All language subtitles for The.Legendary.Witch.E12.141130.HDTV.H264.720p-LIMO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by Soompi TV 2 00:00:05,790 --> 00:00:06,820 [Episode 12] 3 00:00:13,070 --> 00:00:14,680 You’re still here, Byeol? 4 00:00:19,030 --> 00:00:20,480 Be careful! 5 00:00:41,920 --> 00:00:44,540 Why do you sigh at the table? 6 00:00:44,970 --> 00:00:45,920 I know. 7 00:00:45,920 --> 00:00:47,840 Something happened? Both of you. 8 00:00:54,770 --> 00:00:56,150 Nothing. 9 00:00:56,150 --> 00:00:58,910 I'll go get some *Sungnyung. 10 00:00:56,150 --> 00:01:00,050 [*Sungnyung: Drink from scorched rice left in the pot after cooking] 11 00:01:02,190 --> 00:01:04,530 Thank you for the meal. 12 00:01:04,530 --> 00:01:06,640 You’re already done, Byeol’s father? 13 00:01:06,640 --> 00:01:08,500 Yes, I'm not feeling well. 14 00:01:24,010 --> 00:01:26,250 Would... Would you like some rice water? 15 00:01:26,520 --> 00:01:27,560 Oh, yes. 16 00:01:27,560 --> 00:01:29,000 Just a little, please. 17 00:01:36,240 --> 00:01:37,820 Are you okay? 18 00:01:49,120 --> 00:01:51,440 It's quite hot. 19 00:01:51,440 --> 00:01:53,670 Yes, I just boiled it. 20 00:01:56,560 --> 00:01:57,900 - Instructor. - Soo In. 21 00:01:58,780 --> 00:02:00,300 You first. 22 00:02:00,910 --> 00:02:02,610 Oh, well... 23 00:02:02,610 --> 00:02:04,460 It's nothing important, but... 24 00:02:04,850 --> 00:02:08,270 - I’m sorry about what happened. - I’m sorry too. 25 00:02:08,270 --> 00:02:10,950 I saw Byeol come out of the restroom, 26 00:02:10,950 --> 00:02:12,720 so I thought it was empty. 27 00:02:12,720 --> 00:02:14,090 I should have knocked. 28 00:02:14,890 --> 00:02:18,260 Byeol's really embarrassed her father this time. 29 00:02:24,480 --> 00:02:27,060 Did you sleep well last night? 30 00:02:27,530 --> 00:02:29,690 Yes, thanks to you. 31 00:02:29,690 --> 00:02:31,540 I'm grateful to you for everything. 32 00:02:31,750 --> 00:02:33,380 You don’t need to be. 33 00:02:34,200 --> 00:02:36,110 It must have cooled off by now. 34 00:02:38,360 --> 00:02:40,300 Wow, this is really good. 35 00:02:40,300 --> 00:02:41,620 Thank you. 36 00:02:44,250 --> 00:02:46,080 Oh, the bowl... 37 00:02:55,230 --> 00:02:59,130 This isn't the rice water. It's just water. 38 00:03:08,420 --> 00:03:10,390 This is embarrassing. 39 00:03:30,930 --> 00:03:32,410 Yes, come in. 40 00:03:35,070 --> 00:03:36,370 Oh! 41 00:03:37,080 --> 00:03:40,450 Congratulations on your first day, Manager Nam. 42 00:03:43,400 --> 00:03:46,160 You're finally in clothes that suit you. 43 00:03:46,160 --> 00:03:48,910 I knew that a suit would look better on you 44 00:03:48,910 --> 00:03:51,220 than a chef’s uniform. 45 00:03:51,720 --> 00:03:54,440 You promised to send me back to the kitchen 46 00:03:54,440 --> 00:03:57,360 if I successfully launched the premium line. 47 00:03:57,750 --> 00:04:00,800 We'll consider it then. 48 00:04:01,460 --> 00:04:02,540 Mr. Chairman. 49 00:04:03,810 --> 00:04:05,050 Okay, okay. 50 00:04:05,050 --> 00:04:06,200 Don’t worry. 51 00:04:12,040 --> 00:04:12,840 52 00:04:12,840 --> 00:04:14,550 You're in a suit today, Woo Seok. 53 00:04:14,550 --> 00:04:15,350 Yes. 54 00:04:15,350 --> 00:04:18,760 I feel awkward since I haven't been in formal wear in a long time. 55 00:04:18,760 --> 00:04:20,250 It looks good on you. 56 00:04:20,250 --> 00:04:21,280 You look awesome. 57 00:04:21,280 --> 00:04:22,080 Really? 58 00:04:26,710 --> 00:04:28,090 Good morning! 59 00:04:28,090 --> 00:04:29,910 Hello, Ms. Ma. 60 00:04:30,310 --> 00:04:32,770 The limited edition bag I ordered last time... 61 00:04:32,770 --> 00:04:34,840 - I heard it came in. - Yes, Ms. Ma. 62 00:04:35,760 --> 00:04:37,330 Let me see it. 63 00:04:39,200 --> 00:04:40,730 What are you doing? Close the shop. 64 00:04:41,550 --> 00:04:44,540 I’m sorry, I have a reservation today. 65 00:04:45,000 --> 00:04:45,780 66 00:04:46,210 --> 00:04:49,940 You know I get distracted when there's anyone else in the store. 67 00:04:50,230 --> 00:04:52,140 I know, but the customer made a reservation. 68 00:04:52,140 --> 00:04:53,850 I don’t want to hear it. Close the shop. 69 00:04:53,850 --> 00:04:56,180 You know that I won’t buy just one. 70 00:05:00,450 --> 00:05:01,720 Welcome, Ms. Cha. 71 00:05:02,010 --> 00:05:03,060 Long time no see. 72 00:05:03,730 --> 00:05:05,190 You’re early. 73 00:05:05,600 --> 00:05:08,860 So the customer who made a reservation… 74 00:05:09,430 --> 00:05:10,260 It was her? 75 00:05:10,410 --> 00:05:11,230 Yes. 76 00:05:11,590 --> 00:05:12,800 Hello. 77 00:05:14,410 --> 00:05:16,240 You go shopping together now? 78 00:05:16,240 --> 00:05:19,700 Someone might mistake you for mother and daughter-in-law. 79 00:05:19,700 --> 00:05:21,160 It wouldn't be a mistake 80 00:05:21,160 --> 00:05:23,730 since we're here to purchase an engagement present. 81 00:05:23,730 --> 00:05:25,620 An engagement present? 82 00:05:26,440 --> 00:05:27,350 What? 83 00:05:29,530 --> 00:05:32,050 An engagement present? 84 00:05:32,050 --> 00:05:35,190 Are you saying that she and Do Jin are having an engagement party? 85 00:05:35,190 --> 00:05:39,070 The chairman and Bo Kyung's father have decided 86 00:05:39,070 --> 00:05:41,330 on an engagement party next month. 87 00:05:41,740 --> 00:05:42,580 Huh? 88 00:05:42,580 --> 00:05:43,430 What? 89 00:05:43,430 --> 00:05:45,140 That's way too soon. 90 00:05:45,140 --> 00:05:47,920 They practically just met. How can they get engaged now? 91 00:05:47,920 --> 00:05:48,800 It’s absurd! 92 00:05:48,800 --> 00:05:51,140 Time doesn’t matter. 93 00:05:52,290 --> 00:05:53,240 What? 94 00:05:53,420 --> 00:05:56,970 I think Do Jin and I are soulmates. 95 00:05:57,210 --> 00:05:58,310 Wow. 96 00:05:59,730 --> 00:06:02,360 Mother, find me a pretty one, okay? 97 00:06:02,360 --> 00:06:03,500 Sure. Let’s see. 98 00:06:04,550 --> 00:06:06,960 They even get along so well. 99 00:06:11,120 --> 00:06:13,480 Wow, these are fabulous. 100 00:06:15,060 --> 00:06:16,180 How’s this? 101 00:06:16,180 --> 00:06:17,530 It’s pretty. 102 00:06:17,530 --> 00:06:18,420 It is, isn't it? 103 00:06:19,160 --> 00:06:19,960 Oops. 104 00:06:20,250 --> 00:06:21,690 Too bad. 105 00:06:21,690 --> 00:06:23,740 I reserved that one already. 106 00:06:26,790 --> 00:06:27,920 - Bo Kyung. - Yes. 107 00:06:27,920 --> 00:06:29,270 What about this one? 108 00:06:30,750 --> 00:06:31,850 It's pretty. 109 00:06:31,850 --> 00:06:34,130 I'm sorry to say it again, but... 110 00:06:34,130 --> 00:06:36,780 I've already purchased that one too. 111 00:06:37,040 --> 00:06:38,650 Why did you show it to them? 112 00:06:38,650 --> 00:06:40,090 Jeez. 113 00:06:40,090 --> 00:06:41,720 She’ll be your sister-in-law. 114 00:06:41,720 --> 00:06:43,150 Can you act more maturely? 115 00:06:44,460 --> 00:06:47,670 There's a saying that you go senile when you finally mature. 116 00:06:47,670 --> 00:06:50,760 Women like her don't mature easily, mother. 117 00:06:52,060 --> 00:06:54,530 You’re a young lady. How do you know such a saying? 118 00:06:54,980 --> 00:06:58,320 My grandmother used to say it often. 119 00:06:58,320 --> 00:07:00,100 Let’s go to a different shop, mother. 120 00:07:00,100 --> 00:07:01,350 Sure. Let’s go. 121 00:07:01,350 --> 00:07:02,300 Yes. 122 00:07:04,100 --> 00:07:06,070 She seems silly, 123 00:07:06,070 --> 00:07:07,990 but she says anything she wants to. 124 00:07:07,990 --> 00:07:11,020 She won’t be easy. 125 00:07:25,680 --> 00:07:26,830 You’re early. 126 00:07:27,160 --> 00:07:29,030 Do you know where we've been? 127 00:07:31,160 --> 00:07:33,540 We came from the department store. 128 00:07:33,540 --> 00:07:36,970 Mother bought me a fabulous watch. 129 00:07:36,970 --> 00:07:38,140 Do you like it? 130 00:07:38,140 --> 00:07:39,610 Yes, of course, mother. 131 00:07:39,610 --> 00:07:41,280 I said I didn't want an engagement. 132 00:07:41,280 --> 00:07:43,650 Why are you pressing forward with it? 133 00:07:43,650 --> 00:07:46,750 What will you do if I don't show up at the engagement party? 134 00:07:47,260 --> 00:07:49,380 Don’t be absurd. 135 00:07:49,380 --> 00:07:52,050 How many times have I told you that I’m not ready yet? 136 00:07:53,490 --> 00:07:56,490 Just trust your parents and follow their will. 137 00:07:57,720 --> 00:07:59,700 They're doing this for our own good. 138 00:07:59,700 --> 00:08:02,160 Don't doubt your parents and just listen to them, Do Jin. 139 00:08:03,860 --> 00:08:07,230 That’s the safest way to live your life. 140 00:08:08,950 --> 00:08:12,910 You sound so mature, Bo Kyung. 