All language subtitles for Oh.Master.E02.210325.HDTV.H264-NEXT-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,055 --> 00:00:05,969 [Oh! Master!] 2 00:00:07,785 --> 00:00:12,155 [♫ Three umbrellas walk side by side ♫] 3 00:00:12,235 --> 00:00:16,935 -♫ Blue umbrellas, black umbrellas ♫ -♫ And torn umbrellas ♫ 4 00:01:06,034 --> 00:01:07,255 Oh, no! Oh, my gosh! 5 00:01:08,385 --> 00:01:10,315 -Who are you? -Who are you? 6 00:01:12,885 --> 00:01:14,095 Oh Joo-in? 7 00:01:14,185 --> 00:01:15,355 Han Bi-soo? 8 00:01:20,275 --> 00:01:21,405 [Oh! Master] 9 00:01:21,495 --> 00:01:22,335 [Episode 2] 10 00:01:23,335 --> 00:01:25,905 [Real estate contract] My mom sold this house to you? 11 00:01:29,265 --> 00:01:30,395 Here. 12 00:01:31,105 --> 00:01:32,625 [Oh Joo-in] That's my name. 13 00:01:32,705 --> 00:01:33,925 [Kang Hae-jin] There's your mother's name. 14 00:01:34,004 --> 00:01:35,815 You see my signature seal, right? 15 00:01:37,365 --> 00:01:39,635 So that explains why you were peeking over the wall. 16 00:01:39,715 --> 00:01:41,145 You were planning to steal this house. 17 00:01:41,235 --> 00:01:42,495 How did you trick my mother? 18 00:01:42,575 --> 00:01:44,384 Now that you've seen the contract, 19 00:01:44,465 --> 00:01:45,974 please get out of my house. 20 00:01:46,065 --> 00:01:46,985 I'm not leaving. 21 00:01:47,065 --> 00:01:49,125 Sell the house back to me. I'll pay double what you paid. 22 00:01:49,215 --> 00:01:51,985 You're guilty of unlawful entry into private property. 23 00:01:52,155 --> 00:01:55,385 "Writer Han Bi-soo turns out to be Oh Joo-in's stalker". 24 00:01:55,465 --> 00:01:57,985 I could make you the most searched name on the Internet. 25 00:01:58,074 --> 00:01:59,125 I'll pay triple then. 26 00:01:59,201 --> 00:02:00,505 [Tabloid paper] I'll press the "Call" button. 27 00:02:02,315 --> 00:02:03,705 I'll call them now. 28 00:02:03,785 --> 00:02:05,385 All right. I'm leaving! 29 00:02:05,465 --> 00:02:07,275 Hand over the house key you used to get in. 30 00:02:11,305 --> 00:02:14,365 Just wait and see. I'll get this house back. 31 00:02:14,455 --> 00:02:15,665 Sure. 32 00:02:21,755 --> 00:02:23,275 He's so ill-tempered. 33 00:02:28,105 --> 00:02:29,485 Oh, gosh. Why did you do this to me? 34 00:02:29,574 --> 00:02:32,045 Bi-soo, come and move in with us. 35 00:02:32,135 --> 00:02:33,815 This is not normal! 36 00:02:33,895 --> 00:02:36,165 I live in that house, but you sold it without asking me first. 37 00:02:36,245 --> 00:02:39,315 Besides, I can't live with anyone in the same place anymore. 38 00:02:39,865 --> 00:02:42,505 I'll do anything else you ask. 39 00:02:42,595 --> 00:02:44,105 Tell me what you want from me. 40 00:02:44,695 --> 00:02:47,215 Is it because of your dad? 41 00:02:47,755 --> 00:02:48,805 That's... 42 00:02:53,765 --> 00:02:56,115 I have to be somewhere right now. Let's discuss this next time. 43 00:02:56,195 --> 00:02:57,295 When will that be? 44 00:02:58,295 --> 00:02:59,605 You're coming home, right? 45 00:02:59,725 --> 00:03:01,074 You don't even have a place to stay. 46 00:03:01,155 --> 00:03:03,125 Mom, you're acting very strange. 47 00:03:03,215 --> 00:03:05,395 If you've got money and a lot of time on your hands, 48 00:03:05,485 --> 00:03:07,324 then pick up a hobby. 49 00:03:07,665 --> 00:03:09,595 And don't obsess over your grown-up son. 50 00:03:14,675 --> 00:03:17,785 So the studio keeps asking if you'll accept the role. 51 00:03:18,335 --> 00:03:19,675 They're just asking? 52 00:03:19,765 --> 00:03:21,775 They didn't beg or plead with you? 53 00:03:22,235 --> 00:03:25,685 I could tell that they needed you desperately for the project. 54 00:03:25,765 --> 00:03:28,365 Chief Lee told the studio that they have to 55 00:03:28,455 --> 00:03:30,595 sign you or else the network won't pick up the show. 56 00:03:30,675 --> 00:03:31,855 Really? 57 00:03:32,405 --> 00:03:35,045 But he doesn't seem to look that desperate to me. 58 00:03:35,425 --> 00:03:36,645 Who do you mean? 59 00:03:36,975 --> 00:03:40,295 Han Bi-soo, of course. He's the reason why the show is in trouble. 60 00:03:42,815 --> 00:03:44,115 Let's go. 61 00:03:44,285 --> 00:03:46,515 I lost my home. 62 00:03:47,265 --> 00:03:49,875 My mom sold the house without telling me. 63 00:03:49,955 --> 00:03:52,685 I don't have a place to stay or work in. 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,115 Why did she do that all of a sudden? 65 00:03:54,195 --> 00:03:56,675 Don't ask. She's demanding that I move back home. 66 00:03:56,764 --> 00:03:58,185 So will you move back? 67 00:03:58,275 --> 00:03:59,495 No. 68 00:03:59,995 --> 00:04:02,265 All right. I'll look for a temporary place where you can stay. 69 00:04:02,345 --> 00:04:04,325 Of all the houses, why did it have to be mine? 70 00:04:08,145 --> 00:04:09,785 Did Oh Joo-in call us back? 71 00:04:09,865 --> 00:04:12,595 Top stars take their time in responding. It'll take a while. 72 00:04:12,675 --> 00:04:14,775 And it's okay to make a top scriptwriter wait? 73 00:04:14,865 --> 00:04:17,765 Bi-soo, you're no longer a top writer. 74 00:04:22,675 --> 00:04:24,225 ["Due to Conflict on the Set of 'Red Siren',"] 75 00:04:24,315 --> 00:04:25,785 ["Trouble Recasting the Lead, Is the Show Canceled?"] 76 00:04:25,865 --> 00:04:27,505 ["Show is Not Picked up, Production Woes!"] 77 00:04:27,585 --> 00:04:29,525 ["Writer Han Bi-soo's Assault Rumors".] 78 00:04:29,605 --> 00:04:34,265 Look at them. How dare they say that my career is over! 79 00:04:34,355 --> 00:04:37,625 See? The fate of our studio depends on Joo-in now. 80 00:04:37,715 --> 00:04:40,445 Why did you have to reject her three times? 81 00:04:40,695 --> 00:04:42,716 Should I call her agent again? 82 00:04:42,812 --> 00:04:43,601 ["Star Writer Han Bi-soo Soared with 'Red Siren', Is His Career Over Now?"] 83 00:04:43,687 --> 00:04:45,525 No, that won't be necessary. 84 00:04:46,695 --> 00:04:48,545 I'll meet with Oh Joo-in. 85 00:04:50,395 --> 00:04:51,775 Han Bi-soo. 86 00:04:51,865 --> 00:04:54,425 You lost your house. Your show isn't getting picked up. 87 00:04:54,505 --> 00:04:56,735 You should've agreed to give me the role when I asked for it. 88 00:05:05,725 --> 00:05:06,855 What are you doing here again? 89 00:05:06,945 --> 00:05:08,115 Why aren't you calling us back? 90 00:05:08,205 --> 00:05:10,845 We offered you the lead in the show that you desperately wanted. 91 00:05:10,935 --> 00:05:13,035 Oh, an offer, you say? 92 00:05:13,495 --> 00:05:15,425 -I didn't hear the word, "please". -So 93 00:05:16,345 --> 00:05:18,615 you like to nitpick on wording? 94 00:05:19,205 --> 00:05:22,395 To be honest, I thought hard about whether to accept the role. 95 00:05:22,485 --> 00:05:24,455 "Should I take the lead role in your show?" 96 00:05:24,535 --> 00:05:26,345 I just made my decision. 97 00:05:26,845 --> 00:05:28,195 It was a very good script. 98 00:05:28,275 --> 00:05:30,165 You really live up to your reputation. 99 00:05:30,255 --> 00:05:31,675 I deliver the goods as everyone knows. 100 00:05:31,765 --> 00:05:33,865 -You don't need to mention it. -But I decided to pass. 101 00:05:34,825 --> 00:05:36,385 What kind of weird twist is this? 102 00:05:36,465 --> 00:05:39,075 Are you getting revenge on me by any chance? 103 00:05:39,155 --> 00:05:41,385 Look, I'm a top actress. 104 00:05:41,465 --> 00:05:43,395 I've got studios lined up pitching projects to me. 105 00:05:43,485 --> 00:05:45,875 Why would I do a show that is about to get canceled? 106 00:05:45,955 --> 00:05:47,895 Even if one begs, I'd still be hesitant to say yes. 107 00:05:49,065 --> 00:05:50,665 Could you please leave my house now? 108 00:05:50,745 --> 00:05:51,715 Oh Joo-in. 109 00:05:53,305 --> 00:05:54,355 I... 110 00:05:57,085 --> 00:05:59,185 I truly apologize for my past behavior. 111 00:06:00,405 --> 00:06:01,875 [Mom's nursing home] 112 00:06:03,555 --> 00:06:04,855 Is anything wrong? 113 00:06:04,945 --> 00:06:06,575 [This is Nabom Nursing Home.] 114 00:06:06,665 --> 00:06:08,725 [You're the legal guardian of Ms. Yoon Jung-hwa, right?] 115 00:06:08,805 --> 00:06:10,615 -My daughter is waiting for me! -Sorry for calling at such a late hour. 116 00:06:10,695 --> 00:06:13,135 -But we had to reach out to you. -I have to go to my daughter! 117 00:06:13,215 --> 00:06:15,395 -Move out of my way. -Your mother insists on going home. 118 00:06:15,485 --> 00:06:17,165 -We can't calm her down. -I have to go! 119 00:06:17,245 --> 00:06:18,885 She suddenly became very unstable. 