old-fashioned shop.
776
00:45:27,750 --> 00:45:29,100
How can I help you?
777
00:45:29,300 --> 00:45:30,070
Yes.
778
00:45:30,070 --> 00:45:32,130
Oh, I brought my laundry.
779
00:45:32,130 --> 00:45:33,680
Okay.
780
00:45:37,690 --> 00:45:39,170
You have only one piece?
781
00:45:39,440 --> 00:45:41,810
Don't you take customers
with only one item?
782
00:45:41,810 --> 00:45:44,450
Yes, I do.
783
00:45:45,360 --> 00:45:47,880
You don’t seem to live
in this neighborhood.
784
00:45:48,910 --> 00:45:49,730
Why?
785
00:45:49,730 --> 00:45:52,170
Do you refuse customers
who don't live around here?
786
00:45:52,170 --> 00:45:53,980
No way.
787
00:45:57,260 --> 00:45:59,090
By the way, I don't see
your granddaughter.
788
00:46:01,510 --> 00:46:02,960
Do you know Byeol?
789
00:46:03,510 --> 00:46:04,310
Oh!
790
00:46:04,310 --> 00:46:06,080
I've just seen her passing by before.
791
00:46:06,080 --> 00:46:07,340
She’s very cute.
792
00:46:07,340 --> 00:46:08,840
Ah, yes.
793
00:46:11,350 --> 00:46:14,070
You must be hungry by now.
Have some sweet potato.
794
00:46:14,070 --> 00:46:16,840
Would you like to have some?
795
00:46:17,240 --> 00:46:18,180
No, thank you.
796
00:46:18,180 --> 00:46:20,010
I don’t like sweet potatoes.
797
00:46:20,400 --> 00:46:21,330
Oh.
798
00:46:22,990 --> 00:46:25,050
Bok Nyeo, have the first bite.
799
00:46:27,600 --> 00:46:30,590
By the way,
what kind of a relationship do you have?
800
00:46:32,010 --> 00:46:33,690
What kind of a relationship?
801
00:46:33,900 --> 00:46:37,540
I clearly heard that
Mr. Nam Woo Seok just lives
802
00:46:37,540 --> 00:46:40,140
with his daughter and father-in-law,
803
00:46:40,140 --> 00:46:41,940
but you two look like a married couple.
804
00:46:43,010 --> 00:46:45,640
Do you know my son-in-law?
805
00:46:45,870 --> 00:46:46,670
Yes?
806
00:46:46,930 --> 00:46:49,080
What brings you here today?
807
00:46:49,740 --> 00:46:50,660
Oh!
808
00:46:50,980 --> 00:46:54,040
Mr. Nam Woo Seok and I work
together at the same company.
809
00:46:54,040 --> 00:46:57,680
I had laundry to do, so I just stopped
by here on my way to work.
810
00:46:57,980 --> 00:47:00,520
Oh, is that right?
811
00:47:01,000 --> 00:47:05,100
Then what's your name?
Which department are you from?
812
00:47:05,100 --> 00:47:06,760
I’ll tell my son-in-law you came by.
813
00:47:06,760 --> 00:47:08,860
Oh, looks like I'm late.
814
00:47:08,860 --> 00:47:10,130
I should go now.
815
00:47:10,380 --> 00:47:11,990
You can't leave just yet.
816
00:47:11,990 --> 00:47:15,630
You should leave us a name and number
so you can pick up your laundry later.
817
00:47:16,460 --> 00:47:18,000
I’ll be back later.
818
00:47:20,510 --> 00:47:23,340
What a strange woman.
819
00:47:31,210 --> 00:47:31,980
Oh my!
820
00:47:35,680 --> 00:47:36,620
Who is this?
821
00:47:36,950 --> 00:47:39,460
Why are you here, Joo Ran?
822
00:47:40,700 --> 00:47:42,900
That's what I should be asking you.
823
00:47:42,900 --> 00:47:44,200
Why are you here?
824
00:47:44,490 --> 00:47:45,700
I live in this neighborhood.