141 00:08:15,260 --> 00:08:18,280 Bo Kyung is right. 142 00:08:18,280 --> 00:08:20,760 Your mother is doing this for your happiness. 143 00:08:20,760 --> 00:08:22,680 I wouldn’t do anything to harm you. 144 00:08:40,220 --> 00:08:41,170 Are you going out? 145 00:08:41,380 --> 00:08:44,270 My friend introduced me a part-time job, so I’m going there. 146 00:08:44,270 --> 00:08:45,600 Where’s Kang Ddang? 147 00:08:45,600 --> 00:08:47,940 Mother took him to the laundry. 148 00:08:47,940 --> 00:08:50,310 Didn’t you say that you have an interview today too? 149 00:08:50,310 --> 00:08:51,880 It's later this afternoon. 150 00:08:54,830 --> 00:08:56,170 After the interview, 151 00:08:56,170 --> 00:08:59,850 get something nice to eat with your friends and come home late. 152 00:09:00,050 --> 00:09:03,340 Mother and I will take good care of Kang Ddang. 153 00:09:03,650 --> 00:09:05,350 I have money too. 154 00:09:05,980 --> 00:09:08,340 I’m trying to be your sister, 155 00:09:08,340 --> 00:09:09,560 so just take it. 156 00:09:10,760 --> 00:09:12,670 Thank you, *Unni. 157 00:09:10,760 --> 00:09:12,670 [*Unni: Older sister or older female] 158 00:09:13,250 --> 00:09:14,570 Bye. 159 00:09:14,960 --> 00:09:15,920 By the way... 160 00:09:17,740 --> 00:09:21,040 Will you not see my brother-in-law again? 161 00:09:22,910 --> 00:09:26,630 You told me he still thinks you went to study abroad with the money 162 00:09:26,630 --> 00:09:29,810 you received from his mother in exchange for an abortion. 163 00:09:29,810 --> 00:09:31,860 Shouldn't you resolve that misunderstanding? 164 00:09:31,860 --> 00:09:32,860 No. 165 00:09:33,220 --> 00:09:36,070 I don’t want to be involved with him again. 166 00:09:36,420 --> 00:09:39,190 I just want to live peacefully with my baby, Unni. 167 00:09:40,230 --> 00:09:41,190 Okay. 168 00:09:42,600 --> 00:09:43,870 Bye. 169 00:10:03,810 --> 00:10:07,520 Shake it like this to remove the water 170 00:10:07,520 --> 00:10:10,160 and hang it here, mother. 171 00:10:11,150 --> 00:10:12,210 Like this? 172 00:10:12,780 --> 00:10:14,110 Good. 173 00:10:14,110 --> 00:10:15,820 Well done, mother. 174 00:10:15,820 --> 00:10:17,050 Did I do well? 175 00:10:17,050 --> 00:10:18,430 If I did, give me a reward. 176 00:10:18,880 --> 00:10:21,100 What should I give you as a reward? 177 00:10:23,240 --> 00:10:26,620 I can do that as much as you want. 178 00:10:31,720 --> 00:10:33,770 I like you the most, Soo In. 179 00:10:33,770 --> 00:10:35,710 I like you the most too, mother. 180 00:10:35,710 --> 00:10:38,000 Then stay with me. 181 00:10:38,000 --> 00:10:39,750 Don't ever leave me alone. 182 00:10:40,180 --> 00:10:41,470 Of course not. 183 00:10:41,470 --> 00:10:44,750 I'll stick to you like gum and never leave you, 184 00:10:44,750 --> 00:10:45,920 so don’t worry. 185 00:10:45,920 --> 00:10:46,750 Promise. 186 00:10:47,650 --> 00:10:48,700 Promise. 187 00:10:56,880 --> 00:10:59,320 I can bear everything else, 188 00:11:00,260 --> 00:11:02,600 but I miss her so much. 189 00:11:05,700 --> 00:11:06,740 Mr. Park. 190 00:11:07,060 --> 00:11:10,680 All of the neighbors are surprised. 191 00:11:10,680 --> 00:11:12,710 Why would they be surprised? 192 00:11:12,710 --> 00:11:14,590 A bunch of witchy women 193 00:11:14,590 --> 00:11:17,350 all moved into the laundry. 194 00:11:17,530 --> 00:11:21,420 They suck the blood of innocent, single men. 195 00:11:21,420 --> 00:11:23,670 I don’t want to hear any more. 196 00:11:23,670 --> 00:11:26,970 I'll do whatever I like to do with my house. What do you care, Ms. Bae? 197 00:11:26,970 --> 00:11:28,660 Let's talk outside. 198 00:11:28,660 --> 00:11:30,760 Why are you doing this all of a sudden, Mr. Park? 199 00:11:30,100 --> 00:11:31,790 [ Seochon Laundry ] 200 00:11:30,760 --> 00:11:32,560 What are you doing? 201 00:11:32,560 --> 00:11:34,110 Why are you doing this? 202 00:11:34,110 --> 00:11:37,950 Witches that suck the blood of single men? 203 00:11:37,950 --> 00:11:39,090 Goodness. 204 00:11:39,090 --> 00:11:42,010 I can’t believe what I just heard. 205 00:11:44,780 --> 00:11:48,150 I explained everything to her clearly, so she won't say silly things again. 206 00:11:49,060 --> 00:11:51,290 That woman from the chicken restaurant... 207 00:11:51,290 --> 00:11:53,420 She's wild and talks roughly. 208 00:11:53,420 --> 00:11:55,120 I’m quite scared of her. 209 00:11:58,250 --> 00:11:59,930 Why are you staring at me like that? 210 00:11:59,930 --> 00:12:02,090 I found out that you’re quite tough too. 211 00:12:02,090 --> 00:12:03,360 What about me? 212 00:12:03,680 --> 00:12:05,880 You broke into that bakery shop yesterday 213 00:12:05,880 --> 00:12:09,760 and smashed the security camera box with your shoe. 214 00:12:09,760 --> 00:12:11,500 Actually, I was quite surprised. 215 00:12:11,500 --> 00:12:14,440 It was an emergency, so... 216 00:12:14,440 --> 00:12:16,640 You’re coy. 217 00:12:16,900 --> 00:12:17,740 What? 218 00:12:17,950 --> 00:12:19,630 You pretend to be 219 00:12:19,630 --> 00:12:23,150 shy, kind and weak in front of me, 220 00:12:23,150 --> 00:12:25,420 but then act coy and look pretty. 221 00:12:25,920 --> 00:12:28,820 Why are you saying I'm coy? 222 00:12:29,010 --> 00:12:31,270 You want to look pretty for me? 223 00:12:31,790 --> 00:12:33,120 Is that it? 224 00:12:33,120 --> 00:12:34,360 Oh my. 225 00:12:34,360 --> 00:12:35,460 - Huh? - Oh my. 226 00:12:36,780 --> 00:12:38,220 Mother! Father! 227 00:12:38,220 --> 00:12:39,360 I’m here! 228 00:12:39,360 --> 00:12:41,090 You look nice today. 229 00:12:41,090 --> 00:12:43,230 You're all dressed up. 230 00:12:43,230 --> 00:12:45,470 I’m going to my friend’s villa. 231 00:12:45,730 --> 00:12:47,200 Friend’s villa? 232 00:12:47,200 --> 00:12:48,770 You have such a rich friend? 233 00:12:49,010 --> 00:12:50,880 I’ll introduce him to you soon, 234 00:12:50,880 --> 00:12:52,510 so look forward to it. 235 00:12:54,130 --> 00:12:55,200 Good morning, Unni. 236 00:12:56,860 --> 00:12:57,750 What is it? 237 00:12:58,050 --> 00:13:00,010 I brought hot mandarin tea. 238 00:13:00,010 --> 00:13:01,340 Drink it while you work. 239 00:13:03,910 --> 00:13:05,290 Let's talk for a minute. 240 00:13:14,400 --> 00:13:16,270 What’s up? 241 00:13:19,420 --> 00:13:23,710 I have something I want to confess to you. 242 00:13:23,980 --> 00:13:25,270 What is it? 243 00:13:27,140 --> 00:13:29,290 Oh well. 244 00:13:31,040 --> 00:13:34,650 I'm going to a villa with your ex-in-law Ma Do Jin. 245 00:13:34,650 --> 00:13:36,120 With my brother-in-law? 246 00:13:36,960 --> 00:13:39,020 Because of Kang Ddang’s mother, 247 00:13:39,020 --> 00:13:41,480 I haven't been able to tell you until now, 248 00:13:44,320 --> 00:13:46,790 but we’re actually going out. 249 00:13:47,290 --> 00:13:48,590 No way! 250 00:13:49,530 --> 00:13:51,270 "No way"? What is that supposed to mean? 251 00:13:52,200 --> 00:13:55,930 Are you saying that a woman like me can't date a millionaire or something? 252 00:13:56,360 --> 00:13:58,510 How come you can do it and not me? 253 00:13:58,790 --> 00:13:59,970 That’s not what I meant, but… 254 00:13:59,970 --> 00:14:01,420 Don’t misunderstand. 255 00:14:01,420 --> 00:14:04,810 I didn't intentionally approach your brother-in-law. 256 00:14:05,040 --> 00:14:07,560 I’m not a gold-digger. Swear to God! 257 00:14:07,950 --> 00:14:10,230 When I first met him, 258 00:14:10,230 --> 00:14:13,020 I never imagined that Do Jin would be the son of Shinhwa Group. 259 00:14:13,240 --> 00:14:14,860 It can’t be. 260 00:14:14,860 --> 00:14:16,220 That doesn’t make sense. 261 00:14:16,220 --> 00:14:19,310 Why do you keep saying that it doesn’t make sense? 262 00:14:19,310 --> 00:14:21,230 Are you just ignoring me or what? 263 00:14:21,230 --> 00:14:24,060 You've been calling me Unni, but you really looked down on me? 264 00:14:24,510 --> 00:14:25,930 No, that’s not true. 265 00:14:25,930 --> 00:14:27,440 No, no, no! That’s enough. 266 00:14:28,450 --> 00:14:29,660 Darn it. 267 00:14:30,220 --> 00:14:32,410 I just wanted to tell you I'm going out with him. 268 00:14:32,410 --> 00:14:34,970 I'll give you the details as our relationship develops. 