120 00:06:18,965 --> 00:06:20,695 [Could you come down here?] 121 00:06:20,775 --> 00:06:22,745 [She keeps asking for you.] 122 00:06:22,835 --> 00:06:24,475 I'll be there right away. 123 00:06:25,605 --> 00:06:27,665 I really can't talk right now. 124 00:06:27,745 --> 00:06:29,255 I have to see my mom. 125 00:06:35,605 --> 00:06:36,735 Where is she? 126 00:06:38,125 --> 00:06:39,545 Let me drive you there. 127 00:07:17,095 --> 00:07:19,365 Let go of me. 128 00:07:19,445 --> 00:07:21,425 Mom. I'm here. 129 00:07:22,845 --> 00:07:26,335 You terrible people! You wouldn't let me see my daughter. 130 00:07:27,805 --> 00:07:29,485 Mom... 131 00:07:29,565 --> 00:07:31,415 No, they're good people. 132 00:07:31,505 --> 00:07:34,445 Let's go. I'll read you one of Dad's novels. Your favorite one. 133 00:07:35,495 --> 00:07:36,585 Dad? 134 00:07:38,685 --> 00:07:41,115 No! No! Joo-in! 135 00:07:41,205 --> 00:07:42,505 We have to look for Dad! 136 00:07:43,935 --> 00:07:46,415 We have to find him! Let go! 137 00:07:46,745 --> 00:07:47,885 It's all right. 138 00:07:49,145 --> 00:07:50,865 -Mom, it's all right. -No! 139 00:07:50,945 --> 00:07:53,175 It's all right, Mom. It's okay. 140 00:07:54,765 --> 00:07:55,985 Everything is all right. 141 00:07:56,075 --> 00:07:57,585 You'll be fine, Mom. 142 00:08:04,805 --> 00:08:06,405 It's fine. Mom. 143 00:08:08,465 --> 00:08:10,895 Her sundowning symptoms are getting worse. 144 00:08:11,105 --> 00:08:12,575 Before, she'd stay up walking around. 145 00:08:13,664 --> 00:08:15,475 And had a hard time sleeping. 146 00:08:17,365 --> 00:08:21,015 Is it normal for her condition to deteriorate this quickly? 147 00:08:21,105 --> 00:08:23,115 There are several factors that could be causing it. 148 00:08:23,205 --> 00:08:25,475 It really depends on the patient. 149 00:08:25,555 --> 00:08:27,575 It could be caused by fatigue. 150 00:08:27,735 --> 00:08:30,385 Or it could be something psychological 151 00:08:30,465 --> 00:08:33,075 or a change in her environment that is causing it. 152 00:08:33,235 --> 00:08:34,705 A change in her environment? 153 00:08:34,795 --> 00:08:36,895 We'll run some tests as soon as possible. 154 00:08:36,975 --> 00:08:39,285 Let's talk after we get the results. 155 00:08:39,375 --> 00:08:40,795 Okay, Doctor. Thank you. 156 00:09:31,785 --> 00:09:34,348 [Assistant Writer Jae-hwan] [Mr. Han, I'm sending you a house listing.] 157 00:09:34,435 --> 00:09:37,335 [It closely matches the traditional house you lived in.] 158 00:09:37,415 --> 00:09:39,855 [Hanok and Boutique] 159 00:10:00,515 --> 00:10:02,905 -What? -You know why I'm calling. 160 00:10:02,995 --> 00:10:05,175 You met with her so tell me how it went. 161 00:10:05,255 --> 00:10:07,485 How did it go? Did you meet her? 162 00:10:07,565 --> 00:10:11,015 -I met her. -You did? How did it go? 163 00:10:11,095 --> 00:10:12,395 What did she say? 164 00:10:12,485 --> 00:10:13,745 Will she take the role or not? 165 00:10:13,825 --> 00:10:15,715 [She won't do it?] 166 00:10:15,805 --> 00:10:16,975 Darn it! 167 00:10:20,005 --> 00:10:21,975 Hey, you should've used any means possible 168 00:10:22,055 --> 00:10:23,905 to get her to say yes. 169 00:10:23,995 --> 00:10:26,425 [And if that didn't work, you could've begged on your knees!] 170 00:10:26,515 --> 00:10:28,195 I know this is hard for you. 171 00:10:28,275 --> 00:10:30,085 Why did your voice change? 172 00:10:30,165 --> 00:10:31,555 [Give Oh Joo-in some time to decide.] 173 00:10:31,635 --> 00:10:32,685 Get some rest, Dae-young. 174 00:11:04,775 --> 00:11:06,325 Did he get home safely? 175 00:11:08,765 --> 00:11:10,525 It's not easy to catch a taxi here. 176 00:11:27,245 --> 00:11:29,765 Joo-in, what are you doing here? 177 00:11:32,785 --> 00:11:36,225 I came after finishing a shoot because I missed you. 178 00:11:36,905 --> 00:11:39,375 I caused another commotion, didn't I? 179 00:11:39,635 --> 00:11:41,435 No, you didn't. 180 00:11:42,865 --> 00:11:46,565 I'm sorry for making you come here when you're so busy. 181 00:11:47,735 --> 00:11:50,135 Being with you is better than resting. 182 00:11:51,605 --> 00:11:54,665 Mom, you don't want to come home, do you? 183 00:11:59,115 --> 00:12:00,585 I'll stop badgering you. 184 00:12:00,755 --> 00:12:02,525 Just tell me when you're ready to come home. 185 00:12:02,605 --> 00:12:05,415 All I want is for you to stay healthy in a place where you feel comfortable. 186 00:12:05,505 --> 00:12:06,555 Okay. 187 00:12:16,925 --> 00:12:20,075 -Are you okay? I'm so sorry. -I told you to be careful. 188 00:12:20,155 --> 00:12:21,715 Gosh, that hurt a lot. 189 00:12:22,935 --> 00:12:24,105 Thank you. 190 00:12:30,445 --> 00:12:32,175 How is your arm? 191 00:12:33,855 --> 00:12:36,875 Han Bi-soo is the worst. 192 00:12:36,955 --> 00:12:39,265 He's a lunatic, you know. 193 00:12:39,355 --> 00:12:42,625 I asked to make a few changes because the scene was hard to stomach. 194 00:12:42,715 --> 00:12:44,565 But he charged right at me like a maniac. 195 00:12:44,645 --> 00:12:46,405 So I pushed him away. 196 00:12:46,495 --> 00:12:47,585 Then I twisted my arm. 197 00:12:47,665 --> 00:12:49,555 And slipped and fell. 198 00:12:49,645 --> 00:12:51,075 Oh, so... 199 00:12:52,285 --> 00:12:54,175 So you fell by yourself after trying to push him? 200 00:12:54,265 --> 00:12:57,875 It wasn't like that. I suggested that we make a few changes 201 00:12:57,955 --> 00:12:59,555 because the scene was tough for me. 202 00:12:59,635 --> 00:13:01,655 Shouldn't he at least listen to what I had to say? 203 00:13:01,735 --> 00:13:04,175 If nothing was wrong with the scene, why change it? 204 00:13:04,255 --> 00:13:06,445 You asked for changes because you couldn't handle the scene. 205 00:13:06,525 --> 00:13:08,665 I can see why he got mad at you. 206 00:13:13,665 --> 00:13:16,315 Hey! Untie these for me! 207 00:13:16,605 --> 00:13:17,745 Excuse me! 208 00:13:19,885 --> 00:13:22,735 Mr. Han, did you stay up all night working here? 209 00:13:23,075 --> 00:13:25,595 You look very tired. 210 00:13:25,675 --> 00:13:28,075 All the free time you've been getting has improved your skin tone. 211 00:13:28,155 --> 00:13:31,605 I would like to work, but the studio has no projects. 212 00:13:31,685 --> 00:13:34,245 So why did you have to tell Oh Joo-in off? 213 00:13:34,335 --> 00:13:36,765 I mean, you had your reasons. 214 00:13:36,845 --> 00:13:38,995 Anyway, I'm going to work hard starting today. 215 00:13:40,585 --> 00:13:44,155 The boss and I furnished the home. Do you like it? 216 00:13:46,005 --> 00:13:47,345 Well... 217 00:13:47,895 --> 00:13:49,195 You guys made an effort. 218 00:13:50,245 --> 00:13:52,175 I have to get my old home back. 219 00:13:52,265 --> 00:13:54,655 The boss told me to call him right away 220 00:13:54,745 --> 00:13:56,675 if Oh Joo-in calls us. 221 00:13:56,755 --> 00:13:58,855 You'll call him, right? 222 00:13:59,315 --> 00:14:00,705 I'm sure he's waiting anxiously. 223 00:14:11,125 --> 00:14:13,475 What's the point of writing this? 224 00:14:13,555 --> 00:14:16,115 The network won't pick up the show if Oh Joo-in doesn't play the lead. 225 00:14:24,475 --> 00:14:25,865 I'm here to save your life. 226 00:14:52,025 --> 00:14:52,955 I'm sorry. 227 00:15:03,365 --> 00:15:04,585 It's you. 228 00:15:05,135 --> 00:15:06,515 I saw you there that day. 229 00:15:06,605 --> 00:15:07,605 That's right. 230 00:15:07,695 --> 00:15:11,475 When you had the accident, I told you who I was. 231 00:15:13,325 --> 00:15:15,545 The person who would save my life? 232 00:15:15,635 --> 00:15:17,315 You have a good memory. 233 00:15:18,825 --> 00:15:20,125 You're going to die. 234 00:15:20,545 --> 00:15:23,355 -What? -I gave you an extension on life. 235 00:15:23,695 --> 00:15:25,505 You don't have much time left. 236 00:15:25,835 --> 00:15:27,975 -Think about how to make it count. -What? 237 00:15:35,625 --> 00:15:36,965 What was that? 238 00:15:37,475 --> 00:15:39,155 I saw him not once but twice. 239 00:15:39,235 --> 00:15:40,785 He was standing right in front of me. 240 00:15:43,305 --> 00:15:46,415 -You're hallucinating. -I can tell what's real and what's not. 241 00:15:46,505 --> 00:15:48,515 -Have you ever heard the sound of rain? -What? 242 00:15:48,605 --> 00:15:50,445 What does falling rain sound like? 243 00:15:50,535 --> 00:15:52,545 Patter, tap, splash. 244 00:15:52,635 --> 00:15:54,435 Are you sure that's how it really sounds? 