825
00:47:47,450 --> 00:47:49,460
Since you rejected the
money father offered,
826
00:47:49,460 --> 00:47:51,990
I thought you were secretly
hiding money from us,
827
00:47:51,990 --> 00:47:54,970
but I guess I was wrong,
seeing where you live now.
828
00:47:55,240 --> 00:47:56,540
I'm not like you.
829
00:47:57,380 --> 00:47:58,180
What?
830
00:47:58,400 --> 00:48:02,250
I’m not interested in what's
someone else's and not mine.
831
00:48:03,790 --> 00:48:05,730
Are you saying that
832
00:48:05,730 --> 00:48:09,490
I'm too interested in what's not mine?
833
00:48:10,530 --> 00:48:11,630
I don’t know.
834
00:48:13,550 --> 00:48:15,620
Ha!
How dare you?
835
00:48:15,620 --> 00:48:16,860
Hey, stop right there.
836
00:48:16,860 --> 00:48:18,630
I'm not done talking to you.
837
00:48:18,920 --> 00:48:20,330
Stop right there!
838
00:48:22,060 --> 00:48:23,670
I said I want to talk to you!
839
00:48:29,700 --> 00:48:33,020
If you want to talk to me,
then you should come talk to me.
840
00:48:33,020 --> 00:48:36,330
Don’t order me to stop or go.
841
00:48:39,230 --> 00:48:41,060
Oh my!
Oh my!
842
00:48:41,660 --> 00:48:43,920
She must be crazy!
843
00:48:43,920 --> 00:48:45,380
Oh my!
Oh my!
844
00:48:45,380 --> 00:48:46,220
Oh my God!
845
00:49:12,440 --> 00:49:13,660
What are you doing now?
846
00:49:13,660 --> 00:49:17,360
If a customer spills coffee by mistake,
you should clean it up quietly.
847
00:49:17,360 --> 00:49:18,990
How dare you talk to me like that?
848
00:49:18,990 --> 00:49:20,560
Is that how you were trained?
849
00:49:22,810 --> 00:49:24,310
I’m sorry.
850
00:49:30,680 --> 00:49:31,900
Over here, honey.
851
00:49:34,270 --> 00:49:35,800
Were you waiting long for me?
852
00:49:35,800 --> 00:49:37,950
No, I just got here too.
853
00:49:38,910 --> 00:49:40,470
Honey, what do you want to drink?
854
00:49:44,320 --> 00:49:46,250
I missed you so much.
855
00:49:46,500 --> 00:49:49,120
Why are you doing this suddenly?
856
00:49:49,600 --> 00:49:50,770
What do you mean?
857
00:49:50,770 --> 00:49:52,530
I’m doing it because I like you.
858
00:50:08,840 --> 00:50:11,370
[Pawnshop]
859
00:50:18,410 --> 00:50:20,500
I received it yesterday as a gift,
860
00:50:20,500 --> 00:50:23,090
but I'm bringing it to you
because I need money urgently.
861
00:50:23,090 --> 00:50:24,450
Please appraise it generously.
862
00:50:24,960 --> 00:50:28,080
- Do you have a certificate of authenticity?
- No, I don’t, but…
863
00:50:28,080 --> 00:50:30,480
I received it from a very rich man,
864
00:50:30,480 --> 00:50:33,300
so I’m sure that it’s the finest
authentic product there is.
865
00:50:33,300 --> 00:50:34,490
Be generous.
866
00:50:34,490 --> 00:50:36,620
This isn’t a diamond.
867
00:50:36,620 --> 00:50:38,230
This is a cubic zirconia.
868
00:50:39,600 --> 00:50:40,920
Oh my.
869
00:50:40,920 --> 00:50:42,310
Don’t be absurd.
870
00:50:42,310 --> 00:50:43,670
This isn’t a cubic zirconia.
871
00:50:43,670 --> 00:50:47,240
I should know.
I ran a jewelry store before this pawnshop.
