Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,990 --> 00:00:17,010
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
2
00:00:18,410 --> 00:00:23,160
♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫
3
00:00:23,160 --> 00:00:27,380
♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫
4
00:00:27,380 --> 00:00:31,719
♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫
5
00:00:31,719 --> 00:00:36,900
♫ I only wish that by my side, is my love ♫
6
00:00:36,900 --> 00:00:41,620
♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far leaning against the railing ♫
7
00:00:41,620 --> 00:00:45,840
♫ Sunset glow over the green hill, in formation wild geese are flying ♫
8
00:00:45,840 --> 00:00:50,199
♫ Covering a thousand miles on horseback, for whom is he longing ♫
9
00:00:50,199 --> 00:00:53,959
♫ He returned home in dreams ♫
10
00:00:53,959 --> 00:00:58,540
♫ I will never forget that you held my hands ♫
11
00:00:58,540 --> 00:01:03,180
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
12
00:01:03,180 --> 00:01:08,280
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
13
00:01:08,280 --> 00:01:12,380
♫ I am still by your side ♫
14
00:01:12,380 --> 00:01:16,980
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
15
00:01:16,980 --> 00:01:21,520
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
16
00:01:21,520 --> 00:01:27,100
♫ No matter how time passes and life changes ♫
17
00:01:27,100 --> 00:01:31,820
♫ Together, we will grow old ♫
18
00:01:31,820 --> 00:01:36,900
[The Sword and the Brocade]
19
00:01:36,900 --> 00:01:39,660
[Episode 30]
20
00:01:45,000 --> 00:01:46,439
Mr. Ou?
21
00:01:46,440 --> 00:01:49,060
It's them.
22
00:01:51,120 --> 00:01:52,980
Madam Xu?
23
00:01:52,980 --> 00:01:54,199
Young Master.
24
00:01:54,200 --> 00:01:55,820
Young Master. Young Master.
25
00:01:55,820 --> 00:01:57,620
It's Madam Xu.
26
00:02:07,640 --> 00:02:09,599
Mr. Ou, what brought you here?
27
00:02:09,600 --> 00:02:11,999
Master Jian and I heard Marquis Yongping had an accident,
28
00:02:12,000 --> 00:02:13,839
and you were expelled by Xu family.
29
00:02:13,840 --> 00:02:16,299
I was quite worried, so I came here and check on you.
30
00:02:16,299 --> 00:02:19,080
I'm fine. No need to worry.
31
00:02:19,080 --> 00:02:21,280
I saw what happened earlier.
32
00:02:21,280 --> 00:02:23,800
How can I believe that you are fine?
33
00:02:28,040 --> 00:02:30,300
Look at your hands.
34
00:02:31,100 --> 00:02:33,099
You are so passionate about embroidery.
35
00:02:33,099 --> 00:02:35,540
You shouldn't ruin your hands on a tough job like that.
36
00:02:35,540 --> 00:02:37,779
Even if something bad happens to Marquis Yongping,
37
00:02:37,779 --> 00:02:39,680
it's not your fault.
38
00:02:39,680 --> 00:02:42,260
They shouldn't blame you.
39
00:02:42,260 --> 00:02:44,520
I misunderstood His Lordship
40
00:02:44,520 --> 00:02:46,740
and hurt his feelings.
41
00:02:46,740 --> 00:02:48,119
I feel sorry for what I did to him.
42
00:02:48,120 --> 00:02:49,679
I should be punished.
43
00:02:49,680 --> 00:02:51,520
Misunderstood?
44
00:02:53,000 --> 00:02:56,280
Can you be sure that you really misunderstood him?
45
00:02:58,120 --> 00:03:02,900
Come to think of it, the evidence all led me to suspect His Lordship.
46
00:03:02,900 --> 00:03:05,959
It's my fault that I was being impulsive and wasn't thinking straight,
47
00:03:05,960 --> 00:03:08,560
having my mind clouded by doubts.
48
00:03:08,560 --> 00:03:09,759
Now that I think about it again,
49
00:03:09,760 --> 00:03:12,360
it must be someone who misled me on purpose.
50
00:03:14,440 --> 00:03:16,980
Shiyi, are you saying that
51
00:03:18,000 --> 00:03:20,840
because I'm one of the Ou family?
52
00:03:20,840 --> 00:03:23,400
You suspect that I gave you all the clues on purpose
53
00:03:23,400 --> 00:03:25,479
in order to make you hate Marquis Yongping?
54
00:03:25,480 --> 00:03:28,120
I'm not suspecting you.
55
00:03:28,120 --> 00:03:29,319
It's just that the Ou family
56
00:03:29,320 --> 00:03:32,080
and the Xu family have held a grudge against each other for long.
57
00:03:32,760 --> 00:03:36,040
I don't want you to help me anymore.
58
00:03:36,780 --> 00:03:38,279
Mr. Ou, please leave.
59
00:03:38,280 --> 00:03:39,779
Too many eyes are watching.
60
00:03:39,779 --> 00:03:41,540
If people see you are here,
61
00:03:41,540 --> 00:03:43,580
they'll misunderstand us again.
62
00:03:45,680 --> 00:03:47,180
I understand.
63
00:03:47,960 --> 00:03:50,000
Take good care of yourself.
64
00:03:50,920 --> 00:03:52,840
Thank you, Mr. Ou.
65
00:04:03,260 --> 00:04:04,800
Amber.
66
00:04:04,800 --> 00:04:06,319
Mr. Ou's hand is hurt.
67
00:04:06,320 --> 00:04:08,560
Go get some medicine for him.
68
00:04:08,560 --> 00:04:10,520
Yes, Your Ladyship.
69
00:04:19,760 --> 00:04:24,080
Mr. Ou, thank you for traveling a long way here to help us.
70
00:04:24,080 --> 00:04:26,760
But there's something
71
00:04:26,760 --> 00:04:29,320
I have to say to you.
72
00:04:29,320 --> 00:04:31,360
His Lordship's whereabouts is unknown.
73
00:04:31,360 --> 00:04:35,820
You'd better leave here in case of any trouble.
74
00:04:35,820 --> 00:04:37,419
If the Xu family finds out that you
75
00:04:37,419 --> 00:04:40,519
and Her Ladyship still talk to each other, they'll blame you
76
00:04:40,520 --> 00:04:42,879
for His Lordship's accident for sure.
