All language subtitles for Rebirth.of.Mothra.II.1997.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG2_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,116 --> 00:00:32,701 [♪♪♪] 2 00:02:20,225 --> 00:02:23,019 Look, there it goes again. 3 00:02:23,228 --> 00:02:25,271 Yes, I know. It's really wonderful. 4 00:02:25,730 --> 00:02:27,398 [SCREECHES] 5 00:02:31,736 --> 00:02:33,112 [DOLPHINS CLICKING] 6 00:02:45,208 --> 00:02:46,417 [SCREECHES] 7 00:03:01,558 --> 00:03:02,934 [♪♪♪] 8 00:03:59,032 --> 00:04:01,826 Hey, look at this. More garbage. Yeah, I know. 9 00:04:02,035 --> 00:04:04,329 They treat the sea just like a garbage dump. 10 00:04:06,331 --> 00:04:10,209 I tell you, this really stinks. 11 00:04:12,420 --> 00:04:13,880 Hey, what's that? 12 00:04:20,595 --> 00:04:22,138 [SCREAMS] 13 00:04:24,599 --> 00:04:27,477 TEACHER: Around 150 million years ago, 14 00:04:27,685 --> 00:04:29,979 the land gradually started to subside, 15 00:04:30,188 --> 00:04:33,650 and eventually disappeared into what is now the Okinawa trench. 16 00:04:40,740 --> 00:04:43,242 Back then, if we'd been alive, 17 00:04:43,451 --> 00:04:47,080 we could've walked from one end of this island chain to the other. 18 00:04:47,288 --> 00:04:49,582 We could've walked from Taiwan to China 19 00:04:49,791 --> 00:04:52,710 without even getting our feet wet. 20 00:04:52,919 --> 00:04:56,297 In fact, recently, evidence that land once existed here 21 00:04:56,506 --> 00:04:59,509 was discovered when a building was found under the sea. 22 00:04:59,717 --> 00:05:02,720 It's thought to be man-made. 23 00:05:02,929 --> 00:05:05,014 So scientists now believe 24 00:05:05,223 --> 00:05:08,768 that what is now the sea bed was once dry land above sea level. 25 00:05:33,459 --> 00:05:34,961 [TEACHER SCREAMS] 26 00:05:36,462 --> 00:05:38,047 Well, now, 27 00:05:38,256 --> 00:05:41,050 you two are going to have to be punished. 28 00:05:41,759 --> 00:05:44,762 There's just one thing. No corporal punishment. 29 00:05:44,971 --> 00:05:46,180 Hmm? 30 00:05:47,557 --> 00:05:49,726 Hey, sir, you know something? 31 00:05:49,934 --> 00:05:53,354 They call you a rude name behind your back sometimes. 32 00:05:53,563 --> 00:05:56,024 Hairy Wart, that's what they call you, sir. 33 00:05:58,109 --> 00:06:01,112 Really? Hairy Wart? 34 00:06:01,320 --> 00:06:05,324 Well, then, boys, looks like you two are in big trouble now. 35 00:06:05,533 --> 00:06:07,410 [RUMBLING] 36 00:06:12,957 --> 00:06:16,294 Look. It's all right. No problem. 37 00:06:18,337 --> 00:06:20,673 No Fishing Allowed 38 00:06:35,855 --> 00:06:37,356 Hey. 39 00:06:37,565 --> 00:06:41,277 Look at the size of this. 40 00:06:46,407 --> 00:06:47,825 [GASPS] 41 00:06:48,826 --> 00:06:50,286 [♪♪♪] 42 00:07:14,685 --> 00:07:16,646 Hey, do you think it might be gold? 43 00:07:16,854 --> 00:07:18,439 Gold? 44 00:07:19,982 --> 00:07:23,277 MAN 1: I tell you, it's true. That thing was vicious. 45 00:07:23,903 --> 00:07:25,404 Look, somebody's gotta do something. 46 00:07:25,613 --> 00:07:28,950 With a monster like that around here, the sea isn't safe for us. 47 00:07:29,158 --> 00:07:30,952 Look, we're just the police. 48 00:07:31,160 --> 00:07:33,663 We're not some kind of starfish SWAT team, okay? 49 00:07:33,871 --> 00:07:35,998 Hey, I pay your salary. Now do something. 50 00:07:36,207 --> 00:07:38,292 Excuse me. Watch your heads. 51 00:07:39,919 --> 00:07:41,420 [SIREN BLARING] 52 00:07:49,887 --> 00:07:52,431 I could only find this. Will it do, do you think? 53 00:07:54,267 --> 00:07:56,477 I don't know. Maybe. 54 00:07:56,686 --> 00:07:58,729 I think what you saw was just a dog swimming. 55 00:07:58,938 --> 00:08:01,149 What? You think I'm crazy? Of course not. 56 00:08:01,357 --> 00:08:03,734 New species are being discovered all the time. 57 00:08:03,943 --> 00:08:05,736 Maybe what we saw was one of them. 58 00:08:05,945 --> 00:08:08,030 What, around here? 59 00:08:08,239 --> 00:08:11,450 Sure. They just found a new wildcat. So why not? 60 00:08:11,659 --> 00:08:15,830 But that was up in the mountains. It wasn't anywhere near here. 61 00:08:24,922 --> 00:08:26,883 If we can catch one, we'll be famous. 62 00:08:27,091 --> 00:08:30,303 We'll name it after you, then you'll be famous too. See you. 63 00:08:30,511 --> 00:08:32,263 TOSHIKO: Be careful. 64 00:08:34,891 --> 00:08:36,601 I'm home. Have a good day? 65 00:08:36,809 --> 00:08:38,978 Who are they? Oh, just some friends. 66 00:08:39,187 --> 00:08:41,981 They're trying to catch a strange creature. 