All language subtitles for The Sword and The Brocade EP29 WEB-DL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,910 --> 00:00:09,270 Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki 2 00:00:18,380 --> 00:00:23,160 ♫ Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove ♫ 3 00:00:23,160 --> 00:00:27,380 ♫ With a pure heart, I embroider the brocade of time ♫ 4 00:00:27,380 --> 00:00:31,619 ♫ On the short paper, affection flows in the silent moonlight ♫ 5 00:00:31,620 --> 00:00:36,900 ♫ I only wish that by my side, is my love ♫ 6 00:00:36,900 --> 00:00:41,620 ♫ Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing
♫ 7 00:00:41,620 --> 00:00:45,840 ♫ Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying
♫ 8 00:00:45,840 --> 00:00:50,300 ♫ Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing
♫ 9 00:00:50,300 --> 00:00:54,060 ♫ He returned home in dreams ♫ 10 00:00:54,060 --> 00:00:58,640 ♫ I will never forget that you held my hands ♫ 11 00:00:58,640 --> 00:01:03,180 ♫ In your warm palms, we braved winds and waves ♫ 12 00:01:03,180 --> 00:01:08,380 ♫ Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired ♫ 13 00:01:08,380 --> 00:01:12,480 ♫ I am still by your side ♫ 14 00:01:12,480 --> 00:01:16,979 ♫ Hearts burning, we look into each other's eyes ♫ 15 00:01:16,980 --> 00:01:21,620 ♫ Feelings overflowing, they don't need to be hid ♫ 16 00:01:21,620 --> 00:01:27,100 ♫ No matter how time passes and life changes ♫ 17 00:01:27,100 --> 00:01:31,820 ♫ Together, we will grow old ♫ 18 00:01:31,820 --> 00:01:36,880 [The Sword and the Brocade] 19 00:01:36,880 --> 00:01:39,360 [Episode 29] 20 00:01:48,250 --> 00:01:50,910 My ancestors. 21 00:01:50,910 --> 00:01:55,250 Yi'er's father and brother died too soon. 22 00:01:55,250 --> 00:01:58,710 He started to shoulder 23 00:01:58,710 --> 00:02:05,010 the Xu family's heavy burdens at a young age. 24 00:02:05,010 --> 00:02:08,490 He bears too much pressure 25 00:02:08,490 --> 00:02:11,790 for the prosperity of the Xu family. 26 00:02:11,790 --> 00:02:13,950 My ancestors, 27 00:02:13,950 --> 00:02:17,170 if you hear me in heaven, 28 00:02:18,210 --> 00:02:24,950 please protect Yi'er. 29 00:02:25,890 --> 00:02:29,050 I hope he'll return soon. 30 00:02:40,730 --> 00:02:41,889 Great Madam. 31 00:02:41,890 --> 00:02:43,849 Clues have been found 32 00:02:43,850 --> 00:02:46,830 to the assassination attempt against His Lordship. 33 00:02:46,830 --> 00:02:48,710 What did you say? 34 00:03:12,370 --> 00:03:15,069 Great Madam. I've brought her here. 35 00:03:20,610 --> 00:03:22,550 Great Madam. 36 00:03:22,550 --> 00:03:26,490 Concubine Wen. were you with Lingyi 37 00:03:26,490 --> 00:03:28,850 when the assassin attacked him? 38 00:03:28,850 --> 00:03:34,070 I wasn't with him when the assassin attacked him. 39 00:03:34,070 --> 00:03:39,849 But someone saw you and Concubine Qin send Lingyi back 40 00:03:39,850 --> 00:03:42,710 on the day of the assassination attempt. 41 00:03:43,770 --> 00:03:48,190 We happened to find His Lordship injured. 42 00:03:48,770 --> 00:03:51,650 So we helped him home. 43 00:03:52,230 --> 00:03:53,770 Is that so? 44 00:03:54,690 --> 00:03:56,470 Bring her in. 45 00:04:05,570 --> 00:04:07,710 Great Madam. 46 00:04:07,710 --> 00:04:10,530 Has she confessed? 47 00:04:10,530 --> 00:04:12,649 Each of you gives a different statement. 48 00:04:12,650 --> 00:04:15,009 You're obviously lying. 49 00:04:15,010 --> 00:04:16,740 Tell the truth now 50 00:04:16,740 --> 00:04:20,550 or I'll punish you according to the family rules. 51 00:04:40,710 --> 00:04:44,310 Great Madam. Spare me, Great Madam. 52 00:04:44,310 --> 00:04:45,409 Great Madam. Great Madam, the truth is... 53 00:04:45,410 --> 00:04:46,769 Great Madam, the truth is... 54 00:04:46,770 --> 00:04:47,969 - Actually.
- Great Madam...Great Madam, I'll tell you. 55 00:04:49,890 --> 00:04:51,230 It's Her Ladyship. 56 00:04:51,230 --> 00:04:56,189 Her Ladyship used a pair of scissors to stab His Lordship at Xianling Pavilion. 57 00:04:56,189 --> 00:04:58,350 Shiyi? 58 00:05:23,490 --> 00:05:29,810 It seems they told the truth. 59 00:05:29,810 --> 00:05:33,850 You stabbed Lingyi. 60 00:05:36,010 --> 00:05:38,230 I am guilty. 61 00:05:38,230 --> 00:05:40,330 Please punish me. 62 00:05:46,130 --> 00:05:49,450 Did Lingyi treat you badly? 63 00:05:50,730 --> 00:05:54,770 How could you hurt him cruelly? 64 00:05:59,670 --> 00:06:02,410 He treated me affectionately. 65 00:06:02,410 --> 00:06:04,950 I was unfair to him. 66 00:06:05,710 --> 00:06:07,609 Please punish me. 67 00:06:07,610 --> 00:06:10,910 I won't have any complaints. 68 00:06:10,910 --> 00:06:17,050 If they hadn't told me the truth, 69 00:06:17,050 --> 00:06:20,950 would you've continued to keep it from me? 70 00:06:20,950 --> 00:06:23,010 I don't understand 71 00:06:23,010 --> 00:06:27,529 why Lingyi concealed the truth for you. 72 00:06:27,530 --> 00:06:30,609 Since you care about him, why did you... 73 00:06:30,609 --> 00:06:32,329 Why did you say nothing? 74 00:06:32,330 --> 00:06:36,870 Why did you let him risk his life? 75 00:06:37,730 --> 00:06:40,210 I failed him. 76 00:06:40,210 --> 00:06:44,070 If anything bad happens to Lingyi 77 00:06:44,070 --> 00:06:46,330 because of your doing, 78 00:06:46,330 --> 00:06:49,110 I will never forgive you. 79 00:06:52,010 --> 00:06:54,290 Why? 80 00:06:54,290 --> 00:06:57,209 Why did you do this? 81 00:06:57,210 --> 00:06:59,910 Why did you... 82 00:07:03,210 --> 00:07:04,930 Great Madam. 83 00:07:06,530 --> 00:07:07,809 Great Madam. 84 00:07:07,810 --> 00:07:09,630 Is there any news about Lingyi? 85 00:07:09,630 --> 00:07:11,089 News broke from the disaster-hit area. 86 00:07:11,090 --> 00:07:16,790 Someone saw that His Lordship died in a fire to save the civilians. 87 00:07:26,770 --> 00:07:29,210 Great Madam. Great Madam. 88 00:07:30,410 --> 00:07:32,010 Mother. 89 00:07:35,810 --> 00:07:38,450 - Your Ladyship.