245 00:15:54,525 --> 00:15:57,295 Then what does it sound like? Why are we suddenly talking about rain? 246 00:15:57,375 --> 00:15:59,685 You gave examples of how rain sounds 247 00:15:59,775 --> 00:16:03,045 when it hits the floor, a roof, a tree, or an umbrella. 248 00:16:03,135 --> 00:16:05,275 Rain doesn't make any sound. 249 00:16:05,565 --> 00:16:08,215 So what you've heard so far wasn't the sound of rain. 250 00:16:08,295 --> 00:16:11,745 You mistakenly thought it was how rain sounded. 251 00:16:11,825 --> 00:16:14,215 When people miraculously survive from accidents, 252 00:16:14,305 --> 00:16:15,945 they experience lingering effects. 253 00:16:16,025 --> 00:16:17,835 I heard that your show got canceled. 254 00:16:17,915 --> 00:16:19,675 Obviously, that's very stressful. 255 00:16:19,765 --> 00:16:22,745 And your mom sold your home without asking you first. 256 00:16:22,825 --> 00:16:26,105 But it was too real for a hallucination. 257 00:16:27,115 --> 00:16:29,675 It was so vivid. Terrifyingly so. 258 00:16:33,495 --> 00:16:35,635 There is a way to tell 259 00:16:37,105 --> 00:16:39,925 if it was real or not. 260 00:16:40,175 --> 00:16:41,395 Take a selfie? 261 00:16:42,905 --> 00:16:44,875 I didn't expect a doctor with 30 years of experience 262 00:16:44,965 --> 00:16:47,064 to suggest I take a selfie. 263 00:16:47,485 --> 00:16:50,215 How am I supposed to take a selfie with a ghost? 264 00:16:51,175 --> 00:16:55,255 If he's not human and a ghost, then his face won't appear in the selfie? 265 00:16:56,175 --> 00:16:57,985 -You're going to die. -What? 266 00:16:58,064 --> 00:17:00,084 I gave you an extension on life. 267 00:17:00,165 --> 00:17:01,885 You don't have much time left. 268 00:17:02,395 --> 00:17:03,985 Think about how to make it count. 269 00:17:04,364 --> 00:17:05,755 He said I was going to die. 270 00:17:08,355 --> 00:17:10,495 Everyone dies eventually. 271 00:17:12,595 --> 00:17:14,445 An extension on life? 272 00:17:15,875 --> 00:17:18,055 I don't care. Darn it. 273 00:17:18,565 --> 00:17:21,085 The board and I want to use the government funds 274 00:17:21,165 --> 00:17:23,815 to expand the VIP patient rooms. 275 00:17:23,935 --> 00:17:25,405 But the medical staff oppose that idea 276 00:17:25,495 --> 00:17:28,385 and want to expand the Trauma Center instead. 277 00:17:28,475 --> 00:17:31,955 Honey, I know you want to make more profits, 278 00:17:32,215 --> 00:17:34,855 but while I'm the chairwoman, 279 00:17:35,155 --> 00:17:37,205 I need you to listen to what the staff wants. 280 00:17:37,295 --> 00:17:39,935 My goodness. I knew you would say that. 281 00:17:41,285 --> 00:17:43,255 Could you talk to Bi-soo? 282 00:17:44,395 --> 00:17:46,235 You want me to talk to him instead? 283 00:17:46,325 --> 00:17:49,895 He won't come home even after I sold the house and moved all his belongings. 284 00:17:49,975 --> 00:17:53,885 I think it's because he feels awkward around you. 285 00:17:55,055 --> 00:17:56,525 Try to convince him. 286 00:17:56,615 --> 00:17:58,885 I told you that selling the house was a bad idea. 287 00:17:58,965 --> 00:18:00,475 I don't understand why you sold the house 288 00:18:00,565 --> 00:18:02,405 to make a grown-up child come home. 289 00:18:02,495 --> 00:18:05,555 He's our son, so I want him to live with us. 290 00:18:06,065 --> 00:18:08,835 I want our family to live together. 291 00:18:40,925 --> 00:18:42,095 What did you just do? 292 00:18:42,185 --> 00:18:44,025 Can't you tell? I threw that trash away. 293 00:18:44,115 --> 00:18:45,375 You're unbelievable! 294 00:18:45,455 --> 00:18:46,465 You want your pastry back? 295 00:18:46,545 --> 00:18:48,815 Then dive into the trashcan. You'll save me time in getting rid of the trash. 296 00:18:48,905 --> 00:18:50,415 How can you treat a customer like this? 297 00:18:50,495 --> 00:18:51,465 You're a customer? 298 00:18:52,345 --> 00:18:54,825 Did you buy a record? I didn't sell any to you yet. 299 00:19:03,605 --> 00:19:06,075 Move it if you're not going to sweep it! 300 00:19:06,165 --> 00:19:08,095 You're really something, mister. 301 00:19:18,805 --> 00:19:21,995 People just won't leave me alone. 302 00:19:27,795 --> 00:19:29,975 You did a great job in the makeup event. 303 00:19:30,145 --> 00:19:31,535 So Joo-in... 304 00:19:32,035 --> 00:19:34,845 You're definitely not going to take that role, right? 305 00:19:34,935 --> 00:19:37,665 -What? -The studio president called me. 306 00:19:37,745 --> 00:19:39,005 Number Two Pictures? 307 00:19:39,095 --> 00:19:41,865 He offered to apologize on behalf of Han Bi-soo. 308 00:19:42,075 --> 00:19:43,415 He was on the verge of tears. 309 00:19:44,845 --> 00:19:46,145 They seem to be really desperate. 310 00:19:46,235 --> 00:19:48,245 He thinks you and Han Bi-soo would make a great team 311 00:19:48,335 --> 00:19:50,935 if you joined the show as the lead. 312 00:19:51,015 --> 00:19:52,695 So what did you tell him? 313 00:19:52,785 --> 00:19:56,395 You know me. I don't get swayed by emotions. 314 00:19:56,475 --> 00:19:57,485 And so should you. 315 00:19:57,565 --> 00:20:00,805 Don't let their emotional pleas affect your decision. 316 00:20:01,935 --> 00:20:03,865 I'll decide after thinking it over. 317 00:20:05,465 --> 00:20:08,365 I came to hang out here, but what am I doing? 318 00:20:13,195 --> 00:20:14,245 What? 319 00:20:15,045 --> 00:20:17,815 Mister, do you have Kim Choo-ja's record? 320 00:20:17,895 --> 00:20:19,035 Kim Choo-ja? 321 00:20:19,455 --> 00:20:20,585 Is it for you? 322 00:20:21,255 --> 00:20:23,185 No, it's for my grandma. 323 00:20:23,355 --> 00:20:26,295 It's her birthday today. So it's a present. 324 00:20:42,045 --> 00:20:43,685 [Price: 100,000 won] You see these zeroes? 325 00:20:43,765 --> 00:20:47,215 -Count them. -1, 2, 326 00:20:47,295 --> 00:20:48,855 [Price: 100,000 won] 3, 4... 327 00:20:48,935 --> 00:20:52,845 That's a lot. I only have this much. 328 00:20:53,135 --> 00:20:54,685 Why is it so expensive? 329 00:20:54,775 --> 00:20:57,335 Let's say there are 100 people who want this album. 330 00:20:57,415 --> 00:20:58,885 But there are only 10 of these. 331 00:20:58,975 --> 00:21:01,285 Would that make this expensive or cheap? 332 00:21:01,365 --> 00:21:02,875 It would make it expensive, I guess. 333 00:21:02,965 --> 00:21:05,905 -Yes. -Then I can't buy it. 334 00:21:07,125 --> 00:21:09,265 Goodbye. 335 00:21:10,565 --> 00:21:11,695 Hold on. 336 00:21:12,665 --> 00:21:14,135 Which song of hers are you looking for? 337 00:21:14,215 --> 00:21:15,395 I don't know the song name. 338 00:21:15,475 --> 00:21:19,845 There's one song that my grandma sings all the time. 339 00:21:19,925 --> 00:21:21,185 -Sing it. -What? 340 00:21:21,275 --> 00:21:22,825 I can find it for you then. 341 00:21:22,915 --> 00:21:26,775 ♫ Ocean waves, dance around ♫ 342 00:21:26,855 --> 00:21:29,845 Wait. Why aren't you dancing too? 343 00:21:30,345 --> 00:21:35,095 ♫ Ocean waves, dance around ♫ 344 00:21:35,515 --> 00:21:40,255 ♫ Ocean waves, don't be sad ♫ 345 00:21:40,595 --> 00:21:42,065 Good. You can stop. 346 00:21:42,145 --> 00:21:45,215 [Price: 100,000 won] 347 00:21:50,635 --> 00:21:52,775 That's 10,000 won. Here you go. 348 00:21:53,575 --> 00:21:55,085 Thank you. 349 00:21:55,165 --> 00:21:56,465 Sure thing. 350 00:22:02,055 --> 00:22:06,215 I've never met her, but have a happy birthday, Grandma. 351 00:22:13,525 --> 00:22:14,695 Who is this? 352 00:22:15,245 --> 00:22:18,815 [Just Record] 353 00:22:24,185 --> 00:22:26,375 I didn't know there was a record store near my house. 354 00:22:26,875 --> 00:22:27,925 Your house? 355 00:22:28,225 --> 00:22:29,945 You just moved here, 356 00:22:30,025 --> 00:22:32,165 and you're already calling this your neighborhood. 357 00:22:32,255 --> 00:22:36,785 It used to be our house before you were even born. 358 00:22:36,875 --> 00:22:38,425 So you came to tell me that? 359 00:22:38,805 --> 00:22:40,235 While wearing heavy makeup? 360 00:22:45,855 --> 00:22:47,495 What do you do at this store? 361 00:22:47,745 --> 00:22:49,055 This is my hobby. 362 00:22:49,135 --> 00:22:50,475 So tell me why you came here. 363 00:22:50,565 --> 00:22:52,625 -I came to tell you something. -And what is that? 364 00:22:52,705 --> 00:22:55,145 There's only one matter I want to hear about. 365 00:22:59,085 --> 00:23:01,315 Thank you for driving me there that day. 366 00:23:02,285 --> 00:23:04,505 I was going to thank you, but you had already left. 367 00:23:07,275 --> 00:23:09,295 You didn't have to. 368 00:23:09,425 --> 00:23:12,195 I just happened to be there. 