269 00:14:37,010 --> 00:14:40,310 Keep it a secret from Kang Ddang’s mother for a while. 270 00:14:57,520 --> 00:14:59,980 How could Do Jin and Poong Geum… 271 00:15:00,490 --> 00:15:01,740 No way. 272 00:15:08,190 --> 00:15:09,280 Ms. Moon. 273 00:15:10,780 --> 00:15:12,170 It’s you. 274 00:15:12,170 --> 00:15:13,340 It’s really you, Ms. Moon. 275 00:15:13,790 --> 00:15:16,150 Why are you here, Mr. Tak? 276 00:15:16,150 --> 00:15:19,280 I live in this neighborhood at Palace Dormitory near the main crossroad. 277 00:15:19,280 --> 00:15:20,550 Oh. 278 00:15:20,550 --> 00:15:23,950 I started living at Seochon Laundry just yesterday. 279 00:15:24,190 --> 00:15:25,390 Seochon Laundry? 280 00:15:26,180 --> 00:15:26,990 Yes. 281 00:15:27,200 --> 00:15:29,910 We'll start you with cleaning for the first month. 282 00:15:29,910 --> 00:15:33,000 It'll give you time to memorize all our recipes and beverages. 283 00:15:33,260 --> 00:15:34,430 Okay, manager. 284 00:15:34,430 --> 00:15:35,790 When you come to work tomorrow, 285 00:15:35,790 --> 00:15:39,240 bring a copy of your identification, bankbook and health card. 286 00:15:39,540 --> 00:15:40,800 Okay. 287 00:15:40,800 --> 00:15:42,210 Thank you. 288 00:15:47,880 --> 00:15:49,350 What are you looking at? 289 00:15:52,280 --> 00:15:54,450 - Bye. - See you tomorrow. 290 00:16:00,550 --> 00:16:02,030 What’s wrong, Do Jin? 291 00:16:02,600 --> 00:16:04,460 I’m sorry. Give me a minute. 292 00:16:18,910 --> 00:16:20,380 It's been a long time. 293 00:16:22,070 --> 00:16:24,450 Yes, it has been. 294 00:16:24,450 --> 00:16:26,050 When did you come back to Korea? 295 00:16:27,130 --> 00:16:28,180 It's been a few days. 296 00:16:28,180 --> 00:16:31,080 I heard you were studying abroad with the money you got. 297 00:16:31,080 --> 00:16:33,760 I figured you'd be living happily in a foreign country. 298 00:16:33,760 --> 00:16:35,260 Why did you come back here? 299 00:16:35,560 --> 00:16:37,250 It’s none of your business. 300 00:16:37,250 --> 00:16:40,630 It's got nothing to do with a mama's boy like you. 301 00:16:43,680 --> 00:16:44,970 You’re a mean girl. 302 00:16:45,270 --> 00:16:48,120 You pretended you wouldn't live a day without that baby, 303 00:16:48,120 --> 00:16:49,680 but it was just a show. 304 00:16:49,680 --> 00:16:51,540 It was only to get more out of my mother. 305 00:16:51,540 --> 00:16:53,390 It was a mean trick for money. 306 00:16:53,910 --> 00:16:54,890 Of course. 307 00:16:55,520 --> 00:16:57,570 I had the grandchild of Shinhwa Group. 308 00:16:57,570 --> 00:17:00,700 I wouldn't give him up for that little money. 309 00:17:00,700 --> 00:17:02,750 It’s a once-in-a-lifetime opportunity. 310 00:17:02,930 --> 00:17:04,950 Now the truth comes out. 311 00:17:07,320 --> 00:17:09,890 You should at least apologize to me, girl. 312 00:17:09,890 --> 00:17:11,630 Why should I be sorry to you? 313 00:17:11,630 --> 00:17:13,630 You almost killed me when you stabbed me. 314 00:17:13,630 --> 00:17:16,300 Do you know how much it scared my mother? 315 00:17:19,330 --> 00:17:20,310 Sure. 316 00:17:21,190 --> 00:17:24,000 I’m sorry that I scared your mother. 317 00:17:24,000 --> 00:17:25,810 You’re smirking to the end? 318 00:17:31,120 --> 00:17:32,620 You’re so mean. 319 00:17:32,620 --> 00:17:34,280 I'll be watching you. 320 00:17:34,280 --> 00:17:36,750 We'll see how well you live! 321 00:17:45,830 --> 00:17:46,680 Yes. 322 00:17:51,800 --> 00:17:53,470 How is your first day going? 323 00:17:53,470 --> 00:17:55,140 I'm not adapting well to desk work 324 00:17:55,140 --> 00:17:57,940 since I’ve only worked in a kitchen for so long. 325 00:17:57,940 --> 00:17:59,100 It's making me sweat. 326 00:17:59,100 --> 00:18:01,050 I know you’re just saying that. 327 00:18:01,350 --> 00:18:03,840 I’ll treat you to a nice meal to celebrate your first day. 328 00:18:03,840 --> 00:18:04,960 Let’s go out for dinner. 329 00:18:05,320 --> 00:18:06,490 Oh... 330 00:18:06,490 --> 00:18:09,140 I wanted to go home early and spend time with Byeol. 331 00:18:09,140 --> 00:18:11,860 I've been so busy these days I haven't been able to see her much. 332 00:18:11,860 --> 00:18:13,620 I haven’t seen Byeol in a long time either. 333 00:18:13,620 --> 00:18:15,220 - I'll go with you then. - No. 334 00:18:15,220 --> 00:18:16,220 You can’t. 335 00:18:17,630 --> 00:18:19,360 I can’t? Why not? 336 00:18:19,360 --> 00:18:20,210 Huh? 337 00:18:20,910 --> 00:18:22,320 I meant that… 338 00:18:22,320 --> 00:18:24,370 I've just been nervous since it's my first day. 339 00:18:24,370 --> 00:18:26,980 I wanted to go home early and get some rest. 340 00:18:26,980 --> 00:18:28,500 Come by later to see Byeol. 341 00:18:29,900 --> 00:18:31,250 Sure. 342 00:18:32,290 --> 00:18:35,040 This isn't because something happened at home, right? 343 00:18:35,470 --> 00:18:37,180 No, nothing. 344 00:18:45,440 --> 00:18:47,360 Was I supposed to tell Joo Hee 345 00:18:47,360 --> 00:18:50,320 that Soo In is staying at my place? 346 00:18:51,760 --> 00:18:54,450 Why did I lie to her and say nothing happened? 347 00:18:57,800 --> 00:18:58,600 Huh? 348 00:19:03,440 --> 00:19:04,970 Where is she going at this hour? 349 00:19:11,050 --> 00:19:13,030 Does she think that’s her dressing mirror? 350 00:19:13,030 --> 00:19:14,440 What is she doing over there? 351 00:19:48,710 --> 00:19:50,410 [Resume] 352 00:19:52,020 --> 00:19:53,340 What is your marital status? 353 00:19:53,340 --> 00:19:55,350 I lost my husband two years ago. 354 00:19:55,690 --> 00:19:57,070 That must have been difficult. 355 00:19:57,070 --> 00:19:58,120 Do you have a child? 356 00:19:58,630 --> 00:19:59,650 No, I don’t. 357 00:20:03,120 --> 00:20:05,330 How long does it take you to get here from home? 358 00:20:05,650 --> 00:20:06,930 I walked here and 359 00:20:06,930 --> 00:20:08,500 it only took me about five minutes. 360 00:20:08,500 --> 00:20:10,790 It must not be far. That's nice. 361 00:20:10,790 --> 00:20:14,790 I see it hasn't been long since you obtained your certification. 362 00:20:15,130 --> 00:20:16,500 Where did you learn baking? 363 00:20:16,910 --> 00:20:17,840 Excuse me? 364 00:20:18,790 --> 00:20:21,080 Lots of people learn it overseas these days. 365 00:20:22,000 --> 00:20:23,580 That's not the case. 366 00:20:23,580 --> 00:20:25,640 It’s difficult to pass the exam by studying alone. 367 00:20:25,640 --> 00:20:27,010 Did you take a baking class? 368 00:20:32,730 --> 00:20:34,900 Or did you study alone for the exam? 369 00:20:34,900 --> 00:20:35,930 No. 370 00:20:38,150 --> 00:20:40,190 I took a baking class. 371 00:20:41,910 --> 00:20:44,020 Well, you make a good impression 372 00:20:44,020 --> 00:20:47,760 even if your career history is limited. I think you'd be a good fit for us. 373 00:20:48,510 --> 00:20:49,840 You mean I get the job? 374 00:20:50,660 --> 00:20:52,170 When can you start? 375 00:20:52,360 --> 00:20:54,710 I can start as soon as tomorrow. 376 00:21:03,190 --> 00:21:04,850 This is Seochon Laundry. 377 00:21:04,850 --> 00:21:06,020 It’s me, mother. 378 00:21:06,870 --> 00:21:08,320 How was the interview? 379 00:21:08,530 --> 00:21:10,960 It went well. I'm supposed to start tomorrow. 380 00:21:11,160 --> 00:21:12,450 How is the owner? 381 00:21:12,740 --> 00:21:14,660 Is it a sleazy man like last time? 382 00:21:14,880 --> 00:21:16,200 The owner is a woman. 383 00:21:16,200 --> 00:21:19,640 There are two other kitchen employees and a sales representative. 384 00:21:19,640 --> 00:21:21,150 It’s quite a big bakery shop. 385 00:21:21,150 --> 00:21:22,690 That’s nice. 386 00:21:23,270 --> 00:21:27,150 The skills you learned in prison are becoming a huge help to you. 387 00:21:27,420 --> 00:21:30,940 Thank God you got your certification there. 388 00:21:38,580 --> 00:21:39,630 Thank you. 389 00:21:42,100 --> 00:21:44,820 Why did you come back? Did you forget something? 390 00:21:44,820 --> 00:21:46,360 That’s not what it is. 391 00:21:47,560 --> 00:21:48,910 I’m sorry. 392 00:21:49,400 --> 00:21:52,240 I lied to you. 393 00:21:53,360 --> 00:21:54,970 Lied? 394 00:21:55,350 --> 00:21:57,410 My baking certificate… 395 00:21:57,810 --> 00:22:00,820 I didn't get it through taking a class. 396 00:22:01,840 --> 00:22:03,370 I did it in prison. 