- Your Ladyship. 90 00:07:43,650 --> 00:07:45,390 - Great Madam.
- Mother. 91 00:07:45,390 --> 00:07:47,289 - Great Madam. Wake up.
- Mother. 92 00:07:47,290 --> 00:07:49,630 - Mother.
- Great Madam. Great Madam. 93 00:07:49,630 --> 00:07:51,770 - Mother.
- Mother. 94 00:08:07,830 --> 00:08:16,230 [Meandering Path]
[Secluded Place]
95 00:08:21,330 --> 00:08:22,930 Your Ladyship. 96 00:08:28,650 --> 00:08:30,530 Did he just say 97 00:08:30,530 --> 00:08:35,470 His Lordship died? 98 00:08:35,470 --> 00:08:37,070 Your Ladyship. 99 00:08:40,490 --> 00:08:44,130 Your Ladyship. Your Ladyship. 100 00:08:57,290 --> 00:08:59,289 - Your Ladyship.
- Your Ladyship. 101 00:08:59,290 --> 00:09:00,870 Your Ladyship. 102 00:09:14,850 --> 00:09:17,190 Lingyi is a great martial artist. 103 00:09:17,190 --> 00:09:20,190 He couldn't have died in a fire. 104 00:09:20,190 --> 00:09:23,610 There must be something wrong. 105 00:09:23,610 --> 00:09:26,170 The Ou familyhas had operations in Shandong for so many years. 106 00:09:26,170 --> 00:09:28,289 He must have killed Lingyi. 107 00:09:28,290 --> 00:09:29,510 I'll settle accounts with him right now. 108 00:09:29,510 --> 00:09:31,049 - Lingkuan.
- Stop. 109 00:09:31,050 --> 00:09:32,449 The situation is unclear yet. 110 00:09:32,450 --> 00:09:35,329 If His Lordship really died, then the whole family depends on you. 111 00:09:35,330 --> 00:09:38,690 If misfortune strikes you as well, what will happen to the Xu family? 112 00:09:39,830 --> 00:09:43,729 Lingkuan. I know you and His Lordship love each other as brothers. 113 00:09:43,730 --> 00:09:46,990 But you need to think for the benefits of me and the baby. 114 00:09:48,570 --> 00:09:50,870 I'm useless. 115 00:09:50,870 --> 00:09:53,089 I know someone murdered Lingyi. 116 00:09:53,090 --> 00:09:55,430 But I can't do anything. 117 00:10:01,010 --> 00:10:03,330 - Yi'er.
- Great Madam. 118 00:10:03,330 --> 00:10:05,230 - Mother.
- Mother. 119 00:10:06,250 --> 00:10:12,210 Is my Yi'er really gone? 120 00:10:13,610 --> 00:10:19,070 Will he never come back? 121 00:10:19,070 --> 00:10:21,310 My Yi'er 122 00:10:22,770 --> 00:10:29,150 worked so hard for his country and family. 123 00:10:31,930 --> 00:10:34,890 But he didn't 124 00:10:34,890 --> 00:10:40,650 even get to see his family before his death. 125 00:10:42,530 --> 00:10:45,090 Why didn't I... 126 00:10:47,570 --> 00:10:51,750 Why didn't I stop him? 127 00:10:54,250 --> 00:10:58,190 Why didn't I stop him? 128 00:10:58,190 --> 00:11:01,269 Mother. The situation is still unclear. 129 00:11:01,330 --> 00:11:03,510 Maybe the news is fake. 130 00:11:03,510 --> 00:11:05,409 Don't grieve so much. 131 00:11:05,410 --> 00:11:07,850 Take care of yourself. 132 00:11:08,870 --> 00:11:11,730 This is all Luo Shiyi's fault. 133 00:11:12,850 --> 00:11:16,090 My son was a great martial artist. 134 00:11:16,930 --> 00:11:19,670 If she hadn't stabbed him, 135 00:11:22,530 --> 00:11:28,090 he wouldn't have died in a fire. 136 00:11:33,350 --> 00:11:35,550 Where is Shiyi? 137 00:11:37,170 --> 00:11:39,770 Where is Shiyi? 138 00:11:39,770 --> 00:11:45,050 Go. Bring her to me. 139 00:11:45,050 --> 00:11:47,170 Mother. Please don't be emotional. 140 00:11:47,170 --> 00:11:49,590 Calm down, alright? 141 00:11:53,250 --> 00:11:56,210 She conspired with our enemy 142 00:11:56,210 --> 00:11:59,030 and showed her heartless nature. 143 00:11:59,690 --> 00:12:02,950 She is not to be tolerated. 144 00:12:02,950 --> 00:12:08,290 I want her to pay for his death with her life. 145 00:12:08,290 --> 00:12:13,430 Mother. I'm also mad at Shiyi for stabbing Lingyi. 146 00:12:13,430 --> 00:12:15,750 But I know her well enough 147 00:12:15,750 --> 00:12:19,809 to assert that she would never maliciously conspire with our enemy. 148 00:12:19,810 --> 00:12:23,070 There must be something wrong. 149 00:12:23,070 --> 00:12:25,809 Mother. Don't do anything impulsive. 150 00:12:25,810 --> 00:12:27,329 Yeah, Mother. 151 00:12:27,330 --> 00:12:29,489 I know you want Shiyi to pay with her life, 152 00:12:29,490 --> 00:12:32,749 but you can't accuse her of conspiring with our enemy without any evidence. 153 00:12:32,749 --> 00:12:36,430 How will we explain things to the Luo family? 154 00:12:36,430 --> 00:12:38,370 Explain? 155 00:12:38,370 --> 00:12:41,970 The Luo family should explain things to me. 156 00:12:44,730 --> 00:12:49,390 Every generation of the Xu family serves in the military. 157 00:12:50,290 --> 00:12:53,470 Family rules are as serious as military rules. 158 00:12:53,470 --> 00:12:56,110 She injured the head of the family, 159 00:12:56,110 --> 00:12:58,369 which is like killing the commander before a battle. 160 00:12:58,370 --> 00:13:02,790 I want her to pay for his death with her life. 161 00:13:09,570 --> 00:13:12,390 Your Ladyship, what are you doing? 162 00:13:13,850 --> 00:13:16,369 He survived the perilous battlefield and came back. 163 00:13:16,370 --> 00:13:18,270 I don't believe he died like this. 164 00:13:18,270 --> 00:13:20,150 - Your Ladyship.