369 00:23:12,275 --> 00:23:14,505 Anybody else would have done the same. 370 00:23:15,045 --> 00:23:16,605 No, not everyone would've done the same. 371 00:23:16,685 --> 00:23:18,495 You didn't ask how far away the nursing home was 372 00:23:18,575 --> 00:23:20,385 or how long it would take for her treatment. 373 00:23:20,465 --> 00:23:21,685 You didn't ask any questions 374 00:23:21,765 --> 00:23:23,575 and just drove me there and waited for me. 375 00:23:25,505 --> 00:23:28,115 Is there anything else you have to say? 376 00:23:28,195 --> 00:23:29,495 Something else? 377 00:23:33,735 --> 00:23:35,335 If you have none, that's fine. 378 00:23:36,675 --> 00:23:38,825 I'll do "Red Siren". 379 00:23:42,095 --> 00:23:44,405 But I'll decide after I get your scripts for episodes 3 and 4. 380 00:23:44,495 --> 00:23:46,925 That's not a decision. You're cutting a deal. 381 00:23:47,005 --> 00:23:48,775 You could look for someone else then. 382 00:23:48,855 --> 00:23:50,455 Chief Lee said he'd only pick up the show 383 00:23:50,535 --> 00:23:53,015 -if I agreed to play the lead. -What's this? 384 00:23:53,095 --> 00:23:54,945 There are no secrets in this business. 385 00:23:55,035 --> 00:23:57,635 So you'll have to write a really good script. 386 00:23:57,715 --> 00:23:59,815 You know I always deliver the goods. 387 00:23:59,905 --> 00:24:01,915 That's why you were eager to appear in my show. 388 00:24:02,005 --> 00:24:06,285 I already finished one script, so I just need to finish the next one. 389 00:24:06,625 --> 00:24:09,185 -Just hold tight. -Can you get it done in a week? 390 00:24:09,265 --> 00:24:10,865 I'm getting so many show pitches, you see. 391 00:24:10,945 --> 00:24:13,805 You're pressuring me now. You can't wait to read it, can you? 392 00:24:13,885 --> 00:24:16,705 Okay. I can't let down a fan. 393 00:24:17,125 --> 00:24:18,715 -A fan? -Get ready to clap and bark 394 00:24:18,805 --> 00:24:20,735 like a seal after you read my script. 395 00:24:21,995 --> 00:24:23,385 You can cut off my arm if it's bad. 396 00:24:23,465 --> 00:24:25,435 You like blood and cutting limbs so much. 397 00:24:33,505 --> 00:24:35,225 So you just have to finish one script 398 00:24:35,305 --> 00:24:36,775 and our show will get picked up, right? 399 00:24:36,865 --> 00:24:38,035 That's right. 400 00:24:38,125 --> 00:24:39,215 Okay! 401 00:24:39,675 --> 00:24:40,827 Let's think about this. 402 00:24:40,913 --> 00:24:41,562 ["One Target"] 403 00:24:41,655 --> 00:24:45,805 It'll take about three days for you to finish it, right? 404 00:24:45,895 --> 00:24:46,985 Just two. 405 00:24:49,425 --> 00:24:50,805 I'll finish it in two days. 406 00:24:51,015 --> 00:24:52,365 Okay! 407 00:24:52,455 --> 00:24:54,255 ["Eternal Secret"] Now hold on. 408 00:24:54,335 --> 00:24:55,675 I need to call the chief. 409 00:24:55,765 --> 00:24:57,445 Yes, call him. 410 00:24:58,075 --> 00:25:00,845 I'll knock out a terrific script in two days 411 00:25:00,925 --> 00:25:03,905 and show Oh Joo-in who the boss is. 412 00:25:05,295 --> 00:25:08,615 ["Red Siren", Episode 4] 413 00:25:19,655 --> 00:25:21,885 You said you'd cut off your arm if it's a bad script. 414 00:25:21,965 --> 00:25:23,645 I can do that for you if you're scared. 415 00:25:34,695 --> 00:25:36,505 What's the matter with me? 416 00:25:36,795 --> 00:25:39,145 Just type what I'm thinking. Come on! 417 00:25:39,235 --> 00:25:40,705 It's a simple job. Why can't you do it? 418 00:25:40,785 --> 00:25:45,115 -Why won't my hands cooperate? Why? -Oh, gosh. 419 00:25:45,195 --> 00:25:48,425 Mr. Han, please. What is it this time? 420 00:25:48,514 --> 00:25:50,942 ["Red Siren" Character Relationship Chart] 421 00:25:51,035 --> 00:25:53,255 Please. Gosh. 422 00:25:53,345 --> 00:25:57,925 Mr. Han, how can you start writing when all you do is look at her picture? 423 00:25:58,005 --> 00:25:59,855 Why can't I look at the picture of the female lead? 424 00:26:00,865 --> 00:26:03,085 I'm trying to get ideas and inspiration. 425 00:26:03,175 --> 00:26:04,435 Mr. Han. 426 00:26:04,515 --> 00:26:06,905 I don't see any inspiration here. 427 00:26:07,165 --> 00:26:09,175 Could you be in a slump? 428 00:26:09,265 --> 00:26:10,605 What? 429 00:26:10,685 --> 00:26:12,415 -A slump. -Shut it! 430 00:26:13,545 --> 00:26:16,355 Wait a minute. I'm right. You're in a slump! 431 00:26:16,445 --> 00:26:19,385 -You didn't even come up with a title. -No. 432 00:26:19,465 --> 00:26:21,275 I just need to type it, that's all. 433 00:26:21,355 --> 00:26:23,325 -No, you don't have a title. -There's a difference between the two! 434 00:26:23,415 --> 00:26:25,175 -Of course, I can tell the difference. -You're a writer too! 435 00:26:25,265 --> 00:26:27,235 This is unbelievable. Gosh! 436 00:26:27,315 --> 00:26:30,845 -Get out! Darn it! -Gosh! 437 00:26:30,935 --> 00:26:33,245 -Get out. -I'm leaving. Okay. Fine. 438 00:26:33,326 --> 00:26:34,912 ["Red Siren" Character Relationship Chart] 439 00:26:35,005 --> 00:26:37,065 -I'm leaving. -Get out! 440 00:26:37,162 --> 00:26:39,455 ["Red Siren" Character Relationship Chart] 441 00:26:43,025 --> 00:26:44,795 This isn't it either! 442 00:26:46,895 --> 00:26:48,825 -Why...! -Mr. Han, quiet down. 443 00:26:48,905 --> 00:26:50,885 -What? -Take off your headphones. 444 00:26:50,965 --> 00:26:52,055 Oh, right. 445 00:26:54,665 --> 00:26:55,625 So... 446 00:26:55,835 --> 00:26:58,985 Mr. Han, maybe it's because of your new surroundings. 447 00:26:59,075 --> 00:27:00,495 -What surroundings? -Your workspace. 448 00:27:00,585 --> 00:27:02,555 People can't sleep well when they're in a new bedroom. 449 00:27:02,645 --> 00:27:04,365 So maybe that's what you're experiencing. 450 00:27:04,445 --> 00:27:05,705 It doesn't make any sense. 451 00:27:05,795 --> 00:27:08,775 Why would I get writer's block because my workspace has changed? 452 00:27:08,855 --> 00:27:11,505 You have trouble doing number two at public restrooms. You're sensitive. 453 00:27:11,585 --> 00:27:14,275 Not only that, but you're a difficult person 454 00:27:15,535 --> 00:27:17,295 with great writing skills. 455 00:27:17,385 --> 00:27:19,105 So it'll affect someone like you even more. 456 00:27:19,185 --> 00:27:22,215 Since you're a genius writer, it all makes sense. 457 00:27:22,295 --> 00:27:26,375 You're telling me that this is happening because I'm a genius. 458 00:27:26,455 --> 00:27:28,305 What you said makes total sense. 459 00:27:28,385 --> 00:27:30,825 Mr. Han, what are you planning to do by coming here? 460 00:27:30,905 --> 00:27:32,755 You identified the cause of my problem. 461 00:27:32,780 --> 00:27:34,880 Is there any other solution? 462 00:27:35,025 --> 00:27:36,575 No. 463 00:27:38,335 --> 00:27:39,805 -Hurry up! -Okay. 464 00:27:40,815 --> 00:27:42,835 I need you to back me up. 465 00:27:42,912 --> 00:27:45,815 [Fire extinguisher] 466 00:27:58,189 --> 00:28:00,039 Mr. Han, what brings you here? 467 00:28:01,389 --> 00:28:02,389 And who are you? 468 00:28:02,479 --> 00:28:05,289 Nice to meet you. I'm his assistant writer, Jung Jae-hwan. 469 00:28:05,379 --> 00:28:08,359 We're here because... 470 00:28:08,439 --> 00:28:09,659 So you see... 471 00:28:10,879 --> 00:28:12,729 I lost something when I moved out. 472 00:28:12,809 --> 00:28:14,489 Oh, what did you lose? 473 00:28:14,569 --> 00:28:17,769 Something very important. 474 00:28:18,649 --> 00:28:19,819 Indeed! 475 00:28:19,909 --> 00:28:21,459 It's so important that without it, 476 00:28:21,549 --> 00:28:23,439 Mr. Han can't write anything. 477 00:28:23,519 --> 00:28:26,289 -I'll look for it if you describe it. -You can't find it yourself. 478 00:28:26,379 --> 00:28:29,269 It's very tiny and nearly invisible. It's very precious. 479 00:28:29,359 --> 00:28:30,619 Only I can detect it. 480 00:28:30,699 --> 00:28:32,259 So what is it? 481 00:28:32,719 --> 00:28:34,059 Excuse me. 482 00:28:34,149 --> 00:28:35,989 -Wait. You can't just-- -Excuse us. 483 00:28:37,549 --> 00:28:38,639 You have to hurry. 484 00:28:38,719 --> 00:28:40,449 I have a meeting with my management team. 485 00:28:40,529 --> 00:28:41,919 Mr. Han! 486 00:28:42,209 --> 00:28:45,149 You can head to your old study and look for it there. 487 00:28:45,229 --> 00:28:47,709 I'll look for it over here. 488 00:28:47,799 --> 00:28:49,389 Make sure you comb the whole place. 489 00:29:09,759 --> 00:29:11,899 Who is that handsome guy? 490 00:29:11,989 --> 00:29:13,159 Who? 491 00:29:13,539 --> 00:29:14,929 He's an assistant writer. 