397 00:22:04,940 --> 00:22:05,740 What? 398 00:22:18,100 --> 00:22:20,900 I could hire you without knowing, 399 00:22:20,900 --> 00:22:23,380 but I can’t comfortably work with you 400 00:22:23,380 --> 00:22:26,050 now that I know you have a criminal record. 401 00:22:26,450 --> 00:22:27,460 I’m sorry. 402 00:22:37,460 --> 00:22:40,140 I thought your silhouette was familiar. It's you, Soo In. 403 00:22:41,090 --> 00:22:42,850 Are you back from work? 404 00:22:42,850 --> 00:22:45,070 Yes, so get in if you're on your way home too. 405 00:22:45,070 --> 00:22:45,920 Let’s go together. 406 00:22:55,670 --> 00:22:57,060 There's plenty of food at home. 407 00:22:57,690 --> 00:22:59,350 On a day like today, 408 00:22:59,350 --> 00:23:02,660 you should have a glass of soju with noodles 409 00:23:02,660 --> 00:23:04,070 to make yourself to feel better. 410 00:23:04,670 --> 00:23:06,330 On the day like today? 411 00:23:06,330 --> 00:23:08,340 Is today special? 412 00:23:10,170 --> 00:23:11,650 Oh... 413 00:23:11,650 --> 00:23:13,390 I heard it on the radio. 414 00:23:13,390 --> 00:23:16,110 Today is *Daeseol. It's Daeseol. 415 00:23:13,390 --> 00:23:17,710 [*Daeseol: Division of the lunar year to mark the beginning of heavy snow] 416 00:23:16,630 --> 00:23:17,710 Daeseol? 417 00:23:17,710 --> 00:23:19,070 You didn’t know? 418 00:23:19,070 --> 00:23:22,790 You're supposed to have soju and noodles on Daeseol. 419 00:23:25,120 --> 00:23:26,920 I’ve never heard of that. 420 00:23:28,270 --> 00:23:32,060 It might be a story that some drunks made up, 421 00:23:32,390 --> 00:23:33,530 but let’s have a drink. 422 00:23:46,250 --> 00:23:48,190 You don’t look so good. 423 00:23:48,510 --> 00:23:49,680 Did something happen today? 424 00:23:50,050 --> 00:23:54,050 Actually, I had a job interview today. 425 00:23:54,340 --> 00:23:55,320 Did it go well? 426 00:23:55,660 --> 00:23:57,520 No, it didn’t. 427 00:23:57,790 --> 00:23:59,590 Do you mind if I ask why? 428 00:24:00,070 --> 00:24:03,760 The bakery owner asked me where I learned baking, 429 00:24:03,760 --> 00:24:05,910 so I told her that I learned it in prison. 430 00:24:05,910 --> 00:24:07,520 She rejected me immediately. 431 00:24:07,520 --> 00:24:09,500 Why can’t you be more flexible? 432 00:24:09,830 --> 00:24:13,830 Why did you bring up prison? Couldn't you just say it was a class? 433 00:24:14,570 --> 00:24:18,410 Actually, I lied and said I took a baking class at first 434 00:24:18,410 --> 00:24:21,290 because I really wanted the job. 435 00:24:21,290 --> 00:24:23,080 Then why did you tell her the truth? 436 00:24:23,770 --> 00:24:25,080 It’s because... 437 00:24:26,500 --> 00:24:28,650 It would be deceiving my mind. 438 00:24:31,610 --> 00:24:34,420 My mind controls my hands, 439 00:24:34,420 --> 00:24:37,190 so it would eventually show in my bread too. 440 00:24:37,190 --> 00:24:38,890 I started to think that 441 00:24:38,890 --> 00:24:41,930 the bread I made like that would be fake too. 442 00:24:46,230 --> 00:24:47,530 I’m like a fool, aren't I? 443 00:24:49,010 --> 00:24:52,140 You aren’t like a fool. You are a fool, Moon Soo In. 444 00:24:53,140 --> 00:24:54,460 I know. 445 00:24:56,850 --> 00:24:58,980 Slow down. You'll get drunk if you drink that fast. 446 00:24:59,340 --> 00:25:00,850 I’m really a hard drinker. 447 00:25:00,850 --> 00:25:01,910 Don’t worry. 448 00:25:02,220 --> 00:25:03,180 Don’t. 449 00:25:36,910 --> 00:25:38,270 Goodness. 450 00:25:39,290 --> 00:25:41,620 You should knock before you come in. 451 00:25:42,650 --> 00:25:45,640 I knocked several times, but you didn’t answer. 452 00:25:45,640 --> 00:25:48,590 I thought something had happened to you, so I came in. 453 00:25:50,930 --> 00:25:54,160 What were you think about so deeply 454 00:25:54,160 --> 00:25:56,580 that you didn't hear me knocking, anyway? 455 00:26:01,620 --> 00:26:02,670 What’s the matter? 456 00:26:03,140 --> 00:26:07,140 I've thought it over quite a bit and something still isn't right. 457 00:26:07,730 --> 00:26:09,010 Something isn’t right? 458 00:26:09,260 --> 00:26:13,180 Isn't the youngest daughter of Samwon Retail rushing things a bit too much? 459 00:26:15,250 --> 00:26:19,520 Based on the circumstances, she shouldn't be desperate for this marriage, 460 00:26:19,520 --> 00:26:21,710 but now she's rushing everything, 461 00:26:21,710 --> 00:26:24,430 including the engagement. 462 00:26:24,700 --> 00:26:26,190 It's... 463 00:26:27,020 --> 00:26:30,030 She must have some kind of flaw. 464 00:26:30,480 --> 00:26:31,700 What kind of a flaw? 465 00:26:31,920 --> 00:26:33,330 I don’t know what it is yet. 466 00:26:33,330 --> 00:26:36,170 That's what keeps bothering me. 467 00:26:40,100 --> 00:26:43,610 You should think before you speak. 468 00:26:43,610 --> 00:26:45,880 Please don't say such thoughtless things. 469 00:26:46,130 --> 00:26:47,220 Ha! 470 00:26:47,220 --> 00:26:49,780 I'm telling you because I'm worried, okay? 471 00:26:50,580 --> 00:26:54,080 You don’t need to worry about me, so worry about yourself. 472 00:26:55,510 --> 00:26:57,670 It's about time the chairman returns. 473 00:26:57,670 --> 00:26:59,860 Shouldn't you run off to the second house? 474 00:27:00,220 --> 00:27:01,370 Oh my! 475 00:27:01,370 --> 00:27:03,360 It's already time for him to come home? 476 00:27:16,540 --> 00:27:17,840 Where’s the chairman? 477 00:27:18,540 --> 00:27:20,480 He's stopping by the other house. 478 00:27:22,790 --> 00:27:25,750 Did Mr. Nam Woo Seok start work at the head office today? 479 00:27:25,750 --> 00:27:28,350 You seem to be quite interested in the company's situation. 480 00:27:28,620 --> 00:27:32,340 If anyone in the Ma family said they weren't interested, 481 00:27:32,340 --> 00:27:34,330 it would be a lie, wouldn't it? 482 00:27:34,900 --> 00:27:37,090 Yes, it'd be a total lie. 483 00:27:37,920 --> 00:27:38,870 Joo Hee. 484 00:27:39,470 --> 00:27:42,940 Rumors are spreading all over that you and Mr. Nam are getting married 485 00:27:43,490 --> 00:27:46,340 and that's why father transferred him to headquarters 486 00:27:46,340 --> 00:27:48,010 to teach him business management. 487 00:27:49,620 --> 00:27:52,210 It wouldn’t be easy as you think. 488 00:27:54,200 --> 00:27:57,680 We never know what life is going to throw at us. 489 00:28:04,680 --> 00:28:06,190 Let’s talk. 490 00:28:06,190 --> 00:28:08,690 I’m incredibly tired today, so don’t bother me. 491 00:28:12,600 --> 00:28:14,370 How dare you? 492 00:28:16,110 --> 00:28:17,280 You’re pretty. 493 00:28:18,150 --> 00:28:19,210 Mother, you're happy 494 00:28:19,210 --> 00:28:21,840 because your oldest daughter gave you a shower, right? 495 00:28:23,520 --> 00:28:25,430 Who are you, lady? 496 00:28:25,430 --> 00:28:27,610 Why do you keep calling me mother? 497 00:28:28,660 --> 00:28:31,000 Mother, why are you talking to me like that? 498 00:28:31,000 --> 00:28:33,080 I’m your oldest daughter, Joo Ran. 499 00:28:33,080 --> 00:28:36,360 Do you think I’m a fool? 500 00:28:36,360 --> 00:28:38,930 Do you know how old my Joo Ran is? 501 00:28:38,930 --> 00:28:41,790 You look like a mother yourself but you're calling me mother. 502 00:28:42,940 --> 00:28:44,490 How old is Joo Ran? 503 00:28:44,760 --> 00:28:46,060 My daughter is… 504 00:28:46,470 --> 00:28:48,170 She had her birthday this month, so... 505 00:28:48,170 --> 00:28:50,870 - She's five years old now. - Five? 506 00:28:52,690 --> 00:28:56,270 My mother went back to forty years ago in a time machine. 507 00:28:59,660 --> 00:29:01,410 You must be happy, mother. 508 00:29:02,110 --> 00:29:03,540 Forty years ago, 509 00:29:03,540 --> 00:29:06,210 your relationship with father was good 510 00:29:06,730 --> 00:29:08,220 and there was no white fox. 511 00:29:08,220 --> 00:29:11,520 Do Hyun, Joo Hee and us were happy, right? 512 00:29:12,300 --> 00:29:13,640 Yes, yes. 513 00:29:17,600 --> 00:29:18,570 Mother. 514 00:29:19,100 --> 00:29:20,900 I want to go back to that time too. 515 00:29:22,460 --> 00:29:25,400 Can you take me with you? 516 00:29:33,780 --> 00:29:35,540 Oh, father... 517 00:29:36,940 --> 00:29:38,360 When did you come? 518 00:29:42,240 --> 00:29:43,380 Joo Ran. 519 00:29:44,660 --> 00:29:46,900 You’re having a hard time. 520 00:29:48,440 --> 00:29:49,960 It’s okay. 521 00:29:54,060 --> 00:29:56,730 This is Joo Ran, your oldest daughter. 522 00:29:57,450 --> 00:30:00,070 She was our first child. 