- Your Ladyship, calm down. 165 00:13:20,150 --> 00:13:21,570 Your Ladyship, Shandong is so far from us. 166 00:13:21,570 --> 00:13:23,569 You can't just head there as a woman. 167 00:13:23,570 --> 00:13:25,009 I must see for myself. 168 00:13:25,010 --> 00:13:26,870 I don't believe he is dead. 169 00:13:26,870 --> 00:13:28,410 But if His Lordship really died, 170 00:13:28,410 --> 00:13:31,550 his body will be sent back before long. 171 00:13:39,050 --> 00:13:39,969 I don't believe it. 172 00:13:39,970 --> 00:13:41,170 - Your Ladyship.
- Your Ladyship. 173 00:13:41,170 --> 00:13:44,470 Shiyi. You must leave as soon as possible. 174 00:13:44,470 --> 00:13:47,489 Mother broke down after she learned of His Lordship's death. 175 00:13:47,490 --> 00:13:49,350 She wants you to pay for his death with your life. 176 00:13:49,350 --> 00:13:52,209 She can't solely blame Her Ladyship for the death of His Lordship. 177 00:13:52,210 --> 00:13:54,209 Mother has lost her husband and her son. 178 00:13:54,210 --> 00:13:56,449 She barely survived those tragedies. 179 00:13:56,450 --> 00:14:00,169 Now she is old, she can't take another loss. 180 00:14:00,170 --> 00:14:01,990 It's inevitable that she'll take extreme measures. 181 00:14:01,990 --> 00:14:04,950 Shiyi, since His Lordship covered up your action, I'm sure 182 00:14:04,950 --> 00:14:07,529 I'm sure there's an explanation for it. 183 00:14:07,530 --> 00:14:09,889 Right now, Mother has lost her head. 184 00:14:09,890 --> 00:14:12,870 You need to leave and hide out. 185 00:14:12,870 --> 00:14:15,550 Dongqing, the Divorce Agreement. 186 00:14:17,130 --> 00:14:20,809 Once we show Great Madam the Divorce Agreement, she won't be able to punish you. 187 00:14:20,809 --> 00:14:21,889 Now I see. His Lordship must have foreseen this. 188 00:14:21,890 --> 00:14:23,729 His Lordship must have foreseen this. 189 00:14:23,730 --> 00:14:25,729 So he wrote a Divorce Agreement 190 00:14:25,730 --> 00:14:27,849 [Divorce Agreement]
to protect you.
191 00:14:27,850 --> 00:14:31,270 You're saying His Lordship wrote a Divorce Agreement before he left? 192 00:14:32,470 --> 00:14:33,950 Why did you keep it? 193 00:14:33,950 --> 00:14:36,530 I told you to burn it down. 194 00:14:36,530 --> 00:14:39,769 Your Ladyship! The Divorce Agreement is the only thing that can save you right now. 195 00:14:39,770 --> 00:14:41,190 Save me? 196 00:14:41,190 --> 00:14:45,130 If he comes back, he can do whatever he wants. 197 00:14:46,130 --> 00:14:48,610 But if he doesn't come back, 198 00:14:48,610 --> 00:14:51,010 I won't live without him. 199 00:14:52,970 --> 00:14:54,910 Burn it down. 200 00:14:56,370 --> 00:14:59,010 Bring Shiyi out. 201 00:15:26,490 --> 00:15:29,830 Mother. We haven't got to the bottom of this matter. 202 00:15:29,830 --> 00:15:32,630 We can't make any rash decision. 203 00:15:32,630 --> 00:15:34,990 It is a fact that Shiyi 204 00:15:36,150 --> 00:15:39,650 stabbed the head of the family. 205 00:15:39,650 --> 00:15:41,689 I'm following the family rules. 206 00:15:41,690 --> 00:15:44,750 What's rash about it? 207 00:15:44,750 --> 00:15:48,950 I don't need your opinion on this matter. 208 00:15:50,490 --> 00:15:55,770 Luo Shiyi, are you convinced? 209 00:16:01,890 --> 00:16:04,370 I treated His Lordship unfairly. 210 00:16:04,370 --> 00:16:06,329 I deserve punishment. 211 00:16:06,330 --> 00:16:08,770 Unfairly? 212 00:16:08,770 --> 00:16:11,929 Lingyi loved you so much. 213 00:16:11,930 --> 00:16:13,470 But you stabbed him. 214 00:16:13,470 --> 00:16:16,750 You even got him killed. 215 00:16:17,570 --> 00:16:20,130 I want you to apologize to him 216 00:16:20,130 --> 00:16:22,750 by dying. 217 00:16:24,690 --> 00:16:27,550 Do you need me to take your life? 218 00:16:28,730 --> 00:16:30,590 Great Madam. 219 00:16:32,370 --> 00:16:35,670 Mother. I know my crime is serious. 220 00:16:35,670 --> 00:16:38,170 I deserve something even worse than death. 221 00:16:38,170 --> 00:16:43,230 But I don't believe he is dead when I haven't seen his body. 222 00:16:43,230 --> 00:16:48,610 Please give me some time, so I can see him return. 223 00:16:48,610 --> 00:16:52,790 If he is alive, allow me to repent and apologize to him. 224 00:16:52,790 --> 00:16:55,370 Then you can punish or kill me. 225 00:16:55,370 --> 00:16:57,740 If he is dead, 226 00:16:57,740 --> 00:17:02,450 I'll kill myself beside his coffin to apologize. 227 00:17:07,700 --> 00:17:10,220 You don't deserve it. 228 00:17:10,220 --> 00:17:13,830 You don't deserve to see him again. 229 00:17:15,530 --> 00:17:18,860 Mother, she is right. 230 00:17:18,860 --> 00:17:20,689 Currently, little information about the situation in Shandong is available. 231 00:17:20,690 --> 00:17:23,560 We don't know what happened. 232 00:17:23,560 --> 00:17:27,169 We mustn't make any decision before we see His Lordship's body. 233 00:17:27,170 --> 00:17:29,089 Let's wait for a while. 234 00:17:29,090 --> 00:17:32,490 We can decide how to deal with her when we've confirmed the news. 235 00:17:34,690 --> 00:17:36,050 Mother, 236 00:17:36,050 --> 00:17:40,649 I know the news of Lingyi's death broke your heart. 