872
00:50:47,240 --> 00:50:48,840
I’m sure this is a cubic zirconia.
873
00:50:49,180 --> 00:50:52,510
The band is 24 karat gold though,
874
00:50:53,040 --> 00:50:55,680
so I'm appraising it at $130.
875
00:51:11,790 --> 00:51:14,420
Rich men are the worst.
876
00:51:15,180 --> 00:51:19,180
How could he give me a fake diamond ring
when he proposed to me?
877
00:51:25,170 --> 00:51:27,750
I'm sure that he's neglecting me.
878
00:51:27,750 --> 00:51:31,300
He must not have any desire
to continue our relationship.
879
00:51:31,300 --> 00:51:32,250
Huh?
880
00:51:32,830 --> 00:51:33,760
Poong Geum.
881
00:51:35,890 --> 00:51:37,820
Why are you drinking
this early in the evening?
882
00:51:38,000 --> 00:51:39,460
Did something bad happen?
883
00:51:50,400 --> 00:51:51,430
What money is this?
884
00:51:53,680 --> 00:51:56,870
Use it for your gas.
885
00:51:56,870 --> 00:51:58,910
Why are you suddenly
giving me money for gas?
886
00:51:59,740 --> 00:52:00,860
Ah-ha!
887
00:52:00,860 --> 00:52:04,210
Is this because I gave
you a ride yesterday?
888
00:52:05,330 --> 00:52:07,020
You’re way too reasonable.
889
00:52:07,500 --> 00:52:08,300
Ha!
890
00:52:09,650 --> 00:52:12,320
You don’t have to worry about this
in our relationship, Poong Geum.
891
00:52:12,320 --> 00:52:13,990
What kind of a relationship do we have?
892
00:52:17,620 --> 00:52:20,170
What kind of a relationship?
893
00:52:21,250 --> 00:52:24,870
I proposed to you.
That's a formal promise to be together.
894
00:52:24,870 --> 00:52:25,770
Forget it!
895
00:52:29,540 --> 00:52:32,490
I'm not promising my future to a man
896
00:52:32,490 --> 00:52:35,790
who neglects me,
897
00:52:35,790 --> 00:52:36,910
so forget it.
898
00:52:37,160 --> 00:52:39,240
Let’s cancel it out!
899
00:52:42,830 --> 00:52:45,150
Why is she suddenly being rude to me?
900
00:52:45,880 --> 00:52:47,940
I’m pissed off.
901
00:52:58,890 --> 00:53:02,910
No matter how capricious a woman is,
902
00:53:03,500 --> 00:53:07,140
how could you change your mind
in one night?
903
00:53:07,680 --> 00:53:10,440
What did I do so wrong?
904
00:53:11,130 --> 00:53:12,800
You treated me
905
00:53:13,160 --> 00:53:16,910
like a woman who's worth $130.
906
00:53:17,770 --> 00:53:18,950
In your eyes,
907
00:53:19,660 --> 00:53:21,640
Son Poong Geum is worth
908
00:53:21,640 --> 00:53:24,360
$130?
909
00:53:25,180 --> 00:53:26,640
You've been repeating
910
00:53:26,640 --> 00:53:29,970
"$130" for a while now.
911
00:53:30,550 --> 00:53:33,680
What does it mean?
912
00:53:36,390 --> 00:53:37,800
You’re a bastard.
913
00:53:38,570 --> 00:53:40,670
You aren’t a poor man.
914
00:53:41,160 --> 00:53:42,990
To a millionaire like you,
915
00:53:42,990 --> 00:53:46,400
$130 is like the cost of candy.
916
00:53:47,380 --> 00:53:50,780
How could you hit on
917
00:53:51,150 --> 00:53:54,030
the sexy symbol Son Poong Geum
918
00:53:54,030 --> 00:53:56,690
with money that's only
worth candy to you?
919
00:53:56,690 --> 00:53:59,150
What’s wrong with $130?
920
00:53:59,150 --> 00:54:01,630
What are you trying to say?