77
00:04:42,880 --> 00:04:45,460
I'm not afraid since I've done nothing wrong.
78
00:04:45,460 --> 00:04:48,540
What matters the most right now is Shiyi's safety.
79
00:04:48,540 --> 00:04:50,220
How can I leave knowing
80
00:04:50,220 --> 00:04:52,600
that she's suffering here?
81
00:04:52,600 --> 00:04:53,619
But what if...
82
00:04:53,619 --> 00:04:54,919
Don't worry.
83
00:04:54,920 --> 00:04:56,519
I will be careful.
84
00:04:56,520 --> 00:04:58,840
I won't let the Xu family find out,
85
00:04:59,620 --> 00:05:02,240
and I won't put Shiyi in trouble.
86
00:05:02,240 --> 00:05:04,399
Mr. Ou, you are from a wealthy family.
87
00:05:04,399 --> 00:05:06,479
Why do you have to hide in this shabby place
88
00:05:06,479 --> 00:05:08,980
and make yourself suffer?
89
00:05:12,660 --> 00:05:14,740
There aren't so many reasons.
90
00:05:15,620 --> 00:05:17,980
I'm doing this because I want to.
91
00:05:43,220 --> 00:05:46,920
Neat stitches layered with bright colors.
92
00:05:46,920 --> 00:05:49,680
Obviously, it's Shiyi's work.
93
00:05:49,680 --> 00:05:50,919
Mr. Ou, good eye.
94
00:05:50,920 --> 00:05:52,839
Her Ladyship made this Bodhisattva's portrait
95
00:05:52,840 --> 00:05:54,820
to pray safety for His Lordship.
96
00:06:03,240 --> 00:06:06,840
But I see her working hard all day long.
97
00:06:06,840 --> 00:06:09,220
How could she still have time for this?
98
00:06:09,220 --> 00:06:12,599
Her Ladyship sacrificed her sleeping time for it.
99
00:06:12,600 --> 00:06:15,220
We couldn't stop her no matter how hard we tried.
100
00:06:18,760 --> 00:06:20,600
Mr. Ou, look.
101
00:06:20,600 --> 00:06:24,519
The stitches here were originally made of black silk thread.
102
00:06:24,520 --> 00:06:29,239
But we ran out of black silk thread, so Her Ladyship thought of using
103
00:06:29,240 --> 00:06:31,139
her hair instead.
104
00:06:31,139 --> 00:06:34,319
To our surprise, it turned out to be even better than silk thread.
105
00:06:34,320 --> 00:06:37,699
Because of that, we finally saw Her Ladyship smile.
106
00:06:37,699 --> 00:06:39,300
Amber,
107
00:06:40,000 --> 00:06:43,260
you and Dongqing have got to take good care of her.
108
00:06:43,260 --> 00:06:47,640
She is so passionate about embroidery and she's very gifted.
109
00:06:47,640 --> 00:06:50,080
If her hands get hurt,
110
00:06:50,080 --> 00:06:52,620
she'll never be able to do that again.
111
00:06:52,620 --> 00:06:53,759
Mr. Ou, no worries.
112
00:06:53,760 --> 00:06:56,800
Dongqing and I will certainly take good care of Her Ladyship.
113
00:06:57,440 --> 00:06:59,740
You also need to take good care of yourselves.
114
00:07:02,560 --> 00:07:04,119
Mr. Ou, don't just think of us.
115
00:07:04,120 --> 00:07:06,159
You should take care of yourself as well.
116
00:07:06,160 --> 00:07:09,600
You need to change medicine regularly.
117
00:07:11,260 --> 00:07:12,960
Thank you.
118
00:07:44,680 --> 00:07:48,020
Who are you? Why do you want to kill me?
119
00:07:48,020 --> 00:07:50,799
Stop. Stop.
120
00:07:50,800 --> 00:07:53,160
Guards, take him.
121
00:07:56,900 --> 00:07:58,220
Freeze.
122
00:07:58,220 --> 00:07:59,820
Don't move.
123
00:08:03,040 --> 00:08:05,780
Oh, it's you.
124
00:08:05,780 --> 00:08:07,239
- Take him away. - Move.
125
00:08:07,239 --> 00:08:08,920
Hurry.
126
00:08:08,920 --> 00:08:10,320
Move.
127
00:08:11,000 --> 00:08:12,260
Your Ladyship, sorry about that.
128
00:08:12,260 --> 00:08:14,319
Chief steward, thank you for saving me.
129
00:08:14,320 --> 00:08:16,039
I should thank you, Your Ladyship.
130
00:08:16,040 --> 00:08:17,799
If it hadn't been for you, I wouldn't have been able
131
00:08:17,800 --> 00:08:20,020
to catch this ungrateful rascal.
132
00:08:21,800 --> 00:08:23,300
What?
133
00:08:24,120 --> 00:08:27,200
Someone in the farm attempted to kill you?
134
00:08:28,540 --> 00:08:29,719
Your Ladyship. Are you out of your mind?
135
00:08:29,720 --> 00:08:31,880
Are you out of your mind?
136
00:08:31,880 --> 00:08:33,700
Chief steward,
137
00:08:33,700 --> 00:08:36,919
no matter what, I'm still Marquis Yongping's wife,
138
00:08:36,920 --> 00:08:39,440
the matron of Xu family.
139
00:08:40,990 --> 00:08:46,080
If anything happens to me here, you'll be held accountable for it.
140
00:08:49,240 --> 00:08:52,520
So, what are you going to do, Your Ladyship?
141
00:08:53,920 --> 00:08:55,320
Move.
142
00:09:11,040 --> 00:09:12,519
How come you are still here?
143
00:09:12,520 --> 00:09:14,799
Antai said that someone just attacked you.
144
00:09:14,800 --> 00:09:17,700
Shiyi, what happened to you exactly?
145
00:09:17,700 --> 00:09:19,839
I'm fine. You don't need to worry.
146
00:09:19,840 --> 00:09:20,839
No.
147
00:09:20,840 --> 00:09:24,340
If you don't tell me, I won't leave here whatsoever.