523 00:30:00,070 --> 00:30:03,920 You can forget everyone else, but you shouldn't forget her. 524 00:30:05,300 --> 00:30:06,660 Father… 525 00:30:08,180 --> 00:30:09,440 Dad! 526 00:30:12,730 --> 00:30:16,330 Dad, I think I went crazy before. 527 00:30:16,330 --> 00:30:17,800 Forgive me, father. 528 00:30:17,800 --> 00:30:18,690 I’m so sorry. 529 00:30:19,840 --> 00:30:23,020 There’s no such a thing between a parent and child. 530 00:30:24,040 --> 00:30:26,090 Thank you, dad. 531 00:30:26,090 --> 00:30:27,160 Dad... 532 00:30:27,160 --> 00:30:28,440 I love you. 533 00:30:28,440 --> 00:30:29,480 Father. 534 00:30:29,480 --> 00:30:30,900 Mother. 535 00:30:31,730 --> 00:30:33,200 Aww… 536 00:30:33,200 --> 00:30:34,530 Mother. 537 00:30:34,530 --> 00:30:36,350 Don’t hold me too tight. 538 00:30:36,350 --> 00:30:38,130 - Don’t. - Don’t say that. 539 00:30:38,130 --> 00:30:39,550 I know that you like it. 540 00:30:39,550 --> 00:30:41,090 Father, you like it too, right? 541 00:30:41,090 --> 00:30:43,010 - Yes, yes. - It's too tight. 542 00:30:52,080 --> 00:30:53,590 You’re a mean girl. 543 00:30:53,590 --> 00:30:56,180 You pretended you wouldn't live a day without that baby, 544 00:30:56,180 --> 00:30:57,540 but it was just a show. 545 00:30:57,540 --> 00:30:59,780 It was only to get more out of my mother. 546 00:30:59,780 --> 00:31:01,390 It was a mean trick for money. 547 00:31:01,390 --> 00:31:02,390 Of course. 548 00:31:02,880 --> 00:31:05,010 I had the grandchild of Shinhwa Group. 549 00:31:05,010 --> 00:31:08,190 I wouldn't give him up for that little money. 550 00:31:08,190 --> 00:31:10,400 It’s a once-in-a-lifetime opportunity. 551 00:31:12,800 --> 00:31:14,730 What a spiteful woman. 552 00:31:19,460 --> 00:31:20,480 Do Jin. 553 00:31:21,840 --> 00:31:22,700 Bo Kyung... 554 00:31:22,700 --> 00:31:24,920 I'm going to buy her a dress tomorrow. You'll come, right? 555 00:31:24,920 --> 00:31:27,850 You talk about her all day long. Bo Kyung, Bo Kyung, Bo Kyung! 556 00:31:27,850 --> 00:31:29,250 Aren’t you sick of it, mother? 557 00:31:29,770 --> 00:31:30,620 Do Jin. 558 00:31:30,620 --> 00:31:32,800 Please let me breathe. 559 00:31:32,800 --> 00:31:34,640 You’re really driving me crazy! 560 00:31:35,490 --> 00:31:36,860 Do Jin! 561 00:31:36,860 --> 00:31:38,420 Do Jin, stop there! 562 00:31:38,420 --> 00:31:39,300 Do Jin! 563 00:31:44,340 --> 00:31:45,420 Darn it! 564 00:31:53,350 --> 00:31:55,080 - Hello. - Hello. 565 00:31:56,310 --> 00:31:57,110 Who is… 566 00:31:57,350 --> 00:31:59,980 Oh, he's the caretaker of the villa. 567 00:32:00,890 --> 00:32:02,450 Ah! 568 00:32:03,000 --> 00:32:04,450 Thank you for your service. 569 00:32:06,490 --> 00:32:08,040 It's cold outside. 570 00:32:08,040 --> 00:32:10,160 Buy yourself some hot tea with this. 571 00:32:11,750 --> 00:32:12,600 Thank you. 572 00:32:14,000 --> 00:32:15,700 It is cold out. You go on inside. 573 00:32:15,700 --> 00:32:16,700 I'll come in soon. 574 00:32:17,010 --> 00:32:18,300 Yes, Mr. Ma. 575 00:32:22,920 --> 00:32:26,070 You said you were coming with Ms. Cha. 576 00:32:26,070 --> 00:32:27,230 What happened? 577 00:32:27,230 --> 00:32:30,710 - Who is that *Ahjumma? - She's not just any Ahjumma. 578 00:32:27,230 --> 00:32:30,710 [*Ahjumma: Middle-aged woman] 579 00:32:30,710 --> 00:32:33,480 She’s a very rich woman. 580 00:32:33,480 --> 00:32:36,010 If you get caught bringing a stranger here, 581 00:32:36,010 --> 00:32:37,730 you’ll get fired. 582 00:32:38,120 --> 00:32:39,270 Come on. 583 00:32:39,890 --> 00:32:42,960 No one is coming tonight, so don't worry. 584 00:32:53,040 --> 00:32:54,130 Oh! 585 00:33:01,890 --> 00:33:03,600 Oh my! 586 00:33:04,320 --> 00:33:05,350 Great! 587 00:33:07,830 --> 00:33:09,120 Do you like it? 588 00:33:09,320 --> 00:33:11,890 You’re so sweet. 589 00:33:11,890 --> 00:33:14,690 How did you think of such a thing? 590 00:33:14,690 --> 00:33:17,590 It's my first night with you, Poong Geum. 591 00:33:17,880 --> 00:33:20,860 Of course I had to prepare something special for you. 592 00:33:24,050 --> 00:33:25,360 You’re a wolf. 593 00:33:34,330 --> 00:33:36,580 I’ll wait for you with some wine. 594 00:33:44,260 --> 00:33:46,530 God has given me this opportunity. 595 00:33:46,530 --> 00:33:50,000 I have to use it to make him my man for sure tonight 596 00:33:50,000 --> 00:33:52,980 so I can change this nightmare of a life 597 00:33:52,980 --> 00:33:56,340 into a dream-come-true life. 598 00:34:21,790 --> 00:34:24,820 I've suffered a lot all this time 599 00:34:25,600 --> 00:34:27,790 from the Ma family's harassment. 600 00:34:28,910 --> 00:34:32,910 Now I'll have a great second life 601 00:34:33,300 --> 00:34:35,800 as the husband of a building owner. 602 00:35:01,780 --> 00:35:03,060 Be honest with me. 603 00:35:04,410 --> 00:35:05,730 How did you steal them? 604 00:35:07,430 --> 00:35:10,560 My criminal record is only for fraud. I've never stolen anything. 605 00:35:10,560 --> 00:35:13,170 What did he hear that he'd ask me this? 606 00:35:13,540 --> 00:35:14,870 Why aren’t you answering me? 607 00:35:15,150 --> 00:35:16,570 How could you steal them? 608 00:35:18,640 --> 00:35:21,750 What are you accusing me of? 609 00:35:23,750 --> 00:35:25,850 You've stolen the stars from the sky 610 00:35:26,950 --> 00:35:28,720 and put them in your eyes. 611 00:35:31,500 --> 00:35:33,840 Oh, you prankster! 612 00:35:37,000 --> 00:35:39,430 You scared me. 613 00:35:42,730 --> 00:35:43,600 This is… 614 00:35:49,410 --> 00:35:50,410 Oh! 615 00:35:51,500 --> 00:35:52,740 Oh my. 616 00:35:55,490 --> 00:35:57,250 This has to be at least 617 00:35:57,670 --> 00:36:00,570 five carats. 618 00:36:03,910 --> 00:36:05,820 I swear to you with this ring... 619 00:36:07,770 --> 00:36:09,020 Poong Geum. 620 00:36:09,560 --> 00:36:13,700 You'll be Ma Do Jin's last woman 621 00:36:14,000 --> 00:36:16,230 and an excellent choice indeed. 622 00:36:16,870 --> 00:36:17,800 Mr. Ma. 623 00:36:51,270 --> 00:36:52,900 It sounds like someone's here. 624 00:36:57,340 --> 00:36:58,550 Hello, Mr. Ma. 625 00:36:58,550 --> 00:37:01,350 You shouldn’t go into the villa right now. 626 00:37:02,680 --> 00:37:05,170 Why is that nut here this late? 627 00:37:05,170 --> 00:37:06,410 Who is he? 628 00:37:06,410 --> 00:37:08,650 He’s my mother’s driver. 629 00:37:08,650 --> 00:37:10,280 Why is he here? 630 00:37:10,280 --> 00:37:12,450 I think mother put a tail on me. 631 00:37:12,450 --> 00:37:14,270 Why did she put a tail on you? 632 00:37:14,270 --> 00:37:17,610 She must be wondering what kind of woman I'm seeing. 633 00:37:17,610 --> 00:37:20,260 My mother is a scary, wild woman. 634 00:37:21,150 --> 00:37:23,300 - Let’s get out of here quickly. - Oh. 635 00:37:23,300 --> 00:37:25,090 The boiler had trouble, 636 00:37:25,090 --> 00:37:26,610 so the floor is flooded… 637 00:37:26,610 --> 00:37:29,070 It even stinks because gas leaked everywhere. 638 00:37:29,070 --> 00:37:30,800 You can’t go in there. 639 00:37:30,800 --> 00:37:33,330 That’s why I’m out here too. 640 00:37:42,820 --> 00:37:45,150 Wake up and walk straight, okay? 641 00:37:45,150 --> 00:37:48,650 Huh? I'm walking perfectly straight. 642 00:37:49,650 --> 00:37:50,600 Look. 643 00:37:50,600 --> 00:37:53,530 I’m walking perfectly straight. Look at me. 644 00:37:57,530 --> 00:37:58,370 Okay. 645 00:37:58,370 --> 00:38:00,350 Let's just say that you are. 646 00:38:00,350 --> 00:38:01,310 Come on. 647 00:38:01,310 --> 00:38:04,800 It doesn't matter if you say that I am. I'm really walking straight. 648 00:38:04,800 --> 00:38:05,830 Okay. 649 00:38:05,830 --> 00:38:08,600 You're doing great, Miss Moon Soo In. 650 00:38:14,270 --> 00:38:15,680 Hey, baking instructor. 651 00:38:16,460 --> 00:38:17,310 What? 652 00:38:18,180 --> 00:38:19,350 I’ll be 653 00:38:20,100 --> 00:38:22,840 successful no matter what. 654 00:38:23,680 --> 00:38:25,320 I definitely will. 655 00:38:29,140 --> 00:38:32,550 I’ll be successful as a baker 656 00:38:32,960 --> 00:38:37,000 so the people who ignored me or didn't treat me as a human being... 657 00:38:37,910 --> 00:38:38,760 Bang! 658 00:38:38,760 --> 00:38:39,600 Bang! 659 00:38:40,350 --> 00:38:41,430 Bang! 660 00:38:42,520 --> 00:38:45,840 I'll enjoy shooting them down. 661 00:38:46,940 --> 00:38:48,080 Wow, I'm scared. 