492 00:29:15,009 --> 00:29:16,769 He came to find something Han Bi-soo left behind. 493 00:29:16,859 --> 00:29:19,419 He's got such plain looks. 494 00:29:19,499 --> 00:29:21,599 I like that in a guy. 495 00:29:40,709 --> 00:29:44,749 This is my clean room. My clean room. 496 00:29:54,869 --> 00:29:56,169 What is this? 497 00:29:57,009 --> 00:29:58,099 What on earth? 498 00:30:04,229 --> 00:30:05,539 Nice. 499 00:30:09,739 --> 00:30:10,659 Can I go just like this? 500 00:30:10,739 --> 00:30:12,169 You need to hurry to the meeting. 501 00:30:12,259 --> 00:30:14,779 She's very unhappy, so it won't be easy to soothe her ego. 502 00:30:14,859 --> 00:30:16,119 I'll look over the house. 503 00:30:16,199 --> 00:30:17,919 I'm going to the set right after I talk to her. 504 00:30:18,009 --> 00:30:19,769 -So you have to come quickly. -Okay. 505 00:30:19,859 --> 00:30:22,589 -I'll join you right after they leave. -Okay. 506 00:30:23,129 --> 00:30:24,269 Will everything be okay? 507 00:30:24,349 --> 00:30:25,609 Why wouldn't it be? 508 00:30:25,689 --> 00:30:26,999 They're not robbers. 509 00:30:27,079 --> 00:30:29,469 They're writers who you'll be working with. So get going. 510 00:30:29,559 --> 00:30:30,569 Okay. 511 00:30:31,569 --> 00:30:32,539 Go now. 512 00:30:33,509 --> 00:30:34,889 -You sure? -It'll be fine! 513 00:30:34,979 --> 00:30:37,329 Why are you so worried about them? Hurry! 514 00:30:50,769 --> 00:30:52,489 It's working. 515 00:30:58,119 --> 00:31:02,831 [Jungyisul] 516 00:31:02,909 --> 00:31:05,969 That's how it all happened. 517 00:31:06,059 --> 00:31:07,779 We're kind of crazy, right? 518 00:31:07,859 --> 00:31:11,009 No. I completely understand. 519 00:31:11,099 --> 00:31:17,139 A true artist has a crazy streak. 520 00:31:17,229 --> 00:31:22,229 Oh, Gwang-ja! I knew you'd understand art. 521 00:31:22,309 --> 00:31:25,119 Yes, I understand lips. 522 00:31:25,209 --> 00:31:29,069 Oh, my. Why did I blurt that out? I'm so embarrassed. 523 00:31:29,159 --> 00:31:30,459 Lips... 524 00:31:31,469 --> 00:31:32,469 Art... 525 00:31:43,559 --> 00:31:44,689 Bottoms up. 526 00:31:45,579 --> 00:31:46,629 -Thanks. -Sure. 527 00:31:53,009 --> 00:31:54,649 Joo-in, everyone is ready on the set. 528 00:31:54,729 --> 00:31:55,909 Okay. 529 00:32:07,499 --> 00:32:08,799 You seem to be very mad at me. 530 00:32:08,889 --> 00:32:11,149 You won't even look at me in the eye. 531 00:32:13,299 --> 00:32:14,769 You used to say your favorite day 532 00:32:14,849 --> 00:32:17,579 is the day of the after-party for a hit show. 533 00:32:18,669 --> 00:32:20,309 Come together with me. 534 00:32:21,909 --> 00:32:23,539 Are you really going to do Han Bi-soo's show? 535 00:32:23,629 --> 00:32:25,479 I tried so hard to persuade you not to do it. 536 00:32:25,809 --> 00:32:28,919 You know how I always respect your choices. 537 00:32:28,999 --> 00:32:30,469 But Han Bi-soo... 538 00:32:30,559 --> 00:32:32,239 I hate that guy. 539 00:32:32,359 --> 00:32:33,959 He rejected my client three times. 540 00:32:34,039 --> 00:32:35,389 Aren't you upset? 541 00:32:35,509 --> 00:32:37,069 Of course, I'm angry. 542 00:32:37,149 --> 00:32:38,119 Then why him? 543 00:32:38,199 --> 00:32:40,759 There are a bunch of money-raking scripts you can do instead. 544 00:32:43,199 --> 00:32:44,589 I want to do this. 545 00:32:46,519 --> 00:32:49,079 I know that Han Bi-soo is a good thriller writer. 546 00:32:49,159 --> 00:32:50,209 But Joo-in, 547 00:32:50,299 --> 00:32:54,289 your contract with KT Cosmetics might not be renewed. 548 00:32:55,339 --> 00:32:57,689 Rumor has it that Kim Ji-yeon will get it. 549 00:32:57,809 --> 00:32:59,029 But she sprained her arm. 550 00:32:59,119 --> 00:33:00,589 If she signs with them, she'll have to 551 00:33:00,669 --> 00:33:03,109 shoot a whole series of commercials and pictorials for one season. 552 00:33:03,189 --> 00:33:04,199 Can she handle it? 553 00:33:04,279 --> 00:33:05,629 She's as tough as nails. 554 00:33:05,709 --> 00:33:07,639 She'll do anything to surpass your popularity. 555 00:33:07,729 --> 00:33:10,669 She'll do a commercial shoot even in a neck brace. 556 00:33:12,089 --> 00:33:14,819 Once an actor makes up her mind to do a show, I can't stop that, 557 00:33:14,909 --> 00:33:17,509 but Han Bi-soo's show will hurt your rosy image. 558 00:33:36,749 --> 00:33:38,316 [Joo-in] [Where are you, Gwang-ja? What's going on?] 559 00:33:38,389 --> 00:33:40,019 [Why aren't you answering? The shoot ended.] 560 00:33:40,109 --> 00:33:41,329 [I'm heading home.] 561 00:33:55,189 --> 00:33:57,029 Gwang-ja. Gwang-ja. 562 00:33:57,119 --> 00:33:58,169 What? 563 00:33:59,928 --> 00:34:01,399 Hurry. Answer it. 564 00:34:01,488 --> 00:34:02,829 [Joo-in] 565 00:34:02,908 --> 00:34:05,139 -What will I do? Hurry. -Oh, no! 566 00:34:05,218 --> 00:34:06,269 Where is he? 567 00:34:07,869 --> 00:34:09,249 Time's up! 568 00:34:09,339 --> 00:34:11,769 -Hey. Not yet. -Joo-in is on her way. You have to leave. 569 00:34:11,859 --> 00:34:13,709 -Let me finish one more scene. -Come on. 570 00:34:13,789 --> 00:34:15,258 I'm almost there. 571 00:34:15,339 --> 00:34:16,439 -You promised that you wouldn't -Wait! 572 00:34:16,519 --> 00:34:17,488 -behave like this. -Let go of it. 573 00:34:17,569 --> 00:34:18,619 I was in the zone. 574 00:34:19,379 --> 00:34:21,559 Hurry up. This way. 575 00:34:21,639 --> 00:34:23,908 I can't be interrupted in the middle like this. 576 00:34:23,999 --> 00:34:26,389 Please hurry. 577 00:34:30,249 --> 00:34:31,599 Good night. 578 00:34:33,359 --> 00:34:37,139 Hide somewhere. Hide! 579 00:34:48,729 --> 00:34:52,139 What? You were still home? You weren't answering your phone. 580 00:34:52,219 --> 00:34:54,109 Well, you see... 581 00:34:59,819 --> 00:35:01,459 Were you drinking? 582 00:35:01,539 --> 00:35:06,749 No. I applied skin lotion with high alcohol content. 583 00:35:06,919 --> 00:35:09,099 It's like soju. 584 00:35:09,359 --> 00:35:11,999 Something isn't right. 585 00:35:12,629 --> 00:35:14,559 No. Everything is fine. 586 00:35:14,649 --> 00:35:15,739 Move to the side. 587 00:35:18,549 --> 00:35:19,689 They're still here? 588 00:35:19,769 --> 00:35:22,749 No. They left. They left hours ago. 589 00:35:23,759 --> 00:35:25,779 They left. 590 00:35:25,939 --> 00:35:28,089 They left... 591 00:36:13,569 --> 00:36:14,659 Mr. Han? 592 00:36:16,809 --> 00:36:17,899 Hi. 593 00:36:37,799 --> 00:36:39,399 I'm disappointed in you, Gwang-ja. 594 00:36:39,479 --> 00:36:41,329 I entrusted the house to you, but you let me down. 595 00:36:41,419 --> 00:36:43,679 I met a special guy that I could only meet once in a lifetime. 596 00:36:43,769 --> 00:36:45,359 So I wasn't thinking straight. 597 00:36:46,079 --> 00:36:47,549 It's my fault. 598 00:36:47,629 --> 00:36:49,859 Scold me. I'm to blame for this. 599 00:36:50,189 --> 00:36:52,419 They both should be praised, so what is this interrogation? 600 00:36:52,499 --> 00:36:53,469 "Praise"? 601 00:36:54,099 --> 00:36:57,289 Mr. Han, it's rude to overstay. Especially when the homeowner isn't in. 602 00:36:57,379 --> 00:36:59,559 You don't have to point that out. I know you own the home. 603 00:36:59,639 --> 00:37:01,829 Legally, this would be called intrusion of private property. 604 00:37:01,909 --> 00:37:03,679 We're doing this for your sake, you know. 605 00:37:03,759 --> 00:37:05,649 For my sake, you say? 606 00:37:05,729 --> 00:37:07,289 You asked me to finish the script quickly. 607 00:37:07,369 --> 00:37:09,389 So I'm working like crazy to finish it. 608 00:37:09,469 --> 00:37:11,029 Can't you see how hard I'm working? 609 00:37:11,149 --> 00:37:12,659 The faster I finish the script, 610 00:37:12,749 --> 00:37:15,479 the sooner you can make a decision. It's a win-win. 611 00:37:17,749 --> 00:37:19,169 That strangely makes sense. 612 00:37:20,479 --> 00:37:22,159 You know I'm a bit special. 613 00:37:22,279 --> 00:37:24,679 So I can only write in a special space. 614 00:37:25,009 --> 00:37:27,069 That space is my old study. 615 00:37:27,569 --> 00:37:29,039 All of my hit shows were written there. 616 00:37:29,129 --> 00:37:32,029 I've never worked anywhere else. That's the room. 617 00:37:32,989 --> 00:37:34,709 But someone took that away from me. 618 00:37:35,339 --> 00:37:37,019 Now you're making me feel guilty. 619 00:37:37,109 --> 00:37:39,379 I bought this house fair and square. 