All language subtitles for Shadow.Lines.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,629 --> 00:00:45,319 Thank you, dear. 2 00:01:19,734 --> 00:01:22,674 Oh, thank you so much. 3 00:01:22,772 --> 00:01:24,292 It was so beautiful. 4 00:01:24,394 --> 00:01:26,054 Thank you.Thank you. 5 00:03:11,363 --> 00:03:12,543 Hello? 6 00:03:25,377 --> 00:03:26,717 What the -- 7 00:03:26,827 --> 00:03:28,137 You shouldn't -- 8 00:03:28,242 --> 00:03:30,112 Can't breathe. 9 00:03:52,266 --> 00:03:54,676 Aaahhh! 10 00:04:26,576 --> 00:04:27,776 Aaahh! 11 00:04:27,888 --> 00:04:30,238 Thank you! Bravo! 12 00:04:31,754 --> 00:04:32,694 Hey! 13 00:04:32,789 --> 00:04:34,479 Aaahh! 14 00:04:57,538 --> 00:04:59,468 Okay, move along. 15 00:07:35,006 --> 00:07:38,456 Damn it. This feels wrong. 16 00:07:39,769 --> 00:07:42,769 Only because you are doing it wrong, Mr. Ambassador. 17 00:07:47,915 --> 00:07:49,535 From there. 18 00:07:58,754 --> 00:08:00,244 Son of a bitch! 19 00:08:02,482 --> 00:08:04,002 Ah. Whoo. 20 00:08:06,037 --> 00:08:07,487 It's lovely. 21 00:08:07,590 --> 00:08:08,700 Yeah. 22 00:08:10,662 --> 00:08:13,842 George: We're worried about your country's economic drift 23 00:08:13,941 --> 00:08:15,181 toward the East. 24 00:08:15,287 --> 00:08:18,707 If it remains unchecked, it could result in 25 00:08:18,808 --> 00:08:22,918 all kinds of undesirable political possibilities. 26 00:08:23,019 --> 00:08:26,259 I like Mr. Kekkonen on a personal level a lot, 27 00:08:26,367 --> 00:08:28,677 but we're concerned about his affiliation 28 00:08:28,784 --> 00:08:30,134 with the Soviets. 29 00:08:31,200 --> 00:08:33,270 I want you to know we have absolutely no desire 30 00:08:33,374 --> 00:08:35,314 to interfere with your presidential election. 31 00:08:35,411 --> 00:08:37,971 That said, we would much rather see 32 00:08:38,069 --> 00:08:39,799 Mr. Fagerholm win this election 33 00:08:39,898 --> 00:08:42,868 than watch the country fall into the hands of a... 34 00:09:26,186 --> 00:09:28,326 It is for you. 35 00:09:32,157 --> 00:09:33,677 Let's go. 36 00:12:41,450 --> 00:12:43,380 Professor: That is the confrontation, right? 37 00:12:43,486 --> 00:12:47,936 Individualism is the idea that a man's life belongs to him, 38 00:12:48,043 --> 00:12:51,673 that he has the right to pursue the values of his choosing, 39 00:12:51,771 --> 00:12:54,951 to be his own moral compass, so to speak. 40 00:12:56,258 --> 00:12:58,778 Yet the mere idea of collectivism 41 00:12:58,881 --> 00:13:03,161 states that the individual life belongs to the group or society 42 00:13:03,265 --> 00:13:05,225 of which he is merely a part, 43 00:13:05,336 --> 00:13:08,716 that he must sacrifice his values and goals 44 00:13:08,822 --> 00:13:10,512 for the group's greater good, 45 00:13:10,617 --> 00:13:12,477 and the individual has a value 46 00:13:12,584 --> 00:13:15,594 only insofar as he serves the group. 47 00:13:15,691 --> 00:13:18,071 Does the individual's life belong to him, 48 00:13:18,176 --> 00:13:20,316 or does it belong to the group... 49 00:13:20,420 --> 00:13:22,700 the community, society... 50 00:13:22,802 --> 00:13:24,982 or the nation? 51 00:15:35,106 --> 00:15:37,966 If you had to guess, John, would you say he's dead or defected? 52 00:15:38,075 --> 00:15:41,035 The company's not in the business of making wild guesses, 53 00:15:41,147 --> 00:15:42,937 and right now, we don't have evidence 54 00:15:43,045 --> 00:15:44,245 to support either option. 