148
00:09:36,120 --> 00:09:38,759
A few days ago, someone went through my stuff
149
00:09:38,760 --> 00:09:42,680
and pushed me into a well, but nothing was stolen,
150
00:09:42,680 --> 00:09:44,359
which means he wasn't going after money.
151
00:09:44,360 --> 00:09:47,319
So, just now, I was trying to lure him out.
152
00:09:47,320 --> 00:09:50,679
I didn't expect that he is the assistant steward.
153
00:09:50,680 --> 00:09:52,480
The assistant steward?
154
00:09:54,600 --> 00:09:56,720
He didn't go after money,
155
00:09:56,720 --> 00:09:59,280
and he has nothing against you.
156
00:09:59,280 --> 00:10:00,359
Think again.
157
00:10:00,360 --> 00:10:04,760
Is there anything valuable among your belongings?
158
00:10:07,800 --> 00:10:09,840
The embroidery cloth.
159
00:10:09,840 --> 00:10:12,960
Was he trying to steal my embroidery cloth?
160
00:10:12,960 --> 00:10:15,080
Maybe the murderer who killed your mother
161
00:10:15,080 --> 00:10:17,340
started to make a move on you.
162
00:10:20,040 --> 00:10:22,200
It's possible.
163
00:10:22,200 --> 00:10:24,360
But like you said,
164
00:10:24,360 --> 00:10:25,860
the assistant steward has nothing against me.
165
00:10:25,860 --> 00:10:28,040
And he didn't go after my money.
166
00:10:28,040 --> 00:10:32,020
So it only means that someone asked him to do it.
167
00:10:32,020 --> 00:10:34,160
Now that he's caught by you,
168
00:10:34,160 --> 00:10:36,839
the person who's behind this may not give up easily.
169
00:10:36,840 --> 00:10:39,380
He may even plan on killing you.
170
00:10:39,380 --> 00:10:40,439
No.
171
00:10:40,439 --> 00:10:42,240
You must leave here right now.
172
00:10:42,240 --> 00:10:43,919
I finally found some leads.
173
00:10:43,920 --> 00:10:45,440
I won't leave.
174
00:10:45,440 --> 00:10:47,679
Alright. I've told you what happened.
175
00:10:47,680 --> 00:10:48,919
You can leave now.
176
00:10:48,920 --> 00:10:50,879
I have the chief steward to help me here.
177
00:10:50,880 --> 00:10:52,039
You need not to worry.
178
00:10:52,040 --> 00:10:53,540
The chief steward?
179
00:10:53,540 --> 00:10:55,860
Don't you remember how he treated you?
180
00:10:58,420 --> 00:11:01,980
(Grain)
181
00:11:28,000 --> 00:11:29,780
Wang Jinzhong.
182
00:11:29,780 --> 00:11:34,320
How dare you attempt to kill Her Ladyship?
183
00:11:35,620 --> 00:11:37,079
We have nothing against each other.
184
00:11:37,080 --> 00:11:39,000
Why did you try to kill me?
185
00:11:39,000 --> 00:11:41,200
Who asked you to do it?
186
00:11:46,740 --> 00:11:51,300
Wang Jinzhong. Have you thought about your current situation?
187
00:11:51,300 --> 00:11:54,440
You failed your mission, so you've been disavowed.
188
00:11:54,440 --> 00:11:57,420
Who would care about a disavowed person's life?
189
00:12:02,300 --> 00:12:05,680
At the moment, only the Xu family can protect you.
190
00:12:05,680 --> 00:12:08,039
As long as you tell me who's behind this,
191
00:12:08,040 --> 00:12:10,840
the Xu family will guarantee your safety.
192
00:12:12,840 --> 00:12:15,460
But you can't even protect yourself,
193
00:12:15,460 --> 00:12:18,540
how could you make sure that the Xu family can protect me?
194
00:12:20,600 --> 00:12:23,760
Whoever wants to kill me will surely do harm to Xu family.
195
00:12:23,760 --> 00:12:26,720
Therefore, the Xu family won't sit back and watch.
196
00:12:32,640 --> 00:12:34,620
Think carefully.
197
00:12:34,620 --> 00:12:37,780
This is your only chance to stay alive.
198
00:12:37,780 --> 00:12:38,999
Say it.
199
00:12:39,000 --> 00:12:40,719
Who asked you to do it?
200
00:12:40,720 --> 00:12:42,359
Alright. Alright.
201
00:12:42,360 --> 00:12:45,139
I'll say it. I'll say it.
202
00:12:46,320 --> 00:12:50,080
Actually... Actually, the one who wants to kill Her Ladyship is...
203
00:12:51,680 --> 00:12:54,100
Screw you.
204
00:12:54,100 --> 00:12:56,700
- Stop! - You won't let me off even if I tell you.
205
00:12:57,740 --> 00:12:59,820
- Hurry. - Get him.
206
00:13:12,440 --> 00:13:14,440
Kill all of them.
207
00:13:14,440 --> 00:13:16,300
Protect Her Ladyship.
208
00:13:40,360 --> 00:13:41,459
Shiyi, are you alright?
209
00:13:41,459 --> 00:13:42,419
Mr. Ou.
210
00:13:42,419 --> 00:13:43,899
It's dangerous here. Run.
211
00:13:43,899 --> 00:13:45,600
Watch out.
212
00:13:47,140 --> 00:13:49,020
Mr. Ou.
213
00:13:49,020 --> 00:13:50,620
Run.
214
00:14:07,540 --> 00:14:12,020
♫ I will never forget that you held my hands ♫
215
00:14:12,020 --> 00:14:16,600
♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫
216
00:14:16,600 --> 00:14:21,779
♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫
217
00:14:21,779 --> 00:14:25,779
♫ I am still by your side ♫
218
00:14:25,779 --> 00:14:30,479
♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫
219
00:14:30,479 --> 00:14:35,019
♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫
220
00:14:35,019 --> 00:14:39,359
♫ No matter how time passes and life changes ♫
221
00:14:39,360 --> 00:14:40,880
Guys, retreat.