662 00:38:48,560 --> 00:38:49,900 Then 663 00:38:52,480 --> 00:38:54,180 you should be careful too. 664 00:38:54,500 --> 00:38:55,380 What? 665 00:38:55,380 --> 00:38:58,720 I bought you soju and noodles but you'll shoot me too? 666 00:38:59,910 --> 00:39:00,770 Okay. 667 00:39:01,830 --> 00:39:03,430 You’re exempted. 668 00:39:03,430 --> 00:39:04,890 Thank you for the exemption. 669 00:39:06,490 --> 00:39:08,190 Except you, 670 00:39:08,650 --> 00:39:12,700 everyone in Shinhwa Group is going down. 671 00:39:13,550 --> 00:39:14,410 Bang! 672 00:39:14,410 --> 00:39:15,320 Bang! 673 00:39:18,030 --> 00:39:19,140 Moon Soo In. 674 00:39:20,080 --> 00:39:21,740 Soo In. Moon Soo In. 675 00:39:22,620 --> 00:39:24,810 Wake up, okay? 676 00:39:28,320 --> 00:39:29,150 Hold on. 677 00:39:29,150 --> 00:39:30,290 Get on my back. 678 00:39:32,190 --> 00:39:33,490 Left hand. Your left hand. 679 00:39:34,930 --> 00:39:37,060 One, two… 680 00:39:38,030 --> 00:39:39,130 She's heavy. 681 00:39:40,130 --> 00:39:41,730 Bang, bang! 682 00:39:41,730 --> 00:39:42,670 Bang! 683 00:39:42,670 --> 00:39:45,070 You’re all dead. 684 00:39:45,070 --> 00:39:46,980 Okay, okay. I get it, 685 00:39:46,980 --> 00:39:48,820 so be quiet, Moon Soo In. 686 00:39:49,460 --> 00:39:51,700 Gen, gen, gen... 687 00:39:51,700 --> 00:39:53,750 I’m a gentleman. 688 00:39:54,180 --> 00:39:56,540 Wearing a watch on your wrist, 689 00:39:56,540 --> 00:39:58,370 you aren’t the only great one. 690 00:39:58,370 --> 00:40:00,000 Why is she singing that song? 691 00:40:00,000 --> 00:40:01,080 Stop. Just stop. 692 00:40:02,090 --> 00:40:04,320 Wearing handcuffs on my wrists, 693 00:40:04,320 --> 00:40:06,430 I’m the great one too! 694 00:40:06,430 --> 00:40:08,120 Ugh! 695 00:40:08,120 --> 00:40:10,150 You learned bad things in prison. 696 00:40:10,150 --> 00:40:13,050 You'll wake up all your neighbors. Be quiet, Moon Soo In. 697 00:40:13,050 --> 00:40:15,180 Gen, gen, gen… 698 00:40:15,180 --> 00:40:16,830 - I’m a gentleman! - Be quiet. 699 00:40:16,830 --> 00:40:18,080 Yay! 700 00:40:18,080 --> 00:40:20,090 Eating that steak, 701 00:40:20,090 --> 00:40:21,870 you aren’t the only great one! 702 00:40:22,610 --> 00:40:24,710 Eating prison food, 703 00:40:24,710 --> 00:40:26,690 I’m the great one too! 704 00:40:26,690 --> 00:40:28,630 Gen, gen, gen… 705 00:40:28,630 --> 00:40:30,730 I’m a gentleman! 706 00:40:41,940 --> 00:40:44,250 Why did you drink so much yesterday? 707 00:40:44,250 --> 00:40:45,460 I’m sorry. 708 00:40:45,740 --> 00:40:47,010 You’re really… 709 00:40:47,010 --> 00:40:48,710 Why didn’t you make up a story? 710 00:40:48,710 --> 00:40:51,120 Why did you have to tell the owner 711 00:40:51,120 --> 00:40:52,900 that you were in prison? 712 00:40:53,260 --> 00:40:55,300 Huh? How do you about know that? 713 00:40:56,330 --> 00:40:57,600 Byeol’s father told me. 714 00:40:57,830 --> 00:41:00,410 I told the baking instructor that? 715 00:41:00,690 --> 00:41:01,960 You don’t remember? 716 00:41:02,300 --> 00:41:03,540 Aww, no. 717 00:41:03,930 --> 00:41:05,360 You came home 718 00:41:06,410 --> 00:41:08,910 riding on Byeol's father's back last night. 719 00:41:08,910 --> 00:41:11,430 You were so drunk you were even singing that song. 720 00:41:11,430 --> 00:41:13,750 I… was singing a song? 721 00:41:13,930 --> 00:41:14,790 Yes. 722 00:41:14,790 --> 00:41:17,190 That strange song 723 00:41:17,190 --> 00:41:19,150 that inmate 911 sang so often in prison. 724 00:41:19,150 --> 00:41:21,120 You sang it loudly, too. 725 00:41:21,120 --> 00:41:23,590 Gen, gen, gen! I'm a gentleman! 726 00:41:23,590 --> 00:41:25,010 Oh my. What should I do? 727 00:41:25,010 --> 00:41:26,210 I was out of my mind! 728 00:41:26,210 --> 00:41:27,340 I really was! 729 00:41:27,590 --> 00:41:28,870 Oh my. What should I do? 730 00:41:42,930 --> 00:41:44,330 Right. 731 00:41:44,330 --> 00:41:47,490 I’m sure that the white fox was hiding something yesterday. 732 00:41:47,490 --> 00:41:48,780 What was it? 733 00:41:56,390 --> 00:41:59,450 Huh? What kind of a picture is this? 734 00:42:02,140 --> 00:42:03,120 What is it? 735 00:42:04,890 --> 00:42:06,500 Oh my. 736 00:42:06,500 --> 00:42:08,180 This is nothing. 737 00:42:08,180 --> 00:42:10,140 Why did she hide it? 738 00:42:11,360 --> 00:42:13,910 It was meaningless to be nervous. 739 00:42:23,650 --> 00:42:27,560 Is this the lipstick the white fox is using these days? 740 00:42:27,560 --> 00:42:28,360 Huh? 741 00:42:33,460 --> 00:42:34,840 It isn’t bad. 742 00:42:35,210 --> 00:42:37,000 It’s my style. 743 00:42:38,620 --> 00:42:40,080 You have plenty, so... 744 00:42:44,730 --> 00:42:47,570 The bakery team at the hotel sent mail 745 00:42:47,570 --> 00:42:48,940 they received for you. 746 00:42:50,010 --> 00:42:50,960 Thank you. 747 00:42:59,670 --> 00:43:01,410 What kind of tree is this? 748 00:43:08,810 --> 00:43:11,290 It has been a long time, Mr. Nam Woo Seok. 749 00:43:12,150 --> 00:43:15,020 I'm sending a third letter 750 00:43:15,020 --> 00:43:17,330 about your lost memory. 751 00:43:21,430 --> 00:43:24,480 I've thought it over prudently 752 00:43:24,480 --> 00:43:26,810 and sent you two leads already, 753 00:43:26,150 --> 00:43:29,380 [Heemang Orphanage] 754 00:43:26,810 --> 00:43:29,380 but you’ve failed to solve the puzzle each time. 755 00:43:30,930 --> 00:43:34,050 I heard that you’re a very intelligent man, 756 00:43:34,050 --> 00:43:36,120 so I'm disappointed. 757 00:43:41,850 --> 00:43:45,630 I hope that you can recover your lost memory this time 758 00:43:46,510 --> 00:43:50,370 and that you discover what it is you need to take care of quickly. 759 00:43:50,370 --> 00:43:52,070 Best of luck. 760 00:44:02,340 --> 00:44:05,360 How can this tree be a lead? 761 00:44:05,800 --> 00:44:08,320 This is a common tree I could find anywhere. 762 00:44:12,370 --> 00:44:14,070 Ah-ha! There’s a phone number. 763 00:44:14,070 --> 00:44:15,930 There’s a phone number in here. 764 00:44:22,060 --> 00:44:23,070 Yes, hello. 765 00:44:23,070 --> 00:44:25,270 What is your address? 766 00:44:37,440 --> 00:44:38,900 This is the place. 767 00:44:39,650 --> 00:44:41,110 I’m sure it is. 768 00:44:54,120 --> 00:44:57,210 But what relationship is there 769 00:44:57,210 --> 00:44:59,550 between this tree and my lost memory? 770 00:45:12,210 --> 00:45:13,140 Oh! 771 00:45:13,140 --> 00:45:14,820 Seochon Laundry. 772 00:45:13,550 --> 00:45:14,820 [Seochon Laundry] 773 00:45:15,510 --> 00:45:16,640 It’s right here. 774 00:45:20,400 --> 00:45:21,740 Hello. 775 00:45:23,990 --> 00:45:27,500 I thought this would be a big store, but it's just an old-fashioned shop. 776 00:45:27,750 --> 00:45:29,100 How can I help you? 777 00:45:29,300 --> 00:45:30,070 Yes. 778 00:45:30,070 --> 00:45:32,130 Oh, I brought my laundry. 779 00:45:32,130 --> 00:45:33,680 Okay. 780 00:45:37,690 --> 00:45:39,170 You have only one piece? 781 00:45:39,440 --> 00:45:41,810 Don't you take customers with only one item? 782 00:45:41,810 --> 00:45:44,450 Yes, I do. 783 00:45:45,360 --> 00:45:47,880 You don’t seem to live in this neighborhood. 784 00:45:48,910 --> 00:45:49,730 Why? 785 00:45:49,730 --> 00:45:52,170 Do you refuse customers who don't live around here? 786 00:45:52,170 --> 00:45:53,980 No way. 787 00:45:57,260 --> 00:45:59,090 By the way, I don't see your granddaughter. 788 00:46:01,510 --> 00:46:02,960 Do you know Byeol? 789 00:46:03,510 --> 00:46:04,310 Oh! 790 00:46:04,310 --> 00:46:06,080 I've just seen her passing by before. 791 00:46:06,080 --> 00:46:07,340 She’s very cute. 792 00:46:07,340 --> 00:46:08,840 Ah, yes. 793 00:46:11,350 --> 00:46:14,070 You must be hungry by now. Have some sweet potato. 794 00:46:14,070 --> 00:46:16,840 Would you like to have some? 795 00:46:17,240 --> 00:46:18,180 No, thank you. 796 00:46:18,180 --> 00:46:20,010 I don’t like sweet potatoes. 797 00:46:20,400 --> 00:46:21,330 Oh. 798 00:46:22,990 --> 00:46:25,050 Bok Nyeo, have the first bite. 799 00:46:27,600 --> 00:46:30,590 By the way, what kind of a relationship do you have? 800 00:46:32,010 --> 00:46:33,690 What kind of a relationship? 801 00:46:33,900 --> 00:46:37,540 I clearly heard that Mr. Nam Woo Seok just lives 802 00:46:37,540 --> 00:46:40,140 with his daughter and father-in-law, 803 00:46:40,140 --> 00:46:41,940 but you two look like a married couple. 804 00:46:43,010 --> 00:46:45,640 Do you know my son-in-law? 805 00:46:45,870 --> 00:46:46,670 Yes? 806 00:46:46,930 --> 00:46:49,080 What brings you here today? 