67 00:08:42,190 --> 00:08:46,110 Maybe they'll bring us back some fish for supper tonight. 68 00:08:46,319 --> 00:08:48,154 Shiori. 69 00:08:48,362 --> 00:08:50,907 Here. Give me a hand, please. 70 00:08:51,115 --> 00:08:53,117 Go pick some flowers. 71 00:08:53,326 --> 00:08:54,994 Come on, we have guests tonight. 72 00:08:55,203 --> 00:08:57,830 Here. Here. 73 00:08:59,081 --> 00:09:00,124 [SIZZLING] 74 00:09:00,333 --> 00:09:01,626 [MEOWS] 75 00:09:02,585 --> 00:09:03,920 [♪♪♪] 76 00:09:07,423 --> 00:09:09,717 What can they be? 77 00:09:09,926 --> 00:09:12,011 We've got to stop them from spreading. 78 00:09:30,821 --> 00:09:32,782 Come on. 79 00:09:51,717 --> 00:09:55,096 Hairy Wart. I know he's in love with Miss Kimura. 80 00:09:55,304 --> 00:09:58,224 How do you know? Because I just know, okay? 81 00:09:58,432 --> 00:10:01,727 Look out, a monster. It's Hairy Wart. 82 00:10:02,561 --> 00:10:04,063 [BOTH LAUGHING] 83 00:10:15,157 --> 00:10:16,534 [♪♪♪] 84 00:10:41,058 --> 00:10:42,601 [SCREAMING] 85 00:10:56,198 --> 00:10:57,867 [PANTING] 86 00:11:12,048 --> 00:11:15,885 Kyohei. I bet we could go all the way to America. 87 00:11:16,093 --> 00:11:17,553 Don't be ridiculous. 88 00:11:36,030 --> 00:11:38,366 Who are you? Hello? 89 00:11:47,041 --> 00:11:50,044 Hey, tell me, do you belong to anybody? 90 00:11:52,129 --> 00:11:53,506 [CHILDREN LAUGHING] 91 00:12:01,722 --> 00:12:03,349 [BOTH SCREAMING] 92 00:12:08,562 --> 00:12:10,356 Jeepers, did you see that? 93 00:12:10,564 --> 00:12:13,317 Yeah. I've never seen anything like it in my life. 94 00:12:23,077 --> 00:12:26,789 Shiori. You ratted on us, didn't you? 95 00:12:26,997 --> 00:12:28,541 Yeah, that was really nasty. 96 00:12:28,749 --> 00:12:31,252 Leave me alone. 97 00:12:31,460 --> 00:12:33,921 Wait till we catch you! 98 00:12:34,130 --> 00:12:38,801 You're gonna be sorry. Come back here. 99 00:12:39,009 --> 00:12:40,428 [♪♪♪] 100 00:12:58,946 --> 00:13:01,157 Now I've got you. 101 00:13:03,951 --> 00:13:06,120 Give me that. 102 00:13:09,874 --> 00:13:13,169 What is it? BELVERA: It's a Gorgo. 103 00:13:16,088 --> 00:13:18,716 A legendary creature. 104 00:13:45,034 --> 00:13:47,703 You're not to say anything about this, do you hear? 105 00:13:47,912 --> 00:13:50,498 Give him back to me. Here. 106 00:13:50,706 --> 00:13:52,333 That's better. 107 00:13:56,337 --> 00:13:58,547 What's this? 108 00:14:00,341 --> 00:14:01,800 So you cheated me. 109 00:14:02,009 --> 00:14:05,137 I guess even you human kids can't be trusted? 110 00:14:12,436 --> 00:14:13,854 [♪♪♪] 111 00:14:25,950 --> 00:14:28,244 MOLL: Belvera, stop that. 112 00:14:29,828 --> 00:14:32,081 I thought you'd show up. 113 00:14:42,716 --> 00:14:44,843 Come on, get her. 114 00:14:56,730 --> 00:14:58,983 Hey, look. There's another one of them. 115 00:15:11,203 --> 00:15:13,664 Belvera, stop using your weapons. 116 00:15:13,872 --> 00:15:15,416 It's not fair against kids. 117 00:15:15,624 --> 00:15:18,836 I'll destroy anybody who gets in my way. 118 00:15:22,631 --> 00:15:24,383 The Gorgo is mine, do you hear? 119 00:15:24,592 --> 00:15:26,260 And I intend to get him back. 120 00:15:30,097 --> 00:15:33,475 Stop, Belvera. What do you want with the Gorgo? 121 00:15:35,227 --> 00:15:39,440 What do you think? I'll use him to get the treasure of Ninai Kanai. 122 00:15:45,904 --> 00:15:47,114 [SCREAMS] 123 00:15:47,323 --> 00:15:49,033 Lora! 124 00:15:50,117 --> 00:15:54,413 The treasure of Ninai Kanai has the power to perform miracles. 125 00:15:55,998 --> 00:15:57,583 MONA: Hold on. 126 00:16:04,590 --> 00:16:08,010 Once I have that treasure, I'll rule over the world. 127 00:16:25,069 --> 00:16:28,197 Shiori, throw it to me. 128 00:16:28,405 --> 00:16:29,615 Throw it over, hurry. 129 00:16:53,972 --> 00:16:55,391 Target the boy. 130 00:16:57,476 --> 00:16:59,061 [SCREAMS] 131 00:17:40,436 --> 00:17:44,273 Hey, are you all right, Yoji? You hurt? Yoji. 132 00:17:55,451 --> 00:17:57,911 Wait. You've hurt your leg. 133 00:17:58,120 --> 00:18:01,540 Forget it. It's nothing. Here. 134 00:18:01,749 --> 00:18:04,543 Hey, this thing just peed on my leg. 135 00:18:04,752 --> 00:18:06,170 [♪♪♪] 136 00:18:17,931 --> 00:18:21,018 NAGASE: Hey, Wool Ball. Where are you? 137 00:18:23,729 --> 00:18:25,397 [CHUCKLES] 138 00:18:25,606 --> 00:18:28,859 Even the cockroaches are giant-sized here. 139 00:18:31,862 --> 00:18:34,907 Idiot. Find that woolly critter and stop fooling around. 