Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,629 --> 00:00:45,319
Thank you, dear.
2
00:01:19,734 --> 00:01:22,674
Oh, thank you
so much.
3
00:01:22,772 --> 00:01:24,292
It was so beautiful.
4
00:01:24,394 --> 00:01:26,054
Thank you.Thank you.
5
00:03:11,363 --> 00:03:12,543
Hello?
6
00:03:25,377 --> 00:03:26,717
What the --
7
00:03:26,827 --> 00:03:28,137
You shouldn't --
8
00:03:28,242 --> 00:03:30,112
Can't breathe.
9
00:03:52,266 --> 00:03:54,676
Aaahhh!
10
00:04:26,576 --> 00:04:27,776
Aaahh!
11
00:04:27,888 --> 00:04:30,238
Thank you! Bravo!
12
00:04:31,754 --> 00:04:32,694
Hey!
13
00:04:32,789 --> 00:04:34,479
Aaahh!
14
00:04:57,538 --> 00:04:59,468
Okay, move along.
15
00:07:35,006 --> 00:07:38,456
Damn it.
This feels wrong.
16
00:07:39,769 --> 00:07:42,769
Only because you are doing it
wrong, Mr. Ambassador.
17
00:07:47,915 --> 00:07:49,535
From there.
18
00:07:58,754 --> 00:08:00,244
Son of a bitch!
19
00:08:02,482 --> 00:08:04,002
Ah.
Whoo.
20
00:08:06,037 --> 00:08:07,487
It's lovely.
21
00:08:07,590 --> 00:08:08,700
Yeah.
22
00:08:10,662 --> 00:08:13,842
George: We're worried about your
country's economic drift
23
00:08:13,941 --> 00:08:15,181
toward the East.
24
00:08:15,287 --> 00:08:18,707
If it remains unchecked,
it could result in
25
00:08:18,808 --> 00:08:22,918
all kinds of undesirable
political possibilities.
26
00:08:23,019 --> 00:08:26,259
I like Mr. Kekkonen on
a personal level a lot,
27
00:08:26,367 --> 00:08:28,677
but we're concerned about
his affiliation
28
00:08:28,784 --> 00:08:30,134
with the Soviets.
29
00:08:31,200 --> 00:08:33,270
I want you to know we have
absolutely no desire
30
00:08:33,374 --> 00:08:35,314
to interfere with your
presidential election.
31
00:08:35,411 --> 00:08:37,971
That said, we would much
rather see
32
00:08:38,069 --> 00:08:39,799
Mr. Fagerholm
win this election
33
00:08:39,898 --> 00:08:42,868
than watch the country fall
into the hands of a...
34
00:09:26,186 --> 00:09:28,326
It is for you.
35
00:09:32,157 --> 00:09:33,677
Let's go.
36
00:12:41,450 --> 00:12:43,380
Professor: That is
the confrontation, right?
37
00:12:43,486 --> 00:12:47,936
Individualism is the idea that
a man's life belongs to him,
38
00:12:48,043 --> 00:12:51,673
that he has the right to pursue
the values of his choosing,
39
00:12:51,771 --> 00:12:54,951
to be his own moral compass,
so to speak.
40
00:12:56,258 --> 00:12:58,778
Yet the mere idea of
collectivism
41
00:12:58,881 --> 00:13:03,161
states that the individual life
belongs to the group or society
42
00:13:03,265 --> 00:13:05,225
of which he is merely a part,
43
00:13:05,336 --> 00:13:08,716
that he must sacrifice his
values and goals
44
00:13:08,822 --> 00:13:10,512
for the group's greater good,
45
00:13:10,617 --> 00:13:12,477
and the individual has a value
46
00:13:12,584 --> 00:13:15,594
only insofar as he serves
the group.
47
00:13:15,691 --> 00:13:18,071
Does the individual's life
belong to him,
48
00:13:18,176 --> 00:13:20,316
or does it belong to
the group...
49
00:13:20,420 --> 00:13:22,700
the community, society...
50
00:13:22,802 --> 00:13:24,982
or the nation?
51
00:15:35,106 --> 00:15:37,966
If you had to guess, John, would
you say he's dead or defected?
52
00:15:38,075 --> 00:15:41,035
The company's not in the
business of making wild guesses,
53
00:15:41,147 --> 00:15:42,937
and right now, we don't
have evidence
54
00:15:43,045 --> 00:15:44,245
to support either option.
55
00:15:44,357 --> 00:15:46,257
Do you have a key
for this?