237 00:17:40,650 --> 00:17:45,190 But no matter how angry you are, please show mercy for Zhun's sake. 238 00:17:45,190 --> 00:17:49,590 Do you want him to lose his mother again? 239 00:18:10,250 --> 00:18:12,110 I'll let you 240 00:18:12,970 --> 00:18:16,350 live for a few more days. 241 00:18:18,210 --> 00:18:22,550 Mrs Du, escort Luo Shiyi 242 00:18:22,550 --> 00:18:25,150 to the farm in the countryside. 243 00:18:25,150 --> 00:18:27,790 Tell the steward of the farm 244 00:18:27,790 --> 00:18:30,450 that she'll live 245 00:18:30,450 --> 00:18:32,610 in a servant's condition. 246 00:18:32,610 --> 00:18:37,350 Mother. She stabbed Lingyi. 247 00:18:37,350 --> 00:18:40,010 If you help her secretly, 248 00:18:40,010 --> 00:18:43,050 then you are against the Xu family. 249 00:19:00,250 --> 00:19:02,030 What did you say? 250 00:19:02,030 --> 00:19:05,590 The Marquis died in a fire? 251 00:19:06,330 --> 00:19:08,649 Is it true? 252 00:19:08,650 --> 00:19:10,529 The news came from Shandong. 253 00:19:10,530 --> 00:19:11,870 I don't know if it's true. 254 00:19:11,870 --> 00:19:15,070 I am going to visit the Xu family and inquire about this tomorrow. 255 00:19:21,530 --> 00:19:25,810 There must be some truth to this rumor. 256 00:19:26,810 --> 00:19:29,230 How is your sister Shiyi? 257 00:19:29,230 --> 00:19:33,390 Shiyi and the Marquis love each other. 258 00:19:33,390 --> 00:19:35,970 If the Marquis is dead, 259 00:19:37,210 --> 00:19:42,070 then I'm afraid she won't take the loss well. 260 00:19:46,230 --> 00:19:50,050 The Marquis is the backbone of the Xu family. 261 00:19:50,050 --> 00:19:53,030 If he is dead, 262 00:19:53,030 --> 00:19:57,430 the Xu family will collapse. 263 00:20:00,330 --> 00:20:03,430 Father, my mother is not in good health. 264 00:20:03,430 --> 00:20:07,710 I plan to keep this from her, so she won't worry about this. 265 00:20:08,910 --> 00:20:14,210 You need to visit the Xu family often these days. 266 00:20:14,210 --> 00:20:19,110 Help them with everything you've got if you can. 267 00:20:19,110 --> 00:20:22,430 The Luo family and the Xu family are in-laws. 268 00:20:22,430 --> 00:20:24,670 If the Xu family collapses, 269 00:20:24,670 --> 00:20:29,910 our family won't stay strong. 270 00:20:31,050 --> 00:20:33,350 Yes, Father. 271 00:20:46,530 --> 00:20:49,729 What's the matter? Didn't you eat? 272 00:20:58,750 --> 00:21:00,250 Whatever. 273 00:21:07,310 --> 00:21:12,290 You've changed a lot these days. 274 00:21:12,290 --> 00:21:16,350 I'm delighted. 275 00:21:22,070 --> 00:21:26,910 I heard that Xu Lingyi had an accident. 276 00:21:26,910 --> 00:21:28,590 He is high-ranking and powerful. 277 00:21:28,590 --> 00:21:30,610 What could happen to him? 278 00:21:31,490 --> 00:21:33,809 It's said he had an accident when he was inspecting the situation in Shandong. 279 00:21:33,810 --> 00:21:35,649 when he was inspecting the situation in Shandong. 280 00:21:35,650 --> 00:21:39,170 It seems that he is dead. 281 00:21:40,510 --> 00:21:42,910 Xu Lingyi is dead? 282 00:21:45,670 --> 00:21:49,330 Some people relied on the Xu family to assume airs. 283 00:21:50,490 --> 00:21:55,330 I'd like to see how they end up after his death. 284 00:21:59,170 --> 00:22:01,689 If not for Xu Lingyi's influence, I wouldn't have tolerated you 285 00:22:01,690 --> 00:22:04,190 in the past few days. 286 00:22:12,210 --> 00:22:15,310 Young Madam. Young Madam. 287 00:22:16,010 --> 00:22:17,830 Did you hear that? 288 00:22:18,490 --> 00:22:23,510 He only treated me nicely in fear of Xu Lingyi. 289 00:22:25,750 --> 00:22:28,130 I was so foolish 290 00:22:28,130 --> 00:22:31,010 that I thought he'd changed. 291 00:22:31,010 --> 00:22:34,830 Young Madam. Come on. 292 00:22:37,950 --> 00:22:39,830 Young Madam. 293 00:22:39,830 --> 00:22:41,790 My stomach hurts so much. 294 00:22:41,790 --> 00:22:44,190 Young Madam. Young Madam. 295 00:22:44,190 --> 00:22:45,249 Young Madam. 296 00:22:45,250 --> 00:22:47,550 Servants! Servants! 297 00:22:47,550 --> 00:22:50,410 Servants! Servants! 298 00:22:55,730 --> 00:22:59,049 Is my daughter-in-law truly pregnant? 299 00:22:59,050 --> 00:23:02,730 Physician, are you sure? 300 00:23:03,410 --> 00:23:06,970 Her pulse does indicate pregnancy. 301 00:23:12,490 --> 00:23:14,050 Physician, 302 00:23:14,930 --> 00:23:17,410 my stomach hurt badly earlier. 303 00:23:18,750 --> 00:23:19,990 My baby... 304 00:23:19,990 --> 00:23:21,369 Your pulse shows 305 00:23:21,370 --> 00:23:25,710 that your baby was already feeble 306 00:23:25,710 --> 00:23:29,950 before you got hurt and experienced severe pregnancy complications. 307 00:23:29,950 --> 00:23:34,529 I'm not completely confident that I can help her keep the baby. 308 00:23:34,530 --> 00:23:39,310 Physician, I'll pay any price 309 00:23:39,310 --> 00:23:43,570 to keep the baby she is carrying. 310 00:23:44,270 --> 00:23:45,769 Don't worry, Madam Wang. 311 00:23:45,770 --> 00:23:48,870 I'll do my best. 312 00:24:10,790 --> 00:24:12,230 You're all here. 313 00:24:12,230 --> 00:24:15,350 Come on. Drink with me. 314 00:24:19,010 --> 00:24:21,890 Mother. Why did you slap me? 315 00:24:21,890 --> 00:24:24,350 You bastard. 316 00:24:24,350 --> 00:24:29,230 You almost killed your own child. 