620 00:37:39,459 --> 00:37:41,519 Gosh, I was nearly finished writing the script. 621 00:37:41,599 --> 00:37:43,159 I just need to complete a few scenes. 622 00:37:43,239 --> 00:37:46,599 -I was almost finished. I was almost done. -Yes. 623 00:37:49,119 --> 00:37:50,509 I was almost there. 624 00:37:51,139 --> 00:37:53,489 Does it take long to finish it then? 625 00:37:53,569 --> 00:37:55,879 -Bring the printer. Install it. -Okay! 626 00:38:34,769 --> 00:38:38,339 Where were you hiding when Joo-in came in? 627 00:38:38,429 --> 00:38:40,359 I was hiding under the dining table. 628 00:38:40,439 --> 00:38:44,049 Oh, your knees must hurt. 629 00:38:44,139 --> 00:38:48,549 They're fine. I've got sturdy legs, you know. 630 00:38:48,629 --> 00:38:52,499 -You've got everything I like in a guy. -I see. 631 00:38:53,499 --> 00:38:54,759 But you know... 632 00:38:54,849 --> 00:38:57,829 Gwang-ja, did you really mean what you said earlier? 633 00:38:57,909 --> 00:38:59,219 What did I say? 634 00:38:59,589 --> 00:39:03,079 You said you couldn't think straight 635 00:39:03,159 --> 00:39:05,769 after meeting a special guy you could only meet once in a lifetime. 636 00:39:05,979 --> 00:39:08,289 Oh, I blurted out my raw emotions. 637 00:39:08,369 --> 00:39:09,589 Please forget that I said that. 638 00:39:09,669 --> 00:39:11,389 Why? When I heard those words, 639 00:39:11,479 --> 00:39:13,449 my heart started beating faster than 640 00:39:13,539 --> 00:39:16,729 when I was hiding under the table. 641 00:39:17,859 --> 00:39:19,709 Oh, that's crazy. 642 00:39:20,549 --> 00:39:21,679 Oh, gosh. 643 00:39:27,729 --> 00:39:29,329 -Did you finish it? -Of course. 644 00:39:29,409 --> 00:39:31,719 You finished an entire script working in this house? 645 00:39:31,809 --> 00:39:33,819 -In just a few hours? -It was a piece of cake. 646 00:39:34,159 --> 00:39:35,329 Go in and read it. 647 00:39:35,589 --> 00:39:36,639 Okay. 648 00:40:28,129 --> 00:40:29,339 How did you like it? 649 00:40:29,469 --> 00:40:31,319 It's not that bad for a rush job. 650 00:40:31,649 --> 00:40:33,459 It seemed to me that you were impressed. 651 00:40:33,539 --> 00:40:35,599 My, you were peeping? 652 00:40:36,689 --> 00:40:38,159 Peeping? No way. 653 00:40:38,289 --> 00:40:40,099 When the audience is watching your concert, 654 00:40:40,179 --> 00:40:41,099 do you call that peeping? 655 00:40:41,189 --> 00:40:42,149 Now, what's your opinion? 656 00:40:42,239 --> 00:40:44,169 Was it scary? Or terrifying? 657 00:40:44,249 --> 00:40:45,469 Did it feel like a masterpiece? 658 00:40:45,559 --> 00:40:48,239 If you don't have words to describe it, you can use body expressions too. 659 00:40:48,329 --> 00:40:51,019 Could you revise all the scenes from episode one? 660 00:40:53,199 --> 00:40:54,589 All the scenes? 661 00:40:55,089 --> 00:40:57,109 It's a very engrossing script, 662 00:40:57,189 --> 00:40:59,119 -but... -But what? 663 00:40:59,879 --> 00:41:01,639 The first two episodes were bloody and gruesome. 664 00:41:01,729 --> 00:41:04,369 But 7 people get killed in the beginning of episodes 3 and 4. 665 00:41:04,539 --> 00:41:07,609 I was going to kill off 17 characters, but I trimmed off 10. 666 00:41:07,689 --> 00:41:09,449 I'm a crime thriller writer. 667 00:41:09,659 --> 00:41:11,849 If nobody gets killed, then what is there to write? 668 00:41:11,929 --> 00:41:14,869 A crime thriller doesn't have to be bloody all the time. 669 00:41:15,879 --> 00:41:17,059 What if I say no? 670 00:41:19,619 --> 00:41:20,959 Then I can't do the show. 671 00:41:21,049 --> 00:41:22,979 You need me to get the network to pick it up. 672 00:41:24,029 --> 00:41:25,369 So you're using that as leverage 673 00:41:25,459 --> 00:41:27,809 to get me to rewrite my script? 674 00:41:27,929 --> 00:41:29,989 I want to collaborate with you. 675 00:41:30,079 --> 00:41:32,179 -To make it better. -You're mistaken. 676 00:41:32,259 --> 00:41:33,599 You're an actor. 677 00:41:33,689 --> 00:41:37,089 You just have to act and follow the script that the writer wrote. 678 00:41:37,799 --> 00:41:38,729 I can't work like this. 679 00:41:38,809 --> 00:41:40,409 I can't work like this either. 680 00:41:51,869 --> 00:41:54,309 What? I've had it. 681 00:41:54,389 --> 00:41:57,839 How dare an actor propose such a thing? 682 00:41:58,419 --> 00:42:01,359 He said I just need to act and follow the script? 683 00:42:01,449 --> 00:42:03,249 He thinks I don't have a temper? 684 00:42:03,339 --> 00:42:06,449 He could be a star writer, but I'm also a top actress! 685 00:42:08,589 --> 00:42:10,059 Gosh, seriously! 686 00:42:21,819 --> 00:42:23,289 Gosh, Oh Joo-in. 687 00:42:24,299 --> 00:42:27,109 I hope she didn't take it literally when I said I couldn't work like that. 688 00:42:41,809 --> 00:42:45,929 [I was in a bad mood yesterday and...] 689 00:42:46,009 --> 00:42:48,029 [Oh Joo-in] 690 00:43:01,129 --> 00:43:05,449 [Let's talk this over...] 691 00:43:05,869 --> 00:43:07,089 [Oh Joo-in] Talk it over? 692 00:43:07,509 --> 00:43:09,399 [Let's talk this over...] 693 00:43:09,489 --> 00:43:10,999 If I voluntarily go back there, 694 00:43:11,079 --> 00:43:13,519 I'll be embarrassing myself as a writer. 695 00:43:13,599 --> 00:43:16,369 [Oh Joo-in] 696 00:43:22,509 --> 00:43:24,139 Here's a standing ovation for you, Mr. Han. 697 00:43:25,029 --> 00:43:26,539 When did you get here? 698 00:43:26,999 --> 00:43:28,549 You're amazing, Mr. Han. 699 00:43:28,639 --> 00:43:30,489 You finished a whole script in a day. 700 00:43:30,649 --> 00:43:32,079 There are some gruesome scenes. 701 00:43:32,169 --> 00:43:34,429 Now we just have to wait for the network to pick it up, right? 702 00:43:34,519 --> 00:43:36,579 No, we just need to pack and leave. 703 00:43:36,659 --> 00:43:37,629 Pack? 704 00:43:37,879 --> 00:43:40,189 You can go back to your home. 705 00:43:40,309 --> 00:43:42,409 I plan on traveling. 706 00:43:42,499 --> 00:43:43,719 What are you talking about? 707 00:43:43,799 --> 00:43:46,449 Did something happen between you and Ms. Oh? 708 00:43:46,529 --> 00:43:49,129 No. It's better this way for both of us. 709 00:43:50,309 --> 00:43:51,569 We don't get along. 710 00:43:51,649 --> 00:43:54,429 Hold on. You're going to quit? 711 00:43:54,509 --> 00:43:55,689 What about me? 712 00:43:55,769 --> 00:43:57,199 What about Mr. Yoo? 713 00:43:57,529 --> 00:44:00,729 Mr. Han, you can't let Ms. Oh slip away. 714 00:44:00,809 --> 00:44:03,579 She's the mermaid that came to give you air 715 00:44:03,669 --> 00:44:05,679 after you were on the verge of drowning. 716 00:44:05,769 --> 00:44:10,299 Yes, I know. But that mermaid is on a power trip. 717 00:44:10,389 --> 00:44:12,319 I don't think you're interpreting it correctly. 718 00:44:12,399 --> 00:44:14,119 -Hold on. -Move it. 719 00:44:14,539 --> 00:44:16,139 Forget the mermaid. 720 00:44:16,639 --> 00:44:18,619 I don't need to be saved. 721 00:45:11,959 --> 00:45:14,519 Yes, how are you feeling, Mom? 722 00:45:14,809 --> 00:45:17,499 The doctor said you were recovering nicely. 723 00:45:17,579 --> 00:45:19,179 [I'm fine.] 724 00:45:19,259 --> 00:45:21,779 I even participated in a singing class today. 725 00:45:22,249 --> 00:45:23,799 That must have been fun. 726 00:45:24,719 --> 00:45:26,279 Sing me the song you learned. 727 00:45:26,359 --> 00:45:27,449 Not yet. 728 00:45:27,539 --> 00:45:29,089 I need more practice. 729 00:45:29,889 --> 00:45:32,869 [Do you keep the lights on in every room in the house?] 730 00:45:33,419 --> 00:45:35,769 When you were alone, you would open 731 00:45:35,849 --> 00:45:37,779 [all the doors and turn on all the lights.] 732 00:45:38,289 --> 00:45:40,679 No, I don't do that anymore. 733 00:45:40,769 --> 00:45:42,489 [Did anything happen?] 734 00:45:42,569 --> 00:45:44,339 You sound tired. 735 00:45:46,649 --> 00:45:49,079 I was trying hard to make something work. 736 00:45:49,249 --> 00:45:51,639 But I don't think I conveyed my feelings well. 737 00:45:51,849 --> 00:45:53,239 What is it? 738 00:45:53,449 --> 00:45:54,709 Is it work-related? 739 00:45:55,719 --> 00:45:57,989 I have to decide whether to join a show or not. 740 00:45:58,069 --> 00:46:01,559 Joo-in, if you really want to do it, then do it. 741 00:46:02,099 --> 00:46:04,659 And tell the person that you really want to do it. 742 00:46:07,729 --> 00:46:09,159 I'll think about it. 743 00:46:09,829 --> 00:46:11,379 Get some rest, Mom. Good night. 744 00:46:11,469 --> 00:46:12,349 Okay. 745 00:46:26,419 --> 00:46:28,979 How can you be eating after ruining everything? 