921
00:54:12,350 --> 00:54:14,690
What does it have to do with me?
922
00:54:19,650 --> 00:54:21,750
Why did you go to Woo Seok’s house?
923
00:54:21,750 --> 00:54:22,610
For what?
924
00:54:23,090 --> 00:54:25,680
I wanted to see how he lives
925
00:54:25,680 --> 00:54:27,380
and meet his daughter,
926
00:54:27,380 --> 00:54:29,490
so I went there.
927
00:54:30,670 --> 00:54:31,860
You met Byeol too?
928
00:54:32,100 --> 00:54:35,090
No, I just sat in the shop
929
00:54:35,090 --> 00:54:38,230
and had a short conversation
with his father-in-law.
930
00:54:38,230 --> 00:54:39,360
I didn’t say much.
931
00:54:40,930 --> 00:54:42,450
This is your last warning.
932
00:54:42,810 --> 00:54:44,400
Stop interfering in my business.
933
00:54:45,670 --> 00:54:46,760
I told you.
934
00:54:46,760 --> 00:54:47,800
I’m your guardian.
935
00:54:48,000 --> 00:54:50,880
I told you clearly
that I don’t need a guardian.
936
00:54:50,880 --> 00:54:52,080
You fool.
937
00:54:52,710 --> 00:54:53,610
Hey.
938
00:54:53,920 --> 00:54:57,210
By the way,
I saw Do Hyun’s wife there.
939
00:54:57,830 --> 00:54:58,780
Who did you see?
940
00:54:58,990 --> 00:55:00,070
Do Hyun’s wife.
941
00:55:00,070 --> 00:55:01,930
She seems to live in the neighborhood.
942
00:55:01,930 --> 00:55:03,930
I ran into her in front of the laundry.
943
00:55:15,910 --> 00:55:18,170
Would you like me to bring you
warm soup again?
944
00:55:19,380 --> 00:55:20,800
No, thank you.
945
00:55:21,720 --> 00:55:24,540
Did something bad happen
at work, Woo Seok?
946
00:55:24,810 --> 00:55:26,440
Actually, he doesn’t look well.
947
00:55:26,670 --> 00:55:28,590
I think I’m a little tired.
948
00:55:30,120 --> 00:55:31,460
I’ll answer it.
949
00:55:34,470 --> 00:55:35,780
Yes, this is Seochon.
950
00:55:36,010 --> 00:55:39,320
Hello, this is the general affairs department
of Korean the Baker’s Association.
951
00:55:39,320 --> 00:55:41,030
May I speak with Ms. Shim Bok Nyeo?
952
00:55:41,030 --> 00:55:42,160
Hold on a second.
953
00:55:42,440 --> 00:55:43,960
It’s for you, mother.
954
00:55:43,960 --> 00:55:44,790
Me?
955
00:55:45,320 --> 00:55:47,900
I have no one to call me.
956
00:55:51,130 --> 00:55:51,930
Hello?
957
00:55:52,340 --> 00:55:53,440
Congratulations.
958
00:55:53,440 --> 00:55:56,880
The recipe you submitted passed
the first evaluation.
959
00:55:56,880 --> 00:55:59,940
The second evaluation will be held
at the Korea Bakery School
960
00:55:59,940 --> 00:56:02,010
on November 28th at 10 AM.
961
00:56:02,320 --> 00:56:05,180
I don’t understand what she's saying.
962
00:56:06,730 --> 00:56:08,750
Is it the Korean Baker’s Association?
963
00:56:10,110 --> 00:56:11,080
Yes, it is.
964
00:56:11,350 --> 00:56:12,750
Then it’s a call of acceptance.
965
00:56:17,630 --> 00:56:19,060
- $10,000?
- $10,000?
966
00:56:19,060 --> 00:56:21,860
Yes, the final cash prize is $10,000.
967
00:56:22,280 --> 00:56:25,500
You should buy me a great meal
with that prize money, Bok Nyeo.
968
00:56:25,800 --> 00:56:27,180
No way.