222
00:14:40,881 --> 00:14:44,359
♫ Together, we will grow old ♫
223
00:14:44,359 --> 00:14:50,420
♫ No matter how time passes and life changes ♫
224
00:14:50,420 --> 00:14:57,940
My Lord. ♫ Together, we will grow old ♫
225
00:15:37,040 --> 00:15:39,480
Has your wound healed?
226
00:15:41,080 --> 00:15:42,900
Almost.
227
00:15:57,680 --> 00:16:01,040
They all said that the fire killed you.
228
00:16:03,600 --> 00:16:06,060
But I just didn't believe it.
229
00:16:16,060 --> 00:16:18,600
When I was ordered to go to Shandong,
230
00:16:20,000 --> 00:16:23,280
you were misled into suspecting me.
231
00:16:23,280 --> 00:16:26,160
So I thought that the Shandong trip
232
00:16:26,160 --> 00:16:29,320
could also be part of their plan.
233
00:16:29,320 --> 00:16:32,380
So I kept alert on my way.
234
00:16:32,380 --> 00:16:34,120
Not long after,
235
00:16:34,800 --> 00:16:37,399
I found that some people were sneaking around
236
00:16:37,400 --> 00:16:39,520
and waited to make a move.
237
00:16:39,520 --> 00:16:42,560
So you deliberately set the inn on fire
238
00:16:42,560 --> 00:16:45,520
to lure out those people?
239
00:16:49,600 --> 00:16:51,520
Although I suspected that they
240
00:16:51,520 --> 00:16:53,860
were sent by Ou family,
241
00:16:53,860 --> 00:16:56,100
I wasn't quite sure
242
00:16:57,620 --> 00:17:01,060
until the Ou family thought that I was killed by the fire
243
00:17:01,060 --> 00:17:03,760
and started their evildoings without any scruple.
244
00:17:03,760 --> 00:17:06,919
They even made me a scapegoat for
245
00:17:06,919 --> 00:17:09,240
the embezzlement they did in Shandong.
246
00:17:09,240 --> 00:17:12,600
After it's confirmed, I got back on them
247
00:17:12,600 --> 00:17:15,310
without they preparing for it.
248
00:17:15,310 --> 00:17:19,410
In order to make them believe that you were killed by the fire,
249
00:17:19,410 --> 00:17:22,980
the fire must've been very fierce.
250
00:17:22,980 --> 00:17:25,250
You were badly injured.
251
00:17:26,470 --> 00:17:28,610
It must have been quite difficult
252
00:17:28,610 --> 00:17:31,040
for you to escape.
253
00:17:51,660 --> 00:17:53,920
How did you know I was here?
254
00:17:55,320 --> 00:17:57,480
On my way back,
255
00:17:57,480 --> 00:17:59,600
I bumped into Wan Daxian
256
00:17:59,600 --> 00:18:03,280
and learned that Mother was mad at you, so I rushed here.
257
00:18:05,520 --> 00:18:09,740
Actually, you could've showed them the Divorce Agreement
258
00:18:09,740 --> 00:18:11,820
and left Xu family.
259
00:18:12,520 --> 00:18:17,560
Why did you come here and make yourself suffer?
260
00:18:18,900 --> 00:18:22,600
How could I just take the Divorce Agreement and leave?
261
00:18:22,600 --> 00:18:24,560
I wouldn't leave.
262
00:18:25,280 --> 00:18:27,620
I was still waiting for you to come back.
263
00:18:46,120 --> 00:18:47,920
Who are those people in black?
264
00:18:47,920 --> 00:18:49,880
in black?
265
00:18:49,880 --> 00:18:52,240
What happened here?
266
00:18:55,440 --> 00:18:57,820
I'm not sure
267
00:18:57,820 --> 00:19:00,039
who those people in black are.
268
00:19:00,040 --> 00:19:03,640
But the assistant steward here has been bought off
269
00:19:03,640 --> 00:19:05,880
and attempted to kill me.
270
00:19:05,880 --> 00:19:07,639
The chief steward caught him.
271
00:19:07,640 --> 00:19:10,880
When we were just trying to find out who's behind this,
272
00:19:10,880 --> 00:19:13,780
he was shot to death by an arrow.
273
00:19:13,780 --> 00:19:18,020
So you are sure that those people were here for you.
274
00:19:18,600 --> 00:19:20,820
They wanted to kill you.
275
00:19:26,800 --> 00:19:28,740
Then what about Ou Yanxing?
276
00:19:29,480 --> 00:19:31,420
What is he doing here?
277
00:19:31,420 --> 00:19:34,480
Master Jian was worried about me,
278
00:19:34,480 --> 00:19:38,280
so she asked Ou Yanxing to come here and check on me.
279
00:19:41,560 --> 00:19:45,580
By the way, My Lord, do you still remember that coroner,
280
00:19:45,580 --> 00:19:48,580
the one who led me into suspecting you?
281
00:19:48,580 --> 00:19:51,860
He was actually found by Ou Yanxing.
282
00:19:51,860 --> 00:19:53,839
But I know Ou Yanxing very well.
283
00:19:53,840 --> 00:19:55,720
He wouldn't do such thing.
284
00:19:55,720 --> 00:19:58,560
So I suspect that he was used.
285
00:19:58,560 --> 00:20:01,860
And the people who are able to use him without him knowing it
286
00:20:01,860 --> 00:20:04,600
can only be the Ou family.
287
00:20:04,600 --> 00:20:09,900
So you think it's the Ou family who killed your mother?
288
00:20:11,040 --> 00:20:13,180
It's just a conjecture.
289
00:20:34,300 --> 00:20:38,980
Thank you for saving my wife when her life was in danger.
290
00:20:38,980 --> 00:20:41,080
Marquis Yongping, to be honest,
291
00:20:41,080 --> 00:20:42,840
to be honest,
292
00:20:42,840 --> 00:20:46,320
the coroner who misled Madam Xu was found by me.
293
00:20:46,320 --> 00:20:48,720
I made a careless mistake.
294
00:20:48,720 --> 00:20:51,020
Please don't misunderstand Madam Xu.
295
00:20:51,640 --> 00:20:55,660
I trust my wife, but I don't trust the Ou family.
296
00:20:58,040 --> 00:21:00,480
You can misunderstand me,
297
00:21:00,480 --> 00:21:03,360
but please try to understand Madam Xu's anxiety
298
00:21:03,360 --> 00:21:05,980
for the truth.