746 00:46:29,439 --> 00:46:31,209 You're cutting off my oxygen supply. 747 00:46:31,289 --> 00:46:33,519 I need to eat somewhere else. 748 00:46:36,289 --> 00:46:37,969 You can't do this to me. 749 00:46:38,049 --> 00:46:39,859 Dae-young, you shouldn't be doing this to me. 750 00:46:44,229 --> 00:46:46,199 I heard you finished the script for episode four. 751 00:46:46,289 --> 00:46:49,219 Now the network will pick it up. But you had to have a tirade? 752 00:46:49,309 --> 00:46:51,869 What good will come out of this by fighting with Joo-in? 753 00:46:52,119 --> 00:46:55,189 Joo-in has to join the show if we want to get picked up. 754 00:46:55,269 --> 00:46:56,239 You had no place to stay. 755 00:46:56,319 --> 00:46:58,669 So I leased a traditional house for you to work on your script. 756 00:46:58,759 --> 00:47:00,479 I've been trying to support you in every way. 757 00:47:00,559 --> 00:47:02,199 But you do whatever you want. Why? 758 00:47:02,289 --> 00:47:03,969 Since when did I ever get whatever I wanted? 759 00:47:04,549 --> 00:47:06,439 An actor just needs to focus on acting. 760 00:47:06,529 --> 00:47:07,999 Who does she think she is? 761 00:47:08,079 --> 00:47:10,269 She wants me to revise the script. 762 00:47:10,599 --> 00:47:12,449 -I've been very nice to her, but... -Hey. 763 00:47:12,529 --> 00:47:15,429 Other actors can't do that to you, but Joo-in can. 764 00:47:15,519 --> 00:47:18,199 Everyone is avoiding your show because of the tabloid news. 765 00:47:18,289 --> 00:47:20,509 But who is the only person who accepted the role? 766 00:47:20,599 --> 00:47:22,319 It's her, Oh Joo-in. 767 00:47:30,379 --> 00:47:31,729 Don't talk to me. Leave. 768 00:47:31,809 --> 00:47:32,989 I want to have dinner. 769 00:47:36,559 --> 00:47:38,109 I'm sorry for yelling. 770 00:47:38,489 --> 00:47:39,669 I apologize for that. 771 00:47:39,749 --> 00:47:41,639 Just consider what I'm going through too. 772 00:48:10,199 --> 00:48:11,879 What's Oh Joo-in's schedule like? 773 00:48:15,909 --> 00:48:18,889 ["Red Siren", Episode 4] 774 00:48:40,399 --> 00:48:42,159 [Ms. Oh is attending a test screening.] 775 00:48:42,239 --> 00:48:44,089 [Joo Ye-rin from the same agency starred in it.] 776 00:48:44,179 --> 00:48:46,439 It's about time, but where is she? 777 00:48:46,529 --> 00:48:49,379 -Oh, my gosh. It's Oh Joo-in. -It's Oh Joo-in. 778 00:48:49,469 --> 00:48:50,389 It's Oh Joo-in! 779 00:48:50,462 --> 00:48:51,399 ["Loving Your Enemy"] 780 00:48:51,689 --> 00:48:53,159 -It's Oh Joo-in! -It's Oh Joo-in. 781 00:48:53,329 --> 00:48:55,099 -Oh, my. -No way! 782 00:48:55,639 --> 00:48:57,409 She has such a small face. 783 00:48:57,489 --> 00:48:58,959 She's so adorable. 784 00:48:59,039 --> 00:49:00,679 -She's so pretty! -Where? 785 00:49:00,849 --> 00:49:02,189 Hello, everyone. 786 00:49:02,279 --> 00:49:04,969 -I congratulate you on your hit show. -You're so pretty! 787 00:49:05,049 --> 00:49:08,659 -You're the queen of romantic comedies. -You're so pretty. 788 00:49:08,749 --> 00:49:10,849 You're a sweetheart in every role you take. 789 00:49:10,929 --> 00:49:13,909 I guess that's what makes you special. 790 00:49:13,999 --> 00:49:15,759 I think most viewers can't wait 791 00:49:15,839 --> 00:49:18,199 to see your next show. 792 00:49:18,279 --> 00:49:20,379 So tell us about your next project. 793 00:49:20,629 --> 00:49:21,929 You're so pretty! 794 00:49:22,649 --> 00:49:24,619 It's a show that fits me perfectly. 795 00:49:24,699 --> 00:49:27,059 Which means it's a romantic comedy? 796 00:49:27,939 --> 00:49:30,249 -Thank you for the interview. -Can you look here? 797 00:49:30,329 --> 00:49:32,429 -Please look straight at the camera. -She's moving. 798 00:49:32,809 --> 00:49:34,319 Wait. My gosh. 799 00:49:43,349 --> 00:49:45,749 It'd be awkward for me to leave right now. 800 00:49:56,919 --> 00:49:59,859 She's dozing off after ruining my life. 801 00:50:01,119 --> 00:50:02,669 Oh, gosh. What should I do? 802 00:50:08,639 --> 00:50:10,859 Excuse me. 803 00:50:16,029 --> 00:50:18,629 Why I am so sleepy? 804 00:50:19,889 --> 00:50:21,569 Maybe because I stayed up reading his script. 805 00:50:34,129 --> 00:50:36,675 [Gwang-ja] [Oh, right. Han Bi-soo went to the test screening to see you.] 806 00:50:36,779 --> 00:50:39,589 [He probably wants to talk you into doing the show.] 807 00:50:39,669 --> 00:50:40,929 [It's from a trustable source.] 808 00:50:44,629 --> 00:50:46,059 Should I just go? 809 00:50:47,439 --> 00:50:48,529 No. 810 00:50:49,579 --> 00:50:51,639 I came all the way here so I should say something to her. 811 00:50:59,119 --> 00:51:01,179 You can't leave because you don't want to lose 812 00:51:01,259 --> 00:51:02,689 your lead actress, right? 813 00:51:02,769 --> 00:51:03,909 You saw me on the red carpet. 814 00:51:03,989 --> 00:51:05,669 Everyone's attention was on me. 815 00:51:06,049 --> 00:51:08,439 I'm a star. 816 00:51:08,529 --> 00:51:09,999 A sparkling star. 817 00:51:10,369 --> 00:51:12,139 Han Bi-soo. Without me, 818 00:51:12,219 --> 00:51:14,989 you're a falling star with a sullied reputation. 819 00:51:15,079 --> 00:51:17,139 I'm a star, and you're a falling star. 820 00:51:17,219 --> 00:51:20,409 Not just any star. But a falling one. 821 00:51:20,499 --> 00:51:22,599 -Why you! Will you stop it! -A falling one! 822 00:51:22,679 --> 00:51:24,109 You really came here? 823 00:51:26,119 --> 00:51:28,639 You were waiting in front of the ladies' room to meet me? 824 00:51:28,729 --> 00:51:30,659 Yes. No way. It's just a coincidence. 825 00:51:30,739 --> 00:51:33,139 Me being at this movie theatre and right here are a coincidence. 826 00:51:33,219 --> 00:51:35,909 Whether it's a coincidence or not, it's good that you're here. 827 00:51:35,989 --> 00:51:38,009 We need to have a talk, you know. 828 00:51:38,089 --> 00:51:39,689 I think you made yourself clear earlier 829 00:51:39,769 --> 00:51:41,159 -on the red carpet. -What? 830 00:51:41,239 --> 00:51:43,719 You said you found a project that fits you. 831 00:51:43,809 --> 00:51:45,189 A romantic comedy as usual. 832 00:51:45,489 --> 00:51:48,049 -I wasn't referring to that-- -You must not want to work with me. 833 00:51:48,129 --> 00:51:49,519 I know that. But that was a bit mean. 834 00:51:49,599 --> 00:51:51,489 In front of the cameras, you say one thing. 835 00:51:51,579 --> 00:51:54,089 You don't care what you say in front of the cameras, do you? 836 00:51:54,679 --> 00:51:56,739 -You came here to-- -Guess you got a lot of offers. 837 00:51:56,819 --> 00:51:58,549 While you were telling me 838 00:51:58,629 --> 00:52:00,559 to kill fewer people in my script, 839 00:52:00,649 --> 00:52:02,159 you were weighing which project to pick? 840 00:52:02,239 --> 00:52:03,919 I thought you were serious with my script, 841 00:52:04,009 --> 00:52:06,019 so I came here to try to convince you to team up. 842 00:52:06,109 --> 00:52:08,709 But that was all an act too? 843 00:52:11,099 --> 00:52:13,329 Oh, Reporter Lee. You startled me. 844 00:52:13,409 --> 00:52:14,929 Since when were you standing there? 845 00:52:15,009 --> 00:52:16,309 I love this conversation. 846 00:52:16,399 --> 00:52:17,659 Great setting too. 847 00:52:17,739 --> 00:52:18,829 You won't 848 00:52:18,919 --> 00:52:21,019 write an article about this, will you? 849 00:52:21,099 --> 00:52:23,869 I'm sorry, but I need to write every detail about this as it's my job. 850 00:52:23,999 --> 00:52:24,959 Focus on doing one job. 851 00:52:25,049 --> 00:52:27,609 If you're trying to win points or trying to threaten us, 852 00:52:27,689 --> 00:52:30,259 just pick one. I can't tell if you're a beggar or a punk. 853 00:52:31,599 --> 00:52:33,319 -What? -Now, now. 854 00:52:33,409 --> 00:52:34,959 Can we talk later? 855 00:52:35,039 --> 00:52:38,659 This article could be great with the right headline. 856 00:52:38,739 --> 00:52:40,759 Readers love it when they hear trouble brewing. 857 00:52:40,839 --> 00:52:42,649 What a way to make a living. 858 00:52:42,729 --> 00:52:45,119 You'll also smell a dirty restroom in that sleazy article. 859 00:52:45,209 --> 00:52:47,479 So make sure you have a strong stomach. 860 00:52:49,279 --> 00:52:50,789 Wait... Mr. Lee... 861 00:52:54,829 --> 00:52:56,629 Now you got what you wanted. 862 00:52:57,089 --> 00:52:59,279 A tabloid article and a canceled show. 863 00:53:11,079 --> 00:53:12,549 I didn't come to let this happen. 864 00:53:38,339 --> 00:53:40,229 Let's begin the interview. 