317 00:24:58,570 --> 00:25:01,850 You can't let Her Ladyship live here. 318 00:25:02,530 --> 00:25:05,910 Your Ladyship. I'm executing Great Madam's order. 319 00:25:05,910 --> 00:25:08,949 It's fine. The room is nice. 320 00:25:08,949 --> 00:25:10,129 Who are you? 321 00:25:10,130 --> 00:25:12,710 I'm the assistant steward of the farm, Wang Jinzhong. 322 00:25:12,710 --> 00:25:14,489 I manage the internal affairs. 323 00:25:14,490 --> 00:25:16,689 The chief steward is too busy to come today. 324 00:25:16,690 --> 00:25:18,950 So he asked me to take care of you. 325 00:25:18,950 --> 00:25:22,450 If you need anything, just tell me. 326 00:25:22,450 --> 00:25:24,470 Thank you. 327 00:25:42,490 --> 00:25:45,670 Don't waste time on them. 328 00:25:45,670 --> 00:25:47,870 She is the matron of Xu family, yet she has been sent here. 329 00:25:47,870 --> 00:25:50,930 We were ordered to treat her like a servant. 330 00:25:50,930 --> 00:25:53,850 She must have done the Xu family wrong. 331 00:25:53,850 --> 00:25:56,350 No need to be nice to her. 332 00:25:56,350 --> 00:25:57,290 Yes. 333 00:25:57,290 --> 00:26:00,910 I'll do as you say. 334 00:26:11,690 --> 00:26:13,289 This place is filthy. 335 00:26:13,290 --> 00:26:15,369 It's not a place worthy of Her Ladyship. 336 00:26:15,370 --> 00:26:16,889 Her Ladyship is in a bad mood. 337 00:26:16,890 --> 00:26:18,369 Let's not cause her trouble. 338 00:26:18,370 --> 00:26:20,930 Focus on getting the work done. 339 00:26:20,930 --> 00:26:24,089 I wonder where Wan Daxian is when we're working. 340 00:26:24,090 --> 00:26:26,050 Why isn't he helping us? 341 00:26:26,050 --> 00:26:29,509 I told Wan Daxian to gather information about the situation in Shandong. 342 00:26:29,509 --> 00:26:32,090 I hope he'll bring good news. 343 00:26:45,130 --> 00:26:50,330 ♪ I trimmed the wicks
the memory kept me awake at night ♪ 344 00:26:52,510 --> 00:26:56,930 ♪ It was late into the night
I started missing you again ♪ 345 00:26:57,710 --> 00:27:00,810 ♪ I closed my eyes ♪ 346 00:27:00,810 --> 00:27:03,449 ♪ I thought of the old days ♪ 347 00:27:03,449 --> 00:27:09,990 ♪ The past whispered in my ear
but you couldn't hear it ♪ 348 00:27:11,050 --> 00:27:16,990 ♪ I got something on my mind, my thoughts
were stitched into my embroidery ♪ 349 00:27:18,450 --> 00:27:23,510 ♪ The bright moon made me think of you ♪ 350 00:27:23,510 --> 00:27:26,830 ♪ I really missed the old days ♪ 351 00:27:26,830 --> 00:27:29,249 [Mansion of Xu]
♪ Our destinies ♪ 352 00:27:29,249 --> 00:27:34,849 ♪ Were entwined we were doomed to separate ♪ 353 00:27:34,849 --> 00:27:36,450 We've been married for a long time. 354 00:27:36,450 --> 00:27:38,449 I thought we loved each other
[Divorce Agreement] 355 00:27:38,449 --> 00:27:39,630 and understood each other. 356 00:27:39,630 --> 00:27:43,689 But it turns out it was all my wishful thinking and imagination. 357 00:27:43,689 --> 00:27:48,810 ♪ But you never heard
my prayer ♪ 358 00:27:48,810 --> 00:27:52,889 ♪ We fell in love with each other
again and again ♪ 359 00:27:52,889 --> 00:27:56,790 ♪ We missed each other again and again ♪ 360 00:27:56,790 --> 00:28:02,550 ♪ Flowers bloom every year
our relationship didn't work out ♪ 361 00:28:10,350 --> 00:28:12,190 You've finished your work? 362 00:28:15,910 --> 00:28:18,489 Your Ladyship, how about you take a rest? 363 00:28:18,489 --> 00:28:20,129 You've been embroidering for a long time. 364 00:28:20,130 --> 00:28:22,110 What if your eyesight gets damaged? 365 00:28:22,110 --> 00:28:24,789 Yeah. This oil lamp's light is so dim. 366 00:28:24,789 --> 00:28:26,870 You're going to damage your eyesight. 367 00:28:26,870 --> 00:28:28,670 It's fine. 368 00:28:28,670 --> 00:28:32,369 I just want to finish this embroidery of Bodhisattva portrait soon 369 00:28:32,370 --> 00:28:35,310 to bring her blessing to His Lordship. 370 00:28:38,550 --> 00:28:43,010 Amber, fetch me the threads for Bodhisattva's hair. 371 00:28:43,010 --> 00:28:45,010 Yes, Your Ladyship. 372 00:28:56,910 --> 00:29:00,410 Your Ladyship. We've run out of threads. 373 00:29:00,410 --> 00:29:03,829 Great. Since we've run out of threads, she can't do any more embroidery tonight. 374 00:29:03,829 --> 00:29:05,430 She'll have to rest early. 375 00:29:05,430 --> 00:29:07,069 Your Ladyship. Go to bed now. 376 00:29:07,069 --> 00:29:11,969 I'll find the assistant steward and ask him to get us some threads tomorrow morning. 377 00:29:11,969 --> 00:29:15,349 Alright. I'll listen to you and stop embroidering now. 378 00:29:15,349 --> 00:29:16,910 Amber, hurry up. 379 00:29:16,910 --> 00:29:18,410 Alright. 380 00:29:27,030 --> 00:29:28,630 Wait. 381 00:29:32,930 --> 00:29:34,630 Your Ladyship. 382 00:29:36,090 --> 00:29:38,310 Maybe this will do. 383 00:29:41,750 --> 00:29:43,450 Hold it for me. 384 00:29:56,850 --> 00:29:58,729 I heard from Master Jian that 385 00:29:58,730 --> 00:30:00,510 people have been using hair to do embroidery 386 00:30:00,510 --> 00:30:03,449 since the Era of Shengyuan in the Tang Dynasty. 387 00:30:03,450 --> 00:30:06,590 But I've never tried it before. 388 00:30:06,590 --> 00:30:09,450 I wonder if this will work. 389 00:30:09,450 --> 00:30:11,090 Let me give it a try. 390 00:30:21,390 --> 00:30:23,350 It worked. 