140 00:18:35,699 --> 00:18:37,451 BELVERA: You won't find it around here. 141 00:18:39,203 --> 00:18:40,913 Hey, look. It's a bat. 142 00:18:41,789 --> 00:18:43,665 Those children have kidnapped it. 143 00:18:43,874 --> 00:18:46,126 A talking bat? I don't believe it. 144 00:18:46,335 --> 00:18:48,337 Okinawa's a really weird island. 145 00:18:48,545 --> 00:18:50,214 So is Ishigaki. 146 00:18:50,422 --> 00:18:52,758 I know that. Wait here. 147 00:18:57,304 --> 00:18:58,931 All right. Don't you move. 148 00:18:59,139 --> 00:19:01,892 Oh, come on. 149 00:19:04,603 --> 00:19:06,021 [SCREAMING] 150 00:19:15,447 --> 00:19:18,116 All right now, you two, just do as I tell you. 151 00:19:25,123 --> 00:19:26,875 [BOTH] We're called the Elias. 152 00:19:27,084 --> 00:19:29,545 You needn't be afraid. 153 00:19:36,051 --> 00:19:39,596 MOLL: You see, the Gorgo here was born in Ninai Kanai. 154 00:19:39,805 --> 00:19:42,391 In Ninai Kanai? 155 00:19:42,599 --> 00:19:45,102 That's impossible because it doesn't exist. 156 00:19:45,310 --> 00:19:47,354 It did exist a long time ago. 157 00:19:47,563 --> 00:19:50,941 Oh, really? I never heard of it. 158 00:19:51,149 --> 00:19:53,652 Oh, haven't you? 159 00:19:53,861 --> 00:19:55,904 And you? 160 00:19:56,113 --> 00:19:58,991 I guess it's because you're not from the islands. 161 00:19:59,199 --> 00:20:02,828 Yeah, so what? What difference does that make, stupid? 162 00:20:03,036 --> 00:20:06,415 Here on the island, we have an old legend about Ninai Kanai. 163 00:20:06,623 --> 00:20:11,587 So it's a legendary place? And this comes from there? 164 00:20:12,212 --> 00:20:13,922 MOLL: It's a Gorgo. 165 00:20:14,131 --> 00:20:16,091 A Gorgo? 166 00:20:16,300 --> 00:20:19,344 You see, we didn't believe that the Gorgos existed. 167 00:20:19,553 --> 00:20:24,057 Tell me about it. I never believed things like you existed either. 168 00:20:24,266 --> 00:20:27,603 Legend has it that the Gorgo guards the treasure of Ninai Kanai. 169 00:20:27,811 --> 00:20:29,521 KYOHEI: Treasure? 170 00:20:31,440 --> 00:20:35,277 South Ishigaki Elementary School 171 00:20:53,128 --> 00:20:54,880 So is this where you live? 172 00:20:56,340 --> 00:20:58,634 SHIORI: Look, I found something. 173 00:20:58,842 --> 00:21:02,012 It's said to be a kind of magical kingdom in the sea. 174 00:21:03,555 --> 00:21:05,766 YOJI: It's an underwater palace. 175 00:21:05,974 --> 00:21:08,101 Hey, listen to this. 176 00:21:08,310 --> 00:21:10,812 "The island of Mu sank into the Pacific Ocean 177 00:21:11,021 --> 00:21:13,148 around 12,000 years ago. 178 00:21:13,357 --> 00:21:17,069 It is thought to have been the legendary kingdom of Ninai Kanai." 179 00:21:19,696 --> 00:21:22,074 LORA: But we can't. She's our sister. 180 00:21:22,282 --> 00:21:25,369 Lora, if we don't stop Belvera right now, 181 00:21:25,577 --> 00:21:28,497 sooner or later, she's going to wreak havoc on Earth. 182 00:21:28,705 --> 00:21:30,165 Yes, but, Moll… 183 00:21:30,374 --> 00:21:33,043 She's becoming more and more powerful by the day. 184 00:21:33,251 --> 00:21:36,797 I need your help, Lora. I can't do it all alone. 185 00:21:38,840 --> 00:21:41,927 SHIORI: Moll. Lora. 186 00:21:54,815 --> 00:21:56,483 What's happening now? 187 00:21:56,692 --> 00:21:58,235 Nothing. Don't worry. 188 00:21:58,443 --> 00:22:01,279 Gorgo's communicating with Fairy. 189 00:22:15,544 --> 00:22:18,130 It's the monster. It's returned. What'd you say? 190 00:22:18,338 --> 00:22:19,881 The Ninai Kanai civilization 191 00:22:20,090 --> 00:22:21,258 created a monster. 192 00:22:21,466 --> 00:22:23,885 Its name is Dagahra. 193 00:22:24,094 --> 00:22:27,014 You see, Dagahra feeds on the garbage and pollution 194 00:22:27,222 --> 00:22:29,141 that's dumped into the ocean. 195 00:22:30,308 --> 00:22:33,103 It combines DNA from marine organisms 196 00:22:33,311 --> 00:22:35,605 with bacteria that break down pollutants. 197 00:22:35,814 --> 00:22:39,568 Okay, there we go. Don't forget to smile, all right. Okay. 198 00:22:40,485 --> 00:22:44,573 LORA: Unfortunately, it turns out that Dagahra developed a defect. 199 00:22:50,454 --> 00:22:54,458 Please take a moment to look at the statue on the right. This way, please. 200 00:22:54,666 --> 00:22:59,755 It started producing mutant marine life forms known as Barem. 201 00:23:01,256 --> 00:23:04,051 MAN [OVER TANNOY]: This is a public-service announcement. 202 00:23:04,259 --> 00:23:08,388 Due to a red tide, swimming is prohibited until further notice. 