55 00:15:44,357 --> 00:15:46,257 Do you have a key for this? 56 00:15:58,371 --> 00:16:00,031 Excuse me, sir. 57 00:16:03,514 --> 00:16:04,894 Very subtle. 58 00:16:04,998 --> 00:16:07,408 He did make contact with the Swedes, didn't he? 59 00:16:07,518 --> 00:16:08,828 He did. 60 00:16:08,933 --> 00:16:10,663 He was supposed to share the details with me 61 00:16:10,762 --> 00:16:12,662 when I got back from London. 62 00:16:12,764 --> 00:16:15,324 Lady Liberty's taken a beating. 63 00:16:17,528 --> 00:16:19,838 Does this mean anything to you? 64 00:16:24,707 --> 00:16:28,777 Baba...Ya-- Yaga. 65 00:16:30,092 --> 00:16:33,232 Some kind of a witch, I assume. 66 00:16:33,337 --> 00:16:36,857 Why would Alex read Russian fairy tales? 67 00:17:32,603 --> 00:17:34,233 Yes! 68 00:19:33,793 --> 00:19:35,833 Professor: I tell you, science confirms it. 69 00:19:35,933 --> 00:19:38,043 Unless something is done, and done quickly, 70 00:19:38,142 --> 00:19:40,112 man's journey as the dominant species 71 00:19:40,213 --> 00:19:42,283 of life on Earth will come to its end. 72 00:19:48,394 --> 00:19:50,884 One more gin and tonic, and it's done. 73 00:19:50,982 --> 00:19:53,682 Oh, horrible. 74 00:19:54,745 --> 00:19:57,845 Helena, can I ask you something? 75 00:19:57,955 --> 00:19:59,435 What? 76 00:19:59,543 --> 00:20:02,893 I'm sorry, I just want to know... 77 00:20:02,994 --> 00:20:04,384 how was it? 78 00:20:04,479 --> 00:20:07,409 The war? 79 00:20:07,516 --> 00:20:10,106 Helsinki was hit hard. Right? 80 00:20:10,209 --> 00:20:11,349 It was. 81 00:20:11,451 --> 00:20:12,691 And? 82 00:20:12,797 --> 00:20:14,387 Helena, we don't have to talk about it. 83 00:20:14,489 --> 00:20:15,939 It's -- It's fine. 84 00:20:16,042 --> 00:20:19,702 It's just that I'm afraid you'll be disappointed... 85 00:20:19,804 --> 00:20:22,574 that... 86 00:20:22,669 --> 00:20:24,599 I somehow didn't even notice. 87 00:20:24,706 --> 00:20:26,536 We were kids. 88 00:20:26,639 --> 00:20:28,809 We were just having fun. You know? 89 00:20:28,917 --> 00:20:32,087 Playing hide-and-seek with my best friend from next door. 90 00:20:32,196 --> 00:20:35,266 And my mother... she was right there... 91 00:20:35,372 --> 00:20:37,512 just for me. 92 00:20:37,615 --> 00:20:40,095 She was amazing. 93 00:20:41,999 --> 00:20:44,069 And I don't know -- maybe she was just pretending 94 00:20:44,173 --> 00:20:48,183 that all was well, but it worked... 95 00:20:48,281 --> 00:20:52,911 'cause I felt so safe, so loved. 96 00:20:54,563 --> 00:20:56,843 Yeah. 97 00:20:56,945 --> 00:21:00,115 We were just playing like any other kids, you know? 98 00:21:00,224 --> 00:21:03,234 Normal, happy childhood, even during war. 99 00:21:04,884 --> 00:21:07,684 But I heard you were in a bombing. 100 00:21:08,888 --> 00:21:10,198 I was. 101 00:21:12,857 --> 00:21:17,277 I was caught right in the middle with my father. 102 00:21:17,379 --> 00:21:20,039 My mother saved me from the... 103 00:21:20,140 --> 00:21:22,280 And your father? 104 00:21:23,592 --> 00:21:25,082 He died. 105 00:21:25,180 --> 00:21:27,180 That's horrible. 106 00:21:27,286 --> 00:21:29,286 I'm so sorry for your loss. 107 00:21:29,391 --> 00:21:31,571 It's okay. Thanks. 108 00:21:31,669 --> 00:21:32,769 You're lying! 109 00:21:32,877 --> 00:21:35,217 You're...lying. 110 00:21:36,536 --> 00:21:38,846 You told Julie a different story. 111 00:21:38,952 --> 00:21:40,892 She told us everything. 