299
00:21:05,980 --> 00:21:08,400
It's between me and my wife.
300
00:21:08,400 --> 00:21:10,760
It's none of anybody else's business.
301
00:21:14,720 --> 00:21:18,840
Mr. Ou, thank you for taking care of me these days.
302
00:21:18,840 --> 00:21:21,620
His Lordship and I will go home now.
303
00:21:42,800 --> 00:21:45,600
It's been so many days.
304
00:21:46,280 --> 00:21:48,940
Why is there still
305
00:21:48,940 --> 00:21:52,940
no news from Shandong?
306
00:21:52,940 --> 00:21:57,940
Mother, no news is unnecessarily a bad thing.
307
00:22:03,360 --> 00:22:04,399
Great Madam. Good news.
308
00:22:04,400 --> 00:22:05,759
Good news.
309
00:22:05,760 --> 00:22:10,980
His Lordship sent a message, saying he's fine and he'll be home soon.
310
00:22:15,920 --> 00:22:17,599
Lingyi is alive.
311
00:22:17,600 --> 00:22:18,719
That's so great.
312
00:22:18,720 --> 00:22:22,540
I just knew that a tough man like him wouldn't die easily.
313
00:22:22,540 --> 00:22:24,999
Steward Bai, prepare some good wine.
314
00:22:25,000 --> 00:22:27,599
I'll have a drink tonight to celebrate.
315
00:22:27,600 --> 00:22:28,759
Yes.
316
00:22:28,760 --> 00:22:30,320
That's great.
317
00:22:30,320 --> 00:22:33,800
Mother, now we can finally be relieved.
318
00:22:41,320 --> 00:22:43,379
- Danyang. - Master Lingkuan.
319
00:22:43,679 --> 00:22:44,440
Danyang.
320
00:22:45,360 --> 00:22:46,240
Danyang.
321
00:22:46,880 --> 00:22:47,839
Danyang. Danyang.
322
00:22:47,840 --> 00:22:49,799
Fiftth Madam is asleep already, Master Lingkuan.
323
00:22:49,800 --> 00:22:51,620
Asleep?
324
00:22:51,620 --> 00:22:53,800
Then I won't wake her up.
325
00:22:53,800 --> 00:22:55,440
Help me...
326
00:22:55,440 --> 00:22:57,239
Help me to the East Chamber to sleep.
327
00:22:57,240 --> 00:22:58,439
Yes.
328
00:22:58,440 --> 00:22:59,460
- Let's go. - Let's go.
329
00:22:59,460 --> 00:23:01,880
[To Make A Pleasant Thing Happen] Careful, Master Lingkuan.
330
00:23:18,360 --> 00:23:20,120
Water.
331
00:23:20,820 --> 00:23:22,880
Water.
332
00:23:32,340 --> 00:23:34,220
Xiaolan?
333
00:23:34,220 --> 00:23:36,180
What are you doing here?
334
00:23:41,480 --> 00:23:42,799
It's all my fault.
335
00:23:42,800 --> 00:23:44,639
I was confused.
336
00:23:44,640 --> 00:23:47,299
Danyang. You can hit me. You can yell at me.
337
00:23:47,299 --> 00:23:49,760
But please don't ignore me.
338
00:24:02,600 --> 00:24:04,900
It's alright.
339
00:24:04,900 --> 00:24:07,620
It's not a big deal.
340
00:24:07,620 --> 00:24:10,640
Lingkuan, you don't have to be like this.
341
00:24:10,640 --> 00:24:13,360
Help Lingkuan to get up.
342
00:24:13,360 --> 00:24:19,100
If others see this, they'll laugh at us.
343
00:24:19,100 --> 00:24:20,759
- Master Lingkuan. - Danyang.
344
00:24:20,760 --> 00:24:22,580
Please trust me.
345
00:24:22,580 --> 00:24:27,320
You are the only one I love and I'll love you forever.
346
00:24:27,320 --> 00:24:30,399
Last night it was just a misunderstanding.
347
00:24:30,400 --> 00:24:33,040
That's right, Madam.
348
00:24:33,040 --> 00:24:35,959
Last night Master Lingkuan was drunk.
349
00:24:35,960 --> 00:24:38,319
He mistook me for you.
350
00:24:38,320 --> 00:24:39,959
That's why...
351
00:24:39,960 --> 00:24:42,280
Madam, I'm willing to be punished.
352
00:24:44,360 --> 00:24:46,119
It's okay.
353
00:24:46,120 --> 00:24:48,220
Look how scared you are.
354
00:24:48,220 --> 00:24:49,900
Just get up.
355
00:24:50,520 --> 00:24:53,720
Since you've slept with Lingkuan,
356
00:24:53,720 --> 00:24:56,800
how can I punish you?
357
00:24:57,440 --> 00:25:00,880
I will not punish you, instead,
358
00:25:00,880 --> 00:25:03,960
I'll make you a concubine.
359
00:25:03,960 --> 00:25:06,120
From now on,
360
00:25:06,120 --> 00:25:09,180
you will serve Lingkuan together with me.
361
00:25:10,000 --> 00:25:12,240
Madam, thank you.
362
00:25:13,680 --> 00:25:15,040
By the way,
363
00:25:15,040 --> 00:25:18,440
you and Xiaodie have been friends for years.
364
00:25:18,440 --> 00:25:20,719
You may not be used to another maid.
365
00:25:20,720 --> 00:25:24,560
I'll let Xiaodie be your maid. How's that?
366
00:25:27,080 --> 00:25:30,100
Yes, Madam.
367
00:25:31,360 --> 00:25:32,920
Lingkuan,
368
00:25:33,600 --> 00:25:37,980
do you think my arrangement is proper?
369
00:25:37,980 --> 00:25:39,079
I swear.
370
00:25:39,080 --> 00:25:42,760
I won't do such ridiculous thing ever again.
371
00:25:44,320 --> 00:25:46,159
Master Lingkuan, His Lordship is back.
372
00:25:46,160 --> 00:25:48,280
He's arrived at the front gate.
373
00:25:49,640 --> 00:25:52,119
Lingkuan, go and welcome His Lordship.