865 00:53:41,909 --> 00:53:43,119 ["Assault rumors, Producer Dropped out"] [A guy like him] 866 00:53:43,209 --> 00:53:44,129 ["'Red Siren' in Trouble"] [is a writer?] 867 00:53:44,219 --> 00:53:45,939 [Is Writer Han Bi-soo's Career over after 'Red Siren' Sinks?"] [He assaults people, so he knows his material.] 868 00:53:46,019 --> 00:53:47,524 [Comments] [His show should be canceled.] 869 00:53:47,619 --> 00:53:49,969 [I'm never watching his shows again.] 870 00:53:52,449 --> 00:53:53,959 [Now you got what you wanted.] 871 00:53:54,039 --> 00:53:56,349 A tabloid article and a canceled show. 872 00:53:57,109 --> 00:53:58,919 That's not what I meant. 873 00:53:59,669 --> 00:54:01,809 [You had no place to stay. So I leased a traditional house] 874 00:54:01,899 --> 00:54:03,619 for you to work on your script. 875 00:54:03,699 --> 00:54:05,799 I've been trying to support you in every way. 876 00:54:05,889 --> 00:54:07,899 But you do whatever you want. Why? 877 00:54:38,229 --> 00:54:39,859 [Oh Joo-in] [Are you sleeping?] 878 00:54:47,684 --> 00:54:51,119 [Oh Joo-in] 879 00:54:44,859 --> 00:54:47,589 [I'll talk to the reporter so give me his number.] 880 00:54:52,589 --> 00:54:55,739 Can I make things right by getting down on my knees now? 881 00:55:13,419 --> 00:55:14,809 [Mr. Han.] 882 00:55:14,889 --> 00:55:15,939 Mr. Han... 883 00:55:19,299 --> 00:55:20,309 Mr. Han. 884 00:55:20,389 --> 00:55:21,439 Excuse me. 885 00:55:21,529 --> 00:55:22,789 Did you sleep well? 886 00:55:23,289 --> 00:55:26,059 -But you need to get up now. -What is it? 887 00:55:26,149 --> 00:55:27,279 -You need to get up. -What? 888 00:55:27,369 --> 00:55:29,719 There's an article you have to read. 889 00:55:29,799 --> 00:55:31,359 Mr. Han! 890 00:55:31,461 --> 00:55:34,189 ♫ There's an article you have to read! ♫ 891 00:55:34,309 --> 00:55:35,532 ♫ You need to get up. ♫ 892 00:55:35,627 --> 00:55:36,850 Shut up already! 893 00:55:37,766 --> 00:55:39,326 Why are you in a good mood? 894 00:55:39,656 --> 00:55:41,046 So you haven't read it? 895 00:55:41,126 --> 00:55:43,986 What were you doing not checking the Internet? 896 00:55:44,066 --> 00:55:45,286 All right. 897 00:55:45,626 --> 00:55:47,556 Han Bi-soo. 898 00:55:48,726 --> 00:55:51,496 Ta-da. Here. Take a look. 899 00:55:51,586 --> 00:55:53,766 ["Exclusive! Oh Joo-in Joins Han Bi-soo's Show as a Lead"] 900 00:55:56,036 --> 00:55:56,916 What is this? 901 00:55:57,794 --> 00:55:59,526 ["Exclusive! Oh Joo-in Joins Han Bi-soo's Show as a Lead"] 902 00:55:57,006 --> 00:55:57,700 Mr. Han. 903 00:56:00,616 --> 00:56:02,336 You're amazing, Mr. Han. Really. 904 00:56:02,416 --> 00:56:05,616 -What is going on? -Impressive. 905 00:56:19,896 --> 00:56:21,736 -Yes. [-What is going on?] 906 00:56:21,826 --> 00:56:23,716 This isn't what you said to me last night. 907 00:56:23,796 --> 00:56:25,356 Come to my place. 908 00:56:25,856 --> 00:56:28,166 I don't want reporters to see us. 909 00:56:36,646 --> 00:56:39,966 You have a knack in surprising people. 910 00:56:40,476 --> 00:56:43,416 You could just say this is great news. 911 00:56:43,496 --> 00:56:45,846 You came to the test screening to meet me, didn't you? 912 00:56:45,936 --> 00:56:47,276 Gwang-ja told me. 913 00:56:47,356 --> 00:56:48,366 Oh, Jae-hwan, that punk. 914 00:56:48,456 --> 00:56:50,846 I did it all for your sake, you know. 915 00:56:50,926 --> 00:56:52,816 I met with the reporter and did an interview. 916 00:56:52,906 --> 00:56:56,306 And praised your script. 917 00:56:59,116 --> 00:57:03,026 You really didn't have to do this project. So why did you? 918 00:57:03,106 --> 00:57:04,116 Is that important? 919 00:57:04,286 --> 00:57:06,596 -What's important is that we're a team. -That's true. 920 00:57:06,676 --> 00:57:09,406 Just one condition. Don't interrupt me when I'm writing. 921 00:57:09,496 --> 00:57:10,416 Sure. 922 00:57:13,226 --> 00:57:15,456 -What? -Let me rent that room. 923 00:57:16,676 --> 00:57:19,066 -Starting from today. -Who says I'll let you? 924 00:57:19,366 --> 00:57:22,806 -I can't allow that. -I'll pour all my energy into this. 925 00:57:22,886 --> 00:57:25,326 I'm going to pour my soul into it as if it's my last work. 926 00:57:25,406 --> 00:57:26,246 You will? 927 00:57:26,336 --> 00:57:28,476 I got you to join my show as the lead, 928 00:57:28,556 --> 00:57:29,946 so I have to return the favor. 929 00:57:30,026 --> 00:57:31,456 Now I'm feeling the pressure. 930 00:57:31,546 --> 00:57:32,636 There's an ulterior motive, right? 931 00:57:32,716 --> 00:57:34,316 No, no motive at all. 932 00:57:34,486 --> 00:57:36,536 There's only one thing I want. 933 00:57:36,626 --> 00:57:38,726 And is that... 934 00:57:47,716 --> 00:57:50,446 If you get writer's block, you can come by and use the room. 935 00:57:50,526 --> 00:57:52,076 Not sometimes. 24-hour access. 936 00:57:52,166 --> 00:57:54,056 That means you'll be living here. 937 00:57:54,136 --> 00:57:56,156 Why is that the focus of this discussion? 938 00:57:56,236 --> 00:57:58,166 I'm not asking for a place to live. 939 00:57:58,256 --> 00:57:59,216 I just want to work here. 940 00:57:59,306 --> 00:58:00,526 That's the same thing. 941 00:58:00,606 --> 00:58:02,116 I'll lock myself in that room. 942 00:58:02,206 --> 00:58:03,836 I won't step out of it. 943 00:58:04,096 --> 00:58:06,316 -That's not convincing enough. -For Oh Joo-in, 944 00:58:06,406 --> 00:58:08,296 I'll pour my heart and soul into the script. 945 00:58:08,376 --> 00:58:09,806 That's not moving me either. 946 00:58:17,026 --> 00:58:19,006 You saw yourself that I can only 947 00:58:20,846 --> 00:58:21,986 write in this house. 948 00:58:28,076 --> 00:58:29,626 I want to write. 949 00:58:40,166 --> 00:58:41,886 But there's one condition. 950 00:58:42,146 --> 00:58:44,036 You have to follow it exactly. 951 00:58:45,246 --> 00:58:47,936 [Room Rental Agreement] 952 00:58:46,296 --> 00:58:48,776 While you live in my home, 953 00:58:48,866 --> 00:58:52,176 you'll call me "master", and I'll call you "writer". 954 00:58:53,906 --> 00:58:54,996 Why are you the master? 955 00:58:55,076 --> 00:58:57,686 Because it rhymes with my name. Joo-in. 956 00:58:58,436 --> 00:59:01,206 Master... Master? 957 00:59:01,676 --> 00:59:03,186 Is that even right? 958 00:59:03,436 --> 00:59:04,446 Fine then. 959 00:59:04,526 --> 00:59:07,046 Let's just call each other "Writer" and "Joo-in". 960 00:59:07,136 --> 00:59:09,026 I can't read the lines of a script written 961 00:59:09,106 --> 00:59:10,996 by a writer who puts on airs and acts special. 962 00:59:11,076 --> 00:59:13,306 These are extreme terms. 963 00:59:13,806 --> 00:59:15,866 I'm not comfortable with these terms. 964 00:59:15,956 --> 00:59:17,636 Oh, well. Then let's scrap the agreement. 965 00:59:17,716 --> 00:59:19,476 I feel like I'm signing a slave contract. 966 00:59:19,566 --> 00:59:20,576 I'll tear it up then. 967 00:59:20,656 --> 00:59:21,746 Fine. 968 00:59:23,676 --> 00:59:25,776 Master. 969 00:59:26,706 --> 00:59:27,666 I didn't hear you. 970 00:59:27,796 --> 00:59:29,306 I didn't catch what you just said. 971 00:59:29,396 --> 00:59:30,736 I didn't hear you right. 972 00:59:33,256 --> 00:59:35,816 Master. 973 00:59:35,906 --> 00:59:38,546 One more time. 974 00:59:38,626 --> 00:59:41,906 Master! Master! Satisfied? 975 00:59:41,986 --> 00:59:43,126 Give that to me. 976 00:59:47,236 --> 00:59:48,496 [Han Bi-soo] 977 00:59:54,126 --> 00:59:56,316 [Oh Joo-in] 978 01:00:06,203 --> 01:00:08,605 [Oh! Master] 979 01:00:09,383 --> 01:00:17,376 [Subtitles by iQIYI] 980 01:00:24,213 --> 01:00:25,393 [For just 3 months and no more.] 981 01:00:25,483 --> 01:00:28,383 [-A total stranger becomes her boyfriend.] -Did you get some rest? 982 01:00:28,463 --> 01:00:29,873 Until someone started talking to me. 983 01:00:29,963 --> 01:00:32,503 [He's rude, petulant, and has no empathy.] 984 01:00:32,593 --> 01:00:33,993 [The door exists to be closed.] 985 01:00:34,083 --> 01:00:35,223 No, it exists to be opened. 986 01:00:35,313 --> 01:00:37,063 Excuse me, Joo-in. Joo-in. 987 01:00:37,153 --> 01:00:39,083 [Since they're living together in the same house] 988 01:00:39,173 --> 01:00:40,793 [they'll eventually become friends, right?] 989 01:00:40,883 --> 01:00:42,683 [Hurry home. I miss you.] 990 01:00:42,773 --> 01:00:44,743 [I miss you too, Joo-in.] 991 01:00:46,421 --> 01:00:50,155 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 72998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.