203 00:23:13,935 --> 00:23:14,978 Koijigahama 204 00:23:15,187 --> 00:23:18,273 LORA: Dagahra is producing more and more Barem every day. 205 00:23:18,482 --> 00:23:19,524 Dad? 206 00:23:19,733 --> 00:23:22,569 LORA: Soon, they will take over all the oceans on the planet. 207 00:23:22,778 --> 00:23:25,530 All other marine life will disappear. 208 00:23:25,739 --> 00:23:27,783 How can we stop them? 209 00:23:27,991 --> 00:23:31,536 The only answer is to use the Ninai Kanai treasure against them. 210 00:23:31,745 --> 00:23:34,748 But we'll need some humans to help us if we're to succeed. 211 00:23:34,956 --> 00:23:38,835 The Gorgo here came to the island to look for somebody to help. 212 00:23:43,298 --> 00:23:45,759 I'll help you. 213 00:23:48,762 --> 00:23:52,516 Hey, look. It's Ishigaki Island. 214 00:23:52,724 --> 00:23:55,185 KYOHEI: I think it wants us to take it there. 215 00:23:55,393 --> 00:23:57,020 YOJI: You gotta be kidding. 216 00:23:57,229 --> 00:24:00,899 The currents there are so dangerous even the fishermen don't go there. 217 00:24:01,942 --> 00:24:03,276 [RUMBLING] 218 00:24:11,201 --> 00:24:12,619 [♪♪♪] 219 00:24:12,828 --> 00:24:14,329 [SONAR BEEPING] 220 00:25:23,356 --> 00:25:24,900 KOTANI: She's not here. 221 00:25:25,108 --> 00:25:27,986 She must be out with her boyfriends. 222 00:25:38,205 --> 00:25:39,372 [SNARLS] 223 00:25:42,876 --> 00:25:47,214 South Ishigaki Elementary School 224 00:25:47,422 --> 00:25:49,716 KYOHEI: You realize it's Hairy Wart's pride and joy? 225 00:25:49,925 --> 00:25:53,053 He's gonna kill us when he finds out we've taken it. 226 00:25:53,261 --> 00:25:56,097 Come on, scaredy-cats, get moving. 227 00:26:03,563 --> 00:26:07,651 You know, when I'm rich I'm gonna buy a new computer. 228 00:26:07,859 --> 00:26:10,278 I'm gonna eat at McDonald's every day. 229 00:26:11,488 --> 00:26:12,989 What stupid boys you two are. 230 00:26:13,198 --> 00:26:14,532 KYOHEI: Why's that? 231 00:26:14,741 --> 00:26:17,786 You only ever talk about video games and food. 232 00:26:17,994 --> 00:26:20,580 Why don't you think about more interesting things? 233 00:26:20,789 --> 00:26:23,166 Why are you boys always so boring? 234 00:26:23,375 --> 00:26:25,877 But computer games are really cool. 235 00:26:26,086 --> 00:26:28,630 Yeah, and there's nothing wrong with hamburgers. 236 00:26:28,838 --> 00:26:30,090 [SIGHS] 237 00:26:52,070 --> 00:26:53,280 Hey, look. 238 00:27:05,375 --> 00:27:06,876 What do you think it is? 239 00:27:07,085 --> 00:27:08,837 Some kind of ancient ruins. 240 00:27:09,045 --> 00:27:12,424 They must have been sunk by an earthquake. 241 00:27:13,550 --> 00:27:14,843 [GORGO SQUEAKS] 242 00:27:17,929 --> 00:27:19,597 Gorgo. 243 00:27:53,506 --> 00:27:54,799 [ALL GASPING] 244 00:28:23,119 --> 00:28:24,662 There it is. 245 00:28:24,871 --> 00:28:26,373 [SCREAMING] 246 00:30:45,970 --> 00:30:47,889 We're moving upwards. 247 00:31:00,235 --> 00:31:01,569 [ALL SCREAMING] 248 00:31:25,718 --> 00:31:27,512 Look, over there. 249 00:31:48,324 --> 00:31:49,993 You all right? You're not hurt? 250 00:31:50,201 --> 00:31:52,537 Hey, where on earth are we? 251 00:31:52,745 --> 00:31:53,830 In a pyramid. 252 00:31:54,038 --> 00:31:56,332 SHIORI: A pyramid? 253 00:32:09,554 --> 00:32:11,806 KYOHEI: We're near Ishigaki Island. 254 00:32:20,106 --> 00:32:21,399 MOLL: Be careful. 255 00:32:21,608 --> 00:32:23,526 It's high. 256 00:32:26,904 --> 00:32:28,114 [♪♪♪] 257 00:32:50,678 --> 00:32:52,347 Dagahra. 258 00:33:02,899 --> 00:33:04,692 Jeez, you're heavy. 259 00:33:04,901 --> 00:33:07,070 Come on. Come on. Pull me up. 260 00:33:07,278 --> 00:33:08,863 Hurry, you numskulls. 261 00:33:09,072 --> 00:33:11,741 The entrance is right over there. 262 00:33:11,949 --> 00:33:14,744 Come on, get a move on. 263 00:33:14,952 --> 00:33:16,454 [ROARS] 264 00:33:23,169 --> 00:33:24,253 [SCREAMS] 265 00:33:36,599 --> 00:33:38,851 Hey, look. 266 00:33:42,146 --> 00:33:43,690 Is that Dagahra? 267 00:34:13,886 --> 00:34:15,346 [ROARS] 268 00:34:33,531 --> 00:34:37,827 Hey, what's up? You got a grudge against this pyramid, or what? 269 00:34:38,035 --> 00:34:39,579 It's not the pyramid, Kyohei. 270 00:34:39,787 --> 00:34:42,707 It just knows that its enemy is in here, that's all. 271 00:34:52,759 --> 00:34:53,801 [ROARS] 272 00:35:14,322 --> 00:35:17,408 Lora, we have to call up Mothra. 273 00:35:34,008 --> 00:35:36,260 It's heading for Ishigaki. 274 00:35:39,055 --> 00:35:40,306 It's all right. 275 00:35:40,515 --> 00:35:42,683 We're going to call up Mothra to help us. 276 00:35:45,019 --> 00:35:47,772 You must help us to find the treasure of Ninai Kanai. 