56
00:15:58,371 --> 00:16:00,031
Excuse me, sir.
57
00:16:03,514 --> 00:16:04,894
Very subtle.
58
00:16:04,998 --> 00:16:07,408
He did make contact with
the Swedes, didn't he?
59
00:16:07,518 --> 00:16:08,828
He did.
60
00:16:08,933 --> 00:16:10,663
He was supposed to share
the details with me
61
00:16:10,762 --> 00:16:12,662
when I got back from London.
62
00:16:12,764 --> 00:16:15,324
Lady Liberty's
taken a beating.
63
00:16:17,528 --> 00:16:19,838
Does this mean anything
to you?
64
00:16:24,707 --> 00:16:28,777
Baba...Ya-- Yaga.
65
00:16:30,092 --> 00:16:33,232
Some kind of a witch,
I assume.
66
00:16:33,337 --> 00:16:36,857
Why would Alex read
Russian fairy tales?
67
00:17:32,603 --> 00:17:34,233
Yes!
68
00:19:33,793 --> 00:19:35,833
Professor: I tell you,
science confirms it.
69
00:19:35,933 --> 00:19:38,043
Unless something is done,
and done quickly,
70
00:19:38,142 --> 00:19:40,112
man's journey as
the dominant species
71
00:19:40,213 --> 00:19:42,283
of life on Earth
will come to its end.
72
00:19:48,394 --> 00:19:50,884
One more gin and tonic,
and it's done.
73
00:19:50,982 --> 00:19:53,682
Oh, horrible.
74
00:19:54,745 --> 00:19:57,845
Helena, can I
ask you something?
75
00:19:57,955 --> 00:19:59,435
What?
76
00:19:59,543 --> 00:20:02,893
I'm sorry, I just
want to know...
77
00:20:02,994 --> 00:20:04,384
how was it?
78
00:20:04,479 --> 00:20:07,409
The war?
79
00:20:07,516 --> 00:20:10,106
Helsinki was hit hard.
Right?
80
00:20:10,209 --> 00:20:11,349
It was.
81
00:20:11,451 --> 00:20:12,691
And?
82
00:20:12,797 --> 00:20:14,387
Helena, we don't
have to talk about it.
83
00:20:14,489 --> 00:20:15,939
It's -- It's fine.
84
00:20:16,042 --> 00:20:19,702
It's just that I'm afraid
you'll be disappointed...
85
00:20:19,804 --> 00:20:22,574
that...
86
00:20:22,669 --> 00:20:24,599
I somehow didn't even notice.
87
00:20:24,706 --> 00:20:26,536
We were kids.
88
00:20:26,639 --> 00:20:28,809
We were just having fun.
You know?
89
00:20:28,917 --> 00:20:32,087
Playing hide-and-seek with my
best friend from next door.
90
00:20:32,196 --> 00:20:35,266
And my mother...
she was right there...
91
00:20:35,372 --> 00:20:37,512
just for me.
92
00:20:37,615 --> 00:20:40,095
She was amazing.
93
00:20:41,999 --> 00:20:44,069
And I don't know -- maybe she
was just pretending
94
00:20:44,173 --> 00:20:48,183
that all was well,
but it worked...
95
00:20:48,281 --> 00:20:52,911
'cause I felt so safe,
so loved.
96
00:20:54,563 --> 00:20:56,843
Yeah.
97
00:20:56,945 --> 00:21:00,115
We were just playing like
any other kids, you know?
98
00:21:00,224 --> 00:21:03,234
Normal, happy childhood,
even during war.
99
00:21:04,884 --> 00:21:07,684
But I heard you were
in a bombing.
100
00:21:08,888 --> 00:21:10,198
I was.
101
00:21:12,857 --> 00:21:17,277
I was caught right in the middle
with my father.
102
00:21:17,379 --> 00:21:20,039
My mother saved me from the...
103
00:21:20,140 --> 00:21:22,280
And your father?
104
00:21:23,592 --> 00:21:25,082
He died.
105
00:21:25,180 --> 00:21:27,180
That's horrible.
106
00:21:27,286 --> 00:21:29,286
I'm so sorry for your loss.
107
00:21:29,391 --> 00:21:31,571
It's okay. Thanks.
108
00:21:31,669 --> 00:21:32,769
You're lying!
109
00:21:32,877 --> 00:21:35,217
You're...lying.
110
00:21:36,536 --> 00:21:38,846
You told Julie
a different story.
111
00:21:38,952 --> 00:21:40,892
She told us everything.