374
00:25:52,120 --> 00:25:53,599
It's inconvenient for me to walk.
375
00:25:53,600 --> 00:25:55,900
I'll just stay here.
376
00:25:57,880 --> 00:26:01,320
Then take a good rest.
377
00:26:13,360 --> 00:26:15,440
You may leave now.
378
00:26:15,440 --> 00:26:18,020
Yes, Madam.
379
00:26:25,080 --> 00:26:28,159
Madam, why did you do that?
380
00:26:28,160 --> 00:26:32,660
If you are upset, just send Xiaolan away.
381
00:26:35,040 --> 00:26:37,800
Send this Xiaolan away,
382
00:26:37,800 --> 00:26:40,720
there may come another Xiaolan.
383
00:26:41,840 --> 00:26:45,620
Besides, Jie's matter caused such a chaos last time.
384
00:26:45,620 --> 00:26:48,880
My father was quite angry with Lingkuan.
385
00:26:48,880 --> 00:26:51,440
If he knows about this,
386
00:26:51,440 --> 00:26:54,360
he won't let Lingkuan off easily,
387
00:26:54,360 --> 00:26:57,760
which will hurt my relationship with Lingkuan.
388
00:26:58,280 --> 00:27:02,480
And people will criticize me for being jealous.
389
00:27:04,840 --> 00:27:06,520
In that case,
390
00:27:07,400 --> 00:27:10,040
I'll put myself and my baby
391
00:27:10,940 --> 00:27:13,200
in a difficult position.
392
00:27:13,200 --> 00:27:16,559
Madam, you've become so sensible.
393
00:27:16,560 --> 00:27:21,480
It actually makes me feel even sadder.
394
00:27:21,480 --> 00:27:24,100
Nanny Shi, you told me
395
00:27:24,100 --> 00:27:26,700
that I'll be a mother soon;
396
00:27:26,700 --> 00:27:29,000
I can't be that willful anymore.
397
00:27:33,360 --> 00:27:35,600
My Lord, you are back.
398
00:27:41,320 --> 00:27:42,159
Mother.
399
00:27:42,160 --> 00:27:44,599
My son, rise.
400
00:27:44,600 --> 00:27:47,060
Please rise.
401
00:27:49,600 --> 00:27:51,500
My son.
402
00:27:52,300 --> 00:27:55,220
I've been looking forward to your return.
403
00:27:55,960 --> 00:28:00,920
Do you know that? You are the protector
404
00:28:00,920 --> 00:28:03,940
and the pillar of Xu family.
405
00:28:04,720 --> 00:28:07,780
I can't live without you.
406
00:28:09,960 --> 00:28:11,600
Mother, it's my fault.
407
00:28:11,600 --> 00:28:14,580
I'm sorry that I made you worried.
408
00:28:14,580 --> 00:28:17,119
Mother, it's a happy thing that His Lordship is back.
409
00:28:17,120 --> 00:28:18,599
He had a long journey.
410
00:28:18,600 --> 00:28:20,319
Let's go inside first.
411
00:28:20,320 --> 00:28:22,119
Okay. Go inside.
412
00:28:22,120 --> 00:28:23,719
Let's go inside.
413
00:28:23,720 --> 00:28:27,220
Mother. Wait a moment.
414
00:28:34,120 --> 00:28:36,220
Shiyi?
415
00:28:52,440 --> 00:28:54,540
Shiyi.
416
00:28:54,540 --> 00:28:56,300
Mother.
417
00:28:56,300 --> 00:28:59,120
Why did you bring her back?
418
00:28:59,120 --> 00:29:02,040
Shiyi is my wife.
419
00:29:02,040 --> 00:29:03,599
Of course I'll take her back.
420
00:29:03,600 --> 00:29:06,380
I won't allow it.
421
00:29:06,380 --> 00:29:09,999
This woman attempted to hurt her husband.
422
00:29:10,000 --> 00:29:13,620
I won't allow her to step into our Xu family.
423
00:29:14,200 --> 00:29:15,760
Mother, you misunderstood.
424
00:29:15,760 --> 00:29:18,000
It's not like what you think.
425
00:29:18,000 --> 00:29:19,279
There are too many people passing by.
426
00:29:19,280 --> 00:29:22,359
Let's go in first. I'll explain it to you.
427
00:29:45,400 --> 00:29:50,160
I've heard what you said.
428
00:29:50,160 --> 00:29:53,960
But it's a fact that Shiyi stabbed you.
429
00:29:53,960 --> 00:29:59,360
I was going to deal with her after you are back.
430
00:29:59,360 --> 00:30:03,559
But this woman actually dared hurt her own husband.
431
00:30:03,560 --> 00:30:08,340
Our Xu family has no place for such a sinful person.
432
00:30:08,340 --> 00:30:10,879
Mother, it's all my fault.
433
00:30:10,880 --> 00:30:14,360
- I... - Mother, it's just a misunderstanding.
434
00:30:15,520 --> 00:30:18,399
I made myself hurt on purpose.
435
00:30:18,400 --> 00:30:20,759
And the wound wasn't as serious as you thought.
436
00:30:20,760 --> 00:30:24,420
It was all an act to fool the Ou family.
437
00:30:24,960 --> 00:30:29,120
To help me make it work, Shiyi suffered a lot.
438
00:30:29,120 --> 00:30:31,440
She didn't do anything wrong, instead, she made a contribution.
439
00:30:31,440 --> 00:30:33,040
My Lord.
440
00:30:35,520 --> 00:30:41,759
Lingyi, are you making it up and lying to me so that
441
00:30:41,760 --> 00:30:43,980
you can protect her?
442
00:30:44,600 --> 00:30:46,239
Mother, you've seen it.
443
00:30:46,240 --> 00:30:49,020
Hadn't we done that, the Ou family wouldn't have
444
00:30:49,020 --> 00:30:51,100
fallen into our plan.
445
00:30:52,880 --> 00:30:55,280
It matters to the future of our Xu family.
446
00:30:55,280 --> 00:30:57,580
I dare not lie to you, Mother.
447
00:30:58,600 --> 00:31:01,759
Mother, I told you that you misunderstood Shiyi.
448
00:31:01,760 --> 00:31:03,679
Shiyi actually made a contribution.