277 00:35:47,980 --> 00:35:49,524 What if we can't, huh? 278 00:35:59,784 --> 00:36:01,828 Don't worry. 279 00:36:02,036 --> 00:36:05,456 We'll find the treasure. We won't let you down. 280 00:36:06,624 --> 00:36:07,708 [♪♪♪] 281 00:36:34,527 --> 00:36:36,195 [SINGING MOTHRA'S SONG] 282 00:37:50,519 --> 00:37:51,812 [SCREECHES] 283 00:38:16,754 --> 00:38:18,673 MAN: Come on, let's go. 284 00:38:18,881 --> 00:38:20,925 Let's get out of here. 285 00:38:34,981 --> 00:38:36,649 Go ahead, Dagahra. 286 00:38:36,857 --> 00:38:39,610 Destroy the human world once and for all. 287 00:38:41,404 --> 00:38:42,655 [ROARS] 288 00:38:58,379 --> 00:38:59,588 You. 289 00:39:07,763 --> 00:39:09,306 [SHIORI SCREAMS] 290 00:39:12,435 --> 00:39:16,355 Let go of me! Let go! 291 00:39:16,564 --> 00:39:18,274 Come back here! Come back here! 292 00:39:18,482 --> 00:39:20,735 You're hurting me. Stop it. 293 00:39:20,943 --> 00:39:22,695 Let go! Be quiet. 294 00:39:22,903 --> 00:39:25,948 Let go of me! Give it here. 295 00:39:26,782 --> 00:39:28,242 NAGASE: I can't get it from her. 296 00:39:28,451 --> 00:39:31,287 Well, then we'll take her too. Right. 297 00:39:32,580 --> 00:39:34,248 Help me! 298 00:39:35,708 --> 00:39:39,754 I think it's coming. 299 00:39:48,179 --> 00:39:49,555 [♪♪♪] 300 00:40:08,199 --> 00:40:09,450 [SHIORI SCREAMING] 301 00:40:21,295 --> 00:40:23,506 This way. Right. 302 00:40:36,727 --> 00:40:38,229 [ROARS] 303 00:40:48,864 --> 00:40:51,534 MAN: Look out. It's coming. 304 00:40:58,707 --> 00:41:02,419 MAN [OVER TANNOY]: This is the police. You are ordered to leave the area immediately. 305 00:41:02,628 --> 00:41:06,757 I repeat, depart the area quickly. 306 00:41:30,656 --> 00:41:32,199 [SIRENS BLARING] 307 00:41:47,214 --> 00:41:50,009 Hey. Get out of here. Go on. 308 00:41:50,217 --> 00:41:54,263 All right, children, come on. Let's go. This way. Come along. 309 00:41:56,849 --> 00:41:58,100 Hurry up. Come on. 310 00:41:58,309 --> 00:42:00,978 Hurry up. I'm coming. 311 00:42:33,844 --> 00:42:36,931 Let me go. Please. 312 00:42:41,477 --> 00:42:43,479 Did you find her? No. 313 00:42:51,362 --> 00:42:52,613 Mothra! 314 00:42:52,821 --> 00:42:54,365 [♪♪♪] 315 00:43:05,000 --> 00:43:06,627 Hey, look, it's Mothra. 316 00:43:55,259 --> 00:43:56,468 Look out behind you! 317 00:44:11,984 --> 00:44:14,695 There, you see? It's much smarter than they think. 318 00:44:34,798 --> 00:44:36,800 Mothra, you must protect the pyramid. 319 00:45:39,696 --> 00:45:41,323 [SCREECHES] 320 00:47:07,659 --> 00:47:11,205 Give it to me, you little brat. Come on. Hand it over. Give me that. 321 00:47:11,413 --> 00:47:13,040 Give. Come on. No, don't. 322 00:47:13,248 --> 00:47:14,708 Give it to me right now. 323 00:47:18,253 --> 00:47:20,047 Gorgo. Right. 324 00:47:20,255 --> 00:47:22,716 Now I've got you. 325 00:47:22,925 --> 00:47:24,635 Little troublemaker. 326 00:47:26,929 --> 00:47:28,430 [NAGASE SCREAMS] 327 00:47:43,529 --> 00:47:45,155 [SHIORI SCREAMING] 328 00:48:05,217 --> 00:48:08,679 Help! I'm falling! 329 00:48:10,556 --> 00:48:11,848 Kyohei! 330 00:48:15,269 --> 00:48:17,437 That way. 331 00:48:19,523 --> 00:48:20,816 KYOHEI: Yoji. 332 00:48:23,485 --> 00:48:25,487 There's an invisible bridge. 333 00:48:26,989 --> 00:48:28,365 [♪♪♪] 334 00:48:39,001 --> 00:48:41,795 KYOHEI: It's okay, Yoji, come on. 335 00:48:51,305 --> 00:48:52,514 [SIGHS] 336 00:48:52,723 --> 00:48:53,849 [SCREAMING] 337 00:49:21,209 --> 00:49:24,087 Dagahra, go back into the ocean. 338 00:49:24,296 --> 00:49:27,507 Mothra can't touch you in the water. 339 00:50:49,131 --> 00:50:51,007 Go on, you gotta dive deeper. 340 00:51:28,962 --> 00:51:30,714 That way. 341 00:51:31,923 --> 00:51:33,216 KYOHEI: Shiori. 342 00:51:39,431 --> 00:51:42,642 Did you come to rescue me? Yeah, we did. 343 00:51:55,947 --> 00:51:57,240 [♪♪♪] 344 00:52:02,704 --> 00:52:04,122 [SCREECHES] 345 00:52:05,791 --> 00:52:07,292 You've got no chance, Mothra. 346 00:52:07,501 --> 00:52:10,545 Look, you can never defeat Dagahra. 347 00:52:10,754 --> 00:52:14,257 You'd better give up right now. 348 00:53:22,826 --> 00:53:24,452 Lora. 349 00:53:34,296 --> 00:53:35,881 [SINGING MOTHRA'S SONG] 350 00:54:53,041 --> 00:54:54,501 Mothra. 351 00:55:12,686 --> 00:55:14,813 It's a dead end. 352 00:55:26,700 --> 00:55:28,743 SHIORI: Look at that. 353 00:55:36,668 --> 00:55:39,337 Do you think this is Ninai Kanai? 