112
00:21:40,989 --> 00:21:43,199
And even she thought you were
making it up.
113
00:21:43,302 --> 00:21:44,542
What?
114
00:21:44,648 --> 00:21:46,508
Not about the bombing,
but the childhood.
115
00:21:46,615 --> 00:21:48,575
Usher: Show's about
to start, folks.
116
00:21:48,686 --> 00:21:49,926
Who are you?
117
00:21:50,032 --> 00:21:53,352
Why do you lie
all the time?
118
00:21:53,450 --> 00:21:55,490
I don't lie.
119
00:21:55,590 --> 00:21:58,420
Maybe Julie just
misunderstood.
120
00:21:58,524 --> 00:22:00,184
Yeah.She didn't.
121
00:22:03,632 --> 00:22:05,982
The movie's starting.
122
00:22:06,083 --> 00:22:08,813
Helena, please
come with us.
123
00:22:08,913 --> 00:22:10,163
Sorry, we shouldn't have.
124
00:22:10,259 --> 00:22:12,749
No, it's fine.
I'll join you in a minute.
125
00:22:13,918 --> 00:22:15,888
Sorry.
126
00:29:55,379 --> 00:29:57,169
We have more storage
up front.
127
00:29:57,278 --> 00:30:00,798
Well, I prefer to keep it close
to me if that's okay.
128
00:30:00,902 --> 00:30:03,282
Excuse me, do you mind
if I...?
129
00:30:03,387 --> 00:30:06,007
Oh.
130
00:31:11,455 --> 00:31:14,005
Help! Help!
131
00:31:49,838 --> 00:31:51,698
Just a minute.
132
00:32:13,448 --> 00:32:15,278
Be my guest.
133
00:33:12,473 --> 00:33:14,163
Tsk, tsk, tsk.
134
00:33:19,583 --> 00:33:21,483
Tsk, tsk, tsk.
135
00:39:23,947 --> 00:39:29,127
So when they asked me how
you use it,
136
00:39:29,228 --> 00:39:33,718
"Well, gentlemen, I don't.
And neither should you."
137
00:39:36,374 --> 00:39:38,694
When they found out what
the product was used for,
138
00:39:38,790 --> 00:39:40,550
they dropped it like
it was on fire.
139
00:39:40,654 --> 00:39:43,144
John, come.
140
00:39:43,242 --> 00:39:44,972
Say hello
to Mr. Donald Walker.
141
00:39:49,594 --> 00:39:51,704
Nice to meet you.
Donald.
142
00:39:51,803 --> 00:39:52,873
Pleasure.
143
00:40:00,121 --> 00:40:01,471
What are you doing?
144
00:40:01,571 --> 00:40:04,301
There's a lot riding on
this operation.
145
00:40:04,402 --> 00:40:06,272
What if someone saw you
coming here?
146
00:40:06,369 --> 00:40:08,479
I was only here meeting
the ambassador,
147
00:40:08,578 --> 00:40:10,748
doing my salesman skit
like any serious
148
00:40:10,856 --> 00:40:12,996
and well-connected
businessman would.
149
00:40:15,171 --> 00:40:17,691
So talk to me.
150
00:40:17,794 --> 00:40:20,524
Agent Peck left the Embassy
over a week ago.
151
00:40:20,625 --> 00:40:22,515
I've been through
all my contacts.
152
00:40:22,627 --> 00:40:24,967
No one seems to know
anything.
153
00:40:25,077 --> 00:40:27,527
How good are
your contacts?
154
00:40:27,632 --> 00:40:29,012
It's a small city.
155
00:40:29,116 --> 00:40:30,666
Easy to make friends.
156
00:40:30,773 --> 00:40:33,093
Even with the enemy?
157
00:40:33,189 --> 00:40:36,189
I've never had a problem
knowing where the lines are.
158
00:40:38,194 --> 00:40:41,824
But, uh...Alex had been
here awhile.
159
00:40:41,922 --> 00:40:43,722
It's a possibility.
160
00:40:45,443 --> 00:40:47,623
What about the Swede?
Do you trust him?
161
00:40:47,721 --> 00:40:49,241
I do.
162
00:40:49,343 --> 00:40:51,733
And we've taken precautions
163
00:40:51,828 --> 00:40:55,488
just in case Alex is around,
planning something.
164
00:40:56,592 --> 00:40:58,632
But you should still
keep your eyes open.
165
00:41:00,009 --> 00:41:01,319
Always.
166
00:43:23,083 --> 00:43:25,883
Sorry, I-I don't
speak Finnish.
10517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.