449
00:31:03,680 --> 00:31:06,400
You should reward her.
450
00:31:24,760 --> 00:31:29,020
Lingyi, please rise.
451
00:31:33,200 --> 00:31:34,780
My son,
452
00:31:35,600 --> 00:31:38,480
you are the one who suffered
453
00:31:38,480 --> 00:31:42,160
and repeatedly got injured.
454
00:31:42,160 --> 00:31:44,300
As long as you are okay with it,
455
00:31:45,080 --> 00:31:50,860
I have nothing more to say.
456
00:32:02,840 --> 00:32:06,399
Let's put an end to it.
457
00:32:06,400 --> 00:32:09,320
I won't ask any longer.
458
00:32:09,320 --> 00:32:13,220
Lingyi, you had a long journey.
459
00:32:13,220 --> 00:32:14,820
Go back now.
460
00:32:39,400 --> 00:32:41,340
Yizhen.
461
00:32:41,340 --> 00:32:46,480
What do you think about Lingyi's words?
462
00:32:47,080 --> 00:32:50,759
I think it doesn't matter if we believe his words.
463
00:32:50,760 --> 00:32:54,240
What matters is His Lordship's heart.
464
00:32:55,080 --> 00:32:59,140
I certainly understand why he said that.
465
00:32:59,140 --> 00:33:03,239
I'm just worried that Lingyi's forgiveness
466
00:33:03,240 --> 00:33:07,700
will bring him trouble in the future.
467
00:33:07,700 --> 00:33:10,999
If His Lordship weren't discerning enough, our Xu family wouldn't
468
00:33:11,000 --> 00:33:13,239
be able to get where we are today.
469
00:33:13,240 --> 00:33:14,879
You think too much, Mother.
470
00:33:14,880 --> 00:33:17,639
I hope so, too.
471
00:33:17,640 --> 00:33:22,879
I've been hoping Lingyi can find someone he loves.
472
00:33:22,880 --> 00:33:27,560
They will understand each other and lead a happy life.
473
00:33:27,560 --> 00:33:32,079
Everybody can see how much he cares about Shiyi.
474
00:33:32,080 --> 00:33:35,800
But that makes me worried even more.
475
00:33:35,800 --> 00:33:40,220
He'll make himself hurt if he falls for her too much.
476
00:33:40,220 --> 00:33:43,839
Actually, Shiyi is not an ungrateful person.
477
00:33:43,840 --> 00:33:47,620
I'm sure that she won't let His Lordship down.
478
00:33:54,720 --> 00:33:59,520
His Lordship is so blessed that he can return safely.
479
00:34:00,200 --> 00:34:03,759
His Lordship is blessed and came back safely.
480
00:34:03,760 --> 00:34:07,359
But I didn't expect that Her Ladyship came back, too.
481
00:34:07,360 --> 00:34:11,519
And I don't understand why His Lordship made up that story
482
00:34:11,520 --> 00:34:13,700
to protect her.
483
00:34:13,700 --> 00:34:17,679
Maybe it was really a misunderstanding as His Lordship told.
484
00:34:17,680 --> 00:34:18,999
Misunderstanding?
485
00:34:19,000 --> 00:34:23,600
We saw it in person that Her Ladyship stabbed His Lordship.
486
00:34:24,960 --> 00:34:26,119
Forget it.
487
00:34:26,120 --> 00:34:27,959
Even Great Madam has let it go.
488
00:34:27,960 --> 00:34:30,700
It's not our place to make it a big deal.
489
00:34:31,390 --> 00:34:35,720
But there's one thing we can't get away with.
490
00:34:36,760 --> 00:34:41,799
You mean defying His Lordship's order and giving Her Ladyship away?
491
00:34:41,800 --> 00:34:45,319
About that, we had no other choice.
492
00:34:45,320 --> 00:34:46,820
Right?
493
00:34:49,160 --> 00:34:54,480
Wen, I didn't say anything on that day.
494
00:35:01,400 --> 00:35:04,740
How does it become my own fault?
495
00:35:05,240 --> 00:35:11,340
Concubine Qin appears to be quiet, but she's actually very sly.
496
00:35:46,000 --> 00:35:47,720
My Lord.
497
00:35:47,720 --> 00:35:51,220
I deserve to be punished in whichever way.
498
00:35:51,220 --> 00:35:53,420
You shouldn't have covered for me again.
499
00:35:53,420 --> 00:35:56,060
As long as you are my wife,
500
00:35:56,060 --> 00:35:58,920
I will protect you from being hurt.
501
00:36:00,880 --> 00:36:01,759
I'm sorry.
502
00:36:01,760 --> 00:36:04,060
Don't apologize anymore.
503
00:36:04,060 --> 00:36:06,400
And don't mention it again.
504
00:36:07,520 --> 00:36:10,040
Although I went to Shandong,
505
00:36:10,040 --> 00:36:13,720
I still sent people to investigate your mother's death.
506
00:36:13,720 --> 00:36:17,359
The hunter you said has been killed by a wild animal.
507
00:36:17,360 --> 00:36:19,280
The coroner has also gone missing.
508
00:36:19,280 --> 00:36:24,340
Even if you suspect the Ou family, we don't have any evidence.
509
00:36:31,400 --> 00:36:33,420
I've been thinking.
510
00:36:33,420 --> 00:36:35,940
My mother and the Ou family had nothing against each other.
511
00:36:35,940 --> 00:36:38,500
Why would they kill her?
512
00:36:40,560 --> 00:36:44,180
Some officials have connections with the pirates,
513
00:36:44,180 --> 00:36:47,600
and the Ou family is the biggest suspect.
514
00:36:47,600 --> 00:36:49,980
If that's the case,
515
00:36:49,980 --> 00:36:52,190
Liu Yong could be meeting
516
00:36:52,190 --> 00:36:56,580
the Ou family at Ci'an Temple on that day.
517
00:36:56,580 --> 00:37:01,360
My mother might run into them by accident
518
00:37:01,360 --> 00:37:03,420
so they killed her.
519
00:37:08,200 --> 00:37:09,960
My Lord, look.
520
00:37:11,360 --> 00:37:13,340
My mother had this piece
521
00:37:13,340 --> 00:37:15,759
of embroidery cloth in her hand when she died.