391 00:30:23,350 --> 00:30:25,070 Look. 392 00:30:27,150 --> 00:30:28,790 Nice. 393 00:30:31,670 --> 00:30:34,570 This looks even more realistic than the threads. 394 00:30:36,530 --> 00:30:38,130 Right? 395 00:30:42,870 --> 00:30:46,150 Any news from Steward Bai? 396 00:30:46,150 --> 00:30:48,970 Don't worry, Mother. He is on the way. 397 00:30:48,970 --> 00:30:52,630 I'm sure he will bring back news soon. 398 00:30:54,030 --> 00:30:59,110 I hope they will bring back good news. 399 00:31:01,490 --> 00:31:06,810 Yizhen. You'll take charge of the affairs 400 00:31:06,810 --> 00:31:11,450 of the Xu family from tomorrow and manage the household. 401 00:31:11,450 --> 00:31:15,290 We must not panic. 402 00:31:15,830 --> 00:31:17,130 Here is an idea. 403 00:31:17,130 --> 00:31:22,729 Make an inventory of our lands and shops right away. 404 00:31:22,729 --> 00:31:26,450 Yes, Mother. I'll make preparations. 405 00:31:26,470 --> 00:31:31,670 Mother, if Lingyi really is dead... 406 00:31:31,670 --> 00:31:33,490 Shut up. 407 00:31:34,070 --> 00:31:39,229 Mother. If he really is dead, the Ou family won't let us off. 408 00:31:39,229 --> 00:31:41,750 The Xu family is in danger. 409 00:31:41,750 --> 00:31:43,370 We... 410 00:31:43,370 --> 00:31:45,570 What should we do? 411 00:31:45,570 --> 00:31:50,770 Kuan'er, why are you so scared? 412 00:31:50,770 --> 00:31:54,790 Mother. I'm not scared. 413 00:31:54,790 --> 00:31:57,190 I'm just worried. 414 00:32:11,170 --> 00:32:17,290 If your brother never comes back, 415 00:32:18,910 --> 00:32:23,030 then you are the head of the Xu family. 416 00:32:23,030 --> 00:32:26,829 You need to figure out a way to support this family 417 00:32:26,829 --> 00:32:30,070 because the women and the children 418 00:32:30,070 --> 00:32:33,550 can't shelter you. 419 00:32:33,550 --> 00:32:40,130 Mother, these things never crossed my mind when Lingyi was here. 420 00:32:43,530 --> 00:32:47,870 Son, misfortune once 421 00:32:47,870 --> 00:32:50,350 struck the Xu family. 422 00:32:51,250 --> 00:32:53,570 Your father and brother died suddenly. 423 00:32:54,210 --> 00:33:02,370 Then Lingyi joined the army at a young age to protect the family. 424 00:33:02,370 --> 00:33:06,169 He risked his life on the battlefield. 425 00:33:06,170 --> 00:33:08,570 He barely escaped death. 426 00:33:09,490 --> 00:33:12,490 He barely escaped death. 427 00:33:13,770 --> 00:33:18,569 He was even younger than you are now at that time. 428 00:33:18,570 --> 00:33:22,529 But he single-handedly supported the whole Xu family. 429 00:33:22,530 --> 00:33:27,130 Did you ever see him hesitate or frighten? 430 00:33:28,770 --> 00:33:30,409 I'm useless. 431 00:33:30,410 --> 00:33:31,970 I've disappointed you. 432 00:33:35,690 --> 00:33:36,970 Kuan'er, 433 00:33:38,810 --> 00:33:43,370 you might never be brave and decisive as Lingyi. 434 00:33:44,570 --> 00:33:45,570 But you 435 00:33:46,210 --> 00:33:48,450 must not lose 436 00:33:49,530 --> 00:33:51,170 the Xu family's spirit. 437 00:33:51,690 --> 00:33:53,690 No matter what awaits us, 438 00:33:54,370 --> 00:33:56,570 the Xu family cannot 439 00:33:57,290 --> 00:33:59,690 lose its backbone. 440 00:34:00,650 --> 00:34:01,850 Keep it in mind. 441 00:34:23,950 --> 00:34:30,030 [Firmiana Rain written by Bai Pu] 442 00:34:51,630 --> 00:34:57,190 [The Oil Seller and the Song Girl: Volume I] 443 00:35:24,250 --> 00:35:27,929 Let heaven be the witness to my vow: 444 00:35:27,930 --> 00:35:30,249 I'll never engage in operas again. 445 00:35:30,250 --> 00:35:33,849 If Lingyi is dead, then I'll go out of my way 446 00:35:33,850 --> 00:35:35,650 to protect the Xu family. 447 00:35:54,330 --> 00:35:56,449 Father, now that Xu Lingyi is dead 448 00:35:56,450 --> 00:35:57,249 and the other officials at the Ministry of Revenue 449 00:35:57,250 --> 00:36:00,169 don't have much influence, our crisis in Shandong is over. 450 00:36:00,170 --> 00:36:06,130 We can blame Xu Lingyi for our people's misdeeds in Shandong. 451 00:36:11,250 --> 00:36:12,770 Xu Lingyi... 452 00:36:15,210 --> 00:36:17,650 Is Xu Lingyi really dead? 453 00:36:18,170 --> 00:36:19,530 Rest easy, Father. 454 00:36:20,050 --> 00:36:24,890 My people saw Xu Lingyi's scorched body for confirmation. 455 00:36:26,530 --> 00:36:28,090 There was no mistake. 456 00:36:41,410 --> 00:36:43,569 This is the wolf tally. 457 00:36:43,570 --> 00:36:45,369 Take it. 458 00:36:45,370 --> 00:36:50,770 It can order our secret followers in Shandong and help you do things. 459 00:36:51,730 --> 00:36:55,129 You've completed your task well this time. 460 00:36:55,130 --> 00:36:57,889 But don't be impatient. 461 00:36:57,890 --> 00:37:02,170 You still need to act cautiously in the future. 462 00:37:06,010 --> 00:37:07,490 Thank you for trusting me, Father. 463 00:37:08,570 --> 00:37:12,289 I'll keep your advice in mind. 464 00:37:12,290 --> 00:37:13,810 I won't let you down. 465 00:37:15,010 --> 00:37:16,049 You may go. 466 00:37:16,050 --> 00:37:17,130 Yes, Father. 467 00:37:28,250 --> 00:37:29,210 Mr. Ou. 468 00:37:30,010 --> 00:37:31,129 Mr. Ou. 469 00:37:31,130 --> 00:37:32,489 I have bad news. 470 00:37:32,490 --> 00:37:33,849 Shiyi has gone missing. 