807 00:46:49,740 --> 00:46:50,660 Oh! 808 00:46:50,980 --> 00:46:54,040 Mr. Nam Woo Seok and I work together at the same company. 809 00:46:54,040 --> 00:46:57,680 I had laundry to do, so I just stopped by here on my way to work. 810 00:46:57,980 --> 00:47:00,520 Oh, is that right? 811 00:47:01,000 --> 00:47:05,100 Then what's your name? Which department are you from? 812 00:47:05,100 --> 00:47:06,760 I’ll tell my son-in-law you came by. 813 00:47:06,760 --> 00:47:08,860 Oh, looks like I'm late. 814 00:47:08,860 --> 00:47:10,130 I should go now. 815 00:47:10,380 --> 00:47:11,990 You can't leave just yet. 816 00:47:11,990 --> 00:47:15,630 You should leave us a name and number so you can pick up your laundry later. 817 00:47:16,460 --> 00:47:18,000 I’ll be back later. 818 00:47:20,510 --> 00:47:23,340 What a strange woman. 819 00:47:31,210 --> 00:47:31,980 Oh my! 820 00:47:35,680 --> 00:47:36,620 Who is this? 821 00:47:36,950 --> 00:47:39,460 Why are you here, Joo Ran? 822 00:47:40,700 --> 00:47:42,900 That's what I should be asking you. 823 00:47:42,900 --> 00:47:44,200 Why are you here? 824 00:47:44,490 --> 00:47:45,700 I live in this neighborhood. 825 00:47:47,450 --> 00:47:49,460 Since you rejected the money father offered, 826 00:47:49,460 --> 00:47:51,990 I thought you were secretly hiding money from us, 827 00:47:51,990 --> 00:47:54,970 but I guess I was wrong, seeing where you live now. 828 00:47:55,240 --> 00:47:56,540 I'm not like you. 829 00:47:57,380 --> 00:47:58,180 What? 830 00:47:58,400 --> 00:48:02,250 I’m not interested in what's someone else's and not mine. 831 00:48:03,790 --> 00:48:05,730 Are you saying that 832 00:48:05,730 --> 00:48:09,490 I'm too interested in what's not mine? 833 00:48:10,530 --> 00:48:11,630 I don’t know. 834 00:48:13,550 --> 00:48:15,620 Ha! How dare you? 835 00:48:15,620 --> 00:48:16,860 Hey, stop right there. 836 00:48:16,860 --> 00:48:18,630 I'm not done talking to you. 837 00:48:18,920 --> 00:48:20,330 Stop right there! 838 00:48:22,060 --> 00:48:23,670 I said I want to talk to you! 839 00:48:29,700 --> 00:48:33,020 If you want to talk to me, then you should come talk to me. 840 00:48:33,020 --> 00:48:36,330 Don’t order me to stop or go. 841 00:48:39,230 --> 00:48:41,060 Oh my! Oh my! 842 00:48:41,660 --> 00:48:43,920 She must be crazy! 843 00:48:43,920 --> 00:48:45,380 Oh my! Oh my! 844 00:48:45,380 --> 00:48:46,220 Oh my God! 845 00:49:12,440 --> 00:49:13,660 What are you doing now? 846 00:49:13,660 --> 00:49:17,360 If a customer spills coffee by mistake, you should clean it up quietly. 847 00:49:17,360 --> 00:49:18,990 How dare you talk to me like that? 848 00:49:18,990 --> 00:49:20,560 Is that how you were trained? 849 00:49:22,810 --> 00:49:24,310 I’m sorry. 850 00:49:30,680 --> 00:49:31,900 Over here, honey. 851 00:49:34,270 --> 00:49:35,800 Were you waiting long for me? 852 00:49:35,800 --> 00:49:37,950 No, I just got here too. 853 00:49:38,910 --> 00:49:40,470 Honey, what do you want to drink? 854 00:49:44,320 --> 00:49:46,250 I missed you so much. 855 00:49:46,500 --> 00:49:49,120 Why are you doing this suddenly? 856 00:49:49,600 --> 00:49:50,770 What do you mean? 857 00:49:50,770 --> 00:49:52,530 I’m doing it because I like you. 858 00:50:08,840 --> 00:50:11,370 [Pawnshop] 859 00:50:18,410 --> 00:50:20,500 I received it yesterday as a gift, 860 00:50:20,500 --> 00:50:23,090 but I'm bringing it to you because I need money urgently. 861 00:50:23,090 --> 00:50:24,450 Please appraise it generously. 862 00:50:24,960 --> 00:50:28,080 - Do you have a certificate of authenticity? - No, I don’t, but… 863 00:50:28,080 --> 00:50:30,480 I received it from a very rich man, 864 00:50:30,480 --> 00:50:33,300 so I’m sure that it’s the finest authentic product there is. 865 00:50:33,300 --> 00:50:34,490 Be generous. 866 00:50:34,490 --> 00:50:36,620 This isn’t a diamond. 867 00:50:36,620 --> 00:50:38,230 This is a cubic zirconia. 868 00:50:39,600 --> 00:50:40,920 Oh my. 869 00:50:40,920 --> 00:50:42,310 Don’t be absurd. 870 00:50:42,310 --> 00:50:43,670 This isn’t a cubic zirconia. 871 00:50:43,670 --> 00:50:47,240 I should know. I ran a jewelry store before this pawnshop. 872 00:50:47,240 --> 00:50:48,840 I’m sure this is a cubic zirconia. 873 00:50:49,180 --> 00:50:52,510 The band is 24 karat gold though, 874 00:50:53,040 --> 00:50:55,680 so I'm appraising it at $130. 875 00:51:11,790 --> 00:51:14,420 Rich men are the worst. 876 00:51:15,180 --> 00:51:19,180 How could he give me a fake diamond ring when he proposed to me? 877 00:51:25,170 --> 00:51:27,750 I'm sure that he's neglecting me. 878 00:51:27,750 --> 00:51:31,300 He must not have any desire to continue our relationship. 879 00:51:31,300 --> 00:51:32,250 Huh? 880 00:51:32,830 --> 00:51:33,760 Poong Geum. 881 00:51:35,890 --> 00:51:37,820 Why are you drinking this early in the evening? 882 00:51:38,000 --> 00:51:39,460 Did something bad happen? 883 00:51:50,400 --> 00:51:51,430 What money is this? 884 00:51:53,680 --> 00:51:56,870 Use it for your gas. 885 00:51:56,870 --> 00:51:58,910 Why are you suddenly giving me money for gas? 886 00:51:59,740 --> 00:52:00,860 Ah-ha! 887 00:52:00,860 --> 00:52:04,210 Is this because I gave you a ride yesterday? 888 00:52:05,330 --> 00:52:07,020 You’re way too reasonable. 889 00:52:07,500 --> 00:52:08,300 Ha! 890 00:52:09,650 --> 00:52:12,320 You don’t have to worry about this in our relationship, Poong Geum. 891 00:52:12,320 --> 00:52:13,990 What kind of a relationship do we have? 892 00:52:17,620 --> 00:52:20,170 What kind of a relationship? 893 00:52:21,250 --> 00:52:24,870 I proposed to you. That's a formal promise to be together. 894 00:52:24,870 --> 00:52:25,770 Forget it! 895 00:52:29,540 --> 00:52:32,490 I'm not promising my future to a man 896 00:52:32,490 --> 00:52:35,790 who neglects me, 897 00:52:35,790 --> 00:52:36,910 so forget it. 898 00:52:37,160 --> 00:52:39,240 Let’s cancel it out! 899 00:52:42,830 --> 00:52:45,150 Why is she suddenly being rude to me? 900 00:52:45,880 --> 00:52:47,940 I’m pissed off. 901 00:52:58,890 --> 00:53:02,910 No matter how capricious a woman is, 902 00:53:03,500 --> 00:53:07,140 how could you change your mind in one night? 903 00:53:07,680 --> 00:53:10,440 What did I do so wrong? 904 00:53:11,130 --> 00:53:12,800 You treated me 905 00:53:13,160 --> 00:53:16,910 like a woman who's worth $130. 906 00:53:17,770 --> 00:53:18,950 In your eyes, 907 00:53:19,660 --> 00:53:21,640 Son Poong Geum is worth 908 00:53:21,640 --> 00:53:24,360 $130? 909 00:53:25,180 --> 00:53:26,640 You've been repeating 910 00:53:26,640 --> 00:53:29,970 "$130" for a while now. 911 00:53:30,550 --> 00:53:33,680 What does it mean? 912 00:53:36,390 --> 00:53:37,800 You’re a bastard. 913 00:53:38,570 --> 00:53:40,670 You aren’t a poor man. 914 00:53:41,160 --> 00:53:42,990 To a millionaire like you, 915 00:53:42,990 --> 00:53:46,400 $130 is like the cost of candy. 916 00:53:47,380 --> 00:53:50,780 How could you hit on 917 00:53:51,150 --> 00:53:54,030 the sexy symbol Son Poong Geum 918 00:53:54,030 --> 00:53:56,690 with money that's only worth candy to you? 919 00:53:56,690 --> 00:53:59,150 What’s wrong with $130? 920 00:53:59,150 --> 00:54:01,630 What are you trying to say? 921 00:54:12,350 --> 00:54:14,690 What does it have to do with me? 922 00:54:19,650 --> 00:54:21,750 Why did you go to Woo Seok’s house? 923 00:54:21,750 --> 00:54:22,610 For what? 924 00:54:23,090 --> 00:54:25,680 I wanted to see how he lives 925 00:54:25,680 --> 00:54:27,380 and meet his daughter, 926 00:54:27,380 --> 00:54:29,490 so I went there. 927 00:54:30,670 --> 00:54:31,860 You met Byeol too? 928 00:54:32,100 --> 00:54:35,090 No, I just sat in the shop 929 00:54:35,090 --> 00:54:38,230 and had a short conversation with his father-in-law. 930 00:54:38,230 --> 00:54:39,360 I didn’t say much. 931 00:54:40,930 --> 00:54:42,450 This is your last warning. 932 00:54:42,810 --> 00:54:44,400 Stop interfering in my business. 933 00:54:45,670 --> 00:54:46,760 I told you. 934 00:54:46,760 --> 00:54:47,800 I’m your guardian. 935 00:54:48,000 --> 00:54:50,880 I told you clearly that I don’t need a guardian. 936 00:54:50,880 --> 00:54:52,080 You fool. 937 00:54:52,710 --> 00:54:53,610 Hey. 938 00:54:53,920 --> 00:54:57,210 By the way, I saw Do Hyun’s wife there. 