354 00:55:43,466 --> 00:55:46,344 YOJI: It looks different than the pictures we saw. 355 00:55:46,553 --> 00:55:49,514 Do you really think it could've survived all this time? 356 00:55:57,397 --> 00:55:59,065 [SCREECHES] 357 00:56:14,330 --> 00:56:15,790 Mothra. 358 00:56:46,613 --> 00:56:47,989 [RUMBLING] 359 00:57:09,677 --> 00:57:11,096 [♪♪♪] 360 00:58:20,498 --> 00:58:22,083 Mothra. 361 00:58:48,276 --> 00:58:50,570 Do you think Mothra's okay? 362 00:59:05,043 --> 00:59:06,586 [ALL SCREAMING] 363 00:59:14,260 --> 00:59:15,845 SHIORI: Gorgo. 364 00:59:27,315 --> 00:59:28,358 [SHIORI GASPS] 365 00:59:54,425 --> 00:59:56,135 There are too many. 366 00:59:59,639 --> 01:00:01,599 KOTANI: Give it to me. 367 01:00:07,021 --> 01:00:09,440 Give it to me and I won't hurt it, all right? 368 01:00:13,027 --> 01:00:14,946 Lora. 369 01:00:15,154 --> 01:00:16,864 Fairy. 370 01:00:19,367 --> 01:00:20,868 [SCREECHING] 371 01:00:38,094 --> 01:00:41,431 Give me the Gorgo, do you hear, or do you all want to die? 372 01:00:41,639 --> 01:00:42,682 [YOJI GROANING] 373 01:00:42,890 --> 01:00:48,146 KOTANI: Well? You hear me, kid? Give me the darn thing now. 374 01:00:48,646 --> 01:00:50,732 Don't test me. 375 01:00:50,940 --> 01:00:53,985 I'm not in a good mood. 376 01:00:54,193 --> 01:00:55,820 [♪♪♪] 377 01:01:02,201 --> 01:01:04,037 Troublemakers… 378 01:01:04,245 --> 01:01:05,872 [GROANING] 379 01:01:26,225 --> 01:01:27,268 All right, hand it over. 380 01:01:29,270 --> 01:01:30,772 Gorgo, run. 381 01:01:30,980 --> 01:01:32,482 No you don't. 382 01:01:37,195 --> 01:01:39,155 Elias, help Gorgo, quickly. 383 01:01:39,364 --> 01:01:40,782 [♪♪♪] 384 01:01:53,503 --> 01:01:54,545 [MEN SCREAMING] 385 01:01:54,754 --> 01:01:56,881 I give up. Really. I surrender. 386 01:01:57,090 --> 01:01:59,467 Just how could you do that to little children? 387 01:01:59,675 --> 01:02:01,594 Why are you fighting them anyway? 388 01:02:01,803 --> 01:02:04,514 We're sorry. It was a misunderstanding. Right. 389 01:02:04,722 --> 01:02:07,100 KYOHEI: Elias, that's enough. 390 01:02:07,308 --> 01:02:08,851 They said sorry. 391 01:02:09,435 --> 01:02:11,604 You sure, Kyohei? 392 01:02:11,813 --> 01:02:14,065 KYOHEI: They apologized. We'll forgive them. 393 01:02:14,273 --> 01:02:16,150 You'll forgive us? 394 01:02:21,114 --> 01:02:23,116 We're sorry, kids. 395 01:02:25,368 --> 01:02:28,913 KYOHEI: To make amends, you gotta help us find the treasure. 396 01:02:29,122 --> 01:02:30,498 KOTANI: Sure, of course. 397 01:02:30,706 --> 01:02:32,500 BELVERA: You traitors. You'll pay for this. 398 01:02:33,626 --> 01:02:35,837 Are you all right, Shiori? 399 01:02:36,045 --> 01:02:37,213 Sure. And Mothra? 400 01:02:37,422 --> 01:02:40,633 I don't know. He's still out there. 401 01:02:40,842 --> 01:02:45,430 So I guess you guys aren't bad guys after all, right? 402 01:02:45,638 --> 01:02:48,433 What makes you say that? 403 01:02:48,641 --> 01:02:49,976 [GROANS] 404 01:02:50,852 --> 01:02:53,688 YOJI: Hey, they lied to us. Elias. 405 01:02:53,896 --> 01:02:55,356 [GASPS] 406 01:02:57,108 --> 01:02:59,735 Leave him alone. You can't go back on your word. 407 01:02:59,944 --> 01:03:03,156 Oh, yeah? Who says we can't, huh? 408 01:03:09,662 --> 01:03:11,038 [SCREAMING] 409 01:03:11,247 --> 01:03:12,665 Elias. 410 01:03:16,169 --> 01:03:17,462 [♪♪♪] 411 01:03:33,936 --> 01:03:35,480 [SCREECHING] 412 01:03:44,822 --> 01:03:46,324 [ROARS] 413 01:04:03,466 --> 01:04:05,718 Where are we? 414 01:04:27,365 --> 01:04:30,493 Well? Where's the treasure, huh? 415 01:04:30,701 --> 01:04:32,745 Look above you. 416 01:04:38,501 --> 01:04:40,920 Is the treasure really here, Gorgo? 417 01:04:56,769 --> 01:04:59,105 Is that the treasure? 418 01:05:26,048 --> 01:05:27,258 Hey there, you okay? 419 01:05:27,466 --> 01:05:28,968 I'm perfect, thanks. 420 01:05:29,176 --> 01:05:32,096 I'll just get the other one and then we're done. 421 01:05:33,973 --> 01:05:35,891 BELVERA: Never mind. I've got it. 422 01:05:36,100 --> 01:05:38,728 Hey, wait. Something's wrong. Better put it back. 423 01:05:38,936 --> 01:05:41,564 BELVERA: What's the matter? You afraid? 424 01:05:44,734 --> 01:05:49,071 So do you feel better about it now? Keep hold of that. 425 01:05:55,870 --> 01:05:59,874 Finally. I got it. I got it! 426 01:06:00,082 --> 01:06:02,918 YOJI: Elias, the door's closing. 427 01:06:03,127 --> 01:06:06,714 KYOHEI: Open up the door. YOJI: Open up. 428 01:06:10,843 --> 01:06:12,053 Yoji. 429 01:06:12,261 --> 01:06:15,222 Check out the size of this thing. 