112 00:21:40,989 --> 00:21:43,199 And even she thought you were making it up. 113 00:21:43,302 --> 00:21:44,542 What? 114 00:21:44,648 --> 00:21:46,508 Not about the bombing, but the childhood. 115 00:21:46,615 --> 00:21:48,575 Usher: Show's about to start, folks. 116 00:21:48,686 --> 00:21:49,926 Who are you? 117 00:21:50,032 --> 00:21:53,352 Why do you lie all the time? 118 00:21:53,450 --> 00:21:55,490 I don't lie. 119 00:21:55,590 --> 00:21:58,420 Maybe Julie just misunderstood. 120 00:21:58,524 --> 00:22:00,184 Yeah.She didn't. 121 00:22:03,632 --> 00:22:05,982 The movie's starting. 122 00:22:06,083 --> 00:22:08,813 Helena, please come with us. 123 00:22:08,913 --> 00:22:10,163 Sorry, we shouldn't have. 124 00:22:10,259 --> 00:22:12,749 No, it's fine. I'll join you in a minute. 125 00:22:13,918 --> 00:22:15,888 Sorry. 126 00:29:55,379 --> 00:29:57,169 We have more storage up front. 127 00:29:57,278 --> 00:30:00,798 Well, I prefer to keep it close to me if that's okay. 128 00:30:00,902 --> 00:30:03,282 Excuse me, do you mind if I...? 129 00:30:03,387 --> 00:30:06,007 Oh. 130 00:31:11,455 --> 00:31:14,005 Help! Help! 131 00:31:49,838 --> 00:31:51,698 Just a minute. 132 00:32:13,448 --> 00:32:15,278 Be my guest. 133 00:33:12,473 --> 00:33:14,163 Tsk, tsk, tsk. 134 00:33:19,583 --> 00:33:21,483 Tsk, tsk, tsk. 135 00:39:23,947 --> 00:39:29,127 So when they asked me how you use it, 136 00:39:29,228 --> 00:39:33,718 "Well, gentlemen, I don't. And neither should you." 137 00:39:36,374 --> 00:39:38,694 When they found out what the product was used for, 138 00:39:38,790 --> 00:39:40,550 they dropped it like it was on fire. 139 00:39:40,654 --> 00:39:43,144 John, come. 140 00:39:43,242 --> 00:39:44,972 Say hello to Mr. Donald Walker. 141 00:39:49,594 --> 00:39:51,704 Nice to meet you. Donald. 142 00:39:51,803 --> 00:39:52,873 Pleasure. 143 00:40:00,121 --> 00:40:01,471 What are you doing? 144 00:40:01,571 --> 00:40:04,301 There's a lot riding on this operation. 145 00:40:04,402 --> 00:40:06,272 What if someone saw you coming here? 146 00:40:06,369 --> 00:40:08,479 I was only here meeting the ambassador, 147 00:40:08,578 --> 00:40:10,748 doing my salesman skit like any serious 148 00:40:10,856 --> 00:40:12,996 and well-connected businessman would. 149 00:40:15,171 --> 00:40:17,691 So talk to me. 150 00:40:17,794 --> 00:40:20,524 Agent Peck left the Embassy over a week ago. 151 00:40:20,625 --> 00:40:22,515 I've been through all my contacts. 152 00:40:22,627 --> 00:40:24,967 No one seems to know anything. 153 00:40:25,077 --> 00:40:27,527 How good are your contacts? 154 00:40:27,632 --> 00:40:29,012 It's a small city. 155 00:40:29,116 --> 00:40:30,666 Easy to make friends. 156 00:40:30,773 --> 00:40:33,093 Even with the enemy? 157 00:40:33,189 --> 00:40:36,189 I've never had a problem knowing where the lines are. 158 00:40:38,194 --> 00:40:41,824 But, uh...Alex had been here awhile. 159 00:40:41,922 --> 00:40:43,722 It's a possibility. 160 00:40:45,443 --> 00:40:47,623 What about the Swede? Do you trust him? 161 00:40:47,721 --> 00:40:49,241 I do. 162 00:40:49,343 --> 00:40:51,733 And we've taken precautions 163 00:40:51,828 --> 00:40:55,488 just in case Alex is around, planning something. 164 00:40:56,592 --> 00:40:58,632 But you should still keep your eyes open. 165 00:41:00,009 --> 00:41:01,319 Always. 166 00:43:23,083 --> 00:43:25,883 Sorry, I-I don't speak Finnish. 10517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.