522
00:37:15,760 --> 00:37:19,020
I think she ripped it off from the killer's clothes.
523
00:37:20,800 --> 00:37:21,799
Oh, right.
524
00:37:21,800 --> 00:37:25,639
I found a handkerchief from Yu and the pattern on it
525
00:37:25,640 --> 00:37:27,620
is exactly the same as this.
526
00:37:31,520 --> 00:37:34,340
With that being said,
527
00:37:34,340 --> 00:37:37,520
maybe the Ou family has put a spy in our Xu family.
528
00:37:41,160 --> 00:37:43,940
Your Ladyship, Concubine Wen is here to see you.
529
00:37:58,720 --> 00:38:02,580
Greetings, Your Ladyship, Your Lordship.
530
00:38:04,840 --> 00:38:09,240
Your Ladyship, I'm so happy that you came back today.
531
00:38:09,240 --> 00:38:12,119
I prepared a small welcome back gift for you.
532
00:38:12,120 --> 00:38:14,400
Hope you'll like it.
533
00:38:17,400 --> 00:38:21,300
You think doing this can make up for your mistake?
534
00:38:21,300 --> 00:38:25,200
My Lord, I know I made a mistake.
535
00:38:25,200 --> 00:38:28,200
I failed in following your order
536
00:38:28,200 --> 00:38:30,519
and keeping the secret from Great Madam.
537
00:38:30,520 --> 00:38:34,120
Because of me, Her Ladyship was sent to the farm.
538
00:38:34,120 --> 00:38:36,639
But I really had no other choice.
539
00:38:36,640 --> 00:38:41,560
It really hurt when they flogged me.
540
00:38:51,840 --> 00:38:54,940
My Lord, Your Ladyship,
541
00:38:54,940 --> 00:38:57,780
please forgive me
542
00:38:57,780 --> 00:39:00,160
on account of Yu.
543
00:39:02,160 --> 00:39:04,120
Please rise.
544
00:39:04,120 --> 00:39:06,200
I know you had no choice.
545
00:39:06,200 --> 00:39:08,199
His Lordship and I are both sensible people.
546
00:39:08,200 --> 00:39:10,740
We won't blame you for it.
547
00:39:20,080 --> 00:39:23,680
On account of Shiyi, I'll go easy on you.
548
00:39:23,680 --> 00:39:25,319
Copy the family rules for 100 times.
549
00:39:25,320 --> 00:39:27,759
Conduct yourself from now on.
550
00:39:27,760 --> 00:39:32,880
If I hear any gossip about that day again,
551
00:39:32,880 --> 00:39:34,199
I won't forgive you.
552
00:39:34,200 --> 00:39:35,439
Yes.
553
00:39:35,440 --> 00:39:36,839
My Lord, don't worry.
554
00:39:36,840 --> 00:39:39,500
I will behave myself
555
00:39:39,500 --> 00:39:41,400
and watch my mouth.
556
00:39:41,400 --> 00:39:42,900
You may leave now.
557
00:39:48,040 --> 00:39:52,240
Then I'll take my leave.
558
00:40:03,460 --> 00:40:05,639
(Virtue of Modesty and Patience)
559
00:40:05,640 --> 00:40:07,319
Luckily, Her Ladyship is broad-minded,
560
00:40:07,320 --> 00:40:10,140
so His Lordship didn't punish you seriously.
561
00:40:10,140 --> 00:40:14,160
His Lordship just wanted to make Shiyi look good
562
00:40:14,160 --> 00:40:17,760
and warn me not to gossip again.
563
00:40:24,460 --> 00:40:27,680
Concubine Wen shouldn't be the Ou family's spy.
564
00:40:27,680 --> 00:40:29,479
Yu is everything to her.
565
00:40:29,480 --> 00:40:34,600
She wouldn't put such obvious evidence on Yu.
566
00:40:34,600 --> 00:40:37,079
This person is hiding in the dark and watching us.
567
00:40:37,080 --> 00:40:41,959
And after this incident, I'm sure he'll be more careful
568
00:40:41,960 --> 00:40:45,280
and won't make a mistake easily again.
569
00:40:45,280 --> 00:40:47,780
Putting someone in the dark
570
00:40:47,780 --> 00:40:50,060
could work both ways.
571
00:40:50,760 --> 00:40:55,620
If he can hurt our Xu family, he could also hurt the Ou family.
572
00:40:55,620 --> 00:40:58,440
Since we know his existence,
573
00:40:58,440 --> 00:41:01,060
we can turn the danger into our opportunity.
574
00:41:02,740 --> 00:41:09,140
Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki
575
00:41:13,580 --> 00:41:16,780
♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫
576
00:41:16,780 --> 00:41:20,760
♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫
577
00:41:20,760 --> 00:41:27,800
♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫
578
00:41:27,800 --> 00:41:31,020
♫ The mountain city is waiting for the rain ♫
579
00:41:31,020 --> 00:41:34,920
♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫
580
00:41:34,920 --> 00:41:41,600
♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫
581
00:41:41,600 --> 00:41:45,179
♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫
582
00:41:45,180 --> 00:41:49,120
♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫
583
00:41:49,120 --> 00:41:56,179
♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫
584
00:41:56,180 --> 00:41:59,080
♫ I ground my thoughts into ink ♫
585
00:41:59,080 --> 00:42:03,120
♫ But I still can't sketch your contours ♫
586
00:42:03,120 --> 00:42:09,860
♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫
587
00:42:09,860 --> 00:42:16,800
♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫
588
00:42:16,800 --> 00:42:23,880
♫ Who visited to remind me of the past? ♫
589
00:42:23,880 --> 00:42:28,860
♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫
590
00:42:28,860 --> 00:42:32,300
♫ I won't escape from whatever end ♫
591
00:42:32,300 --> 00:42:38,000
♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫
592
00:42:38,000 --> 00:42:45,200
♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫
593
00:42:45,200 --> 00:42:52,160
♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫
594
00:42:52,160 --> 00:42:56,980
♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫
595
00:42:56,980 --> 00:43:00,520
♫ How can it be said to be persistent? ♫
596
00:43:00,520 --> 00:43:06,340
♫ Coming to the end of your story, there is me ♫
44105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.