969
00:56:27,180 --> 00:56:29,270
I couldn't win
a competition with my skills.
970
00:56:29,270 --> 00:56:32,810
You have potential to be a real winner
with those donuts you made last time.
971
00:56:32,810 --> 00:56:34,470
There isn't anything special about them.
972
00:56:34,470 --> 00:56:38,370
They're just something I used to make
with my husband and son.
973
00:56:38,370 --> 00:56:40,250
It’s really nothing special.
974
00:56:40,720 --> 00:56:43,170
If there were nothing,
they wouldn't have won out
975
00:56:43,170 --> 00:56:46,020
over 200 other candidates’ recipes
in the first evaluation.
976
00:56:46,460 --> 00:56:48,000
You have nothing to lose.
977
00:56:48,000 --> 00:56:49,690
Just give it a shot, mother.
978
00:56:50,230 --> 00:56:52,690
I can’t do this alone.
I'd be too nervous.
979
00:56:54,370 --> 00:56:57,060
Soo In.
If I can do it with you, I'll do it.
980
00:56:58,440 --> 00:56:59,630
With me?
981
00:57:48,350 --> 00:57:52,220
[Inaugural recipe story contest]
982
00:57:50,470 --> 00:57:52,220
Now we'd like
983
00:57:52,220 --> 00:57:55,090
to begin the inaugural
recipe story contest.
984
00:57:55,860 --> 00:57:58,380
I’d like to introduce the nine teams
985
00:57:58,380 --> 00:58:00,420
who passed the preliminaries
986
00:58:01,330 --> 00:58:05,160
out of recipes submitted by over
two hundred applicants.
987
00:58:05,400 --> 00:58:08,490
Everyone, please give them
a warm round of applause.
988
00:58:18,180 --> 00:58:21,110
Then, you may begin now.
989
00:58:51,950 --> 00:58:54,840
Is this the kneaded flour with hot water
from your recipe?
990
00:58:54,840 --> 00:58:58,150
Yes, I kneaded it and let it ferment
for twelve hours at home.
991
00:59:20,350 --> 00:59:21,570
What is this powder?
992
00:59:21,840 --> 00:59:23,600
I mixed bean flour with sugar.
993
01:00:07,100 --> 01:00:10,620
Now will be the judge's assessment.
994
01:00:11,920 --> 01:00:13,050
[Magical Bean Bread]
995
01:00:17,270 --> 01:00:19,760
How did you learn the *Tangzhong method?
996
01:00:17,270 --> 01:00:19,760
[Tangzhong method: Using a water-based
roux to improve dough]
997
01:00:20,050 --> 01:00:22,470
My husband used to have a bakery
998
01:00:22,470 --> 01:00:26,330
and I learned from him back then.
999
01:00:26,830 --> 01:00:29,400
When he kneaded flour with hot water,
1000
01:00:29,400 --> 01:00:32,140
it became very chewy.
1001
01:00:32,450 --> 01:00:35,240
Why did you choose to use bean flour?
1002
01:00:36,080 --> 01:00:39,620
My son likes *Injeolmi
1003
01:00:36,080 --> 01:00:39,620
[*Injeolmi: Korean traditional rice cake
coated with bean flour]
1004
01:00:39,620 --> 01:00:41,890
more than the bread my husband baked,
1005
01:00:41,890 --> 01:00:44,490
so my husband tried to make bread
our son could enjoy.
1006
01:00:44,490 --> 01:00:46,920
He tried to make it taste like Injeolmi.
1007
01:00:47,420 --> 01:00:51,240
Then does your husband
still own a bakery?
1008
01:00:52,020 --> 01:00:55,580
Her husband and son both passed
1009
01:00:55,580 --> 01:00:57,430
thirty years ago.
1010
01:00:57,430 --> 01:01:00,030
This Magical Bean Bread is made
1011
01:01:00,030 --> 01:01:01,770
with her love and longing for them.
1012
01:01:02,190 --> 01:01:05,340
Why do you say the bread is magical?