471 00:37:33,850 --> 00:37:35,369 Missing? 472 00:37:35,370 --> 00:37:36,649 Why has she gone missing? 473 00:37:36,650 --> 00:37:38,769 I just went to the Mansion of Xu to see Shiyi. 474 00:37:38,770 --> 00:37:42,009 But the servants said Shiyi offended Great Madam. 475 00:37:42,010 --> 00:37:44,169 So Great Madam sent her away in a carriage. 476 00:37:44,170 --> 00:37:45,769 I asked where she was sent. 477 00:37:45,770 --> 00:37:48,209 But they knew nothing. 478 00:37:48,210 --> 00:37:49,169 No. 479 00:37:49,170 --> 00:37:50,609 The Xu family must have found out 480 00:37:50,610 --> 00:37:53,289 that Shiyi had stabbed Marquis Yongping after he died. 481 00:37:53,290 --> 00:37:55,209 They did this to punish Shiyi. 482 00:37:55,210 --> 00:37:57,849 Did you say Marquis Yongping died? 483 00:37:57,850 --> 00:37:59,409 Is it true? 484 00:37:59,410 --> 00:38:01,009 I heard it on the grapevine. 485 00:38:01,010 --> 00:38:04,130 I didn't believe it until I went home and verified it. 486 00:38:04,650 --> 00:38:06,890 I came here out of worry for Shiyi. 487 00:38:07,570 --> 00:38:08,769 That's bad. 488 00:38:08,770 --> 00:38:12,570 That means Shiyi is really in danger this time. 489 00:38:14,250 --> 00:38:15,649 Take it easy. 490 00:38:15,650 --> 00:38:17,049 Marquis Yongping is gone. 491 00:38:17,050 --> 00:38:18,569 But we can protect her. 492 00:38:18,570 --> 00:38:20,529 I'll gather my people to search for her. 493 00:38:20,530 --> 00:38:21,890 I'll make sure she stays safe. 494 00:38:22,690 --> 00:38:23,649 Alright. 495 00:38:23,650 --> 00:38:26,649 Then I'll trust you with this matter. 496 00:38:26,650 --> 00:38:27,329 Don't worry. 497 00:38:27,330 --> 00:38:28,490 I won't let harm come to her. 498 00:38:31,250 --> 00:38:32,730 Keep her safe, please. 499 00:38:53,010 --> 00:38:53,809 Your Ladyship. 500 00:38:53,810 --> 00:38:56,649 That chief steward asserts his superior's authority 501 00:38:56,650 --> 00:38:58,169 to torture you in every way. 502 00:38:58,170 --> 00:39:00,529 Maybe we should quit and leave. 503 00:39:00,530 --> 00:39:01,530 No. 504 00:39:02,090 --> 00:39:05,049 If I leave now, we'll never get to return to the Xu family. 505 00:39:05,050 --> 00:39:05,970 I can't leave. 506 00:39:06,690 --> 00:39:07,489 Your Ladyship. 507 00:39:07,490 --> 00:39:09,049 How about you take a rest? 508 00:39:09,050 --> 00:39:10,729 You've done so much work. 509 00:39:10,730 --> 00:39:12,050 Don't tire yourself out. 510 00:39:13,450 --> 00:39:14,369 I'm fine. 511 00:39:14,370 --> 00:39:15,689 Don't worry about me. 512 00:39:15,690 --> 00:39:16,850 I can hold on. 513 00:39:18,610 --> 00:39:20,450 Let's hurry up and get the job done. 514 00:40:04,450 --> 00:40:05,250 Who is that? 515 00:40:07,650 --> 00:40:08,450 Stop! 516 00:40:40,370 --> 00:40:42,050 Is anyone there? 517 00:40:44,090 --> 00:40:45,490 Help! 518 00:40:46,690 --> 00:40:47,369 Dongqing! 519 00:40:47,370 --> 00:40:49,810 Dongqing, did you hear any sounds? 520 00:40:50,530 --> 00:40:52,249 Help! 521 00:40:52,250 --> 00:40:54,730 I think that's Her Ladyship's voice. 522 00:40:56,490 --> 00:40:57,290 Your Ladyship? 523 00:40:57,890 --> 00:40:59,370 Dongqing! Amber! 524 00:41:03,210 --> 00:41:04,210 Your Ladyship! 525 00:41:05,890 --> 00:41:07,250 Are you alright? 526 00:41:09,370 --> 00:41:11,090 What happened? 527 00:41:17,130 --> 00:41:20,250 I can't believe a thief lurks on this shabby farm. 528 00:41:21,370 --> 00:41:22,370 Oh, no. 529 00:41:23,090 --> 00:41:24,129 Your Ladyship. 530 00:41:24,130 --> 00:41:25,449 Nothing is lost. 531 00:41:25,450 --> 00:41:26,649 He couldn't have been a thief. 532 00:41:26,650 --> 00:41:29,209 A thief would have stolen stuff. 533 00:41:29,210 --> 00:41:31,409 Besides, he pushed Her Ladyship into a well. 534 00:41:31,410 --> 00:41:33,170 He obviously wanted her dead. 535 00:41:44,330 --> 00:41:47,009 Your Ladyship, did you see the face of the person 536 00:41:47,010 --> 00:41:48,170 who pushed you into the well? 537 00:41:49,250 --> 00:41:50,929 He pushed me from behind. 538 00:41:50,930 --> 00:41:52,010 I didn't see him clearly. 539 00:41:53,290 --> 00:41:55,090 But why did he try to kill me? 540 00:41:59,930 --> 00:42:03,010 Anyway, we must be more careful from now on. 541 00:42:03,890 --> 00:42:07,850 Your Ladyship, we should tell the chief steward about this. 542 00:42:08,450 --> 00:42:11,409 I don't think telling him would change anything. 543 00:42:11,410 --> 00:42:12,729 Her Ladyship is right. 544 00:42:12,730 --> 00:42:14,849 The chief steward is black-hearted. 545 00:42:14,850 --> 00:42:16,129 He works for Great Madam. 546 00:42:16,130 --> 00:42:18,690 Maybe he pushed Her Ladyship into the well. 547 00:42:20,570 --> 00:42:23,409 Dongqing, we mustn't stay away from Her Ladyship in the future. 548 00:42:23,410 --> 00:42:25,010 We mustn't let that person succeed again. 549 00:42:44,330 --> 00:42:45,130 This place? 550 00:42:45,850 --> 00:42:47,090 Are you sure this is the place? 551 00:42:54,090 --> 00:42:56,810 How come you still haven't finished washing these few clothes? 552 00:42:58,370 --> 00:43:00,969 Chief steward, an accident happened... 553 00:43:00,970 --> 00:43:02,689 - So...