430 01:06:16,641 --> 01:06:19,935 Don't you see? We're trapped inside here. 431 01:06:38,287 --> 01:06:39,830 [♪♪♪] 432 01:06:58,724 --> 01:07:00,685 [GROWLING] 433 01:07:09,235 --> 01:07:11,237 Me? 434 01:07:14,990 --> 01:07:16,909 [SCREAMS] 435 01:07:19,578 --> 01:07:21,497 No. 436 01:07:21,706 --> 01:07:24,917 I guess she must be angry because you stole the treasure. 437 01:07:31,882 --> 01:07:34,009 You take it. 438 01:07:36,679 --> 01:07:38,055 [♪♪♪] 439 01:07:58,826 --> 01:08:00,745 I didn't take it. 440 01:08:03,289 --> 01:08:04,832 Don't do it. 441 01:08:05,040 --> 01:08:08,502 Why do you seek out the treasure of Ninai Kanai? 442 01:08:08,711 --> 01:08:11,422 We're trying to save the world from Dagahra. 443 01:08:12,506 --> 01:08:16,886 No, to save the world from human beings, Your Highness. 444 01:08:17,094 --> 01:08:18,137 Your Highness? 445 01:08:18,345 --> 01:08:21,348 Dagahra will destroy the Earth. We can't let that happen. 446 01:08:21,557 --> 01:08:23,726 The Earth will live on after the humans. 447 01:08:25,770 --> 01:08:29,106 But human beings are part of the Earth's ecosystem too. 448 01:08:29,315 --> 01:08:31,358 That is true. But human beings 449 01:08:31,567 --> 01:08:33,944 are responsible for destroying the planet. 450 01:08:34,153 --> 01:08:36,864 They refuse to learn from the mistakes they've made. 451 01:08:37,072 --> 01:08:38,491 They don't deserve to live. 452 01:08:40,534 --> 01:08:44,079 How can you say they don't deserve to live? These kids are innocent. 453 01:08:44,288 --> 01:08:45,539 What have they done? 454 01:08:45,748 --> 01:08:48,667 Nothing. But wait till they're adults. 455 01:08:52,671 --> 01:08:55,174 They'll be just like the adults today. 456 01:09:35,297 --> 01:09:36,882 [♪♪♪] 457 01:09:44,557 --> 01:09:47,142 Come closer. 458 01:09:47,351 --> 01:09:48,561 Come. 459 01:10:14,128 --> 01:10:16,005 Many years ago, 460 01:10:16,213 --> 01:10:20,426 my kingdom of Ninai Kanai was an advanced civilization. 461 01:10:20,634 --> 01:10:23,095 But then it was destroyed by Dagahra, 462 01:10:23,304 --> 01:10:25,222 a monster we created ourselves. 463 01:10:35,441 --> 01:10:37,902 When I realized what was happening to us, 464 01:10:38,110 --> 01:10:40,237 I ordered all the scientists 465 01:10:40,446 --> 01:10:43,908 to create what you might call a secret treasure. 466 01:10:44,116 --> 01:10:48,829 But suddenly, a great earthquake erupted under the city 467 01:10:49,038 --> 01:10:53,000 and Ninai Kanai disappeared under the waves along with Dagahra. 468 01:10:53,918 --> 01:10:57,838 But I've always believed in the qualities of human beings. 469 01:10:58,047 --> 01:11:00,925 I believed in their kindness and courage. 470 01:11:01,133 --> 01:11:04,094 And therefore, I gave a heart to the secret treasure. 471 01:11:04,303 --> 01:11:08,098 A heart? Then that can't be the treasure. 472 01:11:10,434 --> 01:11:13,854 Unless the treasure chooses to perform a miracle, 473 01:11:14,063 --> 01:11:17,524 nothing can happen. 474 01:11:17,733 --> 01:11:21,236 So where is the Ninai Kanai treasure hidden? 475 01:11:21,445 --> 01:11:24,198 Oh, this is where the treasure is hidden. 476 01:11:32,081 --> 01:11:36,210 I can hear Gorgo's heart and I think it's saying it wishes to help you. 477 01:11:37,753 --> 01:11:39,922 But Gorgo? 478 01:11:40,130 --> 01:11:42,341 PRINCESS: Yes, Gorgo is the treasure. 479 01:11:45,636 --> 01:11:47,930 I should have known. 480 01:11:51,016 --> 01:11:53,727 Help me. 481 01:12:18,210 --> 01:12:19,628 [♪♪♪] 482 01:12:42,359 --> 01:12:45,904 Quick. We mustn't waste more time. Take Gorgo to Mothra. 483 01:12:49,450 --> 01:12:51,368 To Mothra? 484 01:13:04,131 --> 01:13:05,924 Please hurry Try it again. 485 01:13:27,112 --> 01:13:28,614 Moll. Lora. 486 01:13:28,822 --> 01:13:31,241 Leave them and get out of here quick. 487 01:13:33,035 --> 01:13:34,828 Quickly. The door's open. 488 01:13:41,210 --> 01:13:43,003 Let's go. 489 01:13:50,803 --> 01:13:54,223 Stupid idiots. Well, suit yourselves. 490 01:14:03,440 --> 01:14:05,692 Go quickly. 491 01:14:09,446 --> 01:14:12,074 Yoji, hurry up. 492 01:14:12,282 --> 01:14:13,659 [ALL SCREAMING] 493 01:14:20,874 --> 01:14:23,961 We gotta save that guy. Run. 494 01:14:26,713 --> 01:14:29,550 Come on, get up. Get up, come on. 495 01:14:29,758 --> 01:14:32,052 Wake— Come on. 496 01:14:32,261 --> 01:14:33,303 [SCREAMS] 497 01:14:38,433 --> 01:14:40,477 Leave now. 498 01:14:43,147 --> 01:14:44,731 Kotani. 