1013
01:01:05,880 --> 01:01:08,820
When I'm baking these,
1014
01:01:09,180 --> 01:01:12,760
it magically feels like
it's thirty years ago,
1015
01:01:12,760 --> 01:01:14,880
back when
1016
01:01:15,500 --> 01:01:17,850
both of my husband and son were alive.
1017
01:01:24,120 --> 01:01:25,910
Actually,
1018
01:01:27,550 --> 01:01:30,680
I’ve been in prison for thirty years.
1019
01:01:30,680 --> 01:01:34,660
It hasn't been long
since I was released.
1020
01:01:39,560 --> 01:01:42,600
We were classmates in a baking class
we took together there,
1021
01:01:42,600 --> 01:01:44,240
but we're like mother and daughter now.
1022
01:01:46,130 --> 01:01:50,040
Mother was scared and afraid
of going out into the world again
1023
01:01:50,040 --> 01:01:53,420
since she'd been imprisoned
for thirty years,
1024
01:01:53,420 --> 01:01:56,860
but after she took the vocational
training class for baking,
1025
01:01:56,860 --> 01:01:58,750
she could take courage.
1026
01:02:00,830 --> 01:02:02,560
When she makes dough,
1027
01:02:02,560 --> 01:02:04,730
it reminds her of her past.
1028
01:02:05,130 --> 01:02:08,800
That's how she got the courage
to leave prison.
1029
01:02:10,150 --> 01:02:13,670
This was the first bread she made
after she was released, too.
1030
01:02:14,110 --> 01:02:18,110
This bread brought me out into the world
1031
01:02:19,040 --> 01:02:22,790
and it also brings me back to my past,
1032
01:02:23,510 --> 01:02:27,180
so it literally is magic for me.
1033
01:02:45,530 --> 01:02:48,940
I’ll announce our grand prize winner.
1034
01:02:51,340 --> 01:02:53,410
Today’s winner is...
1035
01:02:56,110 --> 01:02:58,530
Those who made bread with dough
and hot water...
1036
01:02:58,530 --> 01:03:00,960
The team with Magical Bean Bread!
1037
01:02:59,780 --> 01:03:01,180
[Grand Prize]
1038
01:03:00,960 --> 01:03:02,260
Congratulations!
1039
01:03:01,180 --> 01:03:03,080
[Magical Bean Bread]
[Shim Bok Nyeo & Moon Soo In]
1040
01:03:06,620 --> 01:03:07,590
Mother.
1041
01:03:07,590 --> 01:03:09,260
We’re the grand prize winner.
1042
01:03:19,460 --> 01:03:20,230
Bok Nyeo!
1043
01:03:20,230 --> 01:03:22,070
I’m proud of you!
I’m really proud of you!
1044
01:03:22,070 --> 01:03:23,970
Congratulations, mother!
1045
01:03:41,790 --> 01:03:42,790
[Preview]
1046
01:03:43,000 --> 01:03:45,560
I’ll open a shop for you downtown,
so refresh yourself.
1047
01:03:45,560 --> 01:03:46,990
I have a free musical ticket.
1048
01:03:46,990 --> 01:03:48,460
- Go with me.
- I’m sorry.
1049
01:03:48,460 --> 01:03:49,690
I have an appointment tonight.
1050
01:03:49,690 --> 01:03:52,500
Why did you come here, drunkard Ahjumma?
1051
01:03:52,500 --> 01:03:55,300
I treated her so nicely
1052
01:03:55,300 --> 01:03:57,190
with all of my heart!
1053
01:03:57,190 --> 01:03:58,240
Food truck?
1054
01:03:58,240 --> 01:04:00,200
Nothing in this world is easy.
1055
01:03:59,600 --> 01:04:00,710
[Magical Bean Bread]
1056
01:04:00,200 --> 01:04:02,320
I should climb the stairs one by one.
1057
01:04:02,320 --> 01:04:03,800
How dare you?
1058
01:04:03,800 --> 01:04:05,080
How could you deceive me?
72783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.