939 00:54:57,830 --> 00:54:58,780 Who did you see? 940 00:54:58,990 --> 00:55:00,070 Do Hyun’s wife. 941 00:55:00,070 --> 00:55:01,930 She seems to live in the neighborhood. 942 00:55:01,930 --> 00:55:03,930 I ran into her in front of the laundry. 943 00:55:15,910 --> 00:55:18,170 Would you like me to bring you warm soup again? 944 00:55:19,380 --> 00:55:20,800 No, thank you. 945 00:55:21,720 --> 00:55:24,540 Did something bad happen at work, Woo Seok? 946 00:55:24,810 --> 00:55:26,440 Actually, he doesn’t look well. 947 00:55:26,670 --> 00:55:28,590 I think I’m a little tired. 948 00:55:30,120 --> 00:55:31,460 I’ll answer it. 949 00:55:34,470 --> 00:55:35,780 Yes, this is Seochon. 950 00:55:36,010 --> 00:55:39,320 Hello, this is the general affairs department of Korean the Baker’s Association. 951 00:55:39,320 --> 00:55:41,030 May I speak with Ms. Shim Bok Nyeo? 952 00:55:41,030 --> 00:55:42,160 Hold on a second. 953 00:55:42,440 --> 00:55:43,960 It’s for you, mother. 954 00:55:43,960 --> 00:55:44,790 Me? 955 00:55:45,320 --> 00:55:47,900 I have no one to call me. 956 00:55:51,130 --> 00:55:51,930 Hello? 957 00:55:52,340 --> 00:55:53,440 Congratulations. 958 00:55:53,440 --> 00:55:56,880 The recipe you submitted passed the first evaluation. 959 00:55:56,880 --> 00:55:59,940 The second evaluation will be held at the Korea Bakery School 960 00:55:59,940 --> 00:56:02,010 on November 28th at 10 AM. 961 00:56:02,320 --> 00:56:05,180 I don’t understand what she's saying. 962 00:56:06,730 --> 00:56:08,750 Is it the Korean Baker’s Association? 963 00:56:10,110 --> 00:56:11,080 Yes, it is. 964 00:56:11,350 --> 00:56:12,750 Then it’s a call of acceptance. 965 00:56:17,630 --> 00:56:19,060 - $10,000? - $10,000? 966 00:56:19,060 --> 00:56:21,860 Yes, the final cash prize is $10,000. 967 00:56:22,280 --> 00:56:25,500 You should buy me a great meal with that prize money, Bok Nyeo. 968 00:56:25,800 --> 00:56:27,180 No way. 969 00:56:27,180 --> 00:56:29,270 I couldn't win a competition with my skills. 970 00:56:29,270 --> 00:56:32,810 You have potential to be a real winner with those donuts you made last time. 971 00:56:32,810 --> 00:56:34,470 There isn't anything special about them. 972 00:56:34,470 --> 00:56:38,370 They're just something I used to make with my husband and son. 973 00:56:38,370 --> 00:56:40,250 It’s really nothing special. 974 00:56:40,720 --> 00:56:43,170 If there were nothing, they wouldn't have won out 975 00:56:43,170 --> 00:56:46,020 over 200 other candidates’ recipes in the first evaluation. 976 00:56:46,460 --> 00:56:48,000 You have nothing to lose. 977 00:56:48,000 --> 00:56:49,690 Just give it a shot, mother. 978 00:56:50,230 --> 00:56:52,690 I can’t do this alone. I'd be too nervous. 979 00:56:54,370 --> 00:56:57,060 Soo In. If I can do it with you, I'll do it. 980 00:56:58,440 --> 00:56:59,630 With me? 981 00:57:48,350 --> 00:57:52,220 [Inaugural recipe story contest] 982 00:57:50,470 --> 00:57:52,220 Now we'd like 983 00:57:52,220 --> 00:57:55,090 to begin the inaugural recipe story contest. 984 00:57:55,860 --> 00:57:58,380 I’d like to introduce the nine teams 985 00:57:58,380 --> 00:58:00,420 who passed the preliminaries 986 00:58:01,330 --> 00:58:05,160 out of recipes submitted by over two hundred applicants. 987 00:58:05,400 --> 00:58:08,490 Everyone, please give them a warm round of applause. 988 00:58:18,180 --> 00:58:21,110 Then, you may begin now. 989 00:58:51,950 --> 00:58:54,840 Is this the kneaded flour with hot water from your recipe? 990 00:58:54,840 --> 00:58:58,150 Yes, I kneaded it and let it ferment for twelve hours at home. 991 00:59:20,350 --> 00:59:21,570 What is this powder? 992 00:59:21,840 --> 00:59:23,600 I mixed bean flour with sugar. 993 01:00:07,100 --> 01:00:10,620 Now will be the judge's assessment. 994 01:00:11,920 --> 01:00:13,050 [Magical Bean Bread] 995 01:00:17,270 --> 01:00:19,760 How did you learn the *Tangzhong method? 996 01:00:17,270 --> 01:00:19,760 [Tangzhong method: Using a water-based roux to improve dough] 997 01:00:20,050 --> 01:00:22,470 My husband used to have a bakery 998 01:00:22,470 --> 01:00:26,330 and I learned from him back then. 999 01:00:26,830 --> 01:00:29,400 When he kneaded flour with hot water, 1000 01:00:29,400 --> 01:00:32,140 it became very chewy. 1001 01:00:32,450 --> 01:00:35,240 Why did you choose to use bean flour? 1002 01:00:36,080 --> 01:00:39,620 My son likes *Injeolmi 1003 01:00:36,080 --> 01:00:39,620 [*Injeolmi: Korean traditional rice cake coated with bean flour] 1004 01:00:39,620 --> 01:00:41,890 more than the bread my husband baked, 1005 01:00:41,890 --> 01:00:44,490 so my husband tried to make bread our son could enjoy. 1006 01:00:44,490 --> 01:00:46,920 He tried to make it taste like Injeolmi. 1007 01:00:47,420 --> 01:00:51,240 Then does your husband still own a bakery? 1008 01:00:52,020 --> 01:00:55,580 Her husband and son both passed 1009 01:00:55,580 --> 01:00:57,430 thirty years ago. 1010 01:00:57,430 --> 01:01:00,030 This Magical Bean Bread is made 1011 01:01:00,030 --> 01:01:01,770 with her love and longing for them. 1012 01:01:02,190 --> 01:01:05,340 Why do you say the bread is magical? 1013 01:01:05,880 --> 01:01:08,820 When I'm baking these, 1014 01:01:09,180 --> 01:01:12,760 it magically feels like it's thirty years ago, 1015 01:01:12,760 --> 01:01:14,880 back when 1016 01:01:15,500 --> 01:01:17,850 both of my husband and son were alive. 1017 01:01:24,120 --> 01:01:25,910 Actually, 1018 01:01:27,550 --> 01:01:30,680 I’ve been in prison for thirty years. 1019 01:01:30,680 --> 01:01:34,660 It hasn't been long since I was released. 1020 01:01:39,560 --> 01:01:42,600 We were classmates in a baking class we took together there, 1021 01:01:42,600 --> 01:01:44,240 but we're like mother and daughter now. 1022 01:01:46,130 --> 01:01:50,040 Mother was scared and afraid of going out into the world again 1023 01:01:50,040 --> 01:01:53,420 since she'd been imprisoned for thirty years, 1024 01:01:53,420 --> 01:01:56,860 but after she took the vocational training class for baking, 1025 01:01:56,860 --> 01:01:58,750 she could take courage. 1026 01:02:00,830 --> 01:02:02,560 When she makes dough, 1027 01:02:02,560 --> 01:02:04,730 it reminds her of her past. 1028 01:02:05,130 --> 01:02:08,800 That's how she got the courage to leave prison. 1029 01:02:10,150 --> 01:02:13,670 This was the first bread she made after she was released, too. 1030 01:02:14,110 --> 01:02:18,110 This bread brought me out into the world 1031 01:02:19,040 --> 01:02:22,790 and it also brings me back to my past, 1032 01:02:23,510 --> 01:02:27,180 so it literally is magic for me. 1033 01:02:45,530 --> 01:02:48,940 I’ll announce our grand prize winner. 1034 01:02:51,340 --> 01:02:53,410 Today’s winner is... 1035 01:02:56,110 --> 01:02:58,530 Those who made bread with dough and hot water... 1036 01:02:58,530 --> 01:03:00,960 The team with Magical Bean Bread! 1037 01:02:59,780 --> 01:03:01,180 [Grand Prize] 1038 01:03:00,960 --> 01:03:02,260 Congratulations! 1039 01:03:01,180 --> 01:03:03,080 [Magical Bean Bread] [Shim Bok Nyeo & Moon Soo In] 1040 01:03:06,620 --> 01:03:07,590 Mother. 1041 01:03:07,590 --> 01:03:09,260 We’re the grand prize winner. 1042 01:03:19,460 --> 01:03:20,230 Bok Nyeo! 1043 01:03:20,230 --> 01:03:22,070 I’m proud of you! I’m really proud of you! 1044 01:03:22,070 --> 01:03:23,970 Congratulations, mother! 1045 01:03:41,790 --> 01:03:42,790 [Preview] 1046 01:03:43,000 --> 01:03:45,560 I’ll open a shop for you downtown, so refresh yourself. 1047 01:03:45,560 --> 01:03:46,990 I have a free musical ticket. 1048 01:03:46,990 --> 01:03:48,460 - Go with me. - I’m sorry. 1049 01:03:48,460 --> 01:03:49,690 I have an appointment tonight. 1050 01:03:49,690 --> 01:03:52,500 Why did you come here, drunkard Ahjumma? 1051 01:03:52,500 --> 01:03:55,300 I treated her so nicely 1052 01:03:55,300 --> 01:03:57,190 with all of my heart! 1053 01:03:57,190 --> 01:03:58,240 Food truck? 1054 01:03:58,240 --> 01:04:00,200 Nothing in this world is easy. 1055 01:03:59,600 --> 01:04:00,710 [Magical Bean Bread] 1056 01:04:00,200 --> 01:04:02,320 I should climb the stairs one by one. 1057 01:04:02,320 --> 01:04:03,800 How dare you? 1058 01:04:03,800 --> 01:04:05,080 How could you deceive me? 72783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.