499 01:14:52,030 --> 01:14:53,532 [SCREAMING] 500 01:15:06,378 --> 01:15:08,463 Hurry up. 501 01:15:08,672 --> 01:15:10,382 Let's go. 502 01:15:15,179 --> 01:15:16,388 [♪♪♪] 503 01:15:54,968 --> 01:15:56,720 Come on, jump. 504 01:15:56,929 --> 01:15:58,889 I can't. I'll never make it that far. 505 01:15:59,097 --> 01:16:00,307 Go on, try. 506 01:16:00,515 --> 01:16:02,809 I'll never do it. 507 01:16:04,478 --> 01:16:07,356 Why did you leave me behind? 508 01:16:11,485 --> 01:16:14,029 Leave the kid alone. Set him free. 509 01:16:14,238 --> 01:16:18,033 Why did you leave me behind? How could you? 510 01:16:18,242 --> 01:16:21,995 Put him down. Nagase, catch the kid. 511 01:16:22,204 --> 01:16:23,622 [SCREAMS] 512 01:16:27,542 --> 01:16:28,919 Kotani. 513 01:16:31,338 --> 01:16:33,298 I'll never make it. 514 01:16:40,681 --> 01:16:42,349 [SCREAMS] 515 01:16:48,272 --> 01:16:53,485 Kotani. You all right? Talk to me. Kotani? 516 01:16:55,821 --> 01:16:57,823 Do you think he's dead? 517 01:16:58,031 --> 01:16:59,658 Let me see. 518 01:17:07,291 --> 01:17:08,542 [♪♪♪] 519 01:17:56,381 --> 01:17:58,925 No way. It's too risky. 520 01:18:01,136 --> 01:18:03,930 [BOTH] There's no other way out. 521 01:18:05,807 --> 01:18:07,726 No. 522 01:18:47,599 --> 01:18:49,226 The door. 523 01:19:25,387 --> 01:19:27,097 [ALL SCREAMING] 524 01:19:35,939 --> 01:19:37,399 Belvera? 525 01:19:44,448 --> 01:19:46,575 Follow us. 526 01:19:52,414 --> 01:19:54,458 Hurry up. 527 01:19:59,337 --> 01:20:01,381 LORA: Come on! KOTANI: Hurry up! 528 01:20:01,590 --> 01:20:03,049 Come on! 529 01:20:05,552 --> 01:20:07,345 Hurry! 530 01:20:14,644 --> 01:20:16,188 [♪♪♪] 531 01:20:20,567 --> 01:20:22,986 We made it. 532 01:21:04,361 --> 01:21:05,695 Mothra. 533 01:21:06,530 --> 01:21:08,073 [SCREECHES] 534 01:21:10,951 --> 01:21:13,453 It's enormous. 535 01:21:13,662 --> 01:21:16,164 KYOHEI: What a monster. 536 01:21:27,551 --> 01:21:29,094 Look at that. 537 01:22:15,181 --> 01:22:16,850 Hurry! Get out of there! Go on! 538 01:22:17,058 --> 01:22:19,769 Dagahra's gonna get you! Hurry! Move it! 539 01:22:19,978 --> 01:22:21,855 Hey, Shiori. 540 01:22:25,775 --> 01:22:27,444 [SQUEAKS] 541 01:22:28,028 --> 01:22:29,446 [♪♪♪] 542 01:22:36,328 --> 01:22:37,996 Come on, Shiori! 543 01:23:04,064 --> 01:23:05,190 Gorgo. 544 01:23:23,458 --> 01:23:25,460 Gorgo! 545 01:23:55,740 --> 01:23:58,326 It's a real miracle. 546 01:23:58,535 --> 01:24:01,287 The water spirit has revealed itself. 547 01:24:20,390 --> 01:24:23,143 The sea water has once again created new life. 548 01:24:23,351 --> 01:24:26,980 The Ninai Kanai treasure has given Mothra new energy. 549 01:24:29,441 --> 01:24:31,484 It's all thanks to Gorgo. 550 01:24:33,653 --> 01:24:35,071 Gorgo. 551 01:25:04,100 --> 01:25:08,271 Mothra. Look. It's come back to life. 552 01:25:37,509 --> 01:25:39,302 Let's go. Come on. 553 01:26:16,756 --> 01:26:18,424 [MOTHRA SCREECHES] 554 01:26:41,281 --> 01:26:42,782 [♪♪♪] 555 01:27:25,033 --> 01:27:26,659 It's transformed. 556 01:27:32,415 --> 01:27:34,000 [♪♪♪] 557 01:31:45,793 --> 01:31:46,878 [♪♪♪] 558 01:32:36,969 --> 01:32:41,057 Dagahra, Come back with me to Ninai Kanai. 559 01:33:11,587 --> 01:33:13,256 [ALL GROANING] 560 01:34:28,122 --> 01:34:31,000 Hey, we made it. 561 01:34:31,208 --> 01:34:32,835 [ALL LAUGHING] 562 01:34:42,511 --> 01:34:43,971 [SCREECHES] 563 01:34:54,190 --> 01:34:56,734 Well, is everybody all right? 564 01:34:59,570 --> 01:35:00,946 Shiori. 565 01:35:09,038 --> 01:35:12,249 Don't be sad. Why don't you look on Mothra's wing? 566 01:35:15,753 --> 01:35:17,129 [♪♪♪] 567 01:35:22,259 --> 01:35:24,261 Imagine Gorgo is there. 568 01:35:24,470 --> 01:35:25,888 [SCREECHES] 569 01:35:46,867 --> 01:35:50,287 PRINCESS: Children of a new civilization, 570 01:35:53,207 --> 01:35:55,584 the future of this planet 571 01:35:55,793 --> 01:35:59,046 is entrusted into your hands. 572 01:36:02,258 --> 01:36:04,301 What is it? 573 01:36:05,719 --> 01:36:08,514 Did you hear her? SHIORI: What do you mean? 574 01:36:08,722 --> 01:36:10,307 Did you hear the princess? 575 01:36:10,516 --> 01:36:11,559 No. 576 01:36:12,643 --> 01:36:14,270 You hear something? 577 01:36:14,478 --> 01:36:16,939 Grown-ups can't hear her, that's why. 578 01:36:20,317 --> 01:36:23,404 Maybe our society is too overdeveloped. 579 01:36:23,612 --> 01:36:27,283 Must be like that brainy kid in class who always knows too much. 580 01:36:28,993 --> 01:36:30,536 [LAUGHING] 581 01:36:37,293 --> 01:36:40,421 Where did you get that? A gift from Gorgo. 582 01:36:41,505 --> 01:36:43,174 [♪♪♪] 583 01:37:01,901 --> 01:37:03,694 [♪♪♪] 37184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.