- There was no accident. 554 00:43:02,690 --> 00:43:04,489 You've just been slacking off. 555 00:43:04,490 --> 00:43:06,730 You can't even finish this small amount of work in time. 556 00:43:07,410 --> 00:43:09,010 No wonder Great Madam kicked you out. 557 00:43:11,450 --> 00:43:15,090 Be clear that this is not a place of comfort. 558 00:43:17,130 --> 00:43:21,049 Chief steward, if I'm not mistaken, you're in charge 559 00:43:21,050 --> 00:43:22,849 of the fields, hills and forests. 560 00:43:22,850 --> 00:43:25,970 The assistant steward should be in charge of the internal affairs. 561 00:43:27,490 --> 00:43:29,929 I... I'm the chief steward. 562 00:43:29,930 --> 00:43:32,890 Of course, I have the right to manage the assistant steward's affairs. 563 00:43:34,010 --> 00:43:36,690 Assistant steward, is that true? 564 00:43:41,170 --> 00:43:43,089 The chief steward is right. 565 00:43:43,090 --> 00:43:46,409 Although I manage this house, the chief steward manages 566 00:43:46,410 --> 00:43:49,650 the whole farm, including me. 567 00:43:50,490 --> 00:43:51,490 You heard him. 568 00:43:55,170 --> 00:43:55,970 By the way, 569 00:43:57,290 --> 00:44:00,450 your punishment is to fill all the water tanks on this farm today. 570 00:44:04,370 --> 00:44:06,569 You're going too far, I'm warning you. 571 00:44:06,570 --> 00:44:08,769 I'll come and check the water tanks tomorrow. 572 00:44:08,770 --> 00:44:09,850 If you fail to fill them, 573 00:44:10,410 --> 00:44:11,650 I'll continue to punish you. 574 00:44:13,850 --> 00:44:15,049 You... 575 00:44:15,050 --> 00:44:15,850 Dongqing. 576 00:44:34,050 --> 00:44:34,890 Let me do it. 577 00:44:40,850 --> 00:44:42,449 We've been working for so long. 578 00:44:42,450 --> 00:44:44,449 When can it be done? 579 00:44:44,450 --> 00:44:45,450 You must be exhausted. 580 00:44:47,370 --> 00:44:48,409 Let's get inside and rest. 581 00:44:48,410 --> 00:44:50,209 Drink some water before we come out again. 582 00:44:50,210 --> 00:44:51,010 Alright. 583 00:44:51,570 --> 00:44:52,370 Come on. 584 00:45:05,890 --> 00:45:06,929 Your Ladyship. 585 00:45:06,930 --> 00:45:08,410 I'll just have a little nap. 586 00:45:16,770 --> 00:45:18,490 Your Ladyship, I'll have a little nap too. 587 00:45:27,130 --> 00:45:28,330 Thank you for working so hard. 588 00:46:37,010 --> 00:46:38,449 I can't go on, Young Master. 589 00:46:38,450 --> 00:46:39,410 I'm exhausted. 590 00:46:40,170 --> 00:46:42,170 We've never done this kind of heavy physical work. 591 00:46:43,810 --> 00:46:44,929 No. 592 00:46:44,930 --> 00:46:46,849 We must finish the work before she wakes up. 593 00:46:46,850 --> 00:46:47,650 Alright. 594 00:46:58,130 --> 00:46:58,930 Hurry up. 595 00:47:34,490 --> 00:47:35,290 Dongqing. 596 00:47:35,890 --> 00:47:37,009 Amber. 597 00:47:37,010 --> 00:47:37,810 Wake up. 598 00:47:59,010 --> 00:48:00,049 Your Ladyship. 599 00:48:00,050 --> 00:48:01,290 Your Ladyship, look. 600 00:48:03,650 --> 00:48:05,210 All the tanks are full. 601 00:48:05,730 --> 00:48:07,009 This is amazing, Your Ladyship. 602 00:48:07,010 --> 00:48:09,329 I just checked all the water tanks on the farm. 603 00:48:09,330 --> 00:48:10,529 All of them are full. 604 00:48:10,530 --> 00:48:11,449 I got it. 605 00:48:11,450 --> 00:48:13,929 The immortals in heaven must have frowned upon them for bullying you. 606 00:48:13,930 --> 00:48:16,289 So the immortals filled the tanks overnight for us. 607 00:48:16,290 --> 00:48:17,449 That must be the thing. 608 00:48:17,450 --> 00:48:18,490 I think so. 609 00:48:37,270 --> 00:48:40,869 ♫ In the cold darkness of midnight, a sigh is heard ♫ 610 00:48:40,870 --> 00:48:43,750 ♫ Who picked up the paintbrush to draw loneliness? ♫ 611 00:48:44,950 --> 00:48:51,709 ♫ In my life, I can draw everything but lovesickness ♫ 612 00:48:51,710 --> 00:48:54,510 ♫ The mountain city is waiting for the rain ♫ 613 00:48:55,510 --> 00:48:58,790 ♫ I am waiting for you to pass in my memory ♫ 614 00:48:59,710 --> 00:49:04,430 ♫ The sky is in a more lonely color than your face ♫ 615 00:49:05,710 --> 00:49:08,830 ♫ The wind rises and the candlelight flickers ♫ 616 00:49:09,430 --> 00:49:12,070 ♫ The thin clothes can't stand the cold days ♫ 617 00:49:13,550 --> 00:49:20,309 ♫ Full of twists and turns, fate is untold ♫ 618 00:49:20,310 --> 00:49:22,990 ♫ I ground my thoughts into ink ♫ 619 00:49:23,590 --> 00:49:26,950 ♫ But I still can't sketch your contours ♫ 620 00:49:27,550 --> 00:49:32,790 ♫ How could the ink and paper exhaust our stories? ♫ 621 00:49:34,070 --> 00:49:40,070 ♫ Who picked up the pen to disturb the heart ♫ 622 00:49:40,910 --> 00:49:47,750 ♫ Who visited to remind me of the past? ♫ 623 00:49:48,270 --> 00:49:52,270 ♫ If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed ♫ 624 00:49:52,790 --> 00:49:56,269 ♫ I won't escape from whatever end ♫ 625 00:49:56,270 --> 00:50:01,989 ♫ In the dim lantern light, with you there is me ♫ 626 00:50:01,990 --> 00:50:08,430 ♫ Who picked up the pen to set free lonely tears? ♫ 627 00:50:09,470 --> 00:50:15,430 ♫ Whoever visited my life, only you stayed every day ♫ 628 00:50:16,110 --> 00:50:20,869 ♫ If the moth doesn't fly into the fire ♫ 629 00:50:20,870 --> 00:50:24,549 ♫ How can it be said to be persistent? ♫ 630 00:50:24,550 --> 00:50:30